1 00:00:03,503 --> 00:00:05,838 Pour comprendre mon histoire, 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,806 vous devez faire une chose. 3 00:00:07,808 --> 00:00:10,009 Vous devez croire en l'impossible. 4 00:00:10,011 --> 00:00:11,844 Pouvez-vous faire ça ? 5 00:00:11,846 --> 00:00:13,178 Bien. Vous voyez cette tache rouge ? 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,047 C'est moi. 7 00:00:15,049 --> 00:00:17,049 Ça aussi! 8 00:00:17,051 --> 00:00:20,986 Et me revoilà! 9 00:00:20,988 --> 00:00:22,855 Je m'appelle Barry Allen. 10 00:00:22,857 --> 00:00:24,823 Je suis l'homme le plus rapide du monde. 11 00:00:28,962 --> 00:00:30,796 14 ANS PLUS TÔT Mon histoire est plutôt simple. 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,831 Toute ma vie, j'ai couru. 13 00:00:32,833 --> 00:00:34,199 Surtout pour échapper aux brutes. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,769 Parfois je m'échappais. 15 00:00:36,771 --> 00:00:38,937 Parfois non. 16 00:00:38,939 --> 00:00:40,606 Que s'est-il passé ? 17 00:00:40,608 --> 00:00:42,541 Ces types s'en prennent aux enfants. 18 00:00:42,543 --> 00:00:45,010 Juste parce qu'ils pensaient qu'ils n'étaient pas cools. 19 00:00:45,012 --> 00:00:47,312 - C'est pas juste. - Je sais. 20 00:00:47,314 --> 00:00:49,481 J'imagine que je n'ai pas été assez rapide. 21 00:00:49,483 --> 00:00:52,217 Tu as un si bon coeur, Barry. 22 00:00:52,219 --> 00:00:55,320 Mieux vaut avoir un bon coeur que des jambes rapides. 23 00:00:55,322 --> 00:00:57,623 Salut. Je suis rentré. 24 00:00:57,625 --> 00:01:00,025 - Barry s'est battu. - Vraiment ? 25 00:01:00,027 --> 00:01:01,093 Et il a gagné. 26 00:01:01,095 --> 00:01:04,263 Bravo, Cogneur. 27 00:01:04,265 --> 00:01:07,666 Plus de bagarre. 28 00:01:25,351 --> 00:01:26,785 Mais après cette nuit-là, 29 00:01:26,787 --> 00:01:29,054 je fuyais quelque chose de plus effrayant. 30 00:01:29,056 --> 00:01:31,423 Quelque chose que je ne pourrais jamais expliquer. 31 00:01:31,425 --> 00:01:34,359 Quelque chose... d'impossible. 32 00:01:34,361 --> 00:01:36,361 À l'aide ! 33 00:01:36,363 --> 00:01:38,764 - Maman ! - Va-t'en, Barry ! 34 00:01:38,766 --> 00:01:41,400 Cours, Barry, cours ! 35 00:01:45,439 --> 00:01:47,673 -Nora ! -Recule ! 36 00:01:47,675 --> 00:01:50,109 Nora, accroche toi ! 37 00:01:50,111 --> 00:01:54,113 Cours, Barry, cours ! 38 00:01:54,115 --> 00:01:56,014 Maman ? 39 00:01:56,016 --> 00:01:57,850 Papa ? 40 00:02:08,829 --> 00:02:12,898 Désolé. 41 00:02:12,900 --> 00:02:14,666 Le deuxième braquage cette semaine. 42 00:02:14,668 --> 00:02:16,835 Clyde Mardon est le tireur. 43 00:02:16,837 --> 00:02:18,270 Quoi ? 44 00:02:18,272 --> 00:02:20,005 Oh, mince, les frères Mardon sont de retour ? 45 00:02:20,007 --> 00:02:21,673 Qu'est-ce qu'on a ? 46 00:02:21,675 --> 00:02:23,475 Nos gars ont pris la banque, ont visé les caméras, 47 00:02:23,477 --> 00:02:26,011 ont tué l'agent de sécurité. 48 00:02:26,013 --> 00:02:27,513 J'ai des mandats pour 49 00:02:27,515 --> 00:02:29,014 les complices connus des frères Mardon. 50 00:02:29,016 --> 00:02:31,016 La scientifique est arrivée ? 51 00:02:32,920 --> 00:02:35,621 Où est Allen ? 52 00:02:35,623 --> 00:02:39,124 Désolé ! 53 00:02:39,126 --> 00:02:40,759 Tu peux pas toujours le couvrir. 54 00:02:40,761 --> 00:02:42,628 -CSI, CSI laissez passer. -S'il n'est pas là maitenant 55 00:02:42,630 --> 00:02:43,996 je vais devoir continuer cette enquête sans lui. 56 00:02:43,998 --> 00:02:45,330 Désolé, je suis en retard, capitaine Singh. 57 00:02:45,332 --> 00:02:46,999 C'était quoi cette fois, M. Allen ? 58 00:02:47,001 --> 00:02:48,467 Tu as oublié de mettre ton réveil ? 59 00:02:48,469 --> 00:02:50,002 Avant de répondre, rappelle-toi 60 00:02:50,004 --> 00:02:52,104 que ta dernière excuse c'était un problème de voiture. 61 00:02:52,106 --> 00:02:53,672 Tu veux savoir pourquoi je m'en souviens ? 62 00:02:53,674 --> 00:02:55,274 Je n'ai pas de voiture. 63 00:02:55,276 --> 00:02:56,842 Il faisait une course pour moi. 64 00:02:56,844 --> 00:03:01,346 Barry, t'as réussi à avoir ce que je t'avais demandé ? 65 00:03:01,348 --> 00:03:03,148 Ouais, ouais. Je l'ai. 66 00:03:03,150 --> 00:03:06,885 Je l'ai juste... 67 00:03:06,887 --> 00:03:09,521 Là. 68 00:03:09,523 --> 00:03:11,657 J'en ai pris quelques morceaux. 69 00:03:29,209 --> 00:03:32,044 La voiture est une Mustang Shelby GT-500. 70 00:03:32,046 --> 00:03:34,479 Les Shelby ont un pneu extra-large 71 00:03:34,481 --> 00:03:35,981 spécifique à ce modèle. 72 00:03:35,983 --> 00:03:39,218 12 cm avec une bande de roulement asymétrique. 73 00:03:39,220 --> 00:03:42,321 Et il y a autre chose. 74 00:03:42,323 --> 00:03:43,989 Merci. 75 00:03:48,295 --> 00:03:49,995 Des excréments. 76 00:03:49,997 --> 00:03:51,663 Un animal, je suppose. 77 00:03:51,665 --> 00:03:54,166 Mon père m'a donné ce stylo. 78 00:03:54,168 --> 00:03:56,902 Avant de mourir. 79 00:03:56,904 --> 00:03:58,570 Désolé. 80 00:04:09,549 --> 00:04:13,485 Je suis prête à aller voir ton collisionneur de particules collisionner. 81 00:04:13,487 --> 00:04:15,587 Il y a eu une fusillade. 82 00:04:15,589 --> 00:04:17,756 Ton père veut que j'analyse des preuves. 83 00:04:17,758 --> 00:04:19,191 Donc je ne sais pas si on pourra 84 00:04:19,193 --> 00:04:20,892 aller à S.T.A.R. Labs. 85 00:04:20,894 --> 00:04:23,262 C'est ton rêve de voir ce truc fonctionner. 86 00:04:23,264 --> 00:04:25,197 Ton pauvre petit rêve de geek. 87 00:04:25,199 --> 00:04:26,565 En plus j'ai annulé un rancard pour ça. 88 00:04:26,567 --> 00:04:29,201 Touche pas à mes frites. 89 00:04:29,203 --> 00:04:30,736 Incroyable. 90 00:04:30,738 --> 00:04:33,438 Je compense le stress de ma dissert avec la nourriture. 91 00:04:33,440 --> 00:04:35,107 On a commencé à vendre des cronuts à Jitters. 92 00:04:35,109 --> 00:04:37,142 J'en ai mangé deux aujourd'hui. Si j'ai pas vite mon diplôme, 93 00:04:37,144 --> 00:04:39,578 j'aurais plus de poignées d'amour qu'une femme. 94 00:04:39,580 --> 00:04:40,946 T'as l'air superbe. 95 00:04:44,451 --> 00:04:45,817 Qu'est ce qui est si important 96 00:04:45,819 --> 00:04:48,253 sur cet accélérateur de particules ? 