1 00:00:01,390 --> 00:00:03,360 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,760 ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,390 ตอนผมอายุ 11 ขวบ แม่ผมถูกฆ่า 4 00:00:07,390 --> 00:00:09,130 ผมเห็นลูกบอลสายฟ้า 5 00:00:09,130 --> 00:00:11,400 ในสายฟ้านั้น มีชายคนหนึ่ง 6 00:00:11,400 --> 00:00:12,760 เขาฆ่าแม่ของผม 7 00:00:12,770 --> 00:00:14,430 ผมสาบานได้ ผมไม่ได้ทำ 8 00:00:14,440 --> 00:00:16,130 - แม่อยู่ไหน - สิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น 9 00:00:16,140 --> 00:00:17,540 คือสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 10 00:00:17,540 --> 00:00:20,040 แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผมเป็น ในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 11 00:00:21,840 --> 00:00:23,280 นายมีอาการโคม่า 12 00:00:23,280 --> 00:00:25,340 - นานแค่ไหน - 9 เดือน 13 00:00:25,350 --> 00:00:27,210 กล้ามเนื้อของคุณ ควรจะลีบลง 14 00:00:27,210 --> 00:00:28,780 แต่ตรงกันข้าม มันกลับอยู่ในสภาพฟื้นฟูเซลล์ 15 00:00:28,780 --> 00:00:31,020 ผมไม่ใช่คนเดียวที่ถูกกระทบ ใช่ไหม 16 00:00:31,020 --> 00:00:35,190 เรากำลังตามหามนุษย์แปลง ที่เหมือนกับเธอ 17 00:00:35,190 --> 00:00:37,190 ทั้งชีวิตของผม ผมอยากทำให้มากขึ้น 18 00:00:37,190 --> 00:00:40,060 และเป็นโอกาสแรกที่ผม จะช่วยคนอื่นได้ ผมกลับทำพัง 19 00:00:40,060 --> 00:00:42,430 นายต้องทำสิ่งที่ดี ให้มากกว่าสิ่งที่ไม่ดี 20 00:00:42,430 --> 00:00:44,560 พ่ออาจไม่ต้องอยู่ในนี้ อีกนานแล้ว 21 00:00:44,570 --> 00:00:47,200 ใครก็ตามที่ฆ่าแม่ สุดท้ายแล้วผมว่า ผมพอจะมีวิธี 22 00:00:47,200 --> 00:00:48,530 ตามหามันเจอ 23 00:00:51,140 --> 00:00:53,070 นี่เป็นช่วงเวลา ที่ผมควรจะได้ 24 00:00:53,070 --> 00:00:54,410 เปิดตัวอย่างเป็นทางการ 25 00:00:54,410 --> 00:00:56,170 แบร์รี่ อัลเลน มนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก... 26 00:00:56,180 --> 00:00:57,610 แต่คุณรู้เรื่องนั้นแล้วนี่นา 27 00:00:57,610 --> 00:00:59,210 เอาล่ะ มาดูในสิ่งดีๆ กันดีกว่า 28 00:00:59,210 --> 00:01:00,880 คุณเห็นควันนั่นไหม นั่นคือไฟไหม้ 29 00:01:00,880 --> 00:01:04,250 บนถนนเวสเทิร์นและสาย 3 กลางเมืองเซ็นทรัลซิตี้ 30 00:01:04,250 --> 00:01:06,990 และแสงเบลอๆ น่ะหรือ ผมกำลังวิ่งไปที่นั่น 31 00:01:06,990 --> 00:01:09,750 ผมวิ่งที่ความเร็ว 352 ไมล์ต่อชั่วโมง 32 00:01:09,760 --> 00:01:12,360 และมันเป็นวันที่ยืดยาด 33 00:01:12,360 --> 00:01:13,760 นี่คือแลดเดอร์ 52 34 00:01:13,760 --> 00:01:15,260 เราอยู่ห่างที่เกิดเหตุ อย่างน้อย 2 นาที 35 00:01:15,260 --> 00:01:16,600 ผู้คนจะถูกไฟครอกอยู่แล้ว 36 00:01:16,600 --> 00:01:19,160 รู้แล้วน่า 37 00:01:19,170 --> 00:01:21,000 แบร์รี่ 38 00:01:21,000 --> 00:01:23,970 แบร์รี่! 39 00:01:23,970 --> 00:01:25,240 อะไร ฉันเลยงั้นหรือ 40 00:01:25,240 --> 00:01:27,470 เออ นายวิ่งเลยไป 6 บล็อคถนน 41 00:01:28,680 --> 00:01:30,510 โทษที 42 00:01:30,510 --> 00:01:31,940 เพจ! 43 00:01:31,950 --> 00:01:34,180 ลูกสาวฉัน! มีใครเห็นลูกสาวฉันไหม 44 00:01:34,180 --> 00:01:37,080 เพจ! โว้ว! 45 00:01:37,080 --> 00:01:39,320 ไปถึงหรือยัง 46 00:01:39,320 --> 00:01:42,320 นายทำอะไรอยู 47 00:01:42,320 --> 00:01:43,420 เปล่า 48 00:01:43,420 --> 00:01:45,020 นายคุยกับใคร 49 00:01:45,030 --> 00:01:46,260 - ไม่มี๊ - นายคุยกับแบร์รี่ ใช่ไหม 50 00:01:46,260 --> 00:01:47,990 - ใครนะ - แบร์รี่ อัลเลน 51 00:01:48,000 --> 00:01:49,960 ถูกสายฟ้าฟาด อาการโคม่านาน 9 เดือน 52 00:01:49,960 --> 00:01:52,500 ตื่นขึ้นมาก็สามารถวิ่งได้ เหนือกว่าความเร็วเสียง 53 00:01:52,500 --> 00:01:53,770 - นึกออกหรือยัง - ไม่ 54 00:01:53,770 --> 00:01:55,200 ไม่เคยคุยกับเขาเล้ย 55 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 ซิสโก้ ไฟมันลามไปทั่ว 56 00:01:57,000 --> 00:01:59,910 ซิสโก้ ยังอยู่หรือเปล่า 57 00:01:59,910 --> 00:02:01,270 แม่ 58 00:02:01,280 --> 00:02:03,240 แม่จ๋า! 59 00:02:08,010 --> 00:02:11,020 - โว้ว! - แม่จ๋า! 60 00:02:19,190 --> 00:02:20,590 ทุกคนออกมาหมดแล้ว 61 00:02:20,590 --> 00:02:22,160 มีอะไรให้ฉันทำอีกบ้าง ซิสโก้ 62 00:02:22,160 --> 00:02:24,830 แบร์รี่ นี่เคทลิน 63 00:02:24,830 --> 00:02:28,170 เฮ้ เคทลิน 64 00:02:28,170 --> 00:02:29,500 คุณเป็นอย่างไรบ้าง 65 00:02:29,500 --> 00:02:32,670 กลับมาที่สตาร์แล็บ เดี๋ยวนี้ 66 00:02:32,670 --> 00:02:34,140 กำลังไป 67 00:02:34,140 --> 00:02:39,180 โอ้ 68 00:02:41,910 --> 00:02:43,520 พวกนายสองคน บ้าไปแล้วหรือ 69 00:02:43,520 --> 00:02:45,320 พวกนายคิดว่าตัวเองเป็นใคร 70 00:02:45,320 --> 00:02:47,690 แหม ฉันเป็นหูเป็นตา และเขาเป็นขา 71 00:02:47,690 --> 00:02:48,990 ไม่ตลกนะ 72 00:02:48,990 --> 00:02:51,060 นายอาจทำให้ตัวเอง ต้องตาย 73 00:02:51,060 --> 00:02:52,590 นายจะเที่ยววิ่งไปรอบๆ เมือง 74 00:02:52,590 --> 00:02:53,690 เหมือน พนง. ดับเพลิง ความเร็วเสียงไม่ได้ 75 00:02:53,690 --> 00:02:55,530 ทำไมไม่ได้ 76 00:02:55,530 --> 00:02:58,000 นี่แหละสิ่งที่เราคุยกัน: ผมใช้ความเร็ว ทำในสิ่งที่ดี 77 00:02:58,000 --> 00:03:00,170 เราคุยกันเรื่อง ให้นายช่วยควบคุม 78 00:03:00,170 --> 00:03:01,600 คนอื่นๆ ที่ได้รับผลกระทบ 79 00:03:01,600 --> 00:03:03,270 จากการระเบิด ของเครื่องเร่งอนุภาค 80 00:03:03,270 --> 00:03:04,940 พวกมนุษย์แปลง 81 00:03:04,940 --> 00:03:07,740 และนอกจากไคลด์ มาร์ดอน เรายังไม่เจอคนอื่นๆ 82 00:03:07,740 --> 00:03:09,710 ผู้คนในเมืองนี้ ยังต้องการความช่วยเหลือ 83 00:03:09,710 --> 00:03:11,240 และผมช่วยพวกเขาได้ 84 00:03:11,240 --> 00:03:13,210 เราช่วยพวกเขาได้ 85 00:03:13,210 --> 00:03:15,050 คุณช่วยพูดอะไรได้ไหม 86 00:03:15,050 --> 00:03:16,650 ฉันคิดว่าสิ่งที่เคทลิน กำลังจะบอก 87 00:03:16,650 --> 00:03:19,150 ด้วยวิธีแบบโกรธๆ น่าประทับใจของเธอ 88 00:03:19,150 --> 00:03:20,620 ก็คือเราเพิ่งเริ่มจะเข้าใจ 89 00:03:20,620 --> 00:03:22,390 ว่าร่างกายของเธอ ทำอะไรได้บ้าง 90 00:03:22,390 --> 00:03:24,960 ไม่ใช่การพยายาม ทำลายสถิติโลก คุณอัลเลน 91 00:03:24,960 --> 00:03:26,960 เป็นฉันจะยั้งใจไว้ก่อน 92 00:03:26,960 --> 00:03:28,730 ดร. เวลส์... 93 00:03:28,730 --> 00:03:32,300 ผมเกรงว่า "ไว้ก่อน" คือสิ่งที่ทำให้คุณมีทุกวันนี้ 94 00:03:32,300 --> 00:03:34,430 ต้องนั่งวีลแชร์ และสังคมรังเกียจ 95 00:03:34,430 --> 00:03:39,300 การขาดความยับยั้งชั่งใจ ทำให้ฉันต้องเจอเรื่องพวกนี้ 96 00:03:39,310 --> 00:03:43,110 รู้จักขอบเขตของตัวเองซะ 97 00:03:43,110 --> 00:03:44,710 อย่าหวังให้ฉันรักษา 98 00:03:44,710 --> 00:03:47,580 เวลาที่นายทำอะไรพัง 99 00:03:47,580 --> 00:03:49,450 เฮ้ เอ่อ...วันนี้มีอะไรเกิดขึ้น ข้างนอกนั่นไหม 100 00:03:49,450 --> 00:03:51,220 เซนเซอร์ที่อยู่ในชุดนั่น สะท้อนสัญญาณกลับมา 101 00:03:51,220 --> 00:03:54,720 สัญญาณแปลกๆ อย่างเช่น ชีพจรพุ่งพรวดไป 2-3 วินาที 102 00:03:54,720 --> 00:03:56,250 ไม่เคยรู้สึกดีเท่านี้มาก่อน 103 00:04:00,990 --> 00:04:02,830 เฮ้ โจ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 104 00:04:02,830 --> 00:04:05,200 เยี่ยม ฉันเพิ่งทำคดีฆาตกรรม... 