1
00:00:03,503 --> 00:00:05,838
Pour comprendre mon histoire,
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,806
vous devez faire une chose.
3
00:00:07,808 --> 00:00:10,009
Vous devez croire en l'impossible.
4
00:00:10,011 --> 00:00:11,844
Pouvez-vous faire ça ?
5
00:00:11,846 --> 00:00:13,178
Bien. Vous voyez cette tache rouge ?
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,047
C'est moi.
7
00:00:15,049 --> 00:00:17,049
Ça aussi!
8
00:00:17,051 --> 00:00:20,986
Et me revoilà!
9
00:00:20,988 --> 00:00:22,855
Je m'appelle Barry Allen.
10
00:00:22,857 --> 00:00:24,823
Je suis l'homme le plus rapide du monde.
11
00:00:28,962 --> 00:00:30,796
14 ANS PLUS TÔT
Mon histoire est plutôt simple.
12
00:00:30,798 --> 00:00:32,831
Toute ma vie, j'ai couru.
13
00:00:32,833 --> 00:00:34,199
Surtout pour échapper aux brutes.
14
00:00:34,201 --> 00:00:36,769
Parfois je m'échappais.
15
00:00:36,771 --> 00:00:38,937
Parfois non.
16
00:00:38,939 --> 00:00:40,606
Que s'est-il passé ?
17
00:00:40,608 --> 00:00:42,541
Ces types s'en prennent aux enfants.
18
00:00:42,543 --> 00:00:45,010
Juste parce qu'ils pensaient
qu'ils n'étaient pas cools.
19
00:00:45,012 --> 00:00:47,312
- C'est pas juste.
- Je sais.
20
00:00:47,314 --> 00:00:49,481
J'imagine que je n'ai
pas été assez rapide.
21
00:00:49,483 --> 00:00:52,217
Tu as un si bon coeur, Barry.
22
00:00:52,219 --> 00:00:55,320
Mieux vaut avoir un bon coeur
que des jambes rapides.
23
00:00:55,322 --> 00:00:57,623
Salut. Je suis rentré.
24
00:00:57,625 --> 00:01:00,025
- Barry s'est battu.
- Vraiment ?
25
00:01:00,027 --> 00:01:01,093
Et il a gagné.
26
00:01:01,095 --> 00:01:04,263
Bravo, Cogneur.
27
00:01:04,265 --> 00:01:07,666
Plus de bagarre.
28
00:01:25,351 --> 00:01:26,785
Mais après cette nuit-là,
29
00:01:26,787 --> 00:01:29,054
je fuyais quelque chose
de plus effrayant.
30
00:01:29,056 --> 00:01:31,423
Quelque chose que
je ne pourrais jamais expliquer.
31
00:01:31,425 --> 00:01:34,359
Quelque chose... d'impossible.
32
00:01:34,361 --> 00:01:36,361
À l'aide !
33
00:01:36,363 --> 00:01:38,764
- Maman !
- Va-t'en, Barry !
34
00:01:38,766 --> 00:01:41,400
Cours, Barry, cours !
35
00:01:45,439 --> 00:01:47,673
-Nora !
-Recule !
36
00:01:47,675 --> 00:01:50,109
Nora, accroche toi !
37
00:01:50,111 --> 00:01:54,113
Cours, Barry, cours !
38
00:01:54,115 --> 00:01:56,014
Maman ?
39
00:01:56,016 --> 00:01:57,850
Papa ?
40
00:02:08,829 --> 00:02:12,898
Désolé.
41
00:02:12,900 --> 00:02:14,666
Le deuxième braquage cette semaine.
42
00:02:14,668 --> 00:02:16,835
Clyde Mardon est le tireur.
43
00:02:16,837 --> 00:02:18,270
Quoi ?
44
00:02:18,272 --> 00:02:20,005
Oh, mince, les frères Mardon sont
de retour ?
45
00:02:20,007 --> 00:02:21,673
Qu'est-ce qu'on a ?
46
00:02:21,675 --> 00:02:23,475
Nos gars ont pris la banque,
ont visé les caméras,
47
00:02:23,477 --> 00:02:26,011
ont tué l'agent de sécurité.
48
00:02:26,013 --> 00:02:27,513
J'ai des mandats pour
49
00:02:27,515 --> 00:02:29,014
les complices connus des frères Mardon.
50
00:02:29,016 --> 00:02:31,016
La scientifique est arrivée ?
51
00:02:32,920 --> 00:02:35,621
Où est Allen ?
52
00:02:35,623 --> 00:02:39,124
Désolé !
53
00:02:39,126 --> 00:02:40,759
Tu peux pas toujours le couvrir.
54
00:02:40,761 --> 00:02:42,628
-CSI, CSI laissez passer.
-S'il n'est pas là maitenant
55
00:02:42,630 --> 00:02:43,996
je vais devoir continuer cette
enquête sans lui.
56
00:02:43,998 --> 00:02:45,330
Désolé, je suis en retard, capitaine Singh.
57
00:02:45,332 --> 00:02:46,999
C'était quoi cette fois, M. Allen ?
58
00:02:47,001 --> 00:02:48,467
Tu as oublié de mettre ton réveil ?
59
00:02:48,469 --> 00:02:50,002
Avant de répondre, rappelle-toi
60
00:02:50,004 --> 00:02:52,104
que ta dernière excuse
c'était un problème de voiture.
61
00:02:52,106 --> 00:02:53,672
Tu veux savoir pourquoi
je m'en souviens ?
62
00:02:53,674 --> 00:02:55,274
Je n'ai pas de voiture.
63
00:02:55,276 --> 00:02:56,842
Il faisait une course pour moi.
64
00:02:56,844 --> 00:03:01,346
Barry, t'as réussi à avoir ce que
je t'avais demandé ?
65
00:03:01,348 --> 00:03:03,148
Ouais, ouais. Je l'ai.
66
00:03:03,150 --> 00:03:06,885
Je l'ai juste...
67
00:03:06,887 --> 00:03:09,521
Là.
68
00:03:09,523 --> 00:03:11,657
J'en ai pris quelques morceaux.
69
00:03:29,209 --> 00:03:32,044
La voiture est une Mustang Shelby GT-500.
70
00:03:32,046 --> 00:03:34,479
Les Shelby ont un pneu extra-large
71
00:03:34,481 --> 00:03:35,981
spécifique à ce modèle.
72
00:03:35,983 --> 00:03:39,218
12 cm avec une bande de roulement asymétrique.
73
00:03:39,220 --> 00:03:42,321
Et il y a autre chose.
74
00:03:42,323 --> 00:03:43,989
Merci.
75
00:03:48,295 --> 00:03:49,995
Des excréments.
76
00:03:49,997 --> 00:03:51,663
Un animal, je suppose.
77
00:03:51,665 --> 00:03:54,166
Mon père m'a donné ce stylo.
78
00:03:54,168 --> 00:03:56,902
Avant de mourir.
79
00:03:56,904 --> 00:03:58,570
Désolé.
80
00:04:09,549 --> 00:04:13,485
Je suis prête à aller voir ton
collisionneur de particules collisionner.
81
00:04:13,487 --> 00:04:15,587
Il y a eu une fusillade.
82
00:04:15,589 --> 00:04:17,756
Ton père veut que j'analyse des preuves.
83
00:04:17,758 --> 00:04:19,191
Donc je ne sais pas si on pourra
84
00:04:19,193 --> 00:04:20,892
aller à S.T.A.R. Labs.
85
00:04:20,894 --> 00:04:23,262
C'est ton rêve de voir ce truc fonctionner.
86
00:04:23,264 --> 00:04:25,197
Ton pauvre petit rêve de geek.
87
00:04:25,199 --> 00:04:26,565
En plus j'ai annulé un rancard pour ça.
88
00:04:26,567 --> 00:04:29,201
Touche pas à mes frites.
89
00:04:29,203 --> 00:04:30,736
Incroyable.
90
00:04:30,738 --> 00:04:33,438
Je compense le stress de ma dissert
avec la nourriture.
91
00:04:33,440 --> 00:04:35,107
On a commencé à vendre des cronuts
à Jitters.
92
00:04:35,109 --> 00:04:37,142
J'en ai mangé deux aujourd'hui.
Si j'ai pas vite mon diplôme,
93
00:04:37,144 --> 00:04:39,578
j'aurais plus de poignées d'amour
qu'une femme.
94
00:04:39,580 --> 00:04:40,946
T'as l'air superbe.