97 00:04:48,255 --> 00:04:50,722 Le travail de Harrison Well sur la théorie quantique 98 00:04:50,724 --> 00:04:52,724 a des années d'avance sur celui du CERN. 99 00:04:52,726 --> 00:04:56,128 Tu fais ce truc où tu ne parles pas anglais. 100 00:04:56,130 --> 00:04:57,863 D'accord. 101 00:04:57,865 --> 00:05:00,599 Imagine 102 00:05:00,601 --> 00:05:04,469 que ce point, 103 00:05:04,471 --> 00:05:06,305 représente toutes nos connaissances jusqu'à aujourd'hui. 104 00:05:06,307 --> 00:05:07,639 Ça inclut twerker ? 105 00:05:07,641 --> 00:05:09,541 Ça... c'est tout ce que nous pouvons apprendre 106 00:05:09,543 --> 00:05:11,143 grâce à l'accélérateur de particules. 107 00:05:11,145 --> 00:05:12,944 C'est une nouvelle façon de voir la physique. 108 00:05:12,946 --> 00:05:14,313 Ça changera littéralement notre façon 109 00:05:14,315 --> 00:05:16,648 de percevoir. 110 00:05:16,650 --> 00:05:18,550 Tu dois te trouver une copine. 111 00:05:18,552 --> 00:05:20,385 Laisse-le, il travaille. 112 00:05:20,387 --> 00:05:22,487 Salut, papa. 113 00:05:22,489 --> 00:05:26,325 Ton test est fini. 114 00:05:26,327 --> 00:05:28,627 Je crois que les Mardon se cachent dans une ferme. 115 00:05:28,629 --> 00:05:31,463 L'excrément venait du fumier de vache, 116 00:05:31,465 --> 00:05:34,099 qui contient des traces d'oxytétracycline. 117 00:05:34,101 --> 00:05:35,600 C'est un antibiotique. 118 00:05:35,602 --> 00:05:37,336 Il y a seulement quatre fermes de la région 119 00:05:37,338 --> 00:05:39,471 qui l'utilisent encore dans leur alimentation. 120 00:05:39,473 --> 00:05:42,674 Vous trouverez une belle Shelby garée devant l'une d'elles. 121 00:05:42,676 --> 00:05:44,810 Papa, comme Barry a résolu ton problème de merde, 122 00:05:44,812 --> 00:05:48,280 peux-tu le laisser aller à S.T.A.R. Labs ? 123 00:05:48,282 --> 00:05:52,050 -Bien, vas-y. -oui ! 124 00:05:52,052 --> 00:05:54,052 Merci, Joe. 125 00:06:00,827 --> 00:06:02,861 Barry, à propos de ton voyage ? 126 00:06:02,863 --> 00:06:05,831 T'as trouvé une preuve de l'impossible à Starling City, 127 00:06:05,833 --> 00:06:10,202 ou t'as enragé mon père pour rien ? 128 00:06:10,204 --> 00:06:12,204 En fait, là-bas, 129 00:06:12,206 --> 00:06:15,073 j'ai eu le temps de réfléchir... 130 00:06:15,075 --> 00:06:16,842 à notre relation. Et... 131 00:06:16,844 --> 00:06:19,578 Je ne suis pas engagé, 132 00:06:19,580 --> 00:06:22,948 et toi non plus. 133 00:06:22,950 --> 00:06:25,117 et t'es ma meilleure amie, Iris. 134 00:06:25,119 --> 00:06:26,852 T'es le mien aussi. 135 00:06:26,854 --> 00:06:28,320 Sinon pourquoi je serais là ? 136 00:06:28,322 --> 00:06:30,155 Je voulais pas dire ça... 137 00:06:30,157 --> 00:06:31,189 Je sais ce que tu voulais dire, Barry. 138 00:06:31,191 --> 00:06:32,557 Je ne crois pas non. 139 00:06:32,559 --> 00:06:34,092 Même si on a grandi 140 00:06:34,094 --> 00:06:35,694 dans la même maison, 141 00:06:35,696 --> 00:06:38,697 et qu'on est comme des frères et soeurs, 142 00:06:38,699 --> 00:06:40,232 parce qu'on n'est pas frères et sœurs, 143 00:06:40,234 --> 00:06:42,768 ça peut être bizarre et gênant 144 00:06:42,770 --> 00:06:43,869 de me parler de filles. 145 00:06:43,871 --> 00:06:45,170 Mais je veux juste que tu saches 146 00:06:45,172 --> 00:06:47,205 que ça ne sera pas gênant. 147 00:06:47,207 --> 00:06:48,673 Tout ce que je te souhaite 148 00:06:48,675 --> 00:06:50,041 c'est que tu trouves la bonne personne 149 00:06:50,043 --> 00:06:52,344 qui t'aimera 150 00:06:52,346 --> 00:06:55,847 pour le mec incroyable que tu es. 151 00:06:57,918 --> 00:06:59,451 Tu m'ôtes les mots de la bouche. 152 00:06:59,453 --> 00:07:01,453 T'es pas content que je te connaisse si bien ? 153 00:07:10,163 --> 00:07:12,497 Merci. 154 00:07:12,499 --> 00:07:14,933 Je suis Harrison Wells. 155 00:07:14,935 --> 00:07:18,236 Ce soir, le futur commence. 156 00:07:18,238 --> 00:07:21,006 Le travail que mon équipe et moi ferons ici 157 00:07:21,008 --> 00:07:23,308 changera notre compréhension de la physique. 158 00:07:23,310 --> 00:07:25,944 Entraînera des progrès énergétiques, 159 00:07:25,946 --> 00:07:27,979 des progrès dans la médecine, 160 00:07:27,981 --> 00:07:29,514 et croyez-moi ce futur 161 00:07:29,516 --> 00:07:31,616 arrivera plus vite que vous ne le croyez. 162 00:07:33,320 --> 00:07:36,788 Mon ordinateur ! Y a ma dissertation dessus. 163 00:07:44,230 --> 00:07:45,964 Désolé. 164 00:07:57,478 --> 00:08:00,345 T'es pas obligé de faire ça. 165 00:08:00,347 --> 00:08:01,746 Rends-moi le sac de mon amie, 166 00:08:01,748 --> 00:08:04,049 et on est quittes. 167 00:08:04,051 --> 00:08:05,684 Ça va ? 168 00:08:08,121 --> 00:08:10,121 Barry! 169 00:08:10,123 --> 00:08:14,025 - Ça va ? - Ouais. 170 00:08:14,027 --> 00:08:15,393 Police, plus un geste ! 171 00:08:15,395 --> 00:08:16,828 Sauf si tu veux découvrir 172 00:08:16,830 --> 00:08:20,398 que t'es plus lent qu'une balle. 173 00:08:23,737 --> 00:08:25,837 Qui est ce mec et pourquoi il est si fier ? 174 00:08:25,839 --> 00:08:27,172 Il a coincé mon agresseur. 175 00:08:27,174 --> 00:08:29,040 Il vient de Keystone. 176 00:08:29,042 --> 00:08:31,376 Il a commencé il y a deux semaines. Eddie Thawne 177 00:08:31,378 --> 00:08:35,514 C'est l'inspecteur Beau Gosse. 178 00:08:35,516 --> 00:08:37,849 Mon père l'appelle comme ça. 179 00:08:37,851 --> 00:08:41,520 Il dit qu'il bat les records niveau arrestation. 180 00:08:41,522 --> 00:08:43,388 Mais il est beau gosse. 181 00:08:48,996 --> 00:08:51,563 C'est la dernière ferme sur la liste de Barry. 182 00:08:51,565 --> 00:08:52,864 Écoute, je sais que ce gamin est malin, 183 00:08:52,866 --> 00:08:54,299 mais tu l'as dit. 184 00:08:54,301 --> 00:08:57,202 Parfois il pourchasse des cochons volants. 185 00:08:57,204 --> 00:08:59,371 Vérifions quand même. 186 00:09:09,582 --> 00:09:12,284 Ici Linda Park, devant S.T.A.R. Labs 187 00:09:12,286 --> 00:09:13,618 malgré le mauvais temps, 188 00:09:13,620 --> 00:09:15,086 qui ne cesse d'empirer. 