1 00:00:01,371 --> 00:00:05,612 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:05,633 --> 00:00:07,418 Când aveam 11 ani, mama a fost ucisă. 3 00:00:07,420 --> 00:00:11,422 Am văzut un fulger globular. În interior, era un om. 4 00:00:11,424 --> 00:00:12,790 Mi-a ucis mama. 5 00:00:12,792 --> 00:00:15,296 - Jur pe Dumnezeu că nu am făcut eu asta. - Unde e mama? 6 00:00:15,317 --> 00:00:17,412 Ce s-a întâmplat în seara aia era imposibil. 7 00:00:17,433 --> 00:00:20,308 Apoi, un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 8 00:00:22,035 --> 00:00:23,282 Ai fost în comă. 9 00:00:23,303 --> 00:00:25,162 - Pentru cât timp? - Nouă luni. 10 00:00:25,183 --> 00:00:26,912 Mușchii ar trebui să ți se fi atrofiat, 11 00:00:26,933 --> 00:00:28,806 dar sunt într-o stare inexplicabilă de regenerare celulară cronică. 12 00:00:28,808 --> 00:00:31,042 Nu am fost singurul afectat, nu-i așa? 13 00:00:31,044 --> 00:00:35,213 Am căutat alți meta-oameni, ca tine. 14 00:00:35,215 --> 00:00:37,215 Toată viața mea am vrut să... Fac mai mult. 15 00:00:37,217 --> 00:00:40,084 Iar la prima ocazie de a ajuta pe cineva, o dau în bară. 16 00:00:40,086 --> 00:00:42,453 Dar binele pe care îl faci le va întrece pe cele rele. 17 00:00:42,455 --> 00:00:45,666 Nu vei mai fi aici multă vreme. Cine o fi ucis-o pe mama... 18 00:00:45,687 --> 00:00:48,559 Cred că în sfârșit am o cale de a-l găsi. 19 00:00:51,075 --> 00:00:54,249 Asta-i partea în care ar trebui să fac trebușoara cu introducerea. 20 00:00:54,270 --> 00:00:57,335 "Barry Allen, cel mai rapid om în viață"... Dar deja știi asta. 21 00:00:57,356 --> 00:00:59,219 Bun; să trecem la partea ca lumea. 22 00:00:59,220 --> 00:01:04,237 Vezi fumul ăla? E un incendiu între Vest și Strada 3 în mijlocul Central City-ului. 23 00:01:04,258 --> 00:01:06,740 Iar dâra aia...? Ăla-s eu, în drum spre el. 24 00:01:06,767 --> 00:01:11,567 Ajung cu 566 km/oră. Și încă merg alene. 25 00:01:12,139 --> 00:01:15,040 Aici Mașina 52. Suntem cu două minute peste timp. 26 00:01:15,042 --> 00:01:17,612 - Au să moară oameni acolo! - Știu... 27 00:01:18,645 --> 00:01:20,179 Barry? 28 00:01:20,537 --> 00:01:21,933 Barry! 29 00:01:23,751 --> 00:01:27,754 - Ce-i? Am trecut de el? - L-ai depășit cu vreo șase cartiere. 30 00:01:28,455 --> 00:01:29,897 Greș... 31 00:01:30,228 --> 00:01:31,660 Paige! 32 00:01:31,681 --> 00:01:33,915 Fata mea... Mi-a văzut cineva fata? 33 00:01:33,936 --> 00:01:35,544 Paige! 34 00:01:36,701 --> 00:01:38,543 Ai ajuns odată? 35 00:01:39,042 --> 00:01:40,887 Ce faci? 36 00:01:42,121 --> 00:01:44,803 - Nimic. - Cu cine vorbeai? 37 00:01:44,805 --> 00:01:46,265 - Cu nimeni. - Vorbeai cu Barry? 38 00:01:46,286 --> 00:01:48,019 - Cu cine? - Cu Barry Allen...? 39 00:01:48,021 --> 00:01:49,987 Lovit de fulger, în comă vreme de nouă luni? 40 00:01:49,989 --> 00:01:52,523 S-a trezit că aleargă mai repede ca viteza sunetului...? 41 00:01:52,525 --> 00:01:54,965 - Sună cunoscut? - Nu. N-am vorbit cu el. 42 00:01:54,986 --> 00:01:56,631 Cisco, e foc peste tot! 43 00:01:57,030 --> 00:01:59,098 Cisco, mai ești acolo? 44 00:01:59,826 --> 00:02:01,192 Mamă...? 45 00:02:01,301 --> 00:02:02,874 Mami! 46 00:02:07,757 --> 00:02:09,125 Mami! 47 00:02:19,029 --> 00:02:22,017 Scoși, toți. Ce mai ai pentru mine, Cisco? 48 00:02:22,065 --> 00:02:24,106 Barry, aici Caitlin. 49 00:02:24,734 --> 00:02:27,005 Ceau, Caitlin... 50 00:02:28,071 --> 00:02:31,877 - Cum îți merge? - Treci-napoi la S.T.A.R. Labs. Imediat. 51 00:02:32,469 --> 00:02:33,916 Uite-acu'. 52 00:02:41,940 --> 00:02:45,231 V-ați țăcănit, amândoi? Cine vă credeți? 53 00:02:45,252 --> 00:02:47,619 Eu sunt ochii și urechile, iar el e picioarele. 54 00:02:47,714 --> 00:02:51,017 Nu-i deloc nostim. Ai fi putut să mori. 55 00:02:51,065 --> 00:02:53,854 Nu poți da fuga prin oraș pe post de pompier supersonic. 56 00:02:53,875 --> 00:02:58,185 De ce nu? Despre asta am discutat: să-mi folosesc viteza pentru a face bine. 57 00:02:58,206 --> 00:03:00,056 Am discutat că ne ajuți să prindem 58 00:03:00,077 --> 00:03:03,526 alți oameni posibil afectați de explozia acceleratorului de particule. 59 00:03:03,547 --> 00:03:04,911 Meta-oameni. 60 00:03:04,932 --> 00:03:07,842 Și, în afară de Clyde Mardon, n-am mai găsit pe nimeni. 61 00:03:07,863 --> 00:03:11,230 Oamenii din oraș au nevoie de ajutor. Iar eu îi pot ajuta. 