95
00:04:44,451 --> 00:04:45,817
Qu'est ce qui est si important
96
00:04:45,819 --> 00:04:48,253
sur cet accélérateur de particules ?
97
00:04:48,255 --> 00:04:50,722
Le travail de Harrison Well
sur la théorie quantique
98
00:04:50,724 --> 00:04:52,724
a des années d'avance
sur celui du CERN.
99
00:04:52,726 --> 00:04:56,128
Tu fais ce truc
où tu ne parles pas anglais.
100
00:04:56,130 --> 00:04:57,863
D'accord.
101
00:04:57,865 --> 00:05:00,599
Imagine
102
00:05:00,601 --> 00:05:04,469
que ce point,
103
00:05:04,471 --> 00:05:06,305
représente toutes nos connaissances
jusqu'à aujourd'hui.
104
00:05:06,307 --> 00:05:07,639
Ça inclut twerker ?
105
00:05:07,641 --> 00:05:09,541
Ça... c'est tout ce que
nous pouvons apprendre
106
00:05:09,543 --> 00:05:11,143
grâce à l'accélérateur de particules.
107
00:05:11,145 --> 00:05:12,944
C'est une nouvelle façon de voir la physique.
108
00:05:12,946 --> 00:05:14,313
Ça changera littéralement notre façon
109
00:05:14,315 --> 00:05:16,648
de percevoir.
110
00:05:16,650 --> 00:05:18,550
Tu dois te trouver une copine.
111
00:05:18,552 --> 00:05:20,385
Laisse-le, il travaille.
112
00:05:20,387 --> 00:05:22,487
Salut, papa.
113
00:05:22,489 --> 00:05:26,325
Ton test est fini.
114
00:05:26,327 --> 00:05:28,627
Je crois que les Mardon
se cachent dans une ferme.
115
00:05:28,629 --> 00:05:31,463
L'excrément venait du fumier de vache,
116
00:05:31,465 --> 00:05:34,099
qui contient des traces d'oxytétracycline.
117
00:05:34,101 --> 00:05:35,600
C'est un antibiotique.
118
00:05:35,602 --> 00:05:37,336
Il y a seulement quatre fermes de la région
119
00:05:37,338 --> 00:05:39,471
qui l'utilisent encore dans leur alimentation.
120
00:05:39,473 --> 00:05:42,674
Vous trouverez une belle Shelby
garée devant l'une d'elles.
121
00:05:42,676 --> 00:05:44,810
Papa, comme Barry a résolu
ton problème de merde,
122
00:05:44,812 --> 00:05:48,280
peux-tu le laisser aller à S.T.A.R. Labs ?
123
00:05:48,282 --> 00:05:52,050
-Bien, vas-y.
-oui !
124
00:05:52,052 --> 00:05:54,052
Merci, Joe.
125
00:06:00,827 --> 00:06:02,861
Barry, à propos de ton voyage ?
126
00:06:02,863 --> 00:06:05,831
T'as trouvé une preuve de l'impossible
à Starling City,
127
00:06:05,833 --> 00:06:10,202
ou t'as enragé mon père pour rien ?
128
00:06:10,204 --> 00:06:12,204
En fait, là-bas,
129
00:06:12,206 --> 00:06:15,073
j'ai eu le temps de réfléchir...
130
00:06:15,075 --> 00:06:16,842
à notre relation. Et...
131
00:06:16,844 --> 00:06:19,578
Je ne suis pas engagé,
132
00:06:19,580 --> 00:06:22,948
et toi non plus.
133
00:06:22,950 --> 00:06:25,117
et t'es ma meilleure amie, Iris.
134
00:06:25,119 --> 00:06:26,852
T'es le mien aussi.
135
00:06:26,854 --> 00:06:28,320
Sinon pourquoi je serais là ?
136
00:06:28,322 --> 00:06:30,155
Je voulais pas dire ça...
137
00:06:30,157 --> 00:06:31,189
Je sais ce que tu voulais dire, Barry.
138
00:06:31,191 --> 00:06:32,557
Je ne crois pas non.
139
00:06:32,559 --> 00:06:34,092
Même si on a grandi
140
00:06:34,094 --> 00:06:35,694
dans la même maison,
141
00:06:35,696 --> 00:06:38,697
et qu'on est comme des frères et soeurs,
142
00:06:38,699 --> 00:06:40,232
parce qu'on n'est pas frères et sœurs,
143
00:06:40,234 --> 00:06:42,768
ça peut être bizarre et gênant
144
00:06:42,770 --> 00:06:43,869
de me parler de filles.
145
00:06:43,871 --> 00:06:45,170
Mais je veux juste que tu saches
146
00:06:45,172 --> 00:06:47,205
que ça ne sera pas gênant.
147
00:06:47,207 --> 00:06:48,673
Tout ce que je te souhaite
148
00:06:48,675 --> 00:06:50,041
c'est que tu trouves la bonne personne
149
00:06:50,043 --> 00:06:52,344
qui t'aimera
150
00:06:52,346 --> 00:06:55,847
pour le mec incroyable
que tu es.
151
00:06:57,918 --> 00:06:59,451
Tu m'ôtes les mots de la bouche.
152
00:06:59,453 --> 00:07:01,453
T'es pas content que je te connaisse si bien ?
153
00:07:10,163 --> 00:07:12,497
Merci.
154
00:07:12,499 --> 00:07:14,933
Je suis Harrison Wells.
155
00:07:14,935 --> 00:07:18,236
Ce soir, le futur commence.
156
00:07:18,238 --> 00:07:21,006
Le travail que mon équipe et moi ferons ici
157
00:07:21,008 --> 00:07:23,308
changera notre compréhension de la physique.
158
00:07:23,310 --> 00:07:25,944
Entraînera des progrès énergétiques,
159
00:07:25,946 --> 00:07:27,979
des progrès dans la médecine,
160
00:07:27,981 --> 00:07:29,514
et croyez-moi ce futur
161
00:07:29,516 --> 00:07:31,616
arrivera plus vite que vous ne le croyez.
162
00:07:33,320 --> 00:07:36,788
Mon ordinateur !
Y a ma dissertation dessus.
163
00:07:44,230 --> 00:07:45,964
Désolé.
164
00:07:57,478 --> 00:08:00,345
T'es pas obligé de faire ça.
165
00:08:00,347 --> 00:08:01,746
Rends-moi le sac de mon amie,
166
00:08:01,748 --> 00:08:04,049
et on est quittes.
167
00:08:04,051 --> 00:08:05,684
Ça va ?
168
00:08:08,121 --> 00:08:10,121
Barry!
169
00:08:10,123 --> 00:08:14,025
- Ça va ?
- Ouais.
170
00:08:14,027 --> 00:08:15,393
Police, plus un geste !
171
00:08:15,395 --> 00:08:16,828
Sauf si tu veux découvrir
172
00:08:16,830 --> 00:08:20,398
que t'es plus lent qu'une balle.
173
00:08:23,737 --> 00:08:25,837
Qui est ce mec
et pourquoi il est si fier ?
174
00:08:25,839 --> 00:08:27,172
Il a coincé mon agresseur.
175
00:08:27,174 --> 00:08:29,040
Il vient de Keystone.
176
00:08:29,042 --> 00:08:31,376
Il a commencé il y a deux semaines.
Eddie Thawne
177
00:08:31,378 --> 00:08:35,514
C'est l'inspecteur Beau Gosse.
178
00:08:35,516 --> 00:08:37,849
Mon père l'appelle comme ça.
179
00:08:37,851 --> 00:08:41,520
Il dit qu'il bat les records
niveau arrestation.
180
00:08:41,522 --> 00:08:43,388
Mais il est beau gosse.
181
00:08:48,996 --> 00:08:51,563
C'est la dernière ferme
sur la liste de Barry.
182
00:08:51,565 --> 00:08:52,864
Écoute, je sais que ce gamin est malin,
183
00:08:52,866 --> 00:08:54,299
mais tu l'as dit.
184
00:08:54,301 --> 00:08:57,202
Parfois il pourchasse
des cochons volants.
185
00:08:57,204 --> 00:08:59,371
Vérifions quand même.
186
00:09:09,582 --> 00:09:12,284
Ici Linda Park, devant S.T.A.R. Labs
187
00:09:12,286 --> 00:09:13,618
malgré le mauvais temps,
188
00:09:13,620 --> 00:09:15,086
qui ne cesse d'empirer.