189 00:09:15,088 --> 00:09:17,055 La pluie torrentielle n'affecte pas 190 00:09:17,057 --> 00:09:18,356 l'accelerateur de particules 191 00:09:18,358 --> 00:09:20,058 qui fonctionne à merveille 192 00:09:20,060 --> 00:09:22,561 si on en croit le PDG de S.T.A.R. Labs, Harrison Wells. 193 00:09:22,563 --> 00:09:26,398 La météo est aussi... 194 00:09:55,294 --> 00:09:56,795 - Waoh. - Mardon. 195 00:09:56,797 --> 00:09:59,297 Ah! 196 00:10:06,606 --> 00:10:07,872 J'ai un avion à prendre. 197 00:10:12,645 --> 00:10:15,280 Qu'est-ce que... ? 198 00:10:15,282 --> 00:10:16,648 Ah! 199 00:10:22,856 --> 00:10:24,189 Chyre, accroche-toi. 200 00:10:31,731 --> 00:10:35,066 On nous demande maintenant d'évacuer l'installation. 201 00:10:35,068 --> 00:10:36,735 La tempête a pu endommager 202 00:10:36,737 --> 00:10:38,536 le système de refroidissement. 203 00:10:38,538 --> 00:10:40,071 Ils tentent d'arrêter 204 00:10:40,073 --> 00:10:41,873 l'accélérateur de particules, mais pour l'instant, 205 00:10:41,875 --> 00:10:44,643 ils n'ont pu reprendre le contrôle sur le système... 206 00:11:35,928 --> 00:11:37,028 Que lui est-il arrivé ? 207 00:11:37,030 --> 00:11:38,030 La foudre l'a frappé. 208 00:11:38,031 --> 00:11:40,265 Comment peut-il encore être en vie ? 209 00:11:40,267 --> 00:11:41,866 Allez ! 210 00:11:41,868 --> 00:11:43,768 Pas de battement de coeur. BS, chem 24, transfusez-le. 211 00:11:43,770 --> 00:11:45,203 - Il est en tachycardie. 212 00:11:45,205 --> 00:11:47,205 - Vous ne pouvez pas entrer ! - Je suis de la famille ! 213 00:11:47,207 --> 00:11:48,773 - Chargez les palettes, 200. - Barry ! 214 00:11:48,775 --> 00:11:50,975 Dégagez ! 215 00:12:06,560 --> 00:12:08,293 Qu'est-ce que tu fais ? 216 00:12:08,295 --> 00:12:09,494 Il adore cette chanson. 217 00:12:09,496 --> 00:12:11,229 Comment tu le sais ? 218 00:12:11,231 --> 00:12:12,931 J'ai vérifié sa page Facebook. 219 00:12:12,933 --> 00:12:15,433 Il peut tout entendre, non ? 220 00:12:15,435 --> 00:12:16,634 Les fonctions auditives sont les dernières 221 00:12:16,636 --> 00:12:18,837 fonctions sensitives à se régénérer. 222 00:12:18,839 --> 00:12:21,973 ♪ Can't read my no he can't read my poker... ♪ 223 00:12:21,975 --> 00:12:23,975 Oh mon dieu ! 224 00:12:23,977 --> 00:12:25,844 - Où suis-je ? - Il est réveillé ! 225 00:12:25,846 --> 00:12:28,413 Dr Wells, descendez au cortex, immédiatement. 226 00:12:28,415 --> 00:12:31,616 Pulsation à 120,les pupilles réagissent également à la luminosité. 227 00:12:31,618 --> 00:12:34,819 - Regarde-moi, regarde-moi - Du calme. 228 00:12:34,821 --> 00:12:36,121 Tout va bien, mec. 229 00:12:36,123 --> 00:12:37,722 Tu es à S.T.A.R. Labs. 230 00:12:37,724 --> 00:12:39,491 S.T.A.R. Labs ? Qui... qui êtes-vous ? 231 00:12:39,493 --> 00:12:42,660 Je m'appelle Ramon Cisco. Elle c'est Caitlin... le Docteur Snow. 232 00:12:42,662 --> 00:12:44,162 Vous devez uriner la-dedans. 233 00:12:44,164 --> 00:12:45,764 Pas maintenant. 234 00:12:45,766 --> 00:12:47,732 Que... que s'est-il passé ? 235 00:12:47,734 --> 00:12:50,602 T'as été frappé par la foudre, mec. 236 00:12:50,604 --> 00:12:53,772 Quoi ? 237 00:12:53,774 --> 00:12:55,840 La foudre m'a donné des abdos ? 238 00:12:55,842 --> 00:12:57,242 Tes muscles devraient être atrophiés, 239 00:12:57,244 --> 00:12:58,810 à la place ils sont dans un état chronique 240 00:12:58,812 --> 00:13:00,845 et inexpliqué de régénération cellulaire. 241 00:13:00,847 --> 00:13:03,548 Viens là, assieds-toi. 242 00:13:03,550 --> 00:13:04,916 Tu étais dans le coma. 243 00:13:04,918 --> 00:13:06,718 Depuis combien de temps ? 244 00:13:06,720 --> 00:13:09,020 Neuf mois. 245 00:13:09,022 --> 00:13:12,323 Bon retour, Mr. Allen. 246 00:13:12,325 --> 00:13:15,860 Nous avons beaucoup de choses à nous dire. 247 00:13:15,862 --> 00:13:17,662 C'est difficile de croire que je suis là. 248 00:13:17,664 --> 00:13:20,031 J'ai toujours voulu vous rencontrer. 249 00:13:20,033 --> 00:13:21,633 Ah oui ? 250 00:13:21,635 --> 00:13:23,201 Vous avez mis du temps à le faire. 251 00:13:23,203 --> 00:13:25,804 S.T.A.R Labs n'a pas été opérationnel 252 00:13:25,806 --> 00:13:27,372 depuis que la FEMA nous a classé 253 00:13:27,374 --> 00:13:31,009 comme une zone de danger de niveau 4. 254 00:13:31,011 --> 00:13:32,811 17 personnes sont mortes ce soir la. 255 00:13:32,813 --> 00:13:34,345 Et beaucoup ont été blessés. 256 00:13:34,347 --> 00:13:36,915 Moi y compris. 257 00:13:36,917 --> 00:13:39,050 Bon Dieu. 258 00:13:39,052 --> 00:13:41,820 Que s'est-il passé ? 259 00:13:41,822 --> 00:13:44,455 Il y a 9 mois, l'accélérateur de particules 260 00:13:44,457 --> 00:13:46,491 a été mis en ligne, exactement comme prévu. 261 00:13:46,493 --> 00:13:49,727 Pendant 4-5 minutes j'ai réalisé le rêve de ma vie 262 00:13:49,729 --> 00:13:53,298 Et puis... puis il y a eu une anomalie. 263 00:13:53,300 --> 00:13:55,733 Les EV sont devenus immenses, 264 00:13:55,735 --> 00:13:57,335 l'anneau en dessous de nous a explosé. 265 00:13:57,337 --> 00:13:59,571 L'énergie de la détonation s'est projetée jusqu'au ciel, 266 00:13:59,573 --> 00:14:01,973 ce qui a évolué en un orage... 267 00:14:01,975 --> 00:14:04,209 Qui a créé un éclair, 268 00:14:04,211 --> 00:14:06,277 qui m'a frappé. 269 00:14:06,279 --> 00:14:09,380 C'est exact. 270 00:14:09,382 --> 00:14:13,518 J'étais...en train de me rétablir, 271 00:14:13,520 --> 00:14:16,688 quand j'ai eu vent de votre existence. 272 00:14:16,690 --> 00:14:19,757 L'hôpital subissait des pannes de courant inexplicables 273 00:14:19,759 --> 00:14:22,026 à chacun de tes arrêts cardiaques, 274 00:14:22,028 --> 00:14:24,229 ce qui était en fait une erreur de diagnostique, 275 00:14:24,231 --> 00:14:27,565 parce que vous n'étiez pas en train de mourir, Barry. 276 00:14:27,567 --> 00:14:29,901 Votre coeur battait trop vite 277 00:14:29,903 --> 00:14:32,270 pour que l'ECG l'enregistre. 278 00:14:32,272 --> 00:14:35,874 Maintenant, je ne suis pas le plus populaire en ville ces jours-ci, 279 00:14:35,876 --> 00:14:38,443 mais l'inspecteur West et sa fille 280 00:14:38,445 --> 00:14:39,811 m'ont donné la permission de vous amener ici, 281 00:14:39,813 --> 00:14:42,146 où nous avons pu vous stabiliser. 282 00:14:42,148 --> 00:14:43,481 - Iris ? - Iris, oui. 283 00:14:43,483 --> 00:14:45,450 Elle est venu te voir assez souvent. 