105 00:04:05,200 --> 00:04:06,460 มีคนตาย... 106 00:04:06,470 --> 00:04:08,130 มีเหล่านักสืบ กำลังสอบปากคำพยาน... 107 00:04:08,140 --> 00:04:10,340 มีเทปเหลืองยาวเป็นไมล์ๆ ขึงรอบทุกอย่างเอาไว้ 108 00:04:10,340 --> 00:04:12,670 ฉันคงขาดอะไรไปอย่าง เธอพอจะเดาออกไหม 109 00:04:12,670 --> 00:04:15,170 ผมจะรีบไปครับ 110 00:04:15,180 --> 00:04:17,780 หน้าที่เรียกหาแล้ว 111 00:04:20,950 --> 00:04:22,180 คิดว่าเมื่อไรเขาจะรูตัว 112 00:04:22,180 --> 00:04:24,220 ว่าไม่ได้ใส่ชุดธรรมดาไป 113 00:04:30,990 --> 00:04:32,290 ฮึ่ม 114 00:04:35,060 --> 00:04:36,730 ผู้ร้ายได้อาวุธปืน ไปหลายกระบอก 115 00:04:36,730 --> 00:04:38,330 อย่างน้อยปืนกล็อค 19 รวม 6 กระบอก 116 00:04:38,330 --> 00:04:41,170 พร้อมแม็กกาซีน กระสุนพิเศษ 117 00:04:41,170 --> 00:04:43,700 ใครบางคน กำลังจะทำเรื่องร้ายๆ 118 00:04:43,700 --> 00:04:45,440 เฮ้ ผมขอโทษที่มาสาย 119 00:04:45,440 --> 00:04:48,370 ไปช็อปปิ้งมาหรือไง คุณอัลเลน 120 00:04:48,380 --> 00:04:50,180 โอ้ 121 00:04:50,180 --> 00:04:52,040 เช้านี้ผมรีบไปหน่อย เลยไม่ทันสังเกต 122 00:04:52,050 --> 00:04:54,050 โอ้ 123 00:04:54,050 --> 00:04:57,020 ครับ 124 00:04:57,020 --> 00:05:00,020 ผมดาวน์โหลดวิดีโอ จากกล้องวงจรปิดมาแล้ว 125 00:05:03,290 --> 00:05:04,920 ดูเหมือนจะมีผู้ร้ายคนเดียว 126 00:05:15,130 --> 00:05:18,070 วิดีโออาจโชว์แค่คนเดียว แต่มีอยู่ 6 คน 127 00:05:18,070 --> 00:05:19,870 ดูนี่ รอยเท้าพวกนี้ มีกันอยู่เป็นคู่ๆ ของมัน 128 00:05:19,870 --> 00:05:22,270 รอยเท้า 6 คู่ ปืน 6 กระบอกถูกขโมยไป 129 00:05:22,280 --> 00:05:24,910 เราต้องหาว่าเป็นใคร 130 00:05:24,910 --> 00:05:27,350 ฮ่ะ...แปลก 131 00:05:27,350 --> 00:05:30,280 รองเท้าพวกนี้ ดูเหมือน จะมีขนาดเดียวกัน 132 00:05:30,280 --> 00:05:32,250 คนพวกนี้วัยกลางคน ผมเดานะ 133 00:05:32,250 --> 00:05:33,590 เหมือนคุณเลย กัปตัน 134 00:05:33,590 --> 00:05:36,590 ไม่ได้บอกว่าคุณ เป็นผู้ต้องสงสัยนะครับ ผม... 135 00:05:38,620 --> 00:05:41,860 ความสามารถทำหลายอย่างพร้อมกัน ของเธอน่าประทับใจพอๆ กับ 136 00:05:41,860 --> 00:05:44,800 วิธีที่เธอทำให้กัปตันคนนี้ และตัวเธอเอง ต้องขายหน้า 137 00:05:44,800 --> 00:05:46,900 - ไปพร้อมๆ กัน - โจ ผมขอโทษ 138 00:05:46,900 --> 00:05:48,530 ฉันเริ่มจะคิดแล้วว่า "โจ ผมขอโทษ" 139 00:05:48,540 --> 00:05:51,400 กลายเป็นชื่อจริงฉันไปแล้ว เพราะเรียกบ่อยเหลือเกิน 140 00:05:51,400 --> 00:05:53,540 ผมต้องรับมือหลายอย่าง 141 00:05:53,540 --> 00:05:55,010 ฟังนะ ฉันรู้ 142 00:05:55,010 --> 00:05:56,540 เชื่อฉันสิ ฉันรับเละเหมือนกัน 143 00:05:56,540 --> 00:05:59,210 ฉันมีความเชื่อง่ายๆ ไม่กี่อย่าง เช่น 144 00:05:59,210 --> 00:06:01,710 แรงดึงดูดทำให้ของตก น้ำทำให้สิ่งต่างๆ เปียก 145 00:06:01,720 --> 00:06:03,580 และเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน ฉันเชื่อว่า 146 00:06:03,580 --> 00:06:05,420 คนที่เร็วที่สุดในโลก วิ่งได้ 1 ไมล์ใน 4 นาที 147 00:06:05,420 --> 00:06:07,090 ไม่ใช่ 4 วินาที 148 00:06:07,090 --> 00:06:08,190 ผมทำได้แค่ 3 149 00:06:08,190 --> 00:06:10,120 ไม่ตรงประเด็น 150 00:06:10,120 --> 00:06:12,590 เธอไม่ได้บอกให้ไอริส รู้เรื่องนี้ ใช่ไหม 151 00:06:12,590 --> 00:06:14,630 ไม่ ผมสัญญากับคุณแล้ว ผมรักษาสัญญาเสมอ 152 00:06:14,630 --> 00:06:16,160 ถ้ายังโกหกอยู่แบบนั้น 153 00:06:16,160 --> 00:06:18,130 เดี๋ยวก็คงโดนฟ้าผ่าอีกหรอก 154 00:06:18,130 --> 00:06:19,630 ขึ้นไปที่แล็บ เริ่มตรวจสอบหลักฐาน 155 00:06:19,630 --> 00:06:21,630 จากร้านขายปืน 156 00:06:37,950 --> 00:06:39,020 เฮ้ ไอริส 157 00:06:39,020 --> 00:06:40,850 แบร์รี่ โดดเรียนอีกแล้วหรือคะ 158 00:06:40,850 --> 00:06:42,690 ถ้าคำถามนั้นไม่อยู่ใน การบ้านที่ลูกต้องทำ 159 00:06:42,690 --> 00:06:43,760 อย่ายุ่งกับเรื่องนี้ แม่สาวน้อย 160 00:06:43,760 --> 00:06:46,020 กลับไปที่ห้องไป 161 00:06:46,030 --> 00:06:47,260 ผมอยากเจอพ่อของผม 162 00:06:47,260 --> 00:06:49,030 ฉันบอกไปแล้วว่า ไม่ แบร์รี่ 163 00:06:49,030 --> 00:06:51,360 เขาไม่ได้ทำเรื่องพวกนั้น เขาไม่ได้ทำร้ายแม่ 164 00:06:51,360 --> 00:06:53,130 คืนนั้นผมอยู่ตรงนั้น ผมเห็น 165 00:06:53,130 --> 00:06:54,800 - มีชายคนหนึ่ง - ใช่ ฉันรู้ 166 00:06:54,800 --> 00:06:57,640 เราคุยกันไปแล้วเรื่องนั้น 167 00:06:57,640 --> 00:07:01,440 แล้วทำไมคุณให้ผม ไปหาเขาไม่ได้ 168 00:07:01,440 --> 00:07:03,510 เพราะฉันบอกไว้แล้ว 169 00:07:03,510 --> 00:07:06,040 คุณไม่ใช่พ่อผม! คุณห้ามผมทำอะไรไม่ได้! 170 00:07:06,050 --> 00:07:08,310 ตอนนี้ ฉันเป็นผู้ใหญ่คนเดียว ที่รับผิดชอบ 171 00:07:08,320 --> 00:07:11,550 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ เพราะงั้น ฉันมีสิทธิสั่งเธอ 172 00:07:11,550 --> 00:07:12,720 เอาล่ะ กลับห้องได้แล้ว 173 00:07:12,720 --> 00:07:15,220 ผมเกลียดคุณ! 174 00:07:56,430 --> 00:07:58,060 นี่ความผิดเธอเลย 175 00:07:58,060 --> 00:07:59,530 ฉันควรจะศึกษา วัฒนธรรมยุโรป 176 00:07:59,530 --> 00:08:01,500 เพื่อไปทางสายสังคมวิทยา ของฉัน แต่เปล่า 177 00:08:01,500 --> 00:08:03,430 เธอบอกว่า "เลือก วารสารศาสตร์สิ ไอริส 178 00:08:03,440 --> 00:08:04,970 ผู้รายงานข่าว สนุกจะตาย" 179 00:08:04,970 --> 00:08:07,040 รู้อะไรไหม แบร์รี่ ผู้รายงานข่าว ไม่สนุกเลย 180 00:08:07,040 --> 00:08:09,070 วารสารศาสตร์น่าเบื่อ ฉันเบื่อ 181 00:08:09,080 --> 00:08:11,740 - ฉันโทษเธอเลย - อะไรนะ 182 00:08:11,750 --> 00:08:13,950 ทำไมจ้องฉันอย่างนั้น 183 00:08:13,950 --> 00:08:16,580 เธอดูดีมาก 184 00:08:16,580 --> 00:08:17,980 ขอบใจ 185 00:08:17,980 --> 00:08:20,390 แล้วทำไมเธอจึงไม่ดูดี 186 00:08:20,390 --> 00:08:22,290 บ่ายนี้ไง ใส่สูทผูกไท 187 00:08:22,290 --> 00:08:23,790 มหาวิทยาลัย กำลังจะมอบรางวัลใหญ่ 188 00:08:23,790 --> 00:08:25,660 - ให้ไซมอน สแต็ก -ไซมอน สแต็ก 189 00:08:25,660 --> 00:08:27,430 - และเธอตกลง... - ที่จะอธิบายเรื่องวิทยาศาสตร์ 190 00:08:27,430 --> 00:08:29,730 ให้กับหัวข้อของเธอ ตอนนี้ นึกออกแล้ว 191 00:08:29,730 --> 00:08:32,100 เธอกลับบ้านแต่งตัว ได้เร็วแค่ไหน 192 00:08:32,100 --> 00:08:33,970 เอ่อ ก็เร็วอยู่ 193 00:08:33,970 --> 00:08:35,400 เฮ้ อัลเลน 194 00:08:35,400 --> 00:08:36,770 โจ ถามฉันว่า นายถึงไหนแล้ว 195 00:08:36,770 --> 00:08:38,600 เรื่องหลักฐาน จากร้านปืนที่ถูกปล้น 196 00:08:38,610 --> 00:08:39,740 โอ้ เฮ้ ไอริส 197 00:08:39,740 --> 00:08:41,240 คุณนักสืบ 198 00:08:42,880 --> 00:08:45,040 ได้โปรด พวกเธอ อยากจะจูบกันก็เชิญ 199 00:08:45,050 --> 00:08:47,610 ฉันรู้อยู่แล้ว จำได้ไหม 200 00:08:52,150 --> 00:08:54,890 อา ขอบใจที่ใจเย็นเรื่องนี้ แบร์รี่ 201 00:08:54,890 --> 00:08:57,990 ฉันรู้ การเก็บความลับ สำคัญๆ มันไม่ง่าย 202 00:08:57,990 --> 00:08:59,960 แต่ฉันเริ่มจะชินแล้ว 203 00:09:05,670 --> 00:09:07,170 ผมพบว่ามันน่าประทับใจ 204 00:09:07,170 --> 00:09:09,370 ที่ครั้งหนึ่งผมเคยเป็น วัยรุ่นขี้ขลาด 205 00:09:09,370 --> 00:09:10,600 ในมหาวิทยาลัยเซ็นทรัลซิตี้ 206 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 ก่อนที่จะได้มายืนต่อหน้า พวกคุณในตอนนี้ 207 00:09:12,610 --> 00:09:14,370 เพื่อรางวัลคนสุดยอดแห่งปี 208 00:09:14,370 --> 00:09:17,210 ถึงผมจะชื่นชมกับรางวัล 209 00:09:17,210 --> 00:09:18,480 แต่เกียรติยศที่แท้จริง สำหรับผม คือการได้รู้ 210 00:09:18,480 --> 00:09:20,950 ว่างานของผมอ ด้านการเปลี่ยนถ่ายอวัยวะ 211 00:09:20,950 --> 00:09:23,310 ช่วยให้ผู้คนมีโอกาส ได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ 212 00:09:23,320 --> 00:09:25,880 ขอบคุณทุกคนมาก ที่มาร่วมแสดงความยินดี 213 00:09:28,020 --> 00:09:29,850 โอเค ทีละขั้นทีละตอนนะ... 