189
00:09:15,088 --> 00:09:17,055
La pluie torrentielle
n'affecte pas
190
00:09:17,057 --> 00:09:18,356
l'accelerateur de particules
191
00:09:18,358 --> 00:09:20,058
qui fonctionne à merveille
192
00:09:20,060 --> 00:09:22,561
si on en croit le PDG de S.T.A.R. Labs,
Harrison Wells.
193
00:09:22,563 --> 00:09:26,398
La météo est aussi...
194
00:09:55,294 --> 00:09:56,795
- Waoh.
- Mardon.
195
00:09:56,797 --> 00:09:59,297
Ah!
196
00:10:06,606 --> 00:10:07,872
J'ai un avion à prendre.
197
00:10:12,645 --> 00:10:15,280
Qu'est-ce que... ?
198
00:10:15,282 --> 00:10:16,648
Ah!
199
00:10:22,856 --> 00:10:24,189
Chyre, accroche-toi.
200
00:10:31,731 --> 00:10:35,066
On nous demande maintenant
d'évacuer l'installation.
201
00:10:35,068 --> 00:10:36,735
La tempête a pu endommager
202
00:10:36,737 --> 00:10:38,536
le système de refroidissement.
203
00:10:38,538 --> 00:10:40,071
Ils tentent d'arrêter
204
00:10:40,073 --> 00:10:41,873
l'accélérateur de particules,
mais pour l'instant,
205
00:10:41,875 --> 00:10:44,643
ils n'ont pu reprendre
le contrôle sur le système...
206
00:11:35,928 --> 00:11:37,028
Que lui est-il arrivé ?
207
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
La foudre l'a frappé.
208
00:11:38,031 --> 00:11:40,265
Comment peut-il encore être en vie ?
209
00:11:40,267 --> 00:11:41,866
Allez !
210
00:11:41,868 --> 00:11:43,768
Pas de battement de coeur.
BS, chem 24, transfusez-le.
211
00:11:43,770 --> 00:11:45,203
- Il est en tachycardie.
212
00:11:45,205 --> 00:11:47,205
- Vous ne pouvez pas entrer !
- Je suis de la famille !
213
00:11:47,207 --> 00:11:48,773
- Chargez les palettes, 200.
- Barry !
214
00:11:48,775 --> 00:11:50,975
Dégagez !
215
00:12:06,560 --> 00:12:08,293
Qu'est-ce que tu fais ?
216
00:12:08,295 --> 00:12:09,494
Il adore cette chanson.
217
00:12:09,496 --> 00:12:11,229
Comment tu le sais ?
218
00:12:11,231 --> 00:12:12,931
J'ai vérifié sa page Facebook.
219
00:12:12,933 --> 00:12:15,433
Il peut tout entendre, non ?
220
00:12:15,435 --> 00:12:16,634
Les fonctions auditives
sont les dernières
221
00:12:16,636 --> 00:12:18,837
fonctions sensitives à se régénérer.
222
00:12:18,839 --> 00:12:21,973
♪ Can't read my no
he can't read my poker... ♪
223
00:12:21,975 --> 00:12:23,975
Oh mon dieu !
224
00:12:23,977 --> 00:12:25,844
- Où suis-je ?
- Il est réveillé !
225
00:12:25,846 --> 00:12:28,413
Dr Wells, descendez au cortex,
immédiatement.
226
00:12:28,415 --> 00:12:31,616
Pulsation à 120,les pupilles réagissent également à la luminosité.
227
00:12:31,618 --> 00:12:34,819
- Regarde-moi, regarde-moi
- Du calme.
228
00:12:34,821 --> 00:12:36,121
Tout va bien, mec.
229
00:12:36,123 --> 00:12:37,722
Tu es à S.T.A.R. Labs.
230
00:12:37,724 --> 00:12:39,491
S.T.A.R. Labs ? Qui... qui êtes-vous ?
231
00:12:39,493 --> 00:12:42,660
Je m'appelle Ramon Cisco.
Elle c'est Caitlin... le Docteur Snow.
232
00:12:42,662 --> 00:12:44,162
Vous devez uriner la-dedans.
233
00:12:44,164 --> 00:12:45,764
Pas maintenant.
234
00:12:45,766 --> 00:12:47,732
Que... que s'est-il passé ?
235
00:12:47,734 --> 00:12:50,602
T'as été frappé par la foudre, mec.
236
00:12:50,604 --> 00:12:53,772
Quoi ?
237
00:12:53,774 --> 00:12:55,840
La foudre m'a donné des abdos ?
238
00:12:55,842 --> 00:12:57,242
Tes muscles devraient être atrophiés,
239
00:12:57,244 --> 00:12:58,810
à la place ils sont dans un état chronique
240
00:12:58,812 --> 00:13:00,845
et inexpliqué de régénération cellulaire.
241
00:13:00,847 --> 00:13:03,548
Viens là, assieds-toi.
242
00:13:03,550 --> 00:13:04,916
Tu étais dans le coma.
243
00:13:04,918 --> 00:13:06,718
Depuis combien de temps ?
244
00:13:06,720 --> 00:13:09,020
Neuf mois.
245
00:13:09,022 --> 00:13:12,323
Bon retour, Mr. Allen.
246
00:13:12,325 --> 00:13:15,860
Nous avons beaucoup de choses à nous dire.
247
00:13:15,862 --> 00:13:17,662
C'est difficile de croire que je suis là.
248
00:13:17,664 --> 00:13:20,031
J'ai toujours voulu vous rencontrer.
249
00:13:20,033 --> 00:13:21,633
Ah oui ?
250
00:13:21,635 --> 00:13:23,201
Vous avez mis du temps à le faire.
251
00:13:23,203 --> 00:13:25,804
S.T.A.R Labs n'a pas été opérationnel
252
00:13:25,806 --> 00:13:27,372
depuis que la FEMA nous a classé
253
00:13:27,374 --> 00:13:31,009
comme une zone de danger de niveau 4.
254
00:13:31,011 --> 00:13:32,811
17 personnes sont mortes ce soir la.
255
00:13:32,813 --> 00:13:34,345
Et beaucoup ont été blessés.
256
00:13:34,347 --> 00:13:36,915
Moi y compris.
257
00:13:36,917 --> 00:13:39,050
Bon Dieu.
258
00:13:39,052 --> 00:13:41,820
Que s'est-il passé ?
259
00:13:41,822 --> 00:13:44,455
Il y a 9 mois, l'accélérateur de particules
260
00:13:44,457 --> 00:13:46,491
a été mis en ligne, exactement comme prévu.
261
00:13:46,493 --> 00:13:49,727
Pendant 4-5 minutes j'ai réalisé
le rêve de ma vie
262
00:13:49,729 --> 00:13:53,298
Et puis... puis il y a eu une anomalie.
263
00:13:53,300 --> 00:13:55,733
Les EV sont devenus immenses,
264
00:13:55,735 --> 00:13:57,335
l'anneau en dessous de nous a explosé.
265
00:13:57,337 --> 00:13:59,571
L'énergie de la détonation
s'est projetée jusqu'au ciel,
266
00:13:59,573 --> 00:14:01,973
ce qui a évolué en un orage...
267
00:14:01,975 --> 00:14:04,209
Qui a créé un éclair,
268
00:14:04,211 --> 00:14:06,277
qui m'a frappé.
269
00:14:06,279 --> 00:14:09,380
C'est exact.
270
00:14:09,382 --> 00:14:13,518
J'étais...en train de me rétablir,
271
00:14:13,520 --> 00:14:16,688
quand j'ai eu vent de votre existence.
272
00:14:16,690 --> 00:14:19,757
L'hôpital subissait des pannes
de courant inexplicables
273
00:14:19,759 --> 00:14:22,026
à chacun de tes arrêts cardiaques,
274
00:14:22,028 --> 00:14:24,229
ce qui était en fait une erreur
de diagnostique,
275
00:14:24,231 --> 00:14:27,565
parce que vous n'étiez pas en train de mourir, Barry.
276
00:14:27,567 --> 00:14:29,901
Votre coeur battait trop vite
277
00:14:29,903 --> 00:14:32,270
pour que l'ECG l'enregistre.
278
00:14:32,272 --> 00:14:35,874
Maintenant, je ne suis pas le plus populaire en ville ces jours-ci,
279
00:14:35,876 --> 00:14:38,443
mais l'inspecteur West et sa fille
280
00:14:38,445 --> 00:14:39,811
m'ont donné la permission
de vous amener ici,
281
00:14:39,813 --> 00:14:42,146
où nous avons pu vous stabiliser.
282
00:14:42,148 --> 00:14:43,481
- Iris ?