62 00:03:11,251 --> 00:03:12,955 "Noi" îi putem ajuta. 63 00:03:13,126 --> 00:03:14,959 Vrei, te rog, să spui și tu ceva? 64 00:03:14,980 --> 00:03:19,176 Cred că ce spune Caitlin, în felul ei spectaculos de furios, 65 00:03:19,178 --> 00:03:22,413 e că abia începem să înțelegem de ce-i capabil corpul tău. 66 00:03:22,415 --> 00:03:24,982 Nu vreau să sun ca o placă stricată, dle Allen... 67 00:03:24,984 --> 00:03:26,965 Recomand moderație. 68 00:03:27,153 --> 00:03:28,753 Dle dr. Wells... 69 00:03:28,755 --> 00:03:32,323 Mă îndoiesc că prin "moderație" ați ajuns omul care sunteți azi. 70 00:03:32,325 --> 00:03:37,997 În scaunul cu rotile și un paria. Lipsa de moderație m-a adus aici. 71 00:03:39,087 --> 00:03:40,848 Cunoaște-ți limitele. 72 00:03:43,055 --> 00:03:46,809 Să nu crezi că te cârpesc de câte ori îți rupi ceva. 73 00:03:47,607 --> 00:03:51,983 Auzi... ceva deosebit pe-acolo? Senzorii din costum indicau măsurători ciudate. 74 00:03:52,004 --> 00:03:54,745 Semnele tale vitale au atins cote mari câteva secunde. 75 00:03:54,747 --> 00:03:56,280 M-am simțit foarte bine. 76 00:04:00,994 --> 00:04:02,745 Salut, Joe, toate bune? 77 00:04:02,766 --> 00:04:06,094 Super: un nou loc al crimei, un cadavru... 78 00:04:06,115 --> 00:04:07,939 Detectivii iau declarații de la martori... 79 00:04:07,960 --> 00:04:10,315 Kilometri de bandă de-aia galbenă întinsă peste tot. 80 00:04:10,336 --> 00:04:12,670 Îmi lipsește un singur lucru. Poți ghici care anume? 81 00:04:12,699 --> 00:04:14,367 Ajung imediat. 82 00:04:15,201 --> 00:04:17,273 Mă cheamă slujba de zi. 83 00:04:20,972 --> 00:04:24,178 Când credeți că-și va da seama că nu și-a luat hainele? 84 00:04:34,986 --> 00:04:36,915 Infractorul a șters-o cu câteva arme, 85 00:04:36,936 --> 00:04:41,192 cel puțin șase revolvere de 19 asortate cu încărcătoare suplimentare. 86 00:04:41,194 --> 00:04:43,600 Cineva-i pus pe fapte tare rele. 87 00:04:43,621 --> 00:04:45,354 Salut, scuze de întârziere. 88 00:04:45,446 --> 00:04:48,157 Ceva cumpărături de probă, dle Allen? 89 00:04:49,903 --> 00:04:52,510 Am plecat așa în grabă că nici n-am observat. 90 00:04:53,641 --> 00:04:55,169 Da... 91 00:04:56,797 --> 00:04:59,798 Am descărcat înregistrările camerelor de supraveghere. 92 00:05:02,938 --> 00:05:04,710 Pare a fi un singur infractor. 93 00:05:14,914 --> 00:05:17,849 Or fi arătând înregistrările doar unul, dar erau șase indivizi. 94 00:05:17,851 --> 00:05:22,264 Uitați urmele; se întrepătrund. Șase perechi de tălpi - șase arme furate. 95 00:05:22,285 --> 00:05:24,165 Ar trebui să căutăm o gașcă. 96 00:05:26,046 --> 00:05:27,371 Ciudat. 97 00:05:27,373 --> 00:05:30,307 Pantofii par a fi toți aceeași mărime. 98 00:05:30,309 --> 00:05:32,276 43, de bărbați aș zice. 99 00:05:32,278 --> 00:05:36,307 Ca ai dvs., dom' căpitan. Nu că ați fi suspect, domnule, doar... 100 00:05:38,467 --> 00:05:41,703 Abilitatea ta de a face sarcini simultane e remarcabilă. 101 00:05:41,724 --> 00:05:45,895 Felul în care mă faci de râs pe mine, pe căpitan și pe tine însuți dintr-un foc. 102 00:05:45,916 --> 00:05:47,136 Joe, îmi pare rău. 103 00:05:47,157 --> 00:05:51,371 Încep să cred că "Joe, îmi pare rău" e numele meu real, la cât de des mi-l spui. 104 00:05:51,392 --> 00:05:54,741 - Am multe pe cap acum. - Știu că ai. 105 00:05:54,779 --> 00:05:59,092 Crede-mă, sunt și pe capul meu. Am avut mereu un set simplu de crezuri. 106 00:05:59,113 --> 00:06:01,863 Gravitația face lucrurile să cadă; apa udă lucrurile. 107 00:06:01,884 --> 00:06:05,734 Și până de curând, credeam că cel mai rapid om face mila în patru minute. 108 00:06:05,755 --> 00:06:08,212 - Nu în patru secunde. - O pot face în trei. 109 00:06:08,690 --> 00:06:10,147 Nu-i relevant. 110 00:06:10,149 --> 00:06:12,616 N-ai spus nimic despre toate astea lui Iris, este? 111 00:06:12,618 --> 00:06:14,652 Nu, ți-am promis; eu îmi țin promisiunile. 112 00:06:14,654 --> 00:06:17,612 Minte așa mai departe. Că riști să fii lovit de fulger din nou. 113 00:06:17,633 --> 00:06:21,610 Treci în laborator, începe să analizezi probele de la magazinul de arme. 114 00:06:37,875 --> 00:06:40,709 - Ceau, Iris. - Iar a fugit Barry? 115 00:06:40,730 --> 00:06:43,802 Dacă nu-i cumva o întrebare din tema de casă, domnișorico, nu-i treaba ta. 116 00:06:43,823 --> 00:06:45,576 Treci-napoi în camera ta. 117 00:06:46,001 --> 00:06:48,900 - Vreau să-l văd pe tata. - Deja am spus nu, Barry. 