214 00:09:29,860 --> 00:09:31,320 งานของไซมอน สแต็ก ในเรื่องการโคลนเซลล์ 215 00:09:31,320 --> 00:09:32,860 ได้นำไปสู่ความก้าวหน้า ครั้งยิ่งใหญ่ 216 00:09:32,860 --> 00:09:34,490 ในอนาคตของการ เปลี่ยนถ่ายอวัยวะ 217 00:09:34,490 --> 00:09:36,030 เขาให้นักวารสารศาสตร์ ดื่มเวลาทำงานด้วยหรือเปล่านะ 218 00:09:36,030 --> 00:09:37,530 โอเค ถ้าแค่นี้เธอเบื่อแล้วล่ะก็ 219 00:09:37,530 --> 00:09:38,830 เอาไว้เจอเรื่องวิทยาศาสตร์ ที่อยู่เบื้องหลังก่อนเถอะ 220 00:09:38,830 --> 00:09:41,070 การฟื้นฟูเซลล์ไงล่ะ 221 00:09:41,070 --> 00:09:42,870 ฉันคิดถึงเรื่องของเรา แบร์รี่ 222 00:09:42,870 --> 00:09:44,670 ฉันรู้สึกเหมือน เราไม่มี เวลาดีๆ อยู่ด้วยกันเลย 223 00:09:44,670 --> 00:09:46,370 นับตั้งแต่เธอ ฟื้นขึ้นจากโคม่า 224 00:09:46,370 --> 00:09:48,770 ใช่ หลายสัปดาห์มานี้ ฉันวุ่นวายน่าดู ฉันรู้ 225 00:09:48,780 --> 00:09:52,010 ฉันคิดว่า บางทีเธออาจ หนีหน้าฉัน เพราะเรื่องเอ็ดดี้ 226 00:09:52,010 --> 00:09:54,350 ฉันรู้ เธอคิดว่ามันผิด ที่ฉันเดทกับคู่หูของพ่อ 227 00:09:54,350 --> 00:09:55,350 - แต่ฉันแค่... - ไม่ 228 00:09:55,350 --> 00:09:58,950 ไม่ใช่เรื่องนั้น เลย 229 00:09:58,950 --> 00:10:00,850 โอ้! โอ้! 230 00:10:00,850 --> 00:10:02,350 คุณสแต็ก จะว่าอะไรไหม ถ้าฉันจะขอให้คุณรับรอง 231 00:10:02,360 --> 00:10:04,020 หัวข้อวิทยานิพนธ์ของฉัน ยังไม่ใช่ตอนนี้ คุณผู้หญิง 232 00:10:05,860 --> 00:10:07,490 งั้นฉันนั่งเทียนเอาก็ได้ 233 00:10:07,490 --> 00:10:09,360 แล้ว... เธอจะบอกอะไรฉันนะ 234 00:10:09,360 --> 00:10:12,000 ดูเหมือน เธอกำลัง จะบอกอะไร 235 00:10:12,000 --> 00:10:13,730 ใช่... 236 00:10:15,700 --> 00:10:17,670 อา! 237 00:10:17,670 --> 00:10:19,940 เงียบ! ทุกคนเงียบ! 238 00:10:19,940 --> 00:10:20,940 โอ้ พระเจ้า 239 00:10:20,940 --> 00:10:23,310 เงียบ! 240 00:10:23,310 --> 00:10:24,980 น่าแปลกนะ! 241 00:10:24,980 --> 00:10:27,780 พวกคุณสวมใส่ อัญมณีที่ดีที่สุด! 242 00:10:27,780 --> 00:10:31,820 เหมือนกับรู้ว่า เรากำลังจะมาปล้น! 243 00:10:31,820 --> 00:10:33,820 เอาล่ะ ทุกคนเข้าแถวมาเลย! 244 00:10:38,960 --> 00:10:41,490 อย่า อย่า 245 00:10:41,490 --> 00:10:44,000 หยุด! 246 00:10:46,900 --> 00:10:48,900 ท-ทิ้งอาวุธ! 247 00:11:11,500 --> 00:11:16,000 Synced, corrected by oykubuyuk == Thai sub by Bonfelder == 248 00:11:16,100 --> 00:11:17,300 แบร์รี่ 249 00:11:17,300 --> 00:11:18,930 แบร์รี่ 250 00:11:18,930 --> 00:11:20,130 แบร์รี่! 251 00:11:20,130 --> 00:11:21,700 ฉันหันไปไม่เจอเธอ 252 00:11:21,700 --> 00:11:24,700 เกิดอะไรขึ้น เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 253 00:11:24,700 --> 00:11:26,870 ไม่ ไม่ ฉันไม่เป็นไร ฉัน... 254 00:11:26,870 --> 00:11:29,040 ฉันตามพวกนั้นมา พยายามจำทะเบียนรถ 255 00:11:29,040 --> 00:11:30,910 - อะไร... - แล้วฉัน... 256 00:11:30,910 --> 00:11:32,710 ก็เป็นลม 257 00:11:39,550 --> 00:11:41,390 - ฮาย - ไอริส 258 00:11:41,390 --> 00:11:42,450 เธอไปไหนมา 259 00:11:42,460 --> 00:11:43,750 พ่อ ใจเย็นๆ 260 00:11:43,760 --> 00:11:45,890 หนูเจอเขาข้างนอก เป็นลมอยู่ 261 00:11:45,890 --> 00:11:47,390 อยากให้ตามหน่วยแพทย์ไหม อัลเลน 262 00:11:47,390 --> 00:11:49,530 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ขอบใจเอ็ดดี้ 263 00:11:49,530 --> 00:11:50,800 ผมนึกว่าไม่รอดแล้ว 264 00:11:50,800 --> 00:11:53,060 ผมเห็นปืนยิงออกมา แล้วมันก็...บูม 265 00:11:53,070 --> 00:11:54,830 วูบเดียว ผมก็ออกไปอยู่ข้างนอก 266 00:11:54,830 --> 00:11:57,000 ไม่รู้ว่าไปอยู่ตรงนั้น ได้อย่างไร 267 00:11:57,000 --> 00:11:59,070 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 268 00:11:59,070 --> 00:12:02,270 ครับ 269 00:12:02,280 --> 00:12:04,110 เธอไล่ตามมือปืนพวกนั้นไป ใช่ไหม 270 00:12:04,110 --> 00:12:05,610 ใช่ พวกนั้นต้องเป็นพวกเดียว 271 00:12:05,610 --> 00:12:07,250 กับที่ปล้นร้านปืน วันนี้แน่ๆ 272 00:12:07,250 --> 00:12:10,280 แล้วเธอจะทำอย่างไร เมื่อเผชิญหน้าพวกเขา 273 00:12:10,280 --> 00:12:11,620 หือ 274 00:12:11,620 --> 00:12:13,150 ขอให้ถอยไปแต่โดยดี งั้นหรือ 275 00:12:13,150 --> 00:12:14,990 เธอไม่ได้หนังเหนียว 276 00:12:14,990 --> 00:12:16,690 เดี๋ยวนะ แล้วเหนียวไหม 277 00:12:16,690 --> 00:12:18,790 - ไม่ แต่... - โอเค 278 00:12:18,790 --> 00:12:20,090 ห้ามเล่นบทฮีโร่อีก 279 00:12:20,090 --> 00:12:21,630 การไล่ล่าคนร้าย ไม่ใช่งานของเธอ 280 00:12:21,630 --> 00:12:24,030 มันเป็นงานของฉัน เธอไม่ใช่ตำรวจ 281 00:12:24,030 --> 00:12:25,660 สัญญาสิ 282 00:12:25,670 --> 00:12:27,200 สัญญา 283 00:12:27,200 --> 00:12:29,100 และเธอก็รู้ ไอริสไม่ใช่คนโง่ 284 00:12:29,100 --> 00:12:32,400 หาข้อแก้ตัวใหม่ๆ ที่ดีกว่า "ฉันเป็นลม" ได้แล้ว 285 00:12:32,410 --> 00:12:33,500 ผม... 286 00:12:33,510 --> 00:12:35,310 นายโกหกเรา 287 00:12:35,310 --> 00:12:37,580 นายไม่บอกเราเรื่องวูบ นี่ได้อย่างไร 288 00:12:37,580 --> 00:12:39,340 เราเป็นแพทย์ของนาย 289 00:12:39,350 --> 00:12:41,250 มีแต่พระเจ้าที่รู้ ว่าเกิดอะไรกับร่างกายนาย 290 00:12:41,250 --> 00:12:43,250 เซลของนายมันกำลังอยู่ ในสถนะของไหล 291 00:12:43,250 --> 00:12:45,950 นายอาจเจอกับภาวะ การหายใจล้มเหลว 292 00:12:45,950 --> 00:12:49,150 หรือการขาดเลือดชั่วคราว 293 00:12:49,160 --> 00:12:51,360 หัวใจวาย หรืออาจไม่ใช่ 294 00:12:51,360 --> 00:12:55,130 นายควรที่จะต้องรู้ว่า ในโลกวิทยาศาสตร์ เราแบ่งปันกัน 295 00:12:55,130 --> 00:12:57,360 เราไม่เก็บงำความลับกัน 296 00:12:59,360 --> 00:13:00,930 ว้าว...ฉันไม่เคยเห็นใคร 297 00:13:00,930 --> 00:13:04,370 ทำเธอปรี๊ดได้ขนาดนั้น นับตั้งแต่รอนนี่ 298 00:13:04,370 --> 00:13:06,170 รอนนี่เป็นคู่หมั้นเคทลิน งั้นหรือ 299 00:13:06,170 --> 00:13:08,670 คนที่ตายเพราะเครื่อง เร่งอนุภาคระเบิด ใช่ไหม 300 00:13:08,680 --> 00:13:11,180 ใช่ เขา... 301 00:13:11,180 --> 00:13:13,180 ทำให้คิดถึง 302 00:13:13,180 --> 00:13:14,810 เอาล่ะ... 303 00:13:14,810 --> 00:13:17,520 มาดูกันว่า ทำไมเกิดเรื่องแบบนั้นกับเธอ 304 00:13:17,520 --> 00:13:20,180 เราพร้อมแล้ว 305 00:13:20,190 --> 00:13:22,750 กันเอาไว้หน่อย เผื่อจำเป็น 306 00:13:22,760 --> 00:13:24,020 อือ 307 00:13:28,760 --> 00:13:31,200 แน่ใจนะ ซิสโก้ 308 00:13:31,200 --> 00:13:33,730 ลู่วิ่งในบ้าน ส่วนใหญ่ มีความเร็วสูงสุด 309 00:13:33,730 --> 00:13:35,170 ที่ 12 ไมล์ต่อชั่วโมง 310 00:13:35,170 --> 00:13:37,340 อันนี้ ถูกดัดแปลง โดยซิสโก้ 311 00:13:37,340 --> 00:13:40,140 เชื่อฉันสิ มันรับความเร็วนายได้สบาย 312 00:13:40,140 --> 00:13:42,040 โอเค 313 00:13:50,980 --> 00:13:53,650 การเต้นหัวใจ ความดันเลือด สภาพประสาท ปกติทั้งหมด 314 00:13:53,650 --> 00:13:55,050 สำหรับแบร์รี่ 315 00:13:55,050 --> 00:13:56,520 คลื่นสมองทำงาน ภายใต้ขอบเขตมาตรฐาน 316 00:13:56,520 --> 00:13:59,190 ฉันบอกแล้ว ว่าลู่วิ่งนี้ทำได้ 317 00:13:59,190 --> 00:14:00,390 เคทลิน 318 00:14:00,390 --> 00:14:02,630 ดูที่ระดับกลูโคสสิ 319 00:14:02,630 --> 00:14:04,130 โอ้ พระเจ้า แน่นอน 320 00:14:04,130 --> 00:14:05,230 - ใช่ไหม - ชัดเลย 321 00:14:05,230 --> 00:14:06,260 ระดับกลูโคส แบร์รี่! 