- Iris, oui.
283
00:14:43,483 --> 00:14:45,450
Elle est venu te voir assez souvent.
284
00:14:45,452 --> 00:14:46,784
Elle parle beaucoup.
285
00:14:46,786 --> 00:14:48,253
Et puis, elle est canon.
286
00:14:48,255 --> 00:14:50,054
- Je dois y aller.
- Non, tu ne peux pas.
287
00:14:50,056 --> 00:14:51,856
Non, non. Non, Caitlin a raison.
288
00:14:51,858 --> 00:14:53,291
Non, maintenant que vous êtes réveillé,
nous devons faire plus de tests.
289
00:14:53,293 --> 00:14:55,293
Vous subissez encore des changements.
290
00:14:55,295 --> 00:14:56,694
Il y a tant de choses
que l'on ne sait pas.
291
00:14:56,696 --> 00:14:59,030
Je vais bien. Vraiment, je me sens normal.
292
00:14:59,032 --> 00:15:00,965
Merci de m'avoir sauvé la vie.
293
00:15:00,967 --> 00:15:03,167
Vraiment ?
294
00:15:03,169 --> 00:15:04,936
Je peux garder le t-shirt ?
295
00:15:04,938 --> 00:15:07,205
- Ouais, gardez le t-shirt.
- Okay.
296
00:15:13,946 --> 00:15:17,115
Bien sûr.
297
00:15:17,117 --> 00:15:22,020
-Tu le remplis?
-Merci
298
00:15:28,661 --> 00:15:31,796
Oh, mon Dieu.
299
00:15:35,367 --> 00:15:37,335
Tu es réveillé.
300
00:15:37,337 --> 00:15:38,836
Pourquoi S.T.A.R Labs ne nous a pas prévenus ?
301
00:15:38,838 --> 00:15:40,305
Je viens de me réveiller.
302
00:15:40,307 --> 00:15:41,973
Tu es sur que tu devrais être debout ?
303
00:15:41,975 --> 00:15:44,509
Iris, je...je vais bien.
304
00:15:46,211 --> 00:15:48,613
Je t'ai vu mourir, Barry.
305
00:15:48,615 --> 00:15:50,949
Tu as continué à mourir.
Ton cœur n'a pas cessé de s'arrêter.
306
00:15:54,787 --> 00:15:56,120
Il bat encore.
307
00:15:56,122 --> 00:15:59,457
- Il a l'air très rapide.
- Oups.
308
00:16:05,564 --> 00:16:06,731
Ça va, Tracy ?
309
00:16:06,733 --> 00:16:10,535
Ouais, je m'en occupe.
310
00:16:10,537 --> 00:16:13,838
Mon père sera content de te voir.
311
00:16:13,840 --> 00:16:16,274
Laisse moi prendre mes affaires, ok ? Je te rejoins.
312
00:16:24,450 --> 00:16:26,651
Merci beaucoup.
313
00:16:26,653 --> 00:16:30,521
Que puis-je faire pour vous ?
314
00:16:30,523 --> 00:16:32,890
"Ceci est un braquage"
315
00:16:32,892 --> 00:16:33,992
C'est censé être une blague ?
316
00:16:33,994 --> 00:16:36,494
À vous de me le dire.
317
00:16:47,407 --> 00:16:51,542
Oh, tu nous as fichu la trouille, petit.
318
00:16:51,544 --> 00:16:53,945
Ouais, c'était une sacrée sieste, tête de bébé,
319
00:16:53,947 --> 00:16:56,347
tu fais toujours 12 ans.
320
00:16:56,349 --> 00:16:58,016
Tu as bonne mine.
321
00:16:58,018 --> 00:16:59,584
ça va vraiment ?
322
00:16:59,586 --> 00:17:01,486
- Ouais.
- Inspecteur West,
323
00:17:01,488 --> 00:17:04,789
on a un 5.15 en cours à la Gold City Bank, deux morts.
324
00:17:04,791 --> 00:17:06,457
La tempête fait des dégâts au sud.
325
00:17:06,459 --> 00:17:07,825
Je prends mes bottes de pluie.
326
00:17:07,827 --> 00:17:09,460
Désolé, Barry. Je dois filer.
327
00:17:09,462 --> 00:17:11,429
- Tu as besoin de moi ?
- Non, vas-y doucement.
328
00:17:11,431 --> 00:17:13,431
Il y aura du travail quand tu seras rétabli.
329
00:17:13,433 --> 00:17:16,300
Allons-y, partenaire.
330
00:17:16,302 --> 00:17:19,504
Content de te voir.
331
00:17:19,506 --> 00:17:21,839
- Merci, Eddie.
- Hey, Iris.
332
00:17:21,841 --> 00:17:23,341
Vous devriez y aller.
333
00:17:23,343 --> 00:17:26,277
Mon père n'aime pas attendre.
334
00:17:26,279 --> 00:17:28,513
Ravi de te voir.
335
00:17:34,453 --> 00:17:35,987
La nuit de l'explosion,
336
00:17:35,989 --> 00:17:37,889
Clyde Mardon a tué Chyre.
337
00:17:37,891 --> 00:17:39,624
Mardon et son frère sont morts en s'enfuyant.
338
00:17:39,626 --> 00:17:40,958
Leur avion s'est crashé.
339
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Iris, tu as une minute ?
340
00:17:42,762 --> 00:17:44,495
Barry, c'est bon de te voir.
341
00:17:50,502 --> 00:17:52,770
Je vous emmerde !
342
00:17:52,772 --> 00:17:54,472
Ça va ?
343
00:17:54,474 --> 00:17:56,274
Je vais bien.
344
00:17:56,276 --> 00:17:57,675
J'ai besoin d'air.
345
00:17:57,677 --> 00:17:59,744
Je t'appellerai ce soir, d'accord ?
346
00:18:08,120 --> 00:18:10,488
Qu'est ce qui m'arrive ?
347
00:18:47,192 --> 00:18:48,192
Énorme !
348
00:18:55,000 --> 00:18:56,767
Tu ne crois quand même pas
qu'il peut courir aussi vite, si ?
349
00:18:56,769 --> 00:18:58,069
Je crois que tout est possible,
350
00:18:58,071 --> 00:18:59,237
et dans quelques minutes,
351
00:18:59,239 --> 00:19:02,306
peut-être penseras-tu pareil.
352
00:19:02,308 --> 00:19:04,575
Comment c'est ?
353
00:19:08,780 --> 00:19:10,815
C'est un peu serré.
354
00:19:10,817 --> 00:19:12,250
Au moins tu bougeras si vite
355
00:19:12,252 --> 00:19:15,319
que personne ne te verra.
356
00:19:15,321 --> 00:19:17,788
Tu pensais que le monde ralentissait.
357
00:19:17,790 --> 00:19:19,056
Ce n'est pas le cas.
358
00:19:19,058 --> 00:19:20,625
Tu te déplaçais si vite
359
00:19:20,627 --> 00:19:23,427
que ton environnement semblait immobile.
360
00:19:23,429 --> 00:19:25,463
Le Docteur Wells surveille ta poussée,
361
00:19:25,465 --> 00:19:27,765
et Caitlin, tes signes vitaux.
362
00:19:27,767 --> 00:19:29,100
Qu'est ce que tu fais toi ?
363
00:19:29,102 --> 00:19:32,403
Je m'occupe des jouets, mec.
Mate ça.
364
00:19:32,405 --> 00:19:35,106
C'est un casque avec une caméra
que j'ai modifiée.
365
00:19:35,108 --> 00:19:37,175
Destinée à éliminer le bruit impulsif,
366
00:19:37,177 --> 00:19:39,977
ou dans ton cas, les bangs soniques,
367
00:19:39,979 --> 00:19:43,114
ce qui serait énorme.
368
00:19:48,587 --> 00:19:52,256
- Quoi?
- Rien.
369
00:19:52,258 --> 00:19:55,660
J'ai juste remarqué que tu
ne souriais pas beaucoup.
370
00:19:55,662 --> 00:19:59,163
Ma carrière prometteuse
en bio-ingénierie est terminée,
371
00:19:59,165 --> 00:20:00,598
mon boss va passer sa vie
dans un fauteuil roulant,
372
00:20:00,600 --> 00:20:02,333
l'explosion qui t'a plongé
dans le coma
373
00:20:02,335 --> 00:20:05,169
a aussi tué mon fiancé.
374
00:20:05,171 --> 00:20:09,840
Donc, cette expression vide
est compréhensible.