284 00:14:45,452 --> 00:14:46,784 Elle parle beaucoup. 285 00:14:46,786 --> 00:14:48,253 Et puis, elle est canon. 286 00:14:48,255 --> 00:14:50,054 - Je dois y aller. - Non, tu ne peux pas. 287 00:14:50,056 --> 00:14:51,856 Non, non. Non, Caitlin a raison. 288 00:14:51,858 --> 00:14:53,291 Non, maintenant que vous êtes réveillé, nous devons faire plus de tests. 289 00:14:53,293 --> 00:14:55,293 Vous subissez encore des changements. 290 00:14:55,295 --> 00:14:56,694 Il y a tant de choses que l'on ne sait pas. 291 00:14:56,696 --> 00:14:59,030 Je vais bien. Vraiment, je me sens normal. 292 00:14:59,032 --> 00:15:00,965 Merci de m'avoir sauvé la vie. 293 00:15:00,967 --> 00:15:03,167 Vraiment ? 294 00:15:03,169 --> 00:15:04,936 Je peux garder le t-shirt ? 295 00:15:04,938 --> 00:15:07,205 - Ouais, gardez le t-shirt. - Okay. 296 00:15:13,946 --> 00:15:17,115 Bien sûr. 297 00:15:17,117 --> 00:15:22,020 -Tu le remplis? -Merci 298 00:15:28,661 --> 00:15:31,796 Oh, mon Dieu. 299 00:15:35,367 --> 00:15:37,335 Tu es réveillé. 300 00:15:37,337 --> 00:15:38,836 Pourquoi S.T.A.R Labs ne nous a pas prévenus ? 301 00:15:38,838 --> 00:15:40,305 Je viens de me réveiller. 302 00:15:40,307 --> 00:15:41,973 Tu es sur que tu devrais être debout ? 303 00:15:41,975 --> 00:15:44,509 Iris, je...je vais bien. 304 00:15:46,211 --> 00:15:48,613 Je t'ai vu mourir, Barry. 305 00:15:48,615 --> 00:15:50,949 Tu as continué à mourir. Ton cœur n'a pas cessé de s'arrêter. 306 00:15:54,787 --> 00:15:56,120 Il bat encore. 307 00:15:56,122 --> 00:15:59,457 - Il a l'air très rapide. - Oups. 308 00:16:05,564 --> 00:16:06,731 Ça va, Tracy ? 309 00:16:06,733 --> 00:16:10,535 Ouais, je m'en occupe. 310 00:16:10,537 --> 00:16:13,838 Mon père sera content de te voir. 311 00:16:13,840 --> 00:16:16,274 Laisse moi prendre mes affaires, ok ? Je te rejoins. 312 00:16:24,450 --> 00:16:26,651 Merci beaucoup. 313 00:16:26,653 --> 00:16:30,521 Que puis-je faire pour vous ? 314 00:16:30,523 --> 00:16:32,890 "Ceci est un braquage" 315 00:16:32,892 --> 00:16:33,992 C'est censé être une blague ? 316 00:16:33,994 --> 00:16:36,494 À vous de me le dire. 317 00:16:47,407 --> 00:16:51,542 Oh, tu nous as fichu la trouille, petit. 318 00:16:51,544 --> 00:16:53,945 Ouais, c'était une sacrée sieste, tête de bébé, 319 00:16:53,947 --> 00:16:56,347 tu fais toujours 12 ans. 320 00:16:56,349 --> 00:16:58,016 Tu as bonne mine. 321 00:16:58,018 --> 00:16:59,584 ça va vraiment ? 322 00:16:59,586 --> 00:17:01,486 - Ouais. - Inspecteur West, 323 00:17:01,488 --> 00:17:04,789 on a un 5.15 en cours à la Gold City Bank, deux morts. 324 00:17:04,791 --> 00:17:06,457 La tempête fait des dégâts au sud. 325 00:17:06,459 --> 00:17:07,825 Je prends mes bottes de pluie. 326 00:17:07,827 --> 00:17:09,460 Désolé, Barry. Je dois filer. 327 00:17:09,462 --> 00:17:11,429 - Tu as besoin de moi ? - Non, vas-y doucement. 328 00:17:11,431 --> 00:17:13,431 Il y aura du travail quand tu seras rétabli. 329 00:17:13,433 --> 00:17:16,300 Allons-y, partenaire. 330 00:17:16,302 --> 00:17:19,504 Content de te voir. 331 00:17:19,506 --> 00:17:21,839 - Merci, Eddie. - Hey, Iris. 332 00:17:21,841 --> 00:17:23,341 Vous devriez y aller. 333 00:17:23,343 --> 00:17:26,277 Mon père n'aime pas attendre. 334 00:17:26,279 --> 00:17:28,513 Ravi de te voir. 335 00:17:34,453 --> 00:17:35,987 La nuit de l'explosion, 336 00:17:35,989 --> 00:17:37,889 Clyde Mardon a tué Chyre. 337 00:17:37,891 --> 00:17:39,624 Mardon et son frère sont morts en s'enfuyant. 338 00:17:39,626 --> 00:17:40,958 Leur avion s'est crashé. 339 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 Iris, tu as une minute ? 340 00:17:42,762 --> 00:17:44,495 Barry, c'est bon de te voir. 341 00:17:50,502 --> 00:17:52,770 Je vous emmerde ! 342 00:17:52,772 --> 00:17:54,472 Ça va ? 343 00:17:54,474 --> 00:17:56,274 Je vais bien. 344 00:17:56,276 --> 00:17:57,675 J'ai besoin d'air. 345 00:17:57,677 --> 00:17:59,744 Je t'appellerai ce soir, d'accord ? 346 00:18:08,120 --> 00:18:10,488 Qu'est ce qui m'arrive ? 347 00:18:47,192 --> 00:18:48,192 Énorme ! 348 00:18:55,000 --> 00:18:56,767 Tu ne crois quand même pas qu'il peut courir aussi vite, si ? 349 00:18:56,769 --> 00:18:58,069 Je crois que tout est possible, 350 00:18:58,071 --> 00:18:59,237 et dans quelques minutes, 351 00:18:59,239 --> 00:19:02,306 peut-être penseras-tu pareil. 352 00:19:02,308 --> 00:19:04,575 Comment c'est ? 353 00:19:08,780 --> 00:19:10,815 C'est un peu serré. 354 00:19:10,817 --> 00:19:12,250 Au moins tu bougeras si vite 355 00:19:12,252 --> 00:19:15,319 que personne ne te verra. 356 00:19:15,321 --> 00:19:17,788 Tu pensais que le monde ralentissait. 357 00:19:17,790 --> 00:19:19,056 Ce n'est pas le cas. 358 00:19:19,058 --> 00:19:20,625 Tu te déplaçais si vite 359 00:19:20,627 --> 00:19:23,427 que ton environnement semblait immobile. 360 00:19:23,429 --> 00:19:25,463 Le Docteur Wells surveille ta poussée, 361 00:19:25,465 --> 00:19:27,765 et Caitlin, tes signes vitaux. 362 00:19:27,767 --> 00:19:29,100 Qu'est ce que tu fais toi ? 363 00:19:29,102 --> 00:19:32,403 Je m'occupe des jouets, mec. Mate ça. 364 00:19:32,405 --> 00:19:35,106 C'est un casque avec une caméra que j'ai modifiée. 365 00:19:35,108 --> 00:19:37,175 Destinée à éliminer le bruit impulsif, 366 00:19:37,177 --> 00:19:39,977 ou dans ton cas, les bangs soniques, 367 00:19:39,979 --> 00:19:43,114 ce qui serait énorme. 368 00:19:48,587 --> 00:19:52,256 - Quoi? - Rien. 369 00:19:52,258 --> 00:19:55,660 J'ai juste remarqué que tu ne souriais pas beaucoup. 370 00:19:55,662 --> 00:19:59,163 Ma carrière prometteuse en bio-ingénierie est terminée, 371 00:19:59,165 --> 00:20:00,598 mon boss va passer sa vie dans un fauteuil roulant, 372 00:20:00,600 --> 00:20:02,333 l'explosion qui t'a plongé dans le coma 373 00:20:02,335 --> 00:20:05,169 a aussi tué mon fiancé. 374 00:20:05,171 --> 00:20:09,840 Donc, cette expression vide est compréhensible. 375 00:20:09,842 --> 00:20:12,276 Mr. Allen, bien que je sois extrêmement impatient 376 00:20:12,278 --> 00:20:15,246 de découvrir l'étendue de vos capacités, 377 00:20:15,248 --> 00:20:18,282 je conseillerai la prudence. 