118 00:06:48,921 --> 00:06:51,254 N-a făcut el aia, nu i-a făcut rău mamei. 119 00:06:51,321 --> 00:06:54,009 Am fost acolo-n seara aia, am văzut; era un bărbat. 120 00:06:54,040 --> 00:06:56,837 Da, știu, am tot vorbit despre asta. 121 00:06:57,056 --> 00:06:59,339 Atunci de ce nu pot merge să-l văd? 122 00:07:01,329 --> 00:07:03,162 Fiindcă așa spun eu. 123 00:07:03,254 --> 00:07:06,149 Tu nu ești tatăl meu, nu-mi poți spune ce să fac! 124 00:07:06,170 --> 00:07:11,421 Sunt singurul adult căruia-i pasă de tine, așa că-ți pot spune ce să faci. 125 00:07:11,442 --> 00:07:14,050 - Acum treci în camera ta. - Te urăsc! 126 00:07:56,392 --> 00:07:58,025 E numai din vina ta. 127 00:07:58,046 --> 00:08:01,525 Puteam alege folclor european la tema de sociologie, dar nu. 128 00:08:01,527 --> 00:08:04,787 Ai zis: "Alege jurnalistica, Iris. Reporterii au parte de distracție". 129 00:08:04,808 --> 00:08:07,064 Ia ghici, Barry: reporterii nu se distrează deloc. 130 00:08:07,066 --> 00:08:10,334 Jurnalistica e plictisitoare; eu sunt plictisită. Din vina ta. 131 00:08:10,791 --> 00:08:13,344 Ce-i? Ce te uiți așa la mine? 132 00:08:13,679 --> 00:08:15,752 Arăți tare drăguț. 133 00:08:16,609 --> 00:08:20,099 Mersi...? Tu de ce nu arăți drăguț? 134 00:08:20,659 --> 00:08:24,333 După-amiaza asta... Costum și cravată...? Universitatea îi dă lui Simon Stagg... 135 00:08:24,354 --> 00:08:26,781 - Simon Stagg. - Ceva mare premiu. Iar tu ai zis... 136 00:08:26,802 --> 00:08:29,999 Că explic partea științifică a articolului tău; acum știu. 137 00:08:30,001 --> 00:08:32,368 Cât de repede ajungi acasă să te schimbi? 138 00:08:32,370 --> 00:08:34,060 Destul de repede. 139 00:08:34,081 --> 00:08:35,406 Auzi, Allen? 140 00:08:35,427 --> 00:08:38,716 M-a pus Joe să văd cum stai cu probele de la împușcăturile de la magazin. 141 00:08:38,751 --> 00:08:41,206 - Ceau, Iris. - Dle detectiv... 142 00:08:43,028 --> 00:08:46,997 Vă rog, pupați-vă odată; știu deja, ați uitat? 143 00:08:52,423 --> 00:08:58,108 Mersi că ești de acord cu asta, Barry. Știu că nu-i simplu să ții un mare secret. 144 00:08:58,263 --> 00:09:00,230 Încep să mă obișnuiesc. 145 00:09:05,692 --> 00:09:07,437 Mi se pare remarcabil, 146 00:09:07,439 --> 00:09:10,998 ca fost student timid în primul an la universitatea din Central City, 147 00:09:11,019 --> 00:09:14,644 să stau acum în fața voastră ca alegere a consiliului pentru "Omul anului". 148 00:09:14,646 --> 00:09:18,590 Deși sunt foarte încântat de premiu, adevărata cinste pentru mine 149 00:09:18,611 --> 00:09:21,173 e să știu că munca mea în transmiterea de organe 150 00:09:21,219 --> 00:09:23,704 ajută să se dea oamenilor o a doua șansă la viață. 151 00:09:23,725 --> 00:09:26,292 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. 152 00:09:28,292 --> 00:09:31,790 Așa: mai întâi... Munca lui Simon Stagg în clonarea celulară 153 00:09:31,811 --> 00:09:34,764 a dus la progrese uriașe în viitorul înlocuirii de organe... 154 00:09:34,766 --> 00:09:37,894 - Pot bea ziariștii la serviciu? - Dacă deja te-ai plictisit... 155 00:09:37,915 --> 00:09:41,175 Stai până ajungem la partea cu știința din spatele regenerării celulare. 156 00:09:41,196 --> 00:09:42,977 Mi-au lipsit astea, Barry. 157 00:09:42,998 --> 00:09:46,311 Parcă n-am mai petrecut de-astea de când te-ai trezit din comă. 158 00:09:46,332 --> 00:09:48,884 Da, au fost câteva săptămâni pline. 159 00:09:48,905 --> 00:09:52,140 Credeam că mă ocolești din cauza lui Eddie. 160 00:09:52,284 --> 00:09:55,415 Tu crezi că nu se face să mă văd cu partenerul tatălui meu, și... 161 00:09:55,436 --> 00:09:58,083 Nu. Nu de-aia, deloc. 162 00:10:00,488 --> 00:10:03,356 Dle Stagg, poate-mi oferiți un citat pentru articol. 163 00:10:03,377 --> 00:10:04,952 Nu acum, domnișoară. 164 00:10:05,860 --> 00:10:07,494 Inventez eu ceva. 165 00:10:07,847 --> 00:10:11,591 Deci... ce urma să-mi spui? Părea că urmai să spui ceva. 166 00:10:12,151 --> 00:10:13,419 Da... 167 00:10:17,942 --> 00:10:20,209 Liniște, toată lumea! 168 00:10:20,211 --> 00:10:22,466 - Dumnezeule... - Liniște! 169 00:10:23,581 --> 00:10:28,051 Ce drăguț... Purtați cu toții bijuteriile cele mai alese! 