375
00:20:09,842 --> 00:20:12,276
Mr. Allen, bien que je sois
extrêmement impatient
376
00:20:12,278 --> 00:20:15,246
de découvrir l'étendue de
vos capacités,
377
00:20:15,248 --> 00:20:18,282
je conseillerai la prudence.
378
00:20:18,284 --> 00:20:20,117
Ouais.
379
00:20:52,785 --> 00:20:54,485
Il vient de dépasser les 320km/h.
380
00:20:56,455 --> 00:20:59,423
C'est impossible.
381
00:21:07,466 --> 00:21:08,899
Maman !
382
00:21:08,901 --> 00:21:11,302
- Non, Barry !
- Maman !
383
00:21:11,304 --> 00:21:13,738
Non ! Ne le laisse pas te toucher !
384
00:21:16,708 --> 00:21:17,708
Aah !
385
00:21:30,689 --> 00:21:32,323
Qu'est ce que c'est ?
386
00:21:32,325 --> 00:21:34,625
Des témoins du braquage
de la Gold City Bank.
387
00:21:34,627 --> 00:21:36,527
Les suspects se sont enfuis
avec environ 200 000 $.
388
00:21:36,529 --> 00:21:39,163
- Coincez ces gars.
- Les fenêtres ont explosé.
389
00:21:39,165 --> 00:21:41,632
C'était comme un ouragan.
390
00:21:41,634 --> 00:21:43,367
Tout le monde a couru se cacher.
391
00:21:43,369 --> 00:21:45,036
Un dessinateur va venir vous voir,
392
00:21:45,038 --> 00:21:49,073
si vous voulez.
393
00:21:49,075 --> 00:21:50,574
Trois braquages en un mois
394
00:21:50,576 --> 00:21:52,243
juste après une tempête.
395
00:21:52,245 --> 00:21:54,178
On dirait l'une des affaires
396
00:21:54,180 --> 00:21:55,813
- qui obsède Barry
- Il n'est pas obsédé.
397
00:21:55,815 --> 00:21:57,081
Vous n'avez pas lu son blog.
398
00:21:57,083 --> 00:21:58,949
Les caméras de sécurité de la banque.
399
00:21:58,951 --> 00:22:00,718
Apparemment, court-circuitées.
400
00:22:00,720 --> 00:22:03,087
On a un paquet de témoins ici.
401
00:22:03,089 --> 00:22:04,955
Ils ont tous des téléphones.
402
00:22:04,957 --> 00:22:07,391
Le ciel s'est assombri et puis, boom.
403
00:22:07,393 --> 00:22:09,460
L'extérieur était à l'intérieur.
404
00:22:09,462 --> 00:22:11,095
Mec, c'était comme s'il y
avait une tempête
405
00:22:11,097 --> 00:22:12,563
dans la banque.
406
00:22:12,565 --> 00:22:15,299
Vukuvich, le suspect conduit
une Mustang noire.
407
00:22:15,301 --> 00:22:18,369
Immatriculation 6 Kilo Charlie 3.
408
00:22:18,371 --> 00:22:19,937
- Lancez un avis de recherche.
- Bien reçu.
409
00:22:23,241 --> 00:22:25,943
On dirait que tu avais
une fracture du radius distal.
410
00:22:25,945 --> 00:22:28,379
J'avais ?
411
00:22:28,381 --> 00:22:30,414
ça a guéri...en trois heures.
412
00:22:30,416 --> 00:22:33,084
Comment est-ce possible ?
413
00:22:33,086 --> 00:22:35,920
On ne sait pas... pour le moment.
414
00:22:35,922 --> 00:22:38,356
Tu dois vraiment apprendre
à t'arrêter.
415
00:22:38,358 --> 00:22:39,757
Que s'est-il passé aujourd'hui?
416
00:22:39,759 --> 00:22:41,258
Tu bougeais plutôt bien,
417
00:22:41,260 --> 00:22:45,363
et quelque chose t'a déconcentré.
418
00:22:45,365 --> 00:22:47,598
Je me suis souvenu de quelque chose.
419
00:22:52,304 --> 00:22:55,606
Quand j'avais 11 ans,
ma mère a été assassinée.
420
00:22:59,378 --> 00:23:02,613
Il était tard.
421
00:23:02,615 --> 00:23:04,148
Un bruit m'a réveillé.
422
00:23:04,150 --> 00:23:08,986
J'ai descendu les escaliers et...
423
00:23:08,988 --> 00:23:12,523
j'ai vu une sorte de boule
de lumière.
424
00:23:12,525 --> 00:23:15,259
A l'intérieur,
425
00:23:15,261 --> 00:23:18,629
il y avait un homme.
426
00:23:18,631 --> 00:23:22,199
Il a tué ma mère.
427
00:23:22,201 --> 00:23:24,368
Ils ont arrêté mon père.
428
00:23:24,370 --> 00:23:28,105
Il purge toujours sa peine à la
prison de Iron Heights pour son meurtre.
429
00:23:28,107 --> 00:23:30,541
Tout le monde, les flics, les psys,
430
00:23:30,543 --> 00:23:33,210
ils m'ont tous dit que ce que
j'avais vu était impossible.
431
00:23:36,715 --> 00:23:38,682
Et si l'homme qui a tué ma mère
432
00:23:38,684 --> 00:23:40,418
était comme moi ?
433
00:23:40,420 --> 00:23:43,287
Je pense qu'on peut dire sans équivoque
434
00:23:43,289 --> 00:23:45,923
que tu es unique en ton genre.
435
00:23:51,129 --> 00:23:53,330
Je peux vous aider, inspecteur ?
436
00:23:53,332 --> 00:23:55,199
Arrête de faire comme si on n'était
pas ensemble
437
00:23:55,201 --> 00:23:56,667
quand ton père est là.
438
00:23:58,438 --> 00:24:02,273
Et j'aime avoir un copain qui
n'est pas mort par balle.
439
00:24:17,088 --> 00:24:19,557
Ne dis rien à mon père.
440
00:24:19,559 --> 00:24:21,492
Il n'est pas au courant
pour moi et Eddie.
441
00:24:21,494 --> 00:24:23,561
On dirait que personne n'était
dans la confidence.
442
00:24:23,563 --> 00:24:25,729
J'allais te le dire.
443
00:24:25,731 --> 00:24:27,064
Quand tu étais à l’hôpital,
444
00:24:27,066 --> 00:24:28,499
Eddie a remplacé mon père au travail
445
00:24:28,501 --> 00:24:30,534
pour qu'on puisse être
tous les deux avec toi.
446
00:24:30,536 --> 00:24:32,102
Je l'ai remercié avec un café,
447
00:24:32,104 --> 00:24:36,173
et les choses sont arrivées.
448
00:24:36,175 --> 00:24:39,376
Et c'est bien.
449
00:24:39,378 --> 00:24:40,845
Sortir avec la fille de ton coéquipier
450
00:24:40,847 --> 00:24:43,247
Ce n'est pas interdit par le
règlement du commissariat ?
451
00:24:43,249 --> 00:24:45,082
Pourquoi ça t'énerves autant ?
452
00:24:45,084 --> 00:24:47,251
Je n'aime pas avoir à mentir
à ton père, c'est tout.
453
00:24:59,231 --> 00:25:00,931
Barry ?
454
00:25:25,624 --> 00:25:27,458
Hey! Mardon!
455
00:26:14,005 --> 00:26:16,440
Le pauvre homme.
456
00:26:16,442 --> 00:26:17,775
La façon dont le brouillard est apparu,
457
00:26:17,777 --> 00:26:19,543
Je n'avais jamais vu quelque chose
comme ça.
458
00:26:19,545 --> 00:26:21,645
Barry ! Iris.
459
00:26:21,647 --> 00:26:23,881
Je vais bien, papa.
460
00:26:23,883 --> 00:26:25,149
À quoi tu pensais
461
00:26:25,151 --> 00:26:26,517
en l’amenant ici ?
462
00:26:26,519 --> 00:26:28,152
Et toi je t'ai dit que
si tu vois un danger,
463
00:26:28,154 --> 00:26:29,987
tu cours le plus loin possible.
Tu n'es pas policier.
464
00:26:29,989 --> 00:26:31,522
- Parce que tu ne veux pas.
- Tu as raison.
465
00:26:31,524 --> 00:26:32,623
Il faut que je te parle.
466
00:26:32,625 --> 00:26:37,595
- Ça peut attendre.
- Non.
467
00:26:37,597 --> 00:26:39,597
Je sais qui est le responsable.