378 00:20:18,284 --> 00:20:20,117 Ouais. 379 00:20:52,785 --> 00:20:54,485 Il vient de dépasser les 320km/h. 380 00:20:56,455 --> 00:20:59,423 C'est impossible. 381 00:21:07,466 --> 00:21:08,899 Maman ! 382 00:21:08,901 --> 00:21:11,302 - Non, Barry ! - Maman ! 383 00:21:11,304 --> 00:21:13,738 Non ! Ne le laisse pas te toucher ! 384 00:21:16,708 --> 00:21:17,708 Aah ! 385 00:21:30,689 --> 00:21:32,323 Qu'est ce que c'est ? 386 00:21:32,325 --> 00:21:34,625 Des témoins du braquage de la Gold City Bank. 387 00:21:34,627 --> 00:21:36,527 Les suspects se sont enfuis avec environ 200 000 $. 388 00:21:36,529 --> 00:21:39,163 - Coincez ces gars. - Les fenêtres ont explosé. 389 00:21:39,165 --> 00:21:41,632 C'était comme un ouragan. 390 00:21:41,634 --> 00:21:43,367 Tout le monde a couru se cacher. 391 00:21:43,369 --> 00:21:45,036 Un dessinateur va venir vous voir, 392 00:21:45,038 --> 00:21:49,073 si vous voulez. 393 00:21:49,075 --> 00:21:50,574 Trois braquages en un mois 394 00:21:50,576 --> 00:21:52,243 juste après une tempête. 395 00:21:52,245 --> 00:21:54,178 On dirait l'une des affaires 396 00:21:54,180 --> 00:21:55,813 - qui obsède Barry - Il n'est pas obsédé. 397 00:21:55,815 --> 00:21:57,081 Vous n'avez pas lu son blog. 398 00:21:57,083 --> 00:21:58,949 Les caméras de sécurité de la banque. 399 00:21:58,951 --> 00:22:00,718 Apparemment, court-circuitées. 400 00:22:00,720 --> 00:22:03,087 On a un paquet de témoins ici. 401 00:22:03,089 --> 00:22:04,955 Ils ont tous des téléphones. 402 00:22:04,957 --> 00:22:07,391 Le ciel s'est assombri et puis, boom. 403 00:22:07,393 --> 00:22:09,460 L'extérieur était à l'intérieur. 404 00:22:09,462 --> 00:22:11,095 Mec, c'était comme s'il y avait une tempête 405 00:22:11,097 --> 00:22:12,563 dans la banque. 406 00:22:12,565 --> 00:22:15,299 Vukuvich, le suspect conduit une Mustang noire. 407 00:22:15,301 --> 00:22:18,369 Immatriculation 6 Kilo Charlie 3. 408 00:22:18,371 --> 00:22:19,937 - Lancez un avis de recherche. - Bien reçu. 409 00:22:23,241 --> 00:22:25,943 On dirait que tu avais une fracture du radius distal. 410 00:22:25,945 --> 00:22:28,379 J'avais ? 411 00:22:28,381 --> 00:22:30,414 ça a guéri...en trois heures. 412 00:22:30,416 --> 00:22:33,084 Comment est-ce possible ? 413 00:22:33,086 --> 00:22:35,920 On ne sait pas... pour le moment. 414 00:22:35,922 --> 00:22:38,356 Tu dois vraiment apprendre à t'arrêter. 415 00:22:38,358 --> 00:22:39,757 Que s'est-il passé aujourd'hui? 416 00:22:39,759 --> 00:22:41,258 Tu bougeais plutôt bien, 417 00:22:41,260 --> 00:22:45,363 et quelque chose t'a déconcentré. 418 00:22:45,365 --> 00:22:47,598 Je me suis souvenu de quelque chose. 419 00:22:52,304 --> 00:22:55,606 Quand j'avais 11 ans, ma mère a été assassinée. 420 00:22:59,378 --> 00:23:02,613 Il était tard. 421 00:23:02,615 --> 00:23:04,148 Un bruit m'a réveillé. 422 00:23:04,150 --> 00:23:08,986 J'ai descendu les escaliers et... 423 00:23:08,988 --> 00:23:12,523 j'ai vu une sorte de boule de lumière. 424 00:23:12,525 --> 00:23:15,259 A l'intérieur, 425 00:23:15,261 --> 00:23:18,629 il y avait un homme. 426 00:23:18,631 --> 00:23:22,199 Il a tué ma mère. 427 00:23:22,201 --> 00:23:24,368 Ils ont arrêté mon père. 428 00:23:24,370 --> 00:23:28,105 Il purge toujours sa peine à la prison de Iron Heights pour son meurtre. 429 00:23:28,107 --> 00:23:30,541 Tout le monde, les flics, les psys, 430 00:23:30,543 --> 00:23:33,210 ils m'ont tous dit que ce que j'avais vu était impossible. 431 00:23:36,715 --> 00:23:38,682 Et si l'homme qui a tué ma mère 432 00:23:38,684 --> 00:23:40,418 était comme moi ? 433 00:23:40,420 --> 00:23:43,287 Je pense qu'on peut dire sans équivoque 434 00:23:43,289 --> 00:23:45,923 que tu es unique en ton genre. 435 00:23:51,129 --> 00:23:53,330 Je peux vous aider, inspecteur ? 436 00:23:53,332 --> 00:23:55,199 Arrête de faire comme si on n'était pas ensemble 437 00:23:55,201 --> 00:23:56,667 quand ton père est là. 438 00:23:58,438 --> 00:24:02,273 Et j'aime avoir un copain qui n'est pas mort par balle. 439 00:24:17,088 --> 00:24:19,557 Ne dis rien à mon père. 440 00:24:19,559 --> 00:24:21,492 Il n'est pas au courant pour moi et Eddie. 441 00:24:21,494 --> 00:24:23,561 On dirait que personne n'était dans la confidence. 442 00:24:23,563 --> 00:24:25,729 J'allais te le dire. 443 00:24:25,731 --> 00:24:27,064 Quand tu étais à l’hôpital, 444 00:24:27,066 --> 00:24:28,499 Eddie a remplacé mon père au travail 445 00:24:28,501 --> 00:24:30,534 pour qu'on puisse être tous les deux avec toi. 446 00:24:30,536 --> 00:24:32,102 Je l'ai remercié avec un café, 447 00:24:32,104 --> 00:24:36,173 et les choses sont arrivées. 448 00:24:36,175 --> 00:24:39,376 Et c'est bien. 449 00:24:39,378 --> 00:24:40,845 Sortir avec la fille de ton coéquipier 450 00:24:40,847 --> 00:24:43,247 Ce n'est pas interdit par le règlement du commissariat ? 451 00:24:43,249 --> 00:24:45,082 Pourquoi ça t'énerves autant ? 452 00:24:45,084 --> 00:24:47,251 Je n'aime pas avoir à mentir à ton père, c'est tout. 453 00:24:59,231 --> 00:25:00,931 Barry ? 454 00:25:25,624 --> 00:25:27,458 Hey! Mardon! 455 00:26:14,005 --> 00:26:16,440 Le pauvre homme. 456 00:26:16,442 --> 00:26:17,775 La façon dont le brouillard est apparu, 457 00:26:17,777 --> 00:26:19,543 Je n'avais jamais vu quelque chose comme ça. 458 00:26:19,545 --> 00:26:21,645 Barry ! Iris. 459 00:26:21,647 --> 00:26:23,881 Je vais bien, papa. 460 00:26:23,883 --> 00:26:25,149 À quoi tu pensais 461 00:26:25,151 --> 00:26:26,517 en l’amenant ici ? 462 00:26:26,519 --> 00:26:28,152 Et toi je t'ai dit que si tu vois un danger, 463 00:26:28,154 --> 00:26:29,987 tu cours le plus loin possible. Tu n'es pas policier. 464 00:26:29,989 --> 00:26:31,522 - Parce que tu ne veux pas. - Tu as raison. 465 00:26:31,524 --> 00:26:32,623 Il faut que je te parle. 466 00:26:32,625 --> 00:26:37,595 - Ça peut attendre. - Non. 467 00:26:37,597 --> 00:26:39,597 Je sais qui est le responsable. 468 00:26:39,599 --> 00:26:41,799 C'est Clyde Mardon. 