170 00:10:28,053 --> 00:10:31,163 De parcă ați fi știut că urma să vă jefuim! 171 00:10:32,090 --> 00:10:34,090 Alinierea, toată lumea! 172 00:10:39,210 --> 00:10:41,017 Nu, nu.... 173 00:10:41,584 --> 00:10:42,953 Nu mișcați! 174 00:10:46,863 --> 00:10:48,864 Aruncați armele! 175 00:11:08,127 --> 00:11:10,786 FULGERUL 01x02 - "Cel mai rapid om în viață" 176 00:11:11,880 --> 00:11:14,880 Traducerea: Reef 177 00:11:15,929 --> 00:11:17,129 Barry. 178 00:11:17,294 --> 00:11:18,656 Barry! 179 00:11:19,009 --> 00:11:20,209 Barry! 180 00:11:20,405 --> 00:11:23,913 M-am întors și dispăruseși. Ce s-a întâmplat, ești bine? 181 00:11:24,713 --> 00:11:26,880 Sunt bine, doar... 182 00:11:27,095 --> 00:11:29,293 M-am luat după ei, să văd numărul mașinii. 183 00:11:29,314 --> 00:11:32,551 - Ce...? - Și... Am leșinat. 184 00:11:39,642 --> 00:11:41,226 - Salut. - Iris. 185 00:11:41,406 --> 00:11:42,671 Tu unde ai fost? 186 00:11:42,727 --> 00:11:45,889 Ușor, tată. L-am găsit afară; a leșinat. 187 00:11:45,910 --> 00:11:49,799 - Să-ți aduc un paramedic, Allen? - Nu, sunt bine; mersi, Eddie. 188 00:11:49,801 --> 00:11:53,336 Credeam că mor. Am văzut armele descărcându-se, apoi... 189 00:11:53,338 --> 00:11:56,873 Dintr-odată sunt afară. Habar n-am cu am ajuns acolo. 190 00:11:56,993 --> 00:11:59,969 - Hai să vorbim o clipă. - Da. 191 00:12:02,547 --> 00:12:04,380 Te-ai luat după cei înarmați, nu-i așa? 192 00:12:04,382 --> 00:12:07,197 Da, precis sunt aceiași care au dat spargerea azi la magazin. 193 00:12:07,218 --> 00:12:10,252 Și ce urma să faci când i-ai fi prins? 194 00:12:11,615 --> 00:12:14,574 Îi rugai frumos să tragă pe dreapta? Nu ești blindat. 195 00:12:14,734 --> 00:12:16,433 Sau stai... ești? 196 00:12:16,654 --> 00:12:18,754 - Nu, dar... - Bun. 197 00:12:18,775 --> 00:12:21,898 Gata cu vitejia. Nu-i treaba ta să te iei după băieții răi. 198 00:12:21,900 --> 00:12:25,328 E a mea; tu nu ești polițai. Promite-mi. 199 00:12:25,749 --> 00:12:27,119 Promit. 200 00:12:27,278 --> 00:12:29,178 Și știi că Iris nu-i proastă. 201 00:12:29,199 --> 00:12:32,179 Vino cu scuze mai serioase decât "Am leșinat". 202 00:12:33,503 --> 00:12:35,076 Ne-ai mințit. 203 00:12:35,104 --> 00:12:39,089 Cum să nu ne fi spus că ai episoade de amețeală? Suntem doctorii tăi. 204 00:12:39,110 --> 00:12:41,313 Dumnezeu știe ce se petrece în corpul tău. 205 00:12:41,334 --> 00:12:43,679 Celulele tale sunt în stare constantă de schimbare. 206 00:12:43,700 --> 00:12:48,773 Ai putea face stop cardio-respirator sau un accident ischemic tranzitoriu. 207 00:12:49,023 --> 00:12:51,381 Un mic infarct. Dar puțin probabil. 208 00:12:51,402 --> 00:12:55,502 Tu ar trebui să știi cel mai bine că în domeniul științei se comunică. 209 00:12:55,523 --> 00:12:57,592 Nu ținem secrete. 210 00:12:59,414 --> 00:13:03,801 N-am mai văzut pe nimeni supărând-o așa de pe vremea lui Ronnie. 211 00:13:04,445 --> 00:13:08,740 Ronnie era logodnicul lui Caitlin? Cel care a murit în seara exploziei? 212 00:13:08,761 --> 00:13:10,826 Da. I se... 213 00:13:11,034 --> 00:13:12,675 Simte lipsa. 214 00:13:13,574 --> 00:13:17,174 Acuma... Să vedem de ce ți se întâmplă asta. 215 00:13:17,509 --> 00:13:18,922 Totul pregătit. 216 00:13:20,335 --> 00:13:23,945 - Puțină capitonare... Să fim siguri. - Da... 217 00:13:28,663 --> 00:13:31,098 Ești sigur de asta, Cisco? 218 00:13:31,100 --> 00:13:35,069 Benzile de alergare casnice au o viteză maximă de 20 km/oră. 219 00:13:35,071 --> 00:13:39,821 Asta a fost Cisco-ită. Crede-mă, face față vitezei tale. 220 00:13:40,154 --> 00:13:41,548 Fie... 221 00:13:50,886 --> 00:13:53,554 Ritm cardiac, tensiune, sinapse - toate normale. 222 00:13:53,556 --> 00:13:54,804 Pentru Barry. 223 00:13:54,825 --> 00:13:57,223 Funcțiile curenților cerebrali, în limitele standard. 224 00:13:57,244 --> 00:13:59,093 V-am spus eu că ține banda. 225 00:13:59,095 --> 00:14:02,414 Caitlin. Vezi nivelurile de glucoză. 226 00:14:02,435 --> 00:14:03,714 Doamne, bineînțeles. 227 00:14:03,735 --> 00:14:05,819 - Este...? Nivelurile glucozei. - Era evident. 228 00:14:05,840 --> 00:14:07,977 Barry! Credem că știm de ce tot... 229 00:14:10,372 --> 00:14:11,916 Leșini. 230 00:14:15,978 --> 00:14:17,475 Barry! 231 00:14:27,358 --> 00:14:30,992 Medic acuzat de uciderea soției. Nora Allen, moartă 232 00:14:37,208 --> 00:14:38,944 Unde-i Barry? 