322 00:14:06,270 --> 00:14:08,000 เรารู้แล้วว่าทำไมเธอจึง... 323 00:14:10,470 --> 00:14:11,740 วูบไปบ่อยๆ 324 00:14:16,380 --> 00:14:18,380 แบร์รี่! 325 00:14:37,460 --> 00:14:40,300 แบร์รี่อยู่ไหน 326 00:14:40,300 --> 00:14:43,100 อาบน้ำ 327 00:14:43,100 --> 00:14:45,240 ตอนบ่าย 3 โมงเนี่ยนะ 328 00:14:45,240 --> 00:14:47,470 ถ้าพ่อขึ้นไปชั้นบน จะเจอแบร์รี่ อัลเลน ใช่ไหม 329 00:14:47,470 --> 00:14:50,370 หรือหนูอยากถูกลงโทษ หนึ่งสัปดาห์ฐานโกหกพ่อ 330 00:14:50,380 --> 00:14:51,740 หนูขอโทษค่ะ พ่อ 331 00:14:51,740 --> 00:14:54,750 แต่อย่าห่วง หนูรู้ว่าเขาไปไหน 332 00:14:55,750 --> 00:14:57,210 พ่อก็รู้ 333 00:15:07,230 --> 00:15:09,230 ผมวูปไปอีกแล้วหรือ 334 00:15:09,230 --> 00:15:10,560 ระบบเผาผลาญอาหาร ล้มเหลวสมบูรณ์ 335 00:15:10,560 --> 00:15:12,830 เกิดจากน้ำตาลในเลือด ลดลงเฉียบพลัน 336 00:15:12,830 --> 00:15:14,170 ผมทานข้าวน้อย 337 00:15:14,170 --> 00:15:15,200 งั้นถ้าให้น้ำเกลือเสร็จ ฉันก็กลับบ้านได้ 338 00:15:17,700 --> 00:15:19,270 ลองที่ 40 ถุง 339 00:15:19,270 --> 00:15:20,840 เดาว่าเธอคงหิวหนัก 340 00:15:20,840 --> 00:15:22,110 เราต้องจัดระเบียบ การลดน้ำหนักนายซะใหม่ 341 00:15:22,110 --> 00:15:23,770 ตามการเปลี่ยนแปลง ของระบบเผาผลาญของนาย 342 00:15:23,780 --> 00:15:26,040 ฉันคำนวณมาบ้างแล้ว นายต้องกินอาหาร 343 00:15:26,050 --> 00:15:29,550 เท่าๆ กับการกินทาโก้ 850 อัน 344 00:15:29,550 --> 00:15:32,150 นอกเสียจาก ถ้าเป็นชีสกับกัวคาโมล 345 00:15:32,150 --> 00:15:34,290 ซึ่งจะต้องคำนวณกันใหม่ 346 00:15:34,290 --> 00:15:36,290 ถ้าอาหารเม็กซิกัน ฉันแนะนำร้านทีโต้ 347 00:15:36,290 --> 00:15:38,520 บนถนนบรัคเนอร์ ใช่ไหม 348 00:15:38,520 --> 00:15:39,690 เบอริโต้ที่ดีที่สุด ในเมืองนี้ 349 00:15:39,690 --> 00:15:41,160 นักสืบเวสท์ 350 00:15:41,160 --> 00:15:44,830 ลมอะไรพัดคุณมา ที่สตาร์แล็บ 351 00:15:44,830 --> 00:15:46,730 ลมเดียวกับตอนที่ฉันตามหา ตัวเธอไม่เจอที่แล็บของเธอเอง 352 00:15:46,730 --> 00:15:49,130 ฉันก็เลยหาข้อมูลมานิดหน่อย 353 00:15:49,140 --> 00:15:53,600 กลายเป็นว่า มีรายงาน ของแสงสีแดงวิ่งไปทั่วเมือง 354 00:15:53,610 --> 00:15:56,670 หยุดยั้งผู้ร้าย ช่วยคนจากอาคารถูกไฟไหม้ 355 00:15:56,680 --> 00:16:01,380 เธอไม่ได้บอกเขาหรือ ว่าเราทำงานด้วยกัน 356 00:16:01,380 --> 00:16:03,010 โจ ผมอธิบายได้ 357 00:16:03,020 --> 00:16:06,780 เธอมีงานอยู่แล้ว ที่ถูกกฎหมาย แบร์รี่ 358 00:16:06,790 --> 00:16:08,520 ฉันแนะนำให้เธอ กลับไปทำงาน 359 00:16:08,520 --> 00:16:10,720 อือหือ 360 00:16:10,720 --> 00:16:12,560 อย่ามองฉัน ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับคุณ 361 00:16:12,560 --> 00:16:13,960 คุณนักสืบ 362 00:16:13,960 --> 00:16:15,230 เราทุกคนต้องการ ให้สิ่งที่ดีที่สุดกับแบร์รี่ 363 00:16:15,230 --> 00:16:17,290 ถ้าคุณต้องการ ให้สิ่งดีที่สุดกับแบร์รี่จริง 364 00:16:17,300 --> 00:16:19,060 คุณจะต้องโน้มน้าวให้เขา เลิกเสียสติแบบนี้ 365 00:16:19,070 --> 00:16:21,830 แทนที่จะชักจูงให้เขา ออกไปเสี่ยงชีวิตของตนเอง 366 00:16:21,830 --> 00:16:25,500 คุณเห็นคนที่ควบคุม สภาพอากาศได้มาแล้ว 367 00:16:25,510 --> 00:16:29,570 ตำรวจจะทำอย่างไร กับคนแบบนั้น 368 00:16:29,580 --> 00:16:31,210 นับตั้งแต่การระเบิด ของเครื่องเร่งอนุภาค 369 00:16:31,210 --> 00:16:34,250 เราสงสัยว่า จะมีคนแบบเขาอยู่อีก 370 00:16:34,250 --> 00:16:35,580 แล้วเธอจะทำอย่างไร 371 00:16:35,580 --> 00:16:37,210 จับพวกเขา 372 00:16:37,220 --> 00:16:38,780 บ้าไปแล้วหรือ 373 00:16:38,790 --> 00:16:41,220 เธอคิดว่า การที่วิ่งได้เร็วมากๆ 374 00:16:41,220 --> 00:16:43,550 จะทำให้เธอชนะเสมอหรือ ไม่ใช่ 375 00:16:43,560 --> 00:16:45,220 เธอเป็นแค่เด็กวัยรุ่น 376 00:16:45,220 --> 00:16:48,590 ลูกของฉัน 377 00:16:48,590 --> 00:16:52,460 ผมไม่ใช่ลูกของคุณ โจ 378 00:16:52,470 --> 00:16:55,030 และคุณไม่ใช่พ่อของผม 379 00:16:57,340 --> 00:16:59,370 พ่อของผมติดอยู่ในคุก ไอรอนไฮท์ส 380 00:16:59,370 --> 00:17:02,240 ด้วยข้อหาเท็จ 381 00:17:02,240 --> 00:17:03,940 คุณคิดผิดเรื่องของเขา 382 00:17:03,940 --> 00:17:06,110 และคุณคิดผิดในเรื่องนี้ 383 00:17:06,110 --> 00:17:07,950 ตอนนี้ ผมอาจยังช่วยเขาไม่ได้ 384 00:17:07,950 --> 00:17:10,750 แต่ถ้าผมช่วยคนจาก ตึกที่โดนไฟไหม้ได้ 385 00:17:10,750 --> 00:17:13,850 หรือหยุดผู้ร้ายติดอาวุธได้ ผมก็จะทำ 386 00:17:13,850 --> 00:17:16,850 และคุณหยุดผมไม่ได้ 387 00:17:16,860 --> 00:17:18,290 เพราะงั้น อย่าพยายามเลย 388 00:17:24,130 --> 00:17:28,130 เธอคิดว่าเธอฉลาด 389 00:17:28,130 --> 00:17:30,470 ทั้งหมดนั่นแหละ 390 00:17:30,470 --> 00:17:34,070 แต่เธอไม่รู้ ในสิ่งที่เธอไม่รู้ 391 00:17:34,070 --> 00:17:36,610 และผมหวังว่าคุณ คงฉลาดพอที่จะคิดออก 392 00:17:36,610 --> 00:17:38,610 ก่อนที่จะมีใครถูกฆ่า 393 00:17:57,030 --> 00:18:00,100 ลูกทีมไปไหนหมด 394 00:18:00,100 --> 00:18:01,100 เหลือแค่ฉัน 395 00:18:01,100 --> 00:18:02,500 นายต้องการอะไร แบล็ค 396 00:18:02,500 --> 00:18:04,370 สิ่งเดียวที่ชีวิตฉันต้องการ... 397 00:18:04,370 --> 00:18:06,170 คือความตายของหัวหน้านาย 398 00:18:06,170 --> 00:18:08,010 มันไม่ใช่ความผิดฉัน นายกับทีมของนายทำงานช้า 399 00:18:08,010 --> 00:18:10,340 ฉันบอกนายว่าสแต็กจะไปไหน แต่ไม่รู้เขาจะอยู่นานแค่ไหน 400 00:18:10,340 --> 00:18:11,910 ฉันต้องการแผนการเดินทาง ของเขาทั้งหมด 401 00:18:11,910 --> 00:18:14,250 และสิทธิเข้าถึงกล้องวงจรปิด ทั้งที่บ้านและที่ทำงาน 402 00:18:14,250 --> 00:18:15,910 ไปตายซะ 403 00:18:15,920 --> 00:18:17,880 ฉันสร้างชื่อเสียง จากธุรกิจรักษาความปลอดภัย 404 00:18:17,880 --> 00:18:19,750 สิ่งหนึ่งที่นายจ้างของฉัน ยอมไม่ได้ 405 00:18:19,750 --> 00:18:22,350 คือเรื่องที่เกิดขึ้น ในห้องนอนของเขาเอง 406 00:18:22,360 --> 00:18:25,860 นายต้องทำในสิ่งที่ฉันบอก คุณจาวา 407 00:18:30,430 --> 00:18:32,860 นายจะทำอะไรฉันได้ ถ้าไม่มีกองทัพของนายหา 408 00:18:57,020 --> 00:18:59,020 ฉันนี่แหละกองทัพ 409 00:19:14,540 --> 00:19:16,770 มาด่าผมอีกหรือเปล่าเนี่ย 410 00:19:16,780 --> 00:19:19,980 หัวหน้า รปภ. ของไซมอน สแต็ก ถูกฆ่าตายเมื่อคืน 411 00:19:19,980 --> 00:19:21,950 จนท. ชันสูตร เก็บตัวอย่างผิวหนังมาแล้ว 412 00:19:21,950 --> 00:19:23,410 หวังว่าคงเป็นของคนที่ฆ่า 