469 00:26:41,801 --> 00:26:43,834 Je sais que tout le monde le croit mort dans un accident d'avion 470 00:26:43,836 --> 00:26:45,035 après l'explosion de S.T.A.R. Labs. 471 00:26:45,037 --> 00:26:47,671 Mais il est vivant. 472 00:26:47,673 --> 00:26:49,106 Il lui est arrivé quelque chose cette nuit-là 473 00:26:49,108 --> 00:26:54,545 Je pense qu'il peut contrôler la météo. 474 00:26:54,547 --> 00:26:56,614 Les braquages se sont tous produit durant 475 00:26:56,616 --> 00:26:58,315 des phénomènes météorologiques. 476 00:26:58,317 --> 00:27:00,517 Et quand j'ai confronté Mardon, 477 00:27:00,519 --> 00:27:05,155 La rue a été immédiatement recouverte de brouillard. 478 00:27:05,157 --> 00:27:08,058 Évidemment tu ne me crois pas. 479 00:27:08,060 --> 00:27:10,561 Tu ne me crois jamais. 480 00:27:10,563 --> 00:27:11,829 Tu veux vraiment faire ça maintenant ? 481 00:27:11,831 --> 00:27:13,430 Ici ? Très bien. 482 00:27:13,432 --> 00:27:15,733 Mardon est mort. 483 00:27:15,735 --> 00:27:17,901 Personne ne contrôle la météo. 484 00:27:17,903 --> 00:27:19,503 Comme il n'y avait pas de foudre 485 00:27:19,505 --> 00:27:21,038 chez toi, cette nuit-là. 486 00:27:21,040 --> 00:27:23,073 C'est ton cerveau qui aidait un petit garçon effrayé 487 00:27:23,075 --> 00:27:24,274 à voir la réalité en face. 488 00:27:24,276 --> 00:27:25,909 Mon père n'a pas tué ma mère. 489 00:27:25,911 --> 00:27:27,678 Si, il l'a fait ! 490 00:27:27,680 --> 00:27:29,513 Je suis désolé, fils. 491 00:27:29,515 --> 00:27:31,048 Je le savais, le jury le savait. 492 00:27:31,050 --> 00:27:32,249 et maintenant il paye pour ce qu'il a fait. 493 00:27:32,251 --> 00:27:34,018 Papa, ça suffit ! 494 00:27:34,020 --> 00:27:35,419 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour m'occuper de toi 495 00:27:35,421 --> 00:27:36,887 depuis cette nuit-là, 496 00:27:36,889 --> 00:27:38,589 sans jamais rien demander en retour même pas un merci, 497 00:27:38,591 --> 00:27:41,191 mais ce que je te demande maintenant 498 00:27:41,193 --> 00:27:44,595 c'est que pour une fois dans ta vie, tu acceptes la réalité. 499 00:27:54,739 --> 00:27:56,073 Vous n'allez jamais croire ça. 500 00:27:56,075 --> 00:27:57,341 On a le croquis 501 00:27:57,343 --> 00:27:59,743 du braqueur de banque. 502 00:27:59,745 --> 00:28:03,747 Si je ne m'y connaissais pas, je dirais que c'est Clyde Mardon. 503 00:28:03,749 --> 00:28:05,549 Mais c'est impossible. 504 00:28:05,551 --> 00:28:08,385 Il est mort, n'est-ce pas ? 505 00:28:08,387 --> 00:28:09,920 Je n'étais pas le seul touché 506 00:28:09,922 --> 00:28:14,958 lors de l'explosion, exact? 507 00:28:14,960 --> 00:28:16,160 Nous n'avons aucune certitude. 508 00:28:16,162 --> 00:28:17,461 Vous avez dit que la ville était sûre, 509 00:28:17,463 --> 00:28:19,730 qu'il n'y a pas de danger résiduel. 510 00:28:19,732 --> 00:28:24,301 Mais c'est faux, alors que s'est-il réellement passé cette nuit-là ? 511 00:28:25,938 --> 00:28:27,805 L'accélérateur s'est activé. 512 00:28:27,807 --> 00:28:31,608 Nous nous sentions comme des héros, et.. 513 00:28:31,610 --> 00:28:32,843 Tout s'est mal déroulé. 514 00:28:32,845 --> 00:28:34,745 La barrière dimensionnelle s'est rompue, 515 00:28:34,747 --> 00:28:37,181 libérant des énergies encore inconnues dans notre monde. 516 00:28:37,183 --> 00:28:38,749 Antimatière, énergie noire, éléments X.. 517 00:28:38,751 --> 00:28:40,117 Ce sont là des théories. 518 00:28:40,119 --> 00:28:42,119 Et quelle théorie tu es ? 519 00:28:44,155 --> 00:28:45,622 Nous avons suivi la dispersion 520 00:28:45,624 --> 00:28:46,924 autour et au coeur de Central City. 521 00:28:46,926 --> 00:28:48,125 Bien que nous ne pouvons savoir 522 00:28:48,127 --> 00:28:50,728 exactement quoi.. qui a été exposé, 523 00:28:50,730 --> 00:28:52,763 nous avons recherché d'autres 524 00:28:52,765 --> 00:28:55,766 - méta-humains comme vous. - "Méta-humains" ? 525 00:28:55,768 --> 00:28:57,735 C'est comme ça qu'on les appelle. 526 00:28:57,737 --> 00:28:59,403 J'en ai vu un aujourd'hui. 527 00:28:59,405 --> 00:29:01,672 C'est un braqueur de banques et il peut contrôler la météo. 528 00:29:01,674 --> 00:29:03,640 De plus en plus cool. 529 00:29:03,642 --> 00:29:05,476 Ce n'est pas cool, 530 00:29:05,478 --> 00:29:07,745 d'accord ? Un homme est mort. 531 00:29:07,747 --> 00:29:10,814 Mardon a dû avoir ses pouvoirs de la même façon que moi. 532 00:29:10,816 --> 00:29:12,216 A cause de l'orage. 533 00:29:12,218 --> 00:29:14,284 Il est toujours en liberté. 534 00:29:14,286 --> 00:29:16,487 On doit l’arrêter avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre. 535 00:29:16,489 --> 00:29:18,322 Barry! 536 00:29:18,324 --> 00:29:19,556 C'est le travail de la police. 537 00:29:19,558 --> 00:29:20,858 Je travaille pour la police. 538 00:29:20,860 --> 00:29:23,193 Comme assistant médico-légal. 539 00:29:23,195 --> 00:29:24,695 Nous sommes responsables. 540 00:29:24,697 --> 00:29:25,796 De lui. 541 00:29:25,798 --> 00:29:28,732 Tu es le plus important ! 542 00:29:28,734 --> 00:29:31,401 Pas moi. J'ai tout perdu. 543 00:29:31,403 --> 00:29:33,003 J'ai perdu mon entreprise, 544 00:29:33,005 --> 00:29:34,538 ma réputation, 545 00:29:34,540 --> 00:29:36,540 ma liberté. 546 00:29:36,542 --> 00:29:38,575 Et ton bras s'est cassé 547 00:29:38,577 --> 00:29:40,744 et tu as guéri en 3 heures. 548 00:29:40,746 --> 00:29:43,347 Ton corps peut nous ouvrir les portes 549 00:29:43,349 --> 00:29:46,216 d'un nouveau monde.. Thérapies, 550 00:29:46,218 --> 00:29:49,353 vaccins, remèdes, les secrets dans vos 551 00:29:49,355 --> 00:29:52,689 cellules. Nous ne pouvons tout perdre 552 00:29:52,691 --> 00:29:56,560 car tu veux jouer au héro. 553 00:29:56,562 --> 00:29:59,663 Tu n'es pas un héro. Tu es juste un 554 00:29:59,665 --> 00:30:02,032 jeune homme frappé par un éclair. 555 00:30:22,054 --> 00:30:23,353 Je n'ai rien fait. 556 00:30:23,355 --> 00:30:25,055 Je jure devant dieu, je n'ai rien fait. 557 00:30:25,057 --> 00:30:26,690 Papa, pourquoi il t'emmène ? 558 00:30:26,692 --> 00:30:28,559 - Barry, n'entre pas. - Où est maman ? 559 00:30:28,561 --> 00:30:29,560 Que va t'il arriver à mon fils ? 560 00:30:29,562 --> 00:30:30,994 - Papa ! - Barry ! 