468
00:26:39,599 --> 00:26:41,799
C'est Clyde Mardon.
469
00:26:41,801 --> 00:26:43,834
Je sais que tout le monde le
croit mort dans un accident d'avion
470
00:26:43,836 --> 00:26:45,035
après l'explosion de S.T.A.R. Labs.
471
00:26:45,037 --> 00:26:47,671
Mais il est vivant.
472
00:26:47,673 --> 00:26:49,106
Il lui est arrivé quelque chose
cette nuit-là
473
00:26:49,108 --> 00:26:54,545
Je pense qu'il peut
contrôler la météo.
474
00:26:54,547 --> 00:26:56,614
Les braquages se sont
tous produit durant
475
00:26:56,616 --> 00:26:58,315
des phénomènes météorologiques.
476
00:26:58,317 --> 00:27:00,517
Et quand j'ai confronté Mardon,
477
00:27:00,519 --> 00:27:05,155
La rue a été immédiatement
recouverte de brouillard.
478
00:27:05,157 --> 00:27:08,058
Évidemment tu ne me crois pas.
479
00:27:08,060 --> 00:27:10,561
Tu ne me crois jamais.
480
00:27:10,563 --> 00:27:11,829
Tu veux vraiment
faire ça maintenant ?
481
00:27:11,831 --> 00:27:13,430
Ici ? Très bien.
482
00:27:13,432 --> 00:27:15,733
Mardon est mort.
483
00:27:15,735 --> 00:27:17,901
Personne ne contrôle la météo.
484
00:27:17,903 --> 00:27:19,503
Comme il n'y avait pas de foudre
485
00:27:19,505 --> 00:27:21,038
chez toi, cette nuit-là.
486
00:27:21,040 --> 00:27:23,073
C'est ton cerveau qui aidait
un petit garçon effrayé
487
00:27:23,075 --> 00:27:24,274
à voir la réalité en face.
488
00:27:24,276 --> 00:27:25,909
Mon père n'a pas tué ma mère.
489
00:27:25,911 --> 00:27:27,678
Si, il l'a fait !
490
00:27:27,680 --> 00:27:29,513
Je suis désolé, fils.
491
00:27:29,515 --> 00:27:31,048
Je le savais, le jury le savait.
492
00:27:31,050 --> 00:27:32,249
et maintenant il paye
pour ce qu'il a fait.
493
00:27:32,251 --> 00:27:34,018
Papa, ça suffit !
494
00:27:34,020 --> 00:27:35,419
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour m'occuper de toi
495
00:27:35,421 --> 00:27:36,887
depuis cette nuit-là,
496
00:27:36,889 --> 00:27:38,589
sans jamais rien demander en
retour même pas un merci,
497
00:27:38,591 --> 00:27:41,191
mais ce que je te demande maintenant
498
00:27:41,193 --> 00:27:44,595
c'est que pour une fois dans
ta vie, tu acceptes la réalité.
499
00:27:54,739 --> 00:27:56,073
Vous n'allez jamais croire ça.
500
00:27:56,075 --> 00:27:57,341
On a le croquis
501
00:27:57,343 --> 00:27:59,743
du braqueur de banque.
502
00:27:59,745 --> 00:28:03,747
Si je ne m'y connaissais pas,
je dirais que c'est Clyde Mardon.
503
00:28:03,749 --> 00:28:05,549
Mais c'est impossible.
504
00:28:05,551 --> 00:28:08,385
Il est mort, n'est-ce pas ?
505
00:28:08,387 --> 00:28:09,920
Je n'étais pas le seul touché
506
00:28:09,922 --> 00:28:14,958
lors de l'explosion, exact?
507
00:28:14,960 --> 00:28:16,160
Nous n'avons aucune certitude.
508
00:28:16,162 --> 00:28:17,461
Vous avez dit que la ville était sûre,
509
00:28:17,463 --> 00:28:19,730
qu'il n'y a pas de danger résiduel.
510
00:28:19,732 --> 00:28:24,301
Mais c'est faux, alors que s'est-il
réellement passé cette nuit-là ?
511
00:28:25,938 --> 00:28:27,805
L'accélérateur s'est activé.
512
00:28:27,807 --> 00:28:31,608
Nous nous sentions comme des héros, et..
513
00:28:31,610 --> 00:28:32,843
Tout s'est mal déroulé.
514
00:28:32,845 --> 00:28:34,745
La barrière dimensionnelle s'est rompue,
515
00:28:34,747 --> 00:28:37,181
libérant des énergies encore inconnues
dans notre monde.
516
00:28:37,183 --> 00:28:38,749
Antimatière, énergie noire, éléments X..
517
00:28:38,751 --> 00:28:40,117
Ce sont là des théories.
518
00:28:40,119 --> 00:28:42,119
Et quelle théorie tu es ?
519
00:28:44,155 --> 00:28:45,622
Nous avons suivi la dispersion
520
00:28:45,624 --> 00:28:46,924
autour et au coeur de Central City.
521
00:28:46,926 --> 00:28:48,125
Bien que nous ne pouvons savoir
522
00:28:48,127 --> 00:28:50,728
exactement quoi.. qui a été exposé,
523
00:28:50,730 --> 00:28:52,763
nous avons recherché d'autres
524
00:28:52,765 --> 00:28:55,766
- méta-humains comme vous.
- "Méta-humains" ?
525
00:28:55,768 --> 00:28:57,735
C'est comme ça qu'on les appelle.
526
00:28:57,737 --> 00:28:59,403
J'en ai vu un aujourd'hui.
527
00:28:59,405 --> 00:29:01,672
C'est un braqueur de banques
et il peut contrôler la météo.
528
00:29:01,674 --> 00:29:03,640
De plus en plus cool.
529
00:29:03,642 --> 00:29:05,476
Ce n'est pas cool,
530
00:29:05,478 --> 00:29:07,745
d'accord ? Un homme est mort.
531
00:29:07,747 --> 00:29:10,814
Mardon a dû avoir ses pouvoirs
de la même façon que moi.
532
00:29:10,816 --> 00:29:12,216
A cause de l'orage.
533
00:29:12,218 --> 00:29:14,284
Il est toujours en liberté.
534
00:29:14,286 --> 00:29:16,487
On doit l’arrêter avant
qu'il ne blesse quelqu'un d'autre.
535
00:29:16,489 --> 00:29:18,322
Barry!
536
00:29:18,324 --> 00:29:19,556
C'est le travail de la police.
537
00:29:19,558 --> 00:29:20,858
Je travaille pour la police.
538
00:29:20,860 --> 00:29:23,193
Comme assistant médico-légal.
539
00:29:23,195 --> 00:29:24,695
Nous sommes responsables.
540
00:29:24,697 --> 00:29:25,796
De lui.
541
00:29:25,798 --> 00:29:28,732
Tu es le plus important !
542
00:29:28,734 --> 00:29:31,401
Pas moi. J'ai tout perdu.
543
00:29:31,403 --> 00:29:33,003
J'ai perdu mon entreprise,
544
00:29:33,005 --> 00:29:34,538
ma réputation,
545
00:29:34,540 --> 00:29:36,540
ma liberté.
546
00:29:36,542 --> 00:29:38,575
Et ton bras s'est cassé
547
00:29:38,577 --> 00:29:40,744
et tu as guéri en 3 heures.
548
00:29:40,746 --> 00:29:43,347
Ton corps peut nous ouvrir les portes
549
00:29:43,349 --> 00:29:46,216
d'un nouveau monde.. Thérapies,
550
00:29:46,218 --> 00:29:49,353
vaccins, remèdes, les secrets dans vos
551
00:29:49,355 --> 00:29:52,689
cellules. Nous ne pouvons tout perdre
552
00:29:52,691 --> 00:29:56,560
car tu veux jouer au héro.
553
00:29:56,562 --> 00:29:59,663
Tu n'es pas un héro. Tu es juste un
554
00:29:59,665 --> 00:30:02,032
jeune homme frappé par un éclair.
555
00:30:22,054 --> 00:30:23,353
Je n'ai rien fait.
556
00:30:23,355 --> 00:30:25,055
Je jure devant dieu, je n'ai rien fait.
557
00:30:25,057 --> 00:30:26,690
Papa, pourquoi il t'emmène ?
558
00:30:26,692 --> 00:30:28,559
- Barry, n'entre pas.
- Où est maman ?
559
00:30:28,561 --> 00:30:29,560
Que va t'il arriver à mon fils ?
560
00:30:29,562 --> 00:30:30,994
- Papa !