233 00:14:40,203 --> 00:14:42,012 Face un duș. 234 00:14:42,898 --> 00:14:45,032 La trei după-amiaza? 235 00:14:45,520 --> 00:14:47,753 Dacă urc, am să dau de Barry Allen? 236 00:14:47,774 --> 00:14:50,277 Sau te pedepsesc o săptămână pentru minciună? 237 00:14:50,279 --> 00:14:54,016 Îmi pare rău, tăticule. Dar nicio grijă; știu unde s-a dus. 238 00:14:55,356 --> 00:14:56,823 Și eu. 239 00:15:07,791 --> 00:15:09,195 Iar am leșinat? 240 00:15:09,216 --> 00:15:12,733 Cădere metabolică totală, cauzată de hipoglicemie acută. 241 00:15:12,735 --> 00:15:16,027 Nu mănânc destul; deci o pungă cu ser și-s gata-reparat? 242 00:15:17,607 --> 00:15:20,432 Vreo 40. Mă gândesc că ți-era sete. 243 00:15:20,453 --> 00:15:23,856 Va trebui să-ți stabilim o nouă dietă pe baza schimbărilor tale metabolice. 244 00:15:23,877 --> 00:15:29,450 Am făcut calcule. Trebuie să consumi echivalentul a 850 de taco-uri. 245 00:15:29,452 --> 00:15:34,188 Dar dacă-ți plac cu brânză și guacamole, trebuie un alt set de ecuații. 246 00:15:34,190 --> 00:15:37,972 Din bucătăria mexicană recomand tito-uri. Pe Bulevardul Bruckner...? 247 00:15:38,427 --> 00:15:39,918 Cel mai bun burrito din oraș. 248 00:15:39,939 --> 00:15:43,226 Dle detectiv West. Ce te aduce la S.T.A.R. Labs? 249 00:15:44,734 --> 00:15:49,036 Când nu am dat de tine la laboratorul tău, am început să investighez. 250 00:15:49,038 --> 00:15:53,507 Se pare să s-au semnalizat "dâre roșii" prin tot orașul, 251 00:15:53,509 --> 00:15:56,577 ce opresc tâlhari, salvează oameni din clădiri în flăcări... 252 00:15:56,579 --> 00:16:00,929 Nu i-ai spus că lucrăm împreună? 253 00:16:01,563 --> 00:16:02,916 Joe, pot explica. 254 00:16:02,918 --> 00:16:06,687 Deja ai o slujbă în domeniul legii, Barry. 255 00:16:06,689 --> 00:16:08,686 Îți sugerez să te întorci la ea. 256 00:16:10,490 --> 00:16:12,713 Ce te uiți la mine - eu sunt de partea ta! 257 00:16:12,734 --> 00:16:15,129 Dle detectiv, toți vrem ce-i mai bine pentru Barry. 258 00:16:15,131 --> 00:16:18,966 Dacă voiai ce-i mai bine pentru Barry, îl convingeai să înceteze nebunia, 259 00:16:18,968 --> 00:16:21,735 nu-l încurajai să umble brambura riscându-și viața. 260 00:16:21,737 --> 00:16:25,078 Ai văzut un om controlând vremea. 261 00:16:25,208 --> 00:16:28,757 Ce va face poliția împotriva unuia ca ăla? 262 00:16:29,371 --> 00:16:33,545 De când cu explozia acceleratorului, credem că ar fi mai mulți ca el. 263 00:16:34,006 --> 00:16:35,338 Și tu vei face... ce? 264 00:16:35,415 --> 00:16:37,048 Îi vei prinde? 265 00:16:37,119 --> 00:16:38,686 Ești nebun? 266 00:16:38,688 --> 00:16:43,457 Crezi că dacă poți alerga tare repede ești invincibil? Nu ești! 267 00:16:43,459 --> 00:16:46,548 Ești doar un copil. Copilul meu. 268 00:16:48,321 --> 00:16:51,084 Nu sunt copilul tău, Joe. 269 00:16:52,174 --> 00:16:54,309 Iar tu nu ești tatăl meu. 270 00:16:57,238 --> 00:16:59,273 Tatăl meu e la Culmea de Fier. 271 00:16:59,275 --> 00:17:01,710 Condamnat pe nedrept. 272 00:17:01,731 --> 00:17:05,869 Te-ai înșelat în privința lui. Și te înșeli și în privința asta. 273 00:17:06,015 --> 00:17:07,848 Nu-l voi fi putând ajuta pe el, 274 00:17:07,850 --> 00:17:10,651 dar dacă pot scoate pe cineva dintr-o clădire în flăcări, 275 00:17:10,672 --> 00:17:13,519 sau să opresc hoți înarmați, o voi face. 276 00:17:13,540 --> 00:17:15,549 Iar tu nu mă poți opri. 277 00:17:16,702 --> 00:17:18,135 Așa că nici nu încerca. 278 00:17:23,919 --> 00:17:26,925 Vă credeți atât de isteți... 279 00:17:27,842 --> 00:17:29,494 Voi, toți. 280 00:17:30,097 --> 00:17:32,845 Dar nu știți ceea ce nu știți. 281 00:17:33,700 --> 00:17:38,884 Și sper că sunteți destul de isteți să vă dați seama ce până nu moare cineva. 282 00:17:56,724 --> 00:17:58,892 Unde-i restul găștii tale? 283 00:18:00,002 --> 00:18:02,226 - Doar eu. - Ce vrei, Black? 284 00:18:02,247 --> 00:18:05,622 Singurul lucru pe care îl mai vreau de la viață: pe șeful tău, mort. 285 00:18:05,643 --> 00:18:07,975 Nu-i vina mea că tu și echipa ta v-ați mișcat prea lent. 286 00:18:07,996 --> 00:18:10,244 Ți-am spus unde urma să fie Stagg, nu și câtă vreme va fi acolo. 287 00:18:10,246 --> 00:18:11,812 Îmi trebuie itinerarul lui complet. 288 00:18:11,814 --> 00:18:14,148 Și acces prin sistemul de securitate de acasă și de la lucru. 