561 00:30:30,996 --> 00:30:33,864 - Papa ! - Reste dehors ! 562 00:30:33,866 --> 00:30:38,235 - Barry ! 563 00:30:38,237 --> 00:30:40,170 Joe, tu connais ces gens ? 564 00:30:40,172 --> 00:30:42,639 Les meilleurs amis de ma fille et leur enfant. 565 00:30:42,641 --> 00:30:45,342 - Je suis désolé 566 00:31:11,236 --> 00:31:12,936 C'est mon histoire. 567 00:31:12,938 --> 00:31:15,973 J'ai passé ma vie entière à poursuivre l'impossible, 568 00:31:15,975 --> 00:31:19,910 sans imaginer que 569 00:31:19,912 --> 00:31:22,646 je deviendrai l'impossible. 570 00:31:27,619 --> 00:31:30,053 Donc pourquoi venir vers moi ? 571 00:31:30,055 --> 00:31:32,289 Quelque chose me dis que tu n'as pas couru 600 miles 572 00:31:32,291 --> 00:31:34,224 juste pour dire bonjour à un ami. 573 00:31:34,226 --> 00:31:39,229 Toute ma vie, j'ai cherché à faire plus... 574 00:31:39,231 --> 00:31:41,031 Etre plus. 575 00:31:41,033 --> 00:31:42,466 Et maintenant c'est le cas. 576 00:31:42,468 --> 00:31:45,135 Et la première chance que j'ai eu pour aider quelqu'un, 577 00:31:45,137 --> 00:31:47,871 j'ai foiré. 578 00:31:47,873 --> 00:31:49,706 Et si Wells a raison ? 579 00:31:49,708 --> 00:31:51,475 Et si je ne suis pas un héro ? 580 00:31:51,477 --> 00:31:53,810 Et si je suis juste un mec atteint par la foudre ? 581 00:31:53,812 --> 00:31:55,445 Je ne pense pas que cet éclair 582 00:31:55,447 --> 00:31:58,048 t'a atteins. 583 00:31:58,050 --> 00:32:02,319 Je pense qu'il t'a choisi. 584 00:32:02,321 --> 00:32:05,489 Je ne suis pas sûr que je suis comme toi. 585 00:32:05,491 --> 00:32:08,625 Je ne sais pas si je peux être un ... justicier. 586 00:32:08,627 --> 00:32:12,663 Tu peux faire mieux. 587 00:32:12,665 --> 00:32:16,633 Parce que tu peux inspirer les gens 588 00:32:16,635 --> 00:32:19,770 de la manière dont je n'ai jamais pu... 589 00:32:19,772 --> 00:32:22,172 Regarder ta ville comme un ange gardien... 590 00:32:22,174 --> 00:32:25,943 Faire la différence... 591 00:32:25,945 --> 00:32:28,946 Sauver les gens.. 592 00:32:28,948 --> 00:32:31,882 En un éclair. 593 00:32:34,986 --> 00:32:37,854 Suis ton propre conseil. 594 00:32:37,856 --> 00:32:39,856 Porte un masque. 595 00:32:46,965 --> 00:32:47,965 Cool. 596 00:32:52,103 --> 00:32:53,670 Cool. 597 00:33:00,211 --> 00:33:01,211 J'ai passé en revue les affaires non-résolues 598 00:33:01,213 --> 00:33:02,512 des neuf derniers mois, 599 00:33:02,514 --> 00:33:03,981 et il y a une forte augmentation 600 00:33:03,983 --> 00:33:06,383 de cas de décès inexpliqués et de personnes disparues. 601 00:33:06,385 --> 00:33:07,851 Vous autres meta-humains avaient été occupés. 602 00:33:07,853 --> 00:33:09,519 Je ne vous blâme pas. 603 00:33:09,521 --> 00:33:11,822 Vous ne vouliez pas que ça arrive. 604 00:33:11,824 --> 00:33:14,091 Je sais que vous avez tous perdu quelque chose. 605 00:33:14,093 --> 00:33:15,559 Mais j'ai besoin de ton aide pour attraper Mardon. 606 00:33:15,561 --> 00:33:17,561 et tout ceux qui sont comme lui. 607 00:33:17,563 --> 00:33:18,996 Mais je ne peux pas le faire sans toi. 608 00:33:24,268 --> 00:33:26,436 Si nous allons le faire, 609 00:33:26,438 --> 00:33:28,672 j'ai quelque chose qui pourrait aider. 610 00:33:28,674 --> 00:33:31,508 Un truc avec lequel je jouais. 611 00:33:31,510 --> 00:33:32,876 Conçus pour remplacer les combinaisons 612 00:33:32,878 --> 00:33:35,012 habituel des pompiers. 613 00:33:35,014 --> 00:33:36,780 Je crois que si S.T.A.R. Labs peut faire quelque chose de bien 614 00:33:36,782 --> 00:33:38,215 pour la communauté, peut être que les gens cesseront 615 00:33:38,217 --> 00:33:40,183 d'être toujours en colère contre le docteur Wells. 616 00:33:40,185 --> 00:33:42,185 Et comment ça va m'aider? 617 00:33:42,187 --> 00:33:43,754 C'est a base de Tri-Polymer renforcé. 618 00:33:43,756 --> 00:33:45,589 Ça resiste à la chaleur et à l'abrasion, 619 00:33:45,591 --> 00:33:47,057 elle peut donc supporter tes déplacements 620 00:33:47,059 --> 00:33:48,392 à trés haute vitesse. 621 00:33:48,394 --> 00:33:49,726 Et le design aérodynamique 622 00:33:49,728 --> 00:33:51,094 devrait t'aider à garder le contrôle. 623 00:33:51,096 --> 00:33:52,562 En plus, elle a des capteurs intégrés 624 00:33:52,564 --> 00:33:54,031 qui nous permettent de controller tes signes vitaux 625 00:33:54,033 --> 00:33:55,499 et rester en contact avec toi d'ici. 626 00:33:55,501 --> 00:33:56,867 Merci. 627 00:33:56,869 --> 00:33:58,502 Maintenant, comment trouve-t'on Mardon? 628 00:33:58,504 --> 00:34:00,437 J'ai reconfiguré le satellite de S.T.A.R Labs 629 00:34:00,439 --> 00:34:02,139 pour repérer les anomalies météorologiques 630 00:34:02,141 --> 00:34:03,273 au dessus de Central City. 631 00:34:03,275 --> 00:34:04,674 On vient d'avoir un signal. 632 00:34:04,676 --> 00:34:06,610 La pression atmosphérique a diminué de 20 millibars 633 00:34:06,612 --> 00:34:08,645 en a peine quelques secondes. 634 00:34:08,647 --> 00:34:11,581 Je l'ai repéré dans une ferme juste à l'ouest de la ville. 635 00:34:12,984 --> 00:34:15,752 Je ne dis pas que Mardon est en vie. 636 00:34:15,754 --> 00:34:17,254 Mais si il l’était, c'est l'endroit où 637 00:34:17,256 --> 00:34:18,588 lui et son frère se cacheraient. 638 00:34:18,590 --> 00:34:20,090 Allons-y. 639 00:34:31,502 --> 00:34:33,103 Mardon ? 640 00:34:33,105 --> 00:34:34,738 Lève toi. 641 00:34:34,740 --> 00:34:36,239 Les mains derrière la tête. 642 00:34:36,241 --> 00:34:38,075 Tu m'as eu. 643 00:34:40,311 --> 00:34:44,448 Le soir de la tempête, Après l'explosion de S.T.A.R. Labs, 644 00:34:44,450 --> 00:34:46,249 après que notre avion se soit écrasé, 645 00:34:46,251 --> 00:34:48,085 et que je me sois réveillé sur le sol, vivant, 646 00:34:48,087 --> 00:34:53,290 Quand j'ai vu ce que je pouvais faire, j'ai compris. 647 00:34:53,292 --> 00:34:54,458 Je suis un Dieu. 648 00:34:54,460 --> 00:34:57,594 Ferme la. 649 00:34:57,596 --> 00:34:59,496 Tourne toi. 650 00:35:07,905 --> 00:35:10,373 Pensez-vous qu'un flingue peut arrêter un Dieu ? 651 00:35:10,375 --> 00:35:13,977 Pourquoi Dieu aurait besoin de voler une banque ? 652 00:35:13,979 --> 00:35:15,979 Tu as raison. 