413 00:19:23,420 --> 00:19:25,050 ดูสิว่าเธอ หาตัวคนร้าย ที่ตรงกันได้ไหม 414 00:19:25,050 --> 00:19:26,250 ไม่น่าเป็นเรื่องบังเอิญ ที่กองทุนของสแต็ก 415 00:19:26,250 --> 00:19:27,620 จะถูกจู่โจมเมื่อคืน 416 00:19:27,620 --> 00:19:29,220 ฉันจะไปสอบปากคำสแต็ก เดี๋ยวนี้ 417 00:19:29,220 --> 00:19:30,550 - ผมไปกับคุณด้วย - หน้าที่ของเธออยู่นี่ 418 00:19:30,560 --> 00:19:33,220 อยู่ และทำหน้าที่ไป 419 00:19:33,230 --> 00:19:35,060 - เฮ้ พ่อ - เฮ้ ลูกรัก 420 00:19:35,060 --> 00:19:36,890 ต้องไปแล้ว 421 00:19:37,900 --> 00:19:39,130 ทำไมพ่อฉันจึงโกรธเธอ 422 00:19:41,070 --> 00:19:42,900 เรื่องงาน 423 00:19:45,040 --> 00:19:46,540 ทำไม "เธอ" จึงโกรธฉัน 424 00:19:46,540 --> 00:19:48,210 เธอควรจะไปพบฉันที่ ร้านจิทเตอร์ส 425 00:19:48,210 --> 00:19:50,570 เพื่อให้ข้อมูลสนับสนุน ด้านวิทยาศาสตร์กับหัวข้อของฉัน 426 00:19:50,580 --> 00:19:52,310 และฉันไม่ไปตามนัด 427 00:19:52,310 --> 00:19:54,480 และตอนนี้ ฉันต้องหาหัวข้อใหม่ ภายใน 24 ชั่วโมง 428 00:19:54,480 --> 00:19:56,210 หรือพลาดงาน 429 00:19:56,220 --> 00:19:58,380 - ไอริส... - อย่าบอกว่าเธอเสียใจ 430 00:19:58,380 --> 00:20:00,050 โอเค ฉันรู้ 431 00:20:00,050 --> 00:20:01,450 ฉันไม่รู้ว่า เธอมีปัญหาอะไร 432 00:20:01,450 --> 00:20:04,050 เราโตมาในบ้านเดียวกัน 433 00:20:04,060 --> 00:20:05,390 ห่างกันแค่ห้องนอนคนละชั้น เธอคิดหรือว่า 434 00:20:05,390 --> 00:20:07,390 ฉันไม่รู้ว่าเมื่อไร เธอมีความสุข 435 00:20:07,390 --> 00:20:09,830 หรือเสียใจ หรือผิดหวัง หรือรู้สึกโดนทิ้ง 436 00:20:09,830 --> 00:20:11,630 แบร์รี่ อัลเลน ฉันขอเธอเป็นครั้งสุดท้าย 437 00:20:11,630 --> 00:20:13,400 และเธอควรที่จะ ซื่อสัตย์กับฉัน 438 00:20:13,400 --> 00:20:15,070 นี่มัน... 439 00:20:15,070 --> 00:20:16,630 เธออยากรู้หรือว่า เกิดอะไรขึ้น 440 00:20:16,640 --> 00:20:18,270 ตอนนี้ ฉันเร็วน่ะสิ 441 00:20:18,270 --> 00:20:20,470 พระเจ้า ฉันอยากบอกเธอจริงๆ 442 00:20:20,470 --> 00:20:22,110 ว่ารู้สึกอย่างไร 443 00:20:22,110 --> 00:20:24,110 ว่าเธอทำให้ฉัน รู้สึกอย่างไร 444 00:20:24,110 --> 00:20:26,110 แต่ฉันทำไม่ได้ 445 00:20:26,110 --> 00:20:27,650 นี่มันเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 446 00:20:30,120 --> 00:20:33,080 เรายังคุยกันไม่จบนะ 447 00:20:33,090 --> 00:20:34,120 เป็นไปไม่ได้ 448 00:20:34,120 --> 00:20:35,550 เกิดฆาตกรรมขึ้นเมื่อคืน 449 00:20:35,550 --> 00:20:37,120 เซลผิวหนังพวกนี้ เป็นของพวกนักฆ่า 450 00:20:37,120 --> 00:20:38,490 แต่เซลพวกนี้หลอกกันไม่ได้ 451 00:20:38,490 --> 00:20:40,090 มันเป็นสเต็มเซล ที่ผลิตตัวเองใหม่ได้ 452 00:20:40,090 --> 00:20:42,130 และกลายไปเป็นเซลอื่น ที่ร่างกายต้องการ 453 00:20:42,130 --> 00:20:43,930 เซลพวกนี้ มีเฉพาะในเด็กทารก 454 00:20:43,930 --> 00:20:47,030 นี่แปลว่านักฆ่าเป็นอะไร เด็กเกิดใหม่ หรือไง 455 00:20:47,030 --> 00:20:49,570 คุณคิดจริงๆ หรือว่า มีคนอยากฆ่าผม 456 00:20:49,570 --> 00:20:51,370 แหม เรายังไม่แน่ใจ คุณสแต็ก แต่... 457 00:20:51,370 --> 00:20:53,570 ช่วงเวลาที่คุณกำลังได้รับเกียรติ กลับถูกโจรบุกเข้าปล้น 458 00:20:53,570 --> 00:20:56,270 และหัวหน้า รปภ. ของคุณ ถูกพบเป็นศพเมื่อเช้า มันฟ้อง 459 00:20:56,280 --> 00:20:58,480 ผมเป็นทั้งนักวิทยาศาสตร์ และนักการกุศล 460 00:20:58,480 --> 00:21:00,640 แต่เราไม่ใช่เป้าหมาย ของการลอบสังหาร 461 00:21:00,650 --> 00:21:02,210 ดี...แล้วเรื่องคดีความล่ะ 462 00:21:02,210 --> 00:21:04,980 คุณมีคดีกว่า 20 คดี ที่มีคุณเป็นคู่กรณี 463 00:21:04,980 --> 00:21:07,320 มันคือความจริงของชีวิต ที่น่าเศร้า คุณนักสืบ 464 00:21:07,320 --> 00:21:08,850 เวลาที่คุณมีเงินมากพอ 465 00:21:08,850 --> 00:21:11,720 ผู้คนที่ไม่คิดว่า จะจ้องเล่นงานคุณ 466 00:21:11,720 --> 00:21:13,860 คนอย่างหมอนี่ ใช่หรือเปล่า 467 00:21:13,860 --> 00:21:15,990 แดนตัน แบล็ค 468 00:21:16,000 --> 00:21:17,330 แดนตัน แบล็ค 469 00:21:17,330 --> 00:21:20,360 คุณไล่เขาออก ตอนนี้ เขาฟ้องร้องคุณ 470 00:21:20,370 --> 00:21:23,270 โชคร้ายหน่อย ความสัมพันธ์ เรื่องงานของเราไปได้ไม่ดี 471 00:21:23,270 --> 00:21:25,700 แต่ผมยืนยันกับคุณได้อย่างหนึ่ง 472 00:21:25,710 --> 00:21:27,540 ว่าแดนตัน แบล็ค... 473 00:21:27,540 --> 00:21:29,440 ไม่ใช่ฆาตกร 474 00:21:29,440 --> 00:21:32,210 เขาเป็นนักวิจัยการรักษา ไม่ใช่จอมบงการฆ่า 475 00:21:32,210 --> 00:21:35,350 ตอนนี้ ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้ บอกให้ผมรู้ก็แล้วกัน 476 00:21:35,350 --> 00:21:37,350 ผมอยากให้คนพวกนี้ ถูกจับเหมือนกับคุณ 477 00:21:37,350 --> 00:21:38,720 งั้น มาให้จับแล้วนี่ไง! 478 00:21:38,720 --> 00:21:39,720 หมอบลง! 479 00:21:59,370 --> 00:22:00,670 กัปตัน เกิดอะไรขึ้น 480 00:22:00,670 --> 00:22:05,240 ไม่มีเวลา แบร์รี่ คนร้ายติดอาวุธ กำลังบุกสแต็กอินดันตรี 481 00:22:05,240 --> 00:22:07,210 โจอยู่นั่นนี่ 482 00:22:15,390 --> 00:22:17,350 พาเขาออกไป ฉันจะยิงคุ้มกันให้ 483 00:22:17,360 --> 00:22:19,890 พร้อมนะ ไป 484 00:22:46,890 --> 00:22:48,220 ไป! 485 00:22:48,220 --> 00:22:50,220 ไม่ 486 00:22:52,690 --> 00:22:54,220 ไม่ว่านายจะเป็นใคร ยอมแพ้ซะดีๆ 487 00:22:54,230 --> 00:22:55,230 โทษที 488 00:22:55,230 --> 00:22:56,690 เราไม่ไปไหนทั้งนั้น 489 00:22:56,700 --> 00:23:00,100 จนกว่าไซมอน สแต็ก จะตาย 490 00:23:46,850 --> 00:23:48,250 โทษที 491 00:23:48,250 --> 00:23:50,110 รอยขีดข่วนพวกนี้ กำลังรักษาตัวเองอย่างรวดเร็ว 492 00:23:50,120 --> 00:23:52,150 ใช่ ผมวิ่งไปรับมาด้วยตัวเอง 493 00:23:52,150 --> 00:23:54,180 นายทำเลือดเปื้อน ชุดสูทของฉัน 494 00:23:54,190 --> 00:23:56,950 ฉันคิดว่าบางหยด เป็นเลือดของเขา 495 00:23:56,960 --> 00:23:59,460 มนุษย์แปลงอีกคน ที่ไม่เป็นมิตร 496 00:24:01,660 --> 00:24:03,730 แดนตัน แบล็ค 497 00:24:03,730 --> 00:24:05,000 เขาเป็นนักชีวะพันธุศาสตร์ 498 00:24:05,000 --> 00:24:06,960 เอกในด้านการโคลนนิ่งบำบัด 499 00:24:06,970 --> 00:24:08,800 สร้างอวัยวะใหม่ เพื่อแทนที่อวัยวะที่ล้มเหลว 500 00:24:08,800 --> 00:24:11,970 เห็นได้ชัดว่าสแต็ก ขโมยผลงาน วิจัยของเขา แล้วไล่เขาออก 501 00:24:11,970 --> 00:24:15,070 ผมเห็นแบล็ค สร้างร่าง ของตัวเองขึ้นมาซ้ำๆ 502 00:24:15,070 --> 00:24:16,240 ออกแนวประชดไม่น้อย 503 00:24:16,240 --> 00:24:17,670 คนที่เชี่ยวชาญด้านโคลนนิ่ง 504 00:24:17,680 --> 00:24:19,180 และตอนนี้ เขาถ่ายเอกสาร ตัวเองได้ในพริบตา 505 00:24:19,180 --> 00:24:22,010 ถ้าเขากำลังทดลอง กับตัวของเขาเอง 506 00:24:22,010 --> 00:24:23,410 ตอนที่คลื่นสสารมืด 507 00:24:23,420 --> 00:24:25,650 ที่ปลดปล่อยจากเครื่องเร่งอนุภาค ระเบิดออกไปนั้น... 508 00:24:25,650 --> 00:24:29,590 เชิญพบกับ กัปตันโคลน 509 00:24:29,590 --> 00:24:31,020 อย่าห่วง 510 00:24:31,020 --> 00:24:33,190 เดี๋ยวก็นึกชื่อเจ๋งๆ กว่านี้ออก 511 00:24:36,260 --> 00:24:39,130 นายจะไปไหน 512 00:24:39,130 --> 00:24:41,200 โจพูดถูก 513 00:24:41,200 --> 00:24:42,700 ผมคิดง่ายเกินไป 514 00:24:42,700 --> 00:24:45,870 ใช่ ผมเร็ว แต่ผมไม่ใช่นักสู้ 515 00:24:45,870 --> 00:24:49,640 ให้ตาย ผมอาจชนะมนุษย์แปลง ได้หนึ่งคน แต่ก็ผลิตออกมาอีก 6 516 00:24:51,340 --> 00:24:53,210 แบร์รี่ 517 00:24:53,210 --> 00:24:54,750 ฉันเข้าใจ 518 00:24:54,750 --> 00:24:56,310 วันนี้ เธอแพ้ 519 00:24:56,320 --> 00:24:58,150 แต่องค์กรใหญ่ๆ ไหนๆ ก็เป็นกันทั้งนั้น 520 00:24:58,150 --> 00:25:02,890 และเราไม่มีทางบินได้ ถ้าไม่ล้มเหลวบ้าง 521 00:25:02,890 --> 00:25:07,060 นี่ไม่ใช่องค์กรใหญ่ ดร. เวลส์ 522 00:25:07,060 --> 00:25:09,060 มันคือความผิดพลาด 523 00:25:25,880 --> 00:25:28,210 พ่อ! 524 00:25:28,210 --> 00:25:32,050 ขอโทษนะ ห้ามแตะต้องตัว 525 00:25:32,050 --> 00:25:33,220 5 นาทีนะ อัลเลน 526 00:25:36,550 --> 00:25:38,720 นั่งก่อน ลูก 527 00:25:42,090 --> 00:25:43,590 แบร์รี่ ลูกมานี่ได้ไง 528 00:25:43,600 --> 00:25:45,730 ผมวิ่งมา โจไม่ยอมพาผมมา 529 00:25:45,730 --> 00:25:46,900 เขาไม่ยอมให้ผมเจอพ่อ 530 00:25:46,900 --> 00:25:48,470 - ผมเกลียดเขา - ไม่ ไม่ 531 00:25:48,470 --> 00:25:51,200 อย่า...