289 00:18:14,150 --> 00:18:17,785 S-o crezi tu; eu am o reputație în domeniu securității. 290 00:18:17,787 --> 00:18:21,847 Una-i dacă angajatorul meu dă colțul, alta dacă se petrece în dormitorul lui. 291 00:18:21,920 --> 00:18:25,421 Vei face ce-ți cer, dle Java. 292 00:18:30,331 --> 00:18:32,877 Ce naiba-mi vei face tu fără armata ta? 293 00:18:56,699 --> 00:18:58,805 Eu sunt o armată. 294 00:19:14,367 --> 00:19:16,602 Ai venit să țipi iar la mine? 295 00:19:16,679 --> 00:19:19,880 Șeful securității lui Simon Stagg a fost ucis seara trecută. 296 00:19:19,882 --> 00:19:23,317 Legistul a luat ceva probe de piele. Să sperăm că aparțin ucigașului. 297 00:19:23,319 --> 00:19:24,952 Vezi dacă găsești corespondent. 298 00:19:24,954 --> 00:19:27,521 Nu poate fi o coincidență că omul lui Stagg a fost atacat aseară. 299 00:19:27,523 --> 00:19:29,772 - Merg la Stagg chiar acum. - Vin cu tine. 300 00:19:29,793 --> 00:19:32,130 Meseria ta e aici. Stai aici și fă-ți-o. 301 00:19:32,990 --> 00:19:34,824 - Ceau, tată. - Ceau, scumpo. 302 00:19:34,844 --> 00:19:36,084 Tre' să plec. 303 00:19:37,686 --> 00:19:39,897 De ce-i tata supărat pe tine? 304 00:19:40,825 --> 00:19:42,659 Chestii de serviciu. 305 00:19:45,168 --> 00:19:48,337 - De ce ești tu supărată pe mine? - Trebuia să ne vedem la Traci, 306 00:19:48,358 --> 00:19:50,533 să-mi dai un context științific pentru articol. 307 00:19:50,554 --> 00:19:52,212 Și n-am apărut... 308 00:19:52,214 --> 00:19:56,116 Și acum trebuie să scot un nou subiect de articol în 24 de ore, sau mă pică. 309 00:19:56,118 --> 00:19:58,285 - Iris... - Nu spune că-ți pare rău. 310 00:19:58,287 --> 00:20:02,343 Știu că-ți pare. Dar nu știu ce se petrece cu tine. 311 00:20:02,610 --> 00:20:07,536 Am crescut la un dormitor distanță. Chiar crezi că nu știu când ești fericit? 312 00:20:07,542 --> 00:20:09,976 Sau trist, deprimat sau pierdut? 313 00:20:09,978 --> 00:20:13,546 Te mai întreb odată, Barry Allen, și ai face bine să-mi spui sincer. 314 00:20:13,548 --> 00:20:15,073 Ce nai... 315 00:20:15,094 --> 00:20:16,548 Vrei să știi ce se petrece? 316 00:20:16,763 --> 00:20:18,167 Acum sunt rapid! 317 00:20:18,312 --> 00:20:20,513 Doamne, cât aș vrea să-ți spun. 318 00:20:20,622 --> 00:20:22,255 Cum mă simt. 319 00:20:22,257 --> 00:20:24,257 Cum mă faci tu să mă simt. 320 00:20:24,259 --> 00:20:25,826 Dar nu pot. 321 00:20:26,074 --> 00:20:27,794 ...Ba se petrece cu tine? 322 00:20:29,921 --> 00:20:32,530 N-am terminat de discutat despre asta. 323 00:20:33,149 --> 00:20:34,472 Asta-i imposibil. 324 00:20:34,493 --> 00:20:38,634 O crimă aseară; celulele astea de piele aparțin ucigașului, dar sunt naive. 325 00:20:38,640 --> 00:20:42,097 Celule stem ce se pot replica și deveni orice celulă necesară organismului. 326 00:20:42,118 --> 00:20:43,828 Provin doar de la feți. 327 00:20:44,078 --> 00:20:46,778 Ce-nseamnă asta - că ucigașul e un nou-născut? 328 00:20:47,182 --> 00:20:49,715 Chiar credeți că cineva vrea să mă omoare? 329 00:20:49,717 --> 00:20:51,517 Nu suntem siguri, dle Stagg, dar... 330 00:20:51,519 --> 00:20:53,719 S-a petrecut un jaf armat la un eveniment la care ați participat. 331 00:20:53,721 --> 00:20:56,422 Iar șeful securității dvs. a fost găsit ucis astă-dimineață. 332 00:20:56,424 --> 00:21:00,793 Sunt un savant și un filantrop. Nu prea suntem ținte pentru asasini. 333 00:21:00,795 --> 00:21:04,570 Dar pentru procese? Aveți vreo 20 împotriva dvs. 334 00:21:04,683 --> 00:21:08,745 E un fapt trist al vieții, dle detectiv, că atunci când faci bani mulți, 335 00:21:08,766 --> 00:21:11,509 oameni care nu-i au cred că-i pot lua pe ai tăi. 336 00:21:11,627 --> 00:21:15,112 Oameni ca ăsta, de pildă? Danton Black? 337 00:21:15,898 --> 00:21:17,230 Danton Black. 338 00:21:17,232 --> 00:21:19,353 L-ați concediat, acum vă dă în judecată. 339 00:21:20,269 --> 00:21:23,170 Din nefericire, relația noastre de muncă nu a fost fructuoasă, 340 00:21:23,172 --> 00:21:25,606 dar de un singur lucru vă pot asigura. 341 00:21:25,949 --> 00:21:27,441 Danton Black... 342 00:21:27,774 --> 00:21:29,343 Nu e un ucigaș. 343 00:21:29,345 --> 00:21:32,112 E un cercetător de clinică, nu un geniu criminal. 344 00:21:32,367 --> 00:21:35,475 Dacă vă pot ajuta în vreun fel, dați-mi vă rog de știre. 345 00:21:35,496 --> 00:21:37,496 Și eu îi vreau pe ăștia prinși. 