653 00:35:15,981 --> 00:35:18,849 Je n'ai pas vu assez grand. 654 00:35:55,453 --> 00:35:56,653 Barry ! Barry ! 655 00:35:56,655 --> 00:35:58,288 Cette chose se rapproche. 656 00:35:58,290 --> 00:36:00,690 Le vent souffle à 200k/h et augmente. 657 00:36:00,692 --> 00:36:01,758 Barry, tu peux m'entendre ? 658 00:36:01,760 --> 00:36:03,627 Ouais, fort et clair. 659 00:36:03,629 --> 00:36:08,031 Si ça continue, ça pourrait devenir un F-5 Tornado 660 00:36:08,033 --> 00:36:09,199 Mais elle se dirige vers la ville. 661 00:36:09,201 --> 00:36:11,968 Comment je l'arrête ? Les gars ? 662 00:36:15,306 --> 00:36:16,740 Et si je la réduisait à néant ? 663 00:36:16,742 --> 00:36:18,375 Comment vas tu faire? 664 00:36:18,377 --> 00:36:20,277 Je vais courir autour dans la direction opposée, 665 00:36:20,279 --> 00:36:22,045 lui couper les jambes. 666 00:36:22,047 --> 00:36:23,780 Il devra atteindre les 700 Miles à l'heure pour y arriver. 667 00:36:23,782 --> 00:36:25,849 Ton corps pourrait ne pas supporter la vitesse. 668 00:36:25,851 --> 00:36:27,384 Tu vas mourir. 669 00:36:27,386 --> 00:36:30,220 Je dois essayer. 670 00:36:40,798 --> 00:36:43,066 Le costume est en place. 671 00:36:43,068 --> 00:36:44,868 - Mais il n'est pas prêt. - Il peut le faire. 672 00:36:44,870 --> 00:36:45,870 Je sais qu'il peut le faire. 673 00:37:01,219 --> 00:37:05,088 C'est trop solide ! 674 00:37:05,090 --> 00:37:07,958 Il est temps de penser en grand. 675 00:37:13,331 --> 00:37:15,865 Tu peux le faire, Barry. 676 00:37:15,867 --> 00:37:17,000 Vous avez raison. 677 00:37:17,002 --> 00:37:19,369 Je suis responsable de tout ça. 678 00:37:19,371 --> 00:37:21,338 Tant de personnes ont été blessées 679 00:37:21,340 --> 00:37:22,939 à cause de moi, et quand je te regardais, 680 00:37:22,941 --> 00:37:25,976 je voyais une autre victime de mon orgueil démesuré. 681 00:37:25,978 --> 00:37:27,544 Et oui, j'ai créé cette folie, 682 00:37:27,546 --> 00:37:30,814 mais toi, Barry, tu peux l'arrêter. 683 00:37:30,816 --> 00:37:33,183 Tu peux le faire. 684 00:37:33,185 --> 00:37:36,319 Cours Barry, cours ! 685 00:38:22,533 --> 00:38:24,034 Barry? 686 00:38:26,437 --> 00:38:29,339 Hey. 687 00:38:32,943 --> 00:38:36,246 Je ne pensais pas qu'il y avait quelqu'un d'autre comme moi. 688 00:38:36,248 --> 00:38:38,348 Je ne suis pas comme toi. 689 00:38:38,350 --> 00:38:41,685 Tu es un meurtrier. 690 00:38:45,156 --> 00:38:46,890 - Barry ? - C'est fini. 691 00:38:46,892 --> 00:38:49,392 Je vais bien. 692 00:39:21,859 --> 00:39:25,261 Ce que tu peux faire... 693 00:39:25,263 --> 00:39:28,465 C'était un éclair ? 694 00:39:28,467 --> 00:39:31,735 Plus ou moins. 695 00:39:31,737 --> 00:39:34,804 Je suis désolé, Barry. 696 00:39:34,806 --> 00:39:38,041 Je suis désolé de ne pas t'avoir cru. 697 00:39:38,043 --> 00:39:42,612 J'ai t'ai dis fou de poursuivre l'impossible. 698 00:39:42,614 --> 00:39:43,913 Mais tu as vraiment vu quelque chose 699 00:39:43,915 --> 00:39:45,081 la nuit de la mort de ta mère. 700 00:39:48,386 --> 00:39:49,719 Et ton père est innocent. 701 00:39:53,391 --> 00:39:55,091 J'ai besoin que tu me promettes quelque chose. 702 00:39:55,093 --> 00:39:57,093 Je ne veux pas que tu dises à Iris 703 00:39:57,095 --> 00:40:00,296 ce que tu peux faire, rien de cela. 704 00:40:00,298 --> 00:40:02,132 Je la veux en sécurité. 705 00:40:02,134 --> 00:40:05,201 Promets le moi. 706 00:40:05,203 --> 00:40:07,604 Oui. 707 00:40:25,623 --> 00:40:28,758 Salut, le cogneur. 708 00:40:28,760 --> 00:40:30,960 Tu as arrêté de m'appeler comme ça depuis mes 11 ans. 709 00:40:33,198 --> 00:40:34,364 La chose drôle c'est que 710 00:40:34,366 --> 00:40:35,765 je me suis battu aujourd'hui. 711 00:40:35,767 --> 00:40:37,367 Tu viens juste de sortir du coma. 712 00:40:37,369 --> 00:40:41,871 Je ne suis pas sûr que tu devrais te battre. 713 00:40:44,142 --> 00:40:46,976 Tu as gagné ? 714 00:40:46,978 --> 00:40:49,212 Oui. 715 00:40:56,554 --> 00:40:59,789 Tu n'as pas tué maman. 716 00:40:59,791 --> 00:41:03,626 Tu sais, je sais ça. 717 00:41:03,628 --> 00:41:07,530 Tu me crois et c'est tout ce dont j'ai besoin. 718 00:41:11,135 --> 00:41:14,337 Tu ne vas pas rester ici plus longtemps. 719 00:41:14,339 --> 00:41:16,506 Qui que ce soit qui a tué maman... 720 00:41:16,508 --> 00:41:20,176 Peu importe ce qui l'a tué... 721 00:41:20,178 --> 00:41:22,445 Je pense que j'ai un moyen de les trouver. 722 00:41:22,447 --> 00:41:23,780 Pour les arrêter. 723 00:41:23,782 --> 00:41:27,450 Barry, nous en avons parlé de ça. 724 00:41:27,452 --> 00:41:28,985 Il est temps de laisser aller. 725 00:41:28,987 --> 00:41:33,523 Tu dois arrêter de t’inquiéter pour moi, 726 00:41:33,525 --> 00:41:34,991 et vivre ta vie. 727 00:41:38,629 --> 00:41:41,998 Pour la première fois, je sens que je peux. 728 00:41:44,301 --> 00:41:46,336 La vérité c'est que, depuis la mort de maman, 729 00:41:46,338 --> 00:41:48,805 Je suis resté bloqué, 730 00:41:48,807 --> 00:41:52,308 j'ai loupé plein de choses. 731 00:41:52,310 --> 00:41:54,010 Mais je suis différent maintenant. 732 00:41:54,012 --> 00:41:56,312 Je me suis fais des amis. 733 00:41:56,314 --> 00:41:58,014 Ils m'aident à trouver mon chemin... 734 00:41:58,016 --> 00:42:00,283 Pourquoi est-il en forme d'éclair ? 735 00:42:00,285 --> 00:42:02,352 Parce que ça ne craint pas. 736 00:42:02,354 --> 00:42:04,087 Pour enfin aller de l'avant. 737 00:42:04,089 --> 00:42:07,023 Tu te rappelles quand tu voulais que je change de nom 738 00:42:07,025 --> 00:42:11,761 pour que les gens ne sachent pas que tu es mon père. 739 00:42:11,763 --> 00:42:15,098 Je suis content qu'ils sachent. 740 00:42:17,601 --> 00:42:22,438 Je suis si fier d'être ton fils. 741 00:42:27,745 --> 00:42:31,481 Je t'aime, mon fils. 742 00:42:31,483 --> 00:42:35,518 Je t'aime aussi, papa. 743 00:42:49,700 --> 00:42:51,734 Mon nom est Barry Allen, 744 00:42:51,736 --> 00:42:54,771 et je suis l'homme le plus rapide du monde. 745 00:42:58,742 --> 00:43:00,276 Un ami m'a récemment donné 746 00:43:00,278 --> 00:43:01,978 l'idée d'un nouveau nom. 747 00:43:06,450 --> 00:43:09,752 Et quelque chose me dit que ça va faire parler.