- Barry !
561
00:30:30,996 --> 00:30:33,864
- Papa !
- Reste dehors !
562
00:30:33,866 --> 00:30:38,235
- Barry !
563
00:30:38,237 --> 00:30:40,170
Joe, tu connais ces gens ?
564
00:30:40,172 --> 00:30:42,639
Les meilleurs amis de ma fille
et leur enfant.
565
00:30:42,641 --> 00:30:45,342
- Je suis désolé
566
00:31:11,236 --> 00:31:12,936
C'est mon histoire.
567
00:31:12,938 --> 00:31:15,973
J'ai passé ma vie entière
à poursuivre l'impossible,
568
00:31:15,975 --> 00:31:19,910
sans imaginer que
569
00:31:19,912 --> 00:31:22,646
je deviendrai l'impossible.
570
00:31:27,619 --> 00:31:30,053
Donc pourquoi venir vers moi ?
571
00:31:30,055 --> 00:31:32,289
Quelque chose me dis
que tu n'as pas couru 600 miles
572
00:31:32,291 --> 00:31:34,224
juste pour dire bonjour à un ami.
573
00:31:34,226 --> 00:31:39,229
Toute ma vie,
j'ai cherché à faire plus...
574
00:31:39,231 --> 00:31:41,031
Etre plus.
575
00:31:41,033 --> 00:31:42,466
Et maintenant c'est le cas.
576
00:31:42,468 --> 00:31:45,135
Et la première chance
que j'ai eu pour aider quelqu'un,
577
00:31:45,137 --> 00:31:47,871
j'ai foiré.
578
00:31:47,873 --> 00:31:49,706
Et si Wells a raison ?
579
00:31:49,708 --> 00:31:51,475
Et si je ne suis pas un héro ?
580
00:31:51,477 --> 00:31:53,810
Et si je suis juste un mec
atteint par la foudre ?
581
00:31:53,812 --> 00:31:55,445
Je ne pense pas que cet éclair
582
00:31:55,447 --> 00:31:58,048
t'a atteins.
583
00:31:58,050 --> 00:32:02,319
Je pense qu'il t'a choisi.
584
00:32:02,321 --> 00:32:05,489
Je ne suis pas sûr que je suis comme toi.
585
00:32:05,491 --> 00:32:08,625
Je ne sais pas si je peux être un ...
justicier.
586
00:32:08,627 --> 00:32:12,663
Tu peux faire mieux.
587
00:32:12,665 --> 00:32:16,633
Parce que tu peux inspirer les gens
588
00:32:16,635 --> 00:32:19,770
de la manière dont je n'ai jamais pu...
589
00:32:19,772 --> 00:32:22,172
Regarder ta ville
comme un ange gardien...
590
00:32:22,174 --> 00:32:25,943
Faire la différence...
591
00:32:25,945 --> 00:32:28,946
Sauver les gens..
592
00:32:28,948 --> 00:32:31,882
En un éclair.
593
00:32:34,986 --> 00:32:37,854
Suis ton propre conseil.
594
00:32:37,856 --> 00:32:39,856
Porte un masque.
595
00:32:46,965 --> 00:32:47,965
Cool.
596
00:32:52,103 --> 00:32:53,670
Cool.
597
00:33:00,211 --> 00:33:01,211
J'ai passé en revue les affaires
non-résolues
598
00:33:01,213 --> 00:33:02,512
des neuf derniers mois,
599
00:33:02,514 --> 00:33:03,981
et il y a une forte augmentation
600
00:33:03,983 --> 00:33:06,383
de cas de décès inexpliqués et
de personnes disparues.
601
00:33:06,385 --> 00:33:07,851
Vous autres meta-humains
avaient été occupés.
602
00:33:07,853 --> 00:33:09,519
Je ne vous blâme pas.
603
00:33:09,521 --> 00:33:11,822
Vous ne vouliez pas que ça arrive.
604
00:33:11,824 --> 00:33:14,091
Je sais que vous avez tous perdu quelque chose.
605
00:33:14,093 --> 00:33:15,559
Mais j'ai besoin de ton aide pour attraper Mardon.
606
00:33:15,561 --> 00:33:17,561
et tout ceux qui sont comme lui.
607
00:33:17,563 --> 00:33:18,996
Mais je ne peux pas le faire sans toi.
608
00:33:24,268 --> 00:33:26,436
Si nous allons le faire,
609
00:33:26,438 --> 00:33:28,672
j'ai quelque chose qui pourrait aider.
610
00:33:28,674 --> 00:33:31,508
Un truc avec lequel je jouais.
611
00:33:31,510 --> 00:33:32,876
Conçus pour remplacer les combinaisons
612
00:33:32,878 --> 00:33:35,012
habituel des pompiers.
613
00:33:35,014 --> 00:33:36,780
Je crois que si S.T.A.R. Labs
peut faire quelque chose de bien
614
00:33:36,782 --> 00:33:38,215
pour la communauté, peut être
que les gens cesseront
615
00:33:38,217 --> 00:33:40,183
d'être toujours en colère
contre le docteur Wells.
616
00:33:40,185 --> 00:33:42,185
Et comment ça va m'aider?
617
00:33:42,187 --> 00:33:43,754
C'est a base de Tri-Polymer renforcé.
618
00:33:43,756 --> 00:33:45,589
Ça resiste à la chaleur et à l'abrasion,
619
00:33:45,591 --> 00:33:47,057
elle peut donc supporter tes
déplacements
620
00:33:47,059 --> 00:33:48,392
à trés haute vitesse.
621
00:33:48,394 --> 00:33:49,726
Et le design aérodynamique
622
00:33:49,728 --> 00:33:51,094
devrait t'aider à garder le contrôle.
623
00:33:51,096 --> 00:33:52,562
En plus, elle a des capteurs intégrés
624
00:33:52,564 --> 00:33:54,031
qui nous permettent de controller
tes signes vitaux
625
00:33:54,033 --> 00:33:55,499
et rester en contact avec toi d'ici.
626
00:33:55,501 --> 00:33:56,867
Merci.
627
00:33:56,869 --> 00:33:58,502
Maintenant, comment trouve-t'on Mardon?
628
00:33:58,504 --> 00:34:00,437
J'ai reconfiguré
le satellite de S.T.A.R Labs
629
00:34:00,439 --> 00:34:02,139
pour repérer
les anomalies météorologiques
630
00:34:02,141 --> 00:34:03,273
au dessus de Central City.
631
00:34:03,275 --> 00:34:04,674
On vient d'avoir un signal.
632
00:34:04,676 --> 00:34:06,610
La pression atmosphérique
a diminué de 20 millibars
633
00:34:06,612 --> 00:34:08,645
en a peine quelques secondes.
634
00:34:08,647 --> 00:34:11,581
Je l'ai repéré dans une ferme
juste à l'ouest de la ville.
635
00:34:12,984 --> 00:34:15,752
Je ne dis pas que Mardon est en vie.
636
00:34:15,754 --> 00:34:17,254
Mais si il l’était, c'est l'endroit où
637
00:34:17,256 --> 00:34:18,588
lui et son frère se cacheraient.
638
00:34:18,590 --> 00:34:20,090
Allons-y.
639
00:34:31,502 --> 00:34:33,103
Mardon ?
640
00:34:33,105 --> 00:34:34,738
Lève toi.
641
00:34:34,740 --> 00:34:36,239
Les mains derrière la tête.
642
00:34:36,241 --> 00:34:38,075
Tu m'as eu.
643
00:34:40,311 --> 00:34:44,448
Le soir de la tempête,
Après l'explosion de S.T.A.R. Labs,
644
00:34:44,450 --> 00:34:46,249
après que notre avion se soit écrasé,
645
00:34:46,251 --> 00:34:48,085
et que je me sois réveillé sur le sol,
vivant,
646
00:34:48,087 --> 00:34:53,290
Quand j'ai vu ce que je pouvais faire, j'ai compris.
647
00:34:53,292 --> 00:34:54,458
Je suis un Dieu.
648
00:34:54,460 --> 00:34:57,594
Ferme la.
649
00:34:57,596 --> 00:34:59,496
Tourne toi.
650
00:35:07,905 --> 00:35:10,373
Pensez-vous qu'un flingue
peut arrêter un Dieu ?
651
00:35:10,375 --> 00:35:13,977
Pourquoi Dieu aurait besoin
de voler une banque ?
652
00:35:13,979 --> 00:35:15,979
Tu as raison.
653
00:35:15,981 --> 00:35:18,849
Je n'ai pas vu assez grand.