อย่าพูดอย่างนั้น 532 00:25:51,200 --> 00:25:54,940 ไม่ใช่โจ ที่ไม่อยากให้ลูกมา 533 00:25:54,940 --> 00:25:58,140 พ่อไม่อยากให้ลูกมา 534 00:25:58,140 --> 00:26:01,280 พ่อไม่อยากให้แก เห็นพ่อในสภาพนี้ 535 00:26:01,280 --> 00:26:02,480 คุณต้องปล่อยเขาไป 536 00:26:02,480 --> 00:26:04,380 พ่อผมไม่ได้ทำเรื่องพวกนี้ 537 00:26:04,380 --> 00:26:05,780 เขาไม่ได้ทำร้ายแม่ 538 00:26:05,780 --> 00:26:07,280 แต่เป็นชายในลูกบอลสายฟ้า 539 00:26:07,290 --> 00:26:08,550 มนุษย์บอลสายฟ้า เป็นคนฆ่าแม่ผม 540 00:26:08,550 --> 00:26:09,620 - แบร์รี่ มองพ่อสิ - ไม่ใช่พ่อผมทำ 541 00:26:09,620 --> 00:26:12,960 มองมาที่พ่อ 542 00:26:12,960 --> 00:26:16,460 ลูกช่วยพ่อไม่ได้ 543 00:26:18,260 --> 00:26:19,530 โอเคไหม เอาล่ะ โจจะดูแลลูก 544 00:26:19,530 --> 00:26:21,330 จนกว่าพ่อจะออกจากที่นี่ 545 00:26:21,330 --> 00:26:26,670 ลูกจะต้องเป็นเด็กดี พ่อกับแม่รู้ว่าลูกเป็นเด็กดี 546 00:26:41,220 --> 00:26:44,350 พ่อ 547 00:26:44,360 --> 00:26:46,520 พ่อ 548 00:26:59,340 --> 00:27:01,370 คุณนักสืบคะ มือปืน ถูกจับได้แล้วหรือยัง 549 00:27:01,370 --> 00:27:03,870 ตอนนี้ เรายังไม่รู้ ที่อยู่ของมือปืน 550 00:27:03,880 --> 00:27:06,840 แต่เราถือว่าเขามีอาวุธ และเป็นอันตรายร้ายแรง 551 00:27:06,850 --> 00:27:10,250 ขอบคุณครับ ไม่ถามแล้วนะ 552 00:27:10,250 --> 00:27:11,680 สัมภาษณ์ได้ดี เอ็ดดี้ 553 00:27:11,680 --> 00:27:13,720 ไม่ แค่ถูกที่ถูกเวลา 554 00:27:13,720 --> 00:27:15,450 เปล่า วันนี้นายคือฮีโร่ 555 00:27:15,450 --> 00:27:18,120 ซีซีพีดี (สน. เซ็นทรัลซิตี้) ยังมีฆาตกรที่ต้องตามตัว 556 00:27:18,120 --> 00:27:19,520 ผมควรกลับไปที่ สน. 557 00:27:19,530 --> 00:27:21,090 โอเค 558 00:27:25,760 --> 00:27:27,560 เอาล่ะ เธอมาที่นี่ เพื่อเติมคาเฟอีน 559 00:27:27,570 --> 00:27:30,330 หรือยอมบอกฉันแล้วว่า เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 560 00:27:35,440 --> 00:27:37,010 คุณสแต็ก ผมอยากให้คุณ 561 00:27:37,010 --> 00:27:39,610 พิจารณาข้อเสนอเรื่องการ คุ้มครองความปลอดภัยของผมใหม่ 562 00:27:39,610 --> 00:27:41,450 แดนตัน แบล็ค พิสูจน์แล้วว่า เขาเต็มใจฆ่า 563 00:27:41,450 --> 00:27:44,010 และเขามี เอ่อ... เพื่อนๆ 564 00:27:44,020 --> 00:27:46,380 และเชื่อผมสิ พวกเขาอันตรายทั้งนั้น 565 00:27:46,390 --> 00:27:49,050 ผมเพิ่ม รปภ. แล้ว คุณนักสืบ 566 00:27:49,050 --> 00:27:51,590 ผมหวังว่าแบล็ค จะรนหาที่ 567 00:27:51,590 --> 00:27:52,590 เพราะเขาเจอดีแน่ๆ 568 00:27:56,990 --> 00:27:59,000 พูดได้สมเป็นนักการกุศล 569 00:27:59,000 --> 00:28:01,260 หรือผู้มีมนุษยธรรมกันแน่ อา 570 00:28:01,270 --> 00:28:02,970 ขอโทษนะ จำไม่ได้ซะที 571 00:28:02,970 --> 00:28:06,240 ว่านายแสร้างทำตัว เป็นคนแบบไหนกันแน่ ไซมอน 572 00:28:06,240 --> 00:28:07,400 แฮริสัน... 573 00:28:07,410 --> 00:28:08,470 อย่าลุกล่ะ 574 00:28:08,470 --> 00:28:09,970 ฮ่าฮ่า! 575 00:28:14,350 --> 00:28:16,150 แฟนคลับอีกคน งั้นหรือ ด็อกเตอร์ 576 00:28:16,150 --> 00:28:18,080 ขอคุยหน่อยได้ไหม คุณนักสืบ 577 00:28:18,080 --> 00:28:19,950 ถูกของคุณ 578 00:28:19,950 --> 00:28:22,090 แบร์รี่ ไม่ใช่คนเดียว ที่พิเศษ 579 00:28:22,090 --> 00:28:25,690 คนที่พยายามฆ่าไซมอน สแต็ก ในวันนี้ เขาสามารถ... 580 00:28:25,690 --> 00:28:27,960 ทำซ้ำตัวเขาเอง อย่างเป็นธรรมชาติ 581 00:28:27,960 --> 00:28:30,130 ใช่ เรารู้แล้ว 582 00:28:30,130 --> 00:28:34,260 คุณรู้เรื่องแบร์รี่ แล้วใช่ไหม 583 00:28:34,270 --> 00:28:37,400 ตอนเขาเข้าขั้นโคม่า 584 00:28:37,400 --> 00:28:39,670 คุณมาที่โรงพยาบาล และขออนุญาตผม 585 00:28:39,670 --> 00:28:42,670 ให้คุณพาเขาไปรักษา ที่สตาร์แล็บ 586 00:28:42,670 --> 00:28:45,240 คุณรู้แล้วใช่ไหม ว่าเขาทำอะไรได้ 587 00:28:48,680 --> 00:28:53,820 ผมมีเหตุผลให้เชื่อ ว่าเขาถูก... 588 00:28:53,820 --> 00:28:55,020 กระทบ 589 00:28:55,020 --> 00:28:56,020 อือหือ 590 00:28:56,020 --> 00:28:57,650 เฮ้ โจ... 591 00:28:57,660 --> 00:28:59,190 ผมไม่เคยคิดอยากเป็น สมาชิกอาวุโส 592 00:28:59,190 --> 00:29:01,290 ของหน่วยต่อต้าน อาชญากรรมลับ 593 00:29:01,290 --> 00:29:02,960 ทั้งคุณทั้งผมรู้เรื่องนี้ดี 594 00:29:02,960 --> 00:29:06,230 เราเป็นแค่กลุ่มเดียวที่มี ความพร้อมปกป้องเซ็นทรัลซิตี้ 595 00:29:06,230 --> 00:29:09,070 บางที ผมอาจสนใจ ปกป้องแบร์รี่ มากกว่า 596 00:29:09,070 --> 00:29:10,470 แต่แน่นอน ดูเขาพร้อมที่จะ 597 00:29:10,470 --> 00:29:11,740 บินไปกับคุณ 598 00:29:11,740 --> 00:29:13,170 ไม่ เขาเปล่า 599 00:29:13,170 --> 00:29:15,510 ไม่อีกต่อไป เขาเลิก 600 00:29:15,510 --> 00:29:18,680 เขาไม่ได้บอกคุณหรือ 601 00:29:18,680 --> 00:29:20,140 ผมไม่ได้เจอเขา 602 00:29:20,150 --> 00:29:21,550 ดี ผมแน่ใจว่าคงไม่นาน 603 00:29:21,550 --> 00:29:22,850 จากที่ผมรู้จักแบร์รี่ 604 00:29:22,850 --> 00:29:24,650 เวลาที่เขาคิดจะทำอะไร... 605 00:29:24,650 --> 00:29:25,980 ไม่มีใครกล่อมเขาได้ 606 00:29:25,980 --> 00:29:28,890 แต่เมื่อใดที่เขาใส่ชุด... 607 00:29:28,890 --> 00:29:30,250 ฟิ้ว! 608 00:29:30,260 --> 00:29:32,090 วิ่งเข้าหาอันตราย 609 00:29:32,090 --> 00:29:33,860 เขาจะล้มเหลว 610 00:29:33,860 --> 00:29:36,290 รู้ไหมทำไม 611 00:29:36,300 --> 00:29:38,130 เพราะเขาคิดว่าตัวเอง ทำไม่ได้ 612 00:29:38,130 --> 00:29:40,860 ความสงสัย... 613 00:29:40,870 --> 00:29:42,900 คือศัตรูที่แท้จริงของเขา 614 00:29:42,900 --> 00:29:45,400 โจ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ข้างนอกนั่น 615 00:29:45,400 --> 00:29:47,870 ตราบใดที่คุณ ยังคงสงสัย ในตัวของเขาไม่หาย 616 00:29:47,870 --> 00:29:50,070 เขาก็จะสงสัยตัวเองเช่นกัน 617 00:29:56,150 --> 00:29:57,380 และอยากให้รู้... 