346 00:21:37,498 --> 00:21:39,767 - Atunci, iată-ne! - Jos! 347 00:21:59,271 --> 00:22:00,757 Ce se petrece, dom' căpitan? 348 00:22:00,778 --> 00:22:03,933 Nu acum, Barry. Au loc trageri la Stagg Industries. 349 00:22:05,217 --> 00:22:06,747 Joe e acolo. 350 00:22:15,185 --> 00:22:17,153 Scoate-l de aici; vă acopăr eu. 351 00:22:17,174 --> 00:22:18,565 Gata? Și. 352 00:22:46,865 --> 00:22:48,908 - Du-te! - Nu. 353 00:22:52,513 --> 00:22:54,373 Oricine ai fi, dă-te prins. 354 00:22:54,394 --> 00:22:56,842 Scuze. Nu mergem nicăieri. 355 00:22:56,844 --> 00:22:59,486 Până Simon Stagg nu-i mort. 356 00:23:46,644 --> 00:23:50,049 Scuze. Abraziunile deja se vindecă rapid. 357 00:23:50,070 --> 00:23:52,104 Da, am fost făcut zob. 358 00:23:52,133 --> 00:23:54,079 Mi-ai mânjit costumul cu sânge. 359 00:23:54,118 --> 00:23:59,301 Cred că puțin din el e și de-al lui. Un alt nu-prea-prietenos meta-om. 360 00:24:01,334 --> 00:24:03,255 Danton Black. 361 00:24:03,587 --> 00:24:06,729 E un bio-genetician specializat în clonare terapeutică. 362 00:24:06,750 --> 00:24:08,785 Cultivarea de organe noi, pentru înlocuirea celor vechi. 363 00:24:08,806 --> 00:24:11,872 Se pare că Stagg i-a furat cercetarea și apoi l-a concediat. 364 00:24:11,874 --> 00:24:14,975 L-am văzut pe Black creând dubluri din propriul lui corp. 365 00:24:14,977 --> 00:24:19,552 Ironic. Tipul specializat în clonare poate face acum xerox-uri din el însuși. 366 00:24:19,573 --> 00:24:22,115 Dacă făcea experiențe pe el însuși 367 00:24:22,136 --> 00:24:23,789 când a fost expus la unda de materie întunecată 368 00:24:23,810 --> 00:24:25,655 eliberată de explozia acceleratorului de particule... 369 00:24:25,676 --> 00:24:28,123 Iată "Căpitanul Clonă". 370 00:24:29,983 --> 00:24:33,223 Nicio grijă; găsesc eu un nume mai meseriaș. 371 00:24:35,912 --> 00:24:37,773 Unde te duci? 372 00:24:38,820 --> 00:24:40,334 Joe avea dreptate. 373 00:24:40,945 --> 00:24:45,711 Am intrat în ceva peste puterile mele. Da, sunt rapid - dar nu sunt războinic. 374 00:24:45,732 --> 00:24:49,329 Abia pot lupta cu un singur meta-om, ce să mai zic de șase. 375 00:24:51,245 --> 00:24:52,747 Barry. 376 00:24:53,058 --> 00:24:54,591 Înțeleg. 377 00:24:54,650 --> 00:24:56,216 Asta-i o contralovitură. 378 00:24:56,218 --> 00:24:58,051 Dar toate marile aventuri le au. 379 00:24:58,053 --> 00:25:01,267 Și nu putem învăța să zburăm fără să ne prăbușim de câteva ori. 380 00:25:02,647 --> 00:25:05,382 Asta n-a fost o aventură măreață, dle dr. Wells. 381 00:25:06,656 --> 00:25:08,656 Asta a fost o greșeală. 382 00:25:25,580 --> 00:25:26,796 Tată! 383 00:25:27,997 --> 00:25:31,040 Scuze; fără contact fizic. 384 00:25:31,791 --> 00:25:33,362 Cinci minute, Allen. 385 00:25:36,457 --> 00:25:38,060 Așază-te, fiule. 386 00:25:41,996 --> 00:25:43,496 Barry, cum ai ajuns aici? 387 00:25:43,498 --> 00:25:45,632 Am alergat până aici; Joe nu vrea să mă aducă. 388 00:25:45,634 --> 00:25:49,751 - Nu mă lasă să te văd, îl urăsc! - Nu, nu spune asta. 389 00:25:51,106 --> 00:25:54,974 Nu Joe nu vrea ca tu să vii aici. 390 00:25:54,995 --> 00:26:00,747 Eu nu vreau să vii aici. Nu vreau să mă vezi așa... 391 00:26:00,970 --> 00:26:04,091 Trebuie să-i dați drumul. Tata nu a făcut lucrurile alea! 392 00:26:04,286 --> 00:26:07,187 Nu i-a făcut rău mamei. Omul din fulger a făcut-o! 393 00:26:07,189 --> 00:26:10,898 - Omul-fulger mi-a ucis mama! Nu tata! - Barry, uită-te la mine! 394 00:26:12,698 --> 00:26:15,628 Tu nu mă poți ajuta. 395 00:26:17,958 --> 00:26:21,293 Bine? Joe îți va purta de grijă până pot eu ieși de aici. 396 00:26:21,343 --> 00:26:26,142 Tu fii doar băiatul cuminte care eu și mama ta știm că ești. 397 00:26:37,792 --> 00:26:39,183 Să mergem. 398 00:26:40,734 --> 00:26:42,217 Tată... 399 00:26:44,040 --> 00:26:45,812 Tată? 400 00:26:59,240 --> 00:27:03,525 - Dle detectiv, a fost prins trăgătorul? - Deocamdată nu se cunoaște unde se află. 401 00:27:03,546 --> 00:27:06,513 Îl considerăm înarmat și extrem de periculos. 402 00:27:06,534 --> 00:27:08,448 Mulțumim, fără alte întrebări. 403 00:27:10,152 --> 00:27:13,620 - Bună treabă, Eddie. - Nu, locul și timpul potrivit. 404 00:27:13,622 --> 00:27:18,024 - Nu, astăzi ai fost un erou. - Poliția încă are un ucigaș de găsit. 