654
00:35:55,453 --> 00:35:56,653
Barry ! Barry !
655
00:35:56,655 --> 00:35:58,288
Cette chose se rapproche.
656
00:35:58,290 --> 00:36:00,690
Le vent souffle à 200k/h et augmente.
657
00:36:00,692 --> 00:36:01,758
Barry, tu peux m'entendre ?
658
00:36:01,760 --> 00:36:03,627
Ouais, fort et clair.
659
00:36:03,629 --> 00:36:08,031
Si ça continue,
ça pourrait devenir un F-5 Tornado
660
00:36:08,033 --> 00:36:09,199
Mais elle se dirige vers la ville.
661
00:36:09,201 --> 00:36:11,968
Comment je l'arrête ? Les gars ?
662
00:36:15,306 --> 00:36:16,740
Et si je la réduisait à néant ?
663
00:36:16,742 --> 00:36:18,375
Comment vas tu faire?
664
00:36:18,377 --> 00:36:20,277
Je vais courir autour
dans la direction opposée,
665
00:36:20,279 --> 00:36:22,045
lui couper les jambes.
666
00:36:22,047 --> 00:36:23,780
Il devra atteindre les 700 Miles
à l'heure pour y arriver.
667
00:36:23,782 --> 00:36:25,849
Ton corps pourrait ne pas
supporter la vitesse.
668
00:36:25,851 --> 00:36:27,384
Tu vas mourir.
669
00:36:27,386 --> 00:36:30,220
Je dois essayer.
670
00:36:40,798 --> 00:36:43,066
Le costume est en place.
671
00:36:43,068 --> 00:36:44,868
- Mais il n'est pas prêt.
- Il peut le faire.
672
00:36:44,870 --> 00:36:45,870
Je sais qu'il peut le faire.
673
00:37:01,219 --> 00:37:05,088
C'est trop solide !
674
00:37:05,090 --> 00:37:07,958
Il est temps de penser en grand.
675
00:37:13,331 --> 00:37:15,865
Tu peux le faire, Barry.
676
00:37:15,867 --> 00:37:17,000
Vous avez raison.
677
00:37:17,002 --> 00:37:19,369
Je suis responsable de tout ça.
678
00:37:19,371 --> 00:37:21,338
Tant de personnes ont été blessées
679
00:37:21,340 --> 00:37:22,939
à cause de moi,
et quand je te regardais,
680
00:37:22,941 --> 00:37:25,976
je voyais une autre victime
de mon orgueil démesuré.
681
00:37:25,978 --> 00:37:27,544
Et oui, j'ai créé cette folie,
682
00:37:27,546 --> 00:37:30,814
mais toi, Barry, tu peux l'arrêter.
683
00:37:30,816 --> 00:37:33,183
Tu peux le faire.
684
00:37:33,185 --> 00:37:36,319
Cours Barry, cours !
685
00:38:22,533 --> 00:38:24,034
Barry?
686
00:38:26,437 --> 00:38:29,339
Hey.
687
00:38:32,943 --> 00:38:36,246
Je ne pensais pas qu'il y avait
quelqu'un d'autre comme moi.
688
00:38:36,248 --> 00:38:38,348
Je ne suis pas comme toi.
689
00:38:38,350 --> 00:38:41,685
Tu es un meurtrier.
690
00:38:45,156 --> 00:38:46,890
- Barry ?
- C'est fini.
691
00:38:46,892 --> 00:38:49,392
Je vais bien.
692
00:39:21,859 --> 00:39:25,261
Ce que tu peux faire...
693
00:39:25,263 --> 00:39:28,465
C'était un éclair ?
694
00:39:28,467 --> 00:39:31,735
Plus ou moins.
695
00:39:31,737 --> 00:39:34,804
Je suis désolé, Barry.
696
00:39:34,806 --> 00:39:38,041
Je suis désolé de ne pas t'avoir cru.
697
00:39:38,043 --> 00:39:42,612
J'ai t'ai dis fou
de poursuivre l'impossible.
698
00:39:42,614 --> 00:39:43,913
Mais tu as vraiment vu quelque chose
699
00:39:43,915 --> 00:39:45,081
la nuit de la mort de ta mère.
700
00:39:48,386 --> 00:39:49,719
Et ton père est innocent.
701
00:39:53,391 --> 00:39:55,091
J'ai besoin que
tu me promettes quelque chose.
702
00:39:55,093 --> 00:39:57,093
Je ne veux pas que tu dises à Iris
703
00:39:57,095 --> 00:40:00,296
ce que tu peux faire, rien de cela.
704
00:40:00,298 --> 00:40:02,132
Je la veux en sécurité.
705
00:40:02,134 --> 00:40:05,201
Promets le moi.
706
00:40:05,203 --> 00:40:07,604
Oui.
707
00:40:25,623 --> 00:40:28,758
Salut, le cogneur.
708
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
Tu as arrêté de m'appeler
comme ça depuis mes 11 ans.
709
00:40:33,198 --> 00:40:34,364
La chose drôle c'est que
710
00:40:34,366 --> 00:40:35,765
je me suis battu aujourd'hui.
711
00:40:35,767 --> 00:40:37,367
Tu viens juste de sortir du coma.
712
00:40:37,369 --> 00:40:41,871
Je ne suis pas sûr que
tu devrais te battre.
713
00:40:44,142 --> 00:40:46,976
Tu as gagné ?
714
00:40:46,978 --> 00:40:49,212
Oui.
715
00:40:56,554 --> 00:40:59,789
Tu n'as pas tué maman.
716
00:40:59,791 --> 00:41:03,626
Tu sais, je sais ça.
717
00:41:03,628 --> 00:41:07,530
Tu me crois et
c'est tout ce dont j'ai besoin.
718
00:41:11,135 --> 00:41:14,337
Tu ne vas pas rester ici plus longtemps.
719
00:41:14,339 --> 00:41:16,506
Qui que ce soit qui a tué maman...
720
00:41:16,508 --> 00:41:20,176
Peu importe ce qui l'a tué...
721
00:41:20,178 --> 00:41:22,445
Je pense que j'ai un moyen de les trouver.
722
00:41:22,447 --> 00:41:23,780
Pour les arrêter.
723
00:41:23,782 --> 00:41:27,450
Barry, nous en avons parlé de ça.
724
00:41:27,452 --> 00:41:28,985
Il est temps de laisser aller.
725
00:41:28,987 --> 00:41:33,523
Tu dois arrêter de t’inquiéter pour moi,
726
00:41:33,525 --> 00:41:34,991
et vivre ta vie.
727
00:41:38,629 --> 00:41:41,998
Pour la première fois,
je sens que je peux.
728
00:41:44,301 --> 00:41:46,336
La vérité c'est que,
depuis la mort de maman,
729
00:41:46,338 --> 00:41:48,805
Je suis resté bloqué,
730
00:41:48,807 --> 00:41:52,308
j'ai loupé plein de choses.
731
00:41:52,310 --> 00:41:54,010
Mais je suis différent maintenant.
732
00:41:54,012 --> 00:41:56,312
Je me suis fais des amis.
733
00:41:56,314 --> 00:41:58,014
Ils m'aident à trouver mon chemin...
734
00:41:58,016 --> 00:42:00,283
Pourquoi est-il en forme d'éclair ?
735
00:42:00,285 --> 00:42:02,352
Parce que ça ne craint pas.
736
00:42:02,354 --> 00:42:04,087
Pour enfin aller de l'avant.
737
00:42:04,089 --> 00:42:07,023
Tu te rappelles quand tu voulais
que je change de nom
738
00:42:07,025 --> 00:42:11,761
pour que les gens ne sachent pas
que tu es mon père.
739
00:42:11,763 --> 00:42:15,098
Je suis content qu'ils sachent.
740
00:42:17,601 --> 00:42:22,438
Je suis si fier d'être ton fils.
741
00:42:27,745 --> 00:42:31,481
Je t'aime, mon fils.
742
00:42:31,483 --> 00:42:35,518
Je t'aime aussi, papa.
743
00:42:49,700 --> 00:42:51,734
Mon nom est Barry Allen,
744
00:42:51,736 --> 00:42:54,771
et je suis l'homme le plus rapide du monde.
745
00:42:58,742 --> 00:43:00,276
Un ami m'a récemment donné
746
00:43:00,278 --> 00:43:01,978
l'idée d'un nouveau nom.
747
00:43:06,450 --> 00:43:09,752
Et quelque chose me dit
que ça va faire parler.