618 00:29:57,380 --> 00:29:59,380 ผมก็เป็นห่วงเขา เหมือนกัน 619 00:30:09,860 --> 00:30:12,000 เดาว่าเธอคงหิว 620 00:30:12,000 --> 00:30:15,300 - กินคลายเครียด - อา 621 00:30:15,300 --> 00:30:17,000 ฉันมาเพื่อขอโทษ 622 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 และเธอพูดถูก ฉันทำตัวห่างเหิน 623 00:30:19,240 --> 00:30:22,740 - ใช่ไหมล่ะ - ออกจะงี่เง่า 624 00:30:22,740 --> 00:30:24,210 เธอก็น่าจะขอโทษให้บ่อยขึ้น 625 00:30:24,210 --> 00:30:25,810 เพราะเธออ่อนไหวเรื่องนี้ 626 00:30:25,810 --> 00:30:26,880 อืม 627 00:30:26,880 --> 00:30:29,250 อืม งั้น... 628 00:30:29,250 --> 00:30:30,550 เธอจะบอกอะไรกับฉัน ถึงเรื่องในวันนั้น 629 00:30:30,550 --> 00:30:31,980 ฉันคิดว่า ฉันต้องทำบางสิ่ง 630 00:30:31,980 --> 00:30:33,750 บางสิ่งที่ฉันคิดว่าสำคัญ 631 00:30:33,750 --> 00:30:37,750 แต่กลายเป็นว่า ฉันไม่ถนัดเรื่องนั้นเลย 632 00:30:37,760 --> 00:30:40,190 แต่สิ่งที่ฉันถนัด คือการเป็นเพื่อนกับเธอ 633 00:30:40,190 --> 00:30:41,690 เพราะฉะนั้น ถ้าเธออยากให้ช่วย 634 00:30:41,690 --> 00:30:43,630 - เรื่องหัวข้อวิจัยใหม่ๆ... - ฉันได้มาแล้ว 635 00:30:43,630 --> 00:30:46,230 เป็นสิ่งที่ฉันสนใจจริงๆ 636 00:30:46,230 --> 00:30:48,500 ฉันรู้ว่ามันอาจดูเหมือนบ้า... 637 00:30:48,500 --> 00:30:51,170 แต่มันว่อนไปทั่วอินเตอร์เน็ต สัปดาห์นี้ 638 00:30:51,170 --> 00:30:52,200 ตึกที่ถูกไฟไหม้... 639 00:30:52,200 --> 00:30:53,570 โจรปล้นธนาคาร... 640 00:30:53,570 --> 00:30:54,970 แม้กระทั่งคืนก่อน ตอนที่โจรพวกนั้น 641 00:30:54,970 --> 00:30:56,040 ยิงใส่ รปภ. 642 00:30:56,040 --> 00:30:58,380 เขาบอกว่า เขาแว้บไปโผล่ที่ด้านนอก 643 00:30:58,380 --> 00:31:01,210 บางอย่างข้างนอกนั่น กำลังช่วยเหลือผู้คน 644 00:31:01,210 --> 00:31:02,380 ฉันคิดว่า เธอพูดถึง นักวารสารศาสตร์ซะอีก 645 00:31:02,380 --> 00:31:04,150 ไม่ใช่การเขียนบทความ ไซไฟ 646 00:31:04,150 --> 00:31:05,420 ตั้งแต่ฉันรู้จักเธอ 647 00:31:05,420 --> 00:31:06,580 เธอเชื่อในความเป็นไปไม่ได้ มาโดยตลอด 648 00:31:06,590 --> 00:31:08,550 ถ้าเธอคิดถูกล่ะ 649 00:31:08,550 --> 00:31:10,220 ถ้าเธอพูดถูก เรื่องในคืนที่แม่ของเธอตาย 650 00:31:13,230 --> 00:31:14,990 ฟังนะ ผมบอกว่า พอแล้ว 651 00:31:14,990 --> 00:31:17,230 ฉันรู้ แต่นายต้องมาที่สตาร์แล็บ 652 00:31:17,230 --> 00:31:19,300 เดี๋ยวนี้ 653 00:31:27,870 --> 00:31:29,970 - แบร์รี่ ไม่เป็นไร - ไม่ เป็นสิเป็น 654 00:31:29,980 --> 00:31:32,940 แบล็คมานี่ และเขา... ยืนอยู่เฉยๆ 655 00:31:32,940 --> 00:31:34,780 ไม่ใช่เขา ใช่ไหม 656 00:31:34,780 --> 00:31:36,650 เป็นหนึ่งในร่างสำเนา ของตัวเขา 657 00:31:36,650 --> 00:31:38,050 แล้วได้มาอย่างไร 658 00:31:38,050 --> 00:31:40,620 ฉันสร้างมาเอง 659 00:31:40,620 --> 00:31:43,250 จากตัวอย่างเลือด ของแบล็คบนชุดของนาย 660 00:31:43,260 --> 00:31:45,660 เพื่อดูว่าฉันสามารถกระตุ้น ขั้นตอนการปฏิสนธิ 661 00:31:45,660 --> 00:31:47,660 และเรียนรู้วิธี ที่แบล็คแบ่งร่างได้ 662 00:31:47,660 --> 00:31:50,430 ฉันก็เลยใส่เซลของเป้าหมาย เข้าไปในเยลโปรตีน 663 00:31:50,430 --> 00:31:52,230 แล้วมันก็เริ่มผลิตตัวเอง... 664 00:31:52,230 --> 00:31:53,300 ออกมาเป็นไอ้นี่ 665 00:31:53,300 --> 00:31:54,300 แล้วทำไมเขา... 666 00:31:54,300 --> 00:31:56,400 มันไม่ทำอะไรเลย 667 00:31:56,400 --> 00:31:57,970 เราสแกนสมองของเขาแล้ว 668 00:31:57,970 --> 00:32:00,370 การทำงานเป็นปกติ แต่ทำงานอีกอย่างโดยบังเอิญ 669 00:32:00,370 --> 00:32:01,910 เราคิดว่ามันทำหน้าที่ เหมือนเครื่องรับ 670 00:32:01,910 --> 00:32:04,840 โคลนเหมือนเป็นร่างเปล่าๆ ถ้าไม่มีแบล็ค 671 00:32:04,840 --> 00:32:06,180 ถ้าหยุดแบล็คตัวจริงได้ 672 00:32:06,180 --> 00:32:08,280 นายก็อาจสามารถ หยุดยั้งเขาได้ทั้งหมด 673 00:32:08,280 --> 00:32:10,150 แต่ผมจะรู้ได้ไง ว่าร่างไหนคือแบล็ตตัวจริง 674 00:32:10,150 --> 00:32:12,280 เรื่องนั้นฉันรู้ได้ จากตอนที่นายวูบหมดสติ 675 00:32:12,280 --> 00:32:13,950 แบล็คก็มีข้อจำกัดของเขา เหมือนๆ กับนาย 676 00:32:13,950 --> 00:32:15,650 การควบคุมร่างโคลนพวกนั้น 677 00:32:15,650 --> 00:32:18,990 จำเป็นต้องใช้ความแข็งแรง ทางร่างกายที่มหาศาล 678 00:32:18,990 --> 00:32:22,430 เพราะงั้น มองหาคนที่อ่อนแรง หรือเหนื่อยล้ากว่าคนอื่น 679 00:32:22,430 --> 00:32:23,430 เขานั่นแหละร่างต้น 680 00:32:23,430 --> 00:32:24,990 แค่ในทางทฤษฎี... 681 00:32:25,000 --> 00:32:26,960 แต่เป็นทฤษฏีที่เธอ ควรจะนำไปลองใช้ คุณอัลเลน 682 00:32:26,970 --> 00:32:29,330 อีกทั้ง ฉันยังได้ทำ โปรตีนอัดแท่งแคลอรี่สูงพวกนี้ 683 00:32:29,330 --> 00:32:32,000 มาเพื่อรักษาระบบเผาผลาญ ของนายให้คงที่ 684 00:32:32,000 --> 00:32:33,170 อ๊า! 685 00:32:33,170 --> 00:32:35,340 ว้าย! 686 00:32:36,870 --> 00:32:38,040 มีตัวอื่นไหม 687 00:32:38,040 --> 00:32:39,040 ไม่มี 688 00:32:39,040 --> 00:32:40,680 ทำไมมันจึงเริ่มเคลื่อนไหว 689 00:32:40,680 --> 00:32:42,280 ร่างต้น 690 00:32:42,280 --> 00:32:43,610 ฉันเดาว่า ร่างต้นกำลังเคลื่อนไหว 691 00:32:43,620 --> 00:32:44,980 เจ้าตัวนี้ ถูกเรียกไปต่อสู้ 692 00:32:44,980 --> 00:32:46,720 และฉันรู้ว่า มันถูกเรียกไปไหน 693 00:32:46,720 --> 00:32:48,490 สแต็กอินดัสตรี 694 00:32:48,490 --> 00:32:50,290 คุณควรเรียกกำลังเสริม 695 00:32:50,290 --> 00:32:53,160 ตำรวจสู้ไอ้พวกนี้ไม่ได้ 696 00:32:53,160 --> 00:32:56,930 สิ่งที่แบล็คเป็น เหมือนกับมาร์ดอน... 697 00:32:56,930 --> 00:32:58,190 เกินความสามารถของฉัน 698 00:32:58,200 --> 00:33:00,360 บางที อาจเกินความสามารถ ของพวกเขาด้วย 699 00:33:00,370 --> 00:33:02,430 คนเดียวที่ไม่เกินความสามารถ 700 00:33:02,430 --> 00:33:04,100 คือเธอ 701 00:33:04,100 --> 00:33:07,040 เธอต้องทำเรื่องแบบนี้ ฉันเข้าใจแล้ว 702 00:33:07,040 --> 00:33:11,070 เพราะงั้น ขอสักครั้งในชีวิต ทำตามที่่ฉันบอกได้ไหม 703 00:33:11,080 --> 00:33:13,080 ไปหยุดเขาซะ 704 00:33:27,690 --> 00:33:30,290 ส่งตัวเลขให้ผมก่อนเช้า ตกลงไหม 705 00:33:35,330 --> 00:33:36,930 หยุด อย่าขยับ 706 00:33:55,920 --> 00:33:57,290 สวัสดี แดนตัน 707 00:33:57,290 --> 00:33:59,120 ลาก่อน ไซมอน 708 00:34:01,960 --> 00:34:04,130 อยู่นี่แหละ 709 00:34:08,570 --> 00:34:10,670 ฉันรู้ว่าสแต็ก ขโมยงานวิจัยของนาย 710 00:34:10,670 --> 00:34:13,270 แต่นายก็ไม่มีสิทธิ ฆ่าใครเขาได้ 711 00:34:27,750 --> 00:34:29,950 นายคิดว่านี่เป็นเรื่อง งานของฉันงั้นหรือ 712 00:34:29,960 --> 00:34:31,820 อา! 713 00:34:31,820 --> 00:34:33,420 เป็นเพราะอลิซาเบธต่างหาก 714 00:34:33,430 --> 00:34:35,430 เธอเป็นภรรยาของฉัน 715 00:34:35,430 --> 00:34:37,260 อั่ก! 716 00:34:37,260 --> 00:34:39,760 เธอป่วยเป็นโรค เส้นเลือดหัวใจอุดตัน 717 00:34:39,760 --> 00:34:42,570 เธอเข้าคิวปลูกถ่ายอวัยวะ นานหลายปี แต่... 718 00:34:42,570 --> 00:34:44,830 เวลาหมดลงทุกขณะ 719 00:34:44,840 --> 00:34:46,840 เพราะงั้น ถ้าฉันมอบหัวใจใหม่ ให้เธอไม่ได้... 720 00:34:46,840 --> 00:34:49,570 นายก็จะสร้างอันใหม่ให้เธอ 721 00:34:49,570 --> 00:34:51,240 ฉันเกือบจะทำได้แล้ว 722 00:34:51,240 --> 00:34:53,410 จนกระทั่งสแต็ก ขโมยงานวิจัยของฉันไป 723 00:34:53,410 --> 00:34:56,650 เพื่อเขาจะได้ปล้น ความรุ่งโรจน์ของฉัน 724 00:34:56,650 --> 00:35:00,420 ส่วนฉันต้องฝังศพ เพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 725 00:35:00,420 --> 00:35:03,090 ตอนนี้... 