405 00:27:18,026 --> 00:27:20,241 - Ar trebui să merg la sediu. - Bun. 406 00:27:25,666 --> 00:27:30,065 Deci ai venit aici pentru cofeină sau îmi spui ce se petrece cu tine? 407 00:27:35,343 --> 00:27:39,512 Dle Stagg, aș vrea să vă mai gândiți la oferta noastră de protecție. 408 00:27:39,514 --> 00:27:43,917 Danton Black a dovedit că e gata să ucidă și are... prieteni. 409 00:27:43,919 --> 00:27:46,286 Credeți-mă: sunt periculoși cu toții. 410 00:27:46,288 --> 00:27:48,955 Mi-am sporit paza, dle detectiv. 411 00:27:48,957 --> 00:27:53,000 Chiar sper ca Black să apară căutând scandal; fiindcă va găsi din belșug. 412 00:27:56,740 --> 00:28:01,029 Ai vorbit ca un adevărat filantrop. Sau "umanitarian" se zice...? 413 00:28:01,119 --> 00:28:05,609 Scuze, nu nimeresc niciodată din care te prefaci tu că ești, Simon. 414 00:28:05,865 --> 00:28:07,128 Harrison... 415 00:28:07,496 --> 00:28:08,740 Nu te ridica. 416 00:28:13,929 --> 00:28:15,960 Un alt admirator de-ai dumitale, dle doctor? 417 00:28:15,981 --> 00:28:17,635 Putem discuta, dle detectiv? 418 00:28:17,854 --> 00:28:19,721 Deci ai avut dreptate. 419 00:28:19,855 --> 00:28:21,988 Barry nu-i singurul "special". 420 00:28:21,990 --> 00:28:25,592 Tipul care a încercat azi să-l ucidă pe Simon Stagg se putea... 421 00:28:25,594 --> 00:28:29,081 Multiplica instantaneu. Da, știm. 422 00:28:29,793 --> 00:28:32,133 Știai de Barry? 423 00:28:34,074 --> 00:28:36,558 Când a intrat în comă... 424 00:28:37,305 --> 00:28:42,248 Ai venit la spital și m-ai întrebat dacă l-ai putea lua la S.T.A.R. Labs. 425 00:28:42,464 --> 00:28:44,847 Știai ce ar putea face? 426 00:28:48,583 --> 00:28:52,603 Aveam bănuielile mele că fusese... 427 00:28:53,722 --> 00:28:54,922 Afectat. 428 00:28:55,924 --> 00:28:57,557 Auzi, Joe... 429 00:28:57,559 --> 00:29:01,194 Nu aveam de gând să devin membrul-șef al unei unități secrete anti-crimă. 430 00:29:01,196 --> 00:29:06,132 Amândoi știm că suntem singurii echipați pentru a proteja Central City. 431 00:29:06,134 --> 00:29:08,968 Poate sunt mai interesat în a-l proteja pe Barry. 432 00:29:08,970 --> 00:29:11,815 Dar el e gata să intre-n foc împreună cu tine. 433 00:29:11,836 --> 00:29:15,034 Ba nu e. Nu mai e; a renunțat. 434 00:29:15,272 --> 00:29:16,898 Nu ți-a spus? 435 00:29:18,580 --> 00:29:21,660 - Nu ne-am văzut. - Precis doar pentru scurt timp. 436 00:29:21,703 --> 00:29:24,551 Cum îl știu eu pe Barry, când își pune ceva-n cap... 437 00:29:24,553 --> 00:29:28,002 Nimeni nu-l face să se răzgândească; dar când se va echipa data viitoare... 438 00:29:30,138 --> 00:29:31,971 Să dea năvală spre pericol... 439 00:29:31,992 --> 00:29:33,391 Va da greș. 440 00:29:33,524 --> 00:29:35,066 De ce...? 441 00:29:35,985 --> 00:29:37,818 Fiindcă nu crede că-i capabil. 442 00:29:38,033 --> 00:29:39,823 Îndoiala... 443 00:29:40,769 --> 00:29:45,305 E adevăratul lui dușman, Joe, nu indiferent ce-o fi pândind din umbră 444 00:29:45,307 --> 00:29:47,774 Și câtă vreme tu vei continua să te îndoiești de el, 445 00:29:47,776 --> 00:29:49,805 se va îndoi el însuși. 446 00:29:56,050 --> 00:29:58,660 Și, ca să fim clari... Și mie-mi pasă de el. 447 00:30:09,763 --> 00:30:11,436 Se vede că ți-e foame. 448 00:30:11,812 --> 00:30:13,726 Pe bază nervoasă. 449 00:30:15,203 --> 00:30:16,903 Am venit să-mi cer scuze. 450 00:30:16,905 --> 00:30:19,139 Ai dreptate, am fost rezervat. 451 00:30:19,141 --> 00:30:21,824 - Corect. - Și cam nesimțit. 452 00:30:22,644 --> 00:30:26,186 Ar trebui să-ți ceri scuze mai des. Chiar ești senzațional la asta. 453 00:30:27,864 --> 00:30:31,885 - Deci... Ce urma să-mi spui ieri? - Credeam că trebuia să fac ceva. 454 00:30:31,887 --> 00:30:36,920 Ceva ce credeam că era important, dar se dovedește că nu mă prea pricep. 455 00:30:37,465 --> 00:30:39,899 Dar mă pricep la a-ți fi prieten. 456 00:30:39,920 --> 00:30:42,988 Dacă ai nevoie de ajutor în găsirea unui nou subiect pentru articol... 457 00:30:43,009 --> 00:30:46,132 Am găsit unul. Ceva ce chiar mă interesează. 458 00:30:46,134 --> 00:30:48,401 Știu că-ți va părea nebunie... 459 00:30:48,422 --> 00:30:50,666 Vuiește tot internetul de o săptămână. 460 00:30:51,072 --> 00:30:53,473 La o clădire în flăcări... La un jaf la bancă... 461 00:30:53,475 --> 00:30:56,100 Chiar și seara trecută, când tâlharii au tras spre paznic, 462 00:30:56,121 --> 00:30:58,278 el zice că l-a dus o vijelie afară