726 00:35:03,090 --> 00:35:04,190 ฉันตัวคนเดียว 727 00:35:04,190 --> 00:35:06,520 อั่ก! 728 00:35:14,500 --> 00:35:17,130 อา! 729 00:35:22,670 --> 00:35:25,140 อา! 730 00:35:27,550 --> 00:35:29,480 จำไว้ แบร์รี่ หาร่างต้น 731 00:35:29,480 --> 00:35:31,080 พวกมันมีมากเกินไป ผมสู้ไม่ไหว 732 00:35:31,080 --> 00:35:33,680 แบร์รี่ เธอต้องแยกร่างต้น 733 00:35:33,690 --> 00:35:36,390 ผมทำไม่ได้ มันเป็นไปไม่ได้ 734 00:35:36,390 --> 00:35:39,190 ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ แบร์รี่ เธอสอนฉันเอง 735 00:35:39,190 --> 00:35:40,420 เธอทำได้แน่ 736 00:36:21,900 --> 00:36:24,230 แบร์รี่ 737 00:36:24,240 --> 00:36:25,600 แบร์รี่ เป็นอะไรไหม 738 00:36:25,600 --> 00:36:28,240 ไม่เป็นไร 739 00:36:28,240 --> 00:36:30,110 ไม่เป็นไร 740 00:36:30,110 --> 00:36:32,740 มันจบแล้ว 741 00:36:39,880 --> 00:36:41,580 รอเดี๋ยว! 742 00:36:41,590 --> 00:36:44,490 ไม่! 743 00:36:47,060 --> 00:36:49,090 อย่า 744 00:36:49,090 --> 00:36:50,690 อา! 745 00:37:03,270 --> 00:37:04,870 เจ้าหน้าที่ตำรวจเซ็นทรัลซิตี้ ยืนยันแล้วว่า 746 00:37:04,880 --> 00:37:06,480 อดีตพนักงานแดนตัน แบล็ค... ผมพยายามช่วยเขา 747 00:37:06,480 --> 00:37:09,380 ดูเหมือนเขาไม่อยาก ให้ใครช่วย 748 00:37:09,380 --> 00:37:12,880 คนบางคน เวลาที่สูญเสีย... 749 00:37:12,880 --> 00:37:15,890 เขารวมรวมจิตใจไม่ได้แล้ว 750 00:37:15,890 --> 00:37:19,690 บางคนรักษาตัว เข็มแข็งยิ่งกว่าเดิม 751 00:37:19,690 --> 00:37:21,690 ฉันก็หวังเช่นนั้น 752 00:37:26,530 --> 00:37:29,800 แหม อย่างน้อยมัลติเพล็กซ์ 753 00:37:29,800 --> 00:37:32,440 ก็ทำร้ายใครไม่ได้อีกแล้ว 754 00:37:32,440 --> 00:37:34,040 บอกแล้วไงว่า จะหาชื่่อเจ๋งๆ ได้ 755 00:37:37,270 --> 00:37:40,880 ใช่ ถึงผมอาจเป็นคนที่ใส่ชุด และทำหน้าที่วิ่ง... 756 00:37:40,880 --> 00:37:44,380 แต่ตอนที่ออกไปช่วยผู้คน สร้างความแตกต่าง... 757 00:37:44,380 --> 00:37:46,880 พวกคุณไปพร้อมๆ กับผม 758 00:37:48,950 --> 00:37:52,660 ผมรับรู้ได้ในที่สุด 759 00:37:52,660 --> 00:37:56,190 เราทุกคน ถูกสายฟ้าฟาดเหมือนกัน 760 00:38:13,780 --> 00:38:15,780 หิวไหม 761 00:38:17,680 --> 00:38:21,080 เป๊ปเปอโรนี มะกอก... 762 00:38:21,090 --> 00:38:22,190 และฮาราปิอุส 763 00:38:22,190 --> 00:38:24,090 แบบที่เธอชอบ 764 00:38:24,090 --> 00:38:28,490 ขอบคุณครับ 765 00:38:28,490 --> 00:38:30,830 เธอผิด 766 00:38:30,830 --> 00:38:32,530 สัปดาห์นี้ ผมทำผิดหลายอย่าง 767 00:38:32,530 --> 00:38:34,260 คุณจะต้อง เฉพาะเจาะจงกว่านี้ 768 00:38:34,270 --> 00:38:36,400 เธอบอกว่า สิ่งหนึ่งที่ผลักดันเธอ 769 00:38:36,400 --> 00:38:39,400 ให้วิ่งออกไปนั้น คือการที่เธอช่วยพ่อไม่ได้ 770 00:38:44,610 --> 00:38:47,080 เธอช่วยเขาได้ 771 00:38:47,080 --> 00:38:48,950 เราทำได้ 772 00:38:48,950 --> 00:38:50,450 เราจะต้องหาทาง 773 00:38:50,450 --> 00:38:53,280 ใครหรืออะไรก็ตาม ที่ฆ่าแม่ของเธอในคืนนั้น 774 00:38:53,280 --> 00:38:57,220 แล้วเราก็จะพาพ่อเธอ ออกจากคุกนั่น 775 00:38:57,220 --> 00:38:59,220 ด้วยกัน 776 00:39:04,260 --> 00:39:06,800 โจ ที่ผมบอกว่า คุณไม่ใช่พ่อของผม... 777 00:39:06,800 --> 00:39:08,260 แบร์รี่ ฉันรู้ 778 00:39:08,270 --> 00:39:12,000 ฉันรู้ ว่าฉันไม่ใช่พ่อเธอ 779 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 คุณพูดถูก คุณไม่ใช่ 780 00:39:14,410 --> 00:39:17,770 คุณแค่... คนที่ให้อาหารผม 781 00:39:17,780 --> 00:39:20,310 และเสื้อผ้า... 782 00:39:20,310 --> 00:39:22,180 คนที่นั่งข้างเตียงผม จนกว่าผมจะนอนหลับ 783 00:39:22,180 --> 00:39:25,250 เพราะผมกลัวความมืด... 784 00:39:25,250 --> 00:39:27,680 ช่วยผมทำการบ้าน... 785 00:39:27,690 --> 00:39:31,290 คุณสอนผมให้ขับรถ ให้โกนหนวด... 786 00:39:31,290 --> 00:39:35,630 และคุณไปส่งผมที่โรงเรียน 787 00:39:35,630 --> 00:39:38,230 สำหรับผม มันเหมือนกับพ่อมาก 788 00:39:54,650 --> 00:39:56,750 เด้กทุกคน ฝันที่จะได้เป็นฮีโร่ 789 00:39:56,750 --> 00:39:58,950 มีพลัง ช่วยเหลือผู้คน 790 00:39:58,950 --> 00:40:01,180 แต่ไม่มีเด็กคนไหนคิด ว่าเป็นเมื่อเป็นฮีโร่แล้ว 791 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 ไม่ช่วยเหลือผู้คน จะรู้สึกอย่างไร 792 00:40:03,150 --> 00:40:04,420 ความจริงก็คือ... 793 00:40:04,420 --> 00:40:05,660 ไม่ค่อยเปลี่ยนไปเท่าไร 794 00:40:05,660 --> 00:40:07,890 คุณยังรู้สึกเจ็บ คุณยังรู้สึกรัก 795 00:40:07,890 --> 00:40:10,430 คุณยังมีหวังและฝัน และกลัวสิ่งต่างๆ 796 00:40:10,430 --> 00:40:13,660 และคุณยังอยากให้ผู้คน ช่วยคุณเรื่องพวกนี้ 797 00:40:13,670 --> 00:40:17,070 ด้วยหนทางใดก็ตาม นั่นแหละส่วนที่ดีที่สุด 798 00:40:17,070 --> 00:40:21,340 แบร์รี่ รถขนอาวุธ ถูกปล้นบนถนนกริฟฟิน 799 00:40:21,340 --> 00:40:22,470 ย้ายก้นของนาย ไปทำงานได้แล้ว 800 00:40:22,470 --> 00:40:23,840 ได้เลย ที่จริง... 801 00:40:23,840 --> 00:40:25,070 ส่วนที่ดีที่สุดน่ะหรือ 802 00:40:25,080 --> 00:40:26,580 นี่ต่่างหาก 803 00:40:40,220 --> 00:40:41,590 แหม... 804 00:40:41,590 --> 00:40:43,790 ใครปล่อยนายเข้ามาล่ะเนี่ย 805 00:40:43,800 --> 00:40:45,560 ข้างนอกมีปาร์ตี้หรือไง 806 00:40:45,560 --> 00:40:47,660 ฉันว่านายเห็นทางทีวีแล้วล่ะ 807 00:40:47,670 --> 00:40:50,630 อดีตพนักงานของฉันเอง พยายามฆ่าฉัน 808 00:40:50,640 --> 00:40:54,440 อดีตพนักงาน ที่มีความสามารถทำซ้ำตัวเอง... 809 00:40:54,440 --> 00:40:58,140 เผชิญหน้ากับคน ที่วิ่งเร็วเหนือเสียง 810 00:40:58,140 --> 00:41:02,080 นายก็เห็นเขาเหมือนกัน ใช่ไหม 811 00:41:02,080 --> 00:41:03,380 แน่นอน ฉันเห็น 812 00:41:03,380 --> 00:41:06,320 วิเศษสุด 813 00:41:06,320 --> 00:41:08,550 พลังที่เขามี มันเหมือน... 814 00:41:08,550 --> 00:41:09,720 มันเหมือนพระเจ้าในสมัยก่อน 815 00:41:09,720 --> 00:41:12,050 มันเหมือนดาวพุธ ส่องสว่างบนโลก 816 00:41:12,060 --> 00:41:14,290 จินตนาการสิ ถ้านายควบคุม พลังของเขาได้ 817 00:41:14,290 --> 00:41:15,730 ถ้านายสามารถ... ถ้านายเก็บเกี่ยวมันได้ 818 00:41:15,730 --> 00:41:19,800 ถ้านายสามารถเปลี่ยนแปลง ความสำคัญต่อมนุษย์ 819 00:41:19,800 --> 00:41:21,960 ชายในหน้ากากแดง คือหัวใจสำคัญ 820 00:41:21,970 --> 00:41:25,130 และฉันจะตามล่าเขา 821 00:41:28,070 --> 00:41:31,370 ชายในหน้ากากแดง 822 00:41:31,380 --> 00:41:34,080 เขาถูกเรียกว่า "เดอะแฟลช" 823 00:41:34,080 --> 00:41:36,250 หรืออย่างน้อย... 824 00:41:36,250 --> 00:41:38,680 เขาจะเป็นแบบนั้นเข้าสักวัน 825 00:41:40,180 --> 00:41:42,350 อะไรวะเนี่ย 826 00:41:45,520 --> 00:41:48,160 ยกโทษให้ฉันด้วย ไซมอน 827 00:41:48,160 --> 00:41:49,660 ฉันกลัวว่านายจะคิดว่า นี่เป็นเรื่องส่วนตัว 828 00:41:49,660 --> 00:41:51,190 แต่มันไม่ใช่ 829 00:41:51,200 --> 00:41:53,660 แค่ว่าชายในหน้ากากแดง... 830 00:41:53,670 --> 00:41:56,700 คนที่เร็วที่สุดในโลก... 831 00:41:56,700 --> 00:41:58,800 เขาจะต้อง... 832 00:42:01,670 --> 00:42:03,410 ปลอดภัย 833 00:42:04,640 --> 00:42:11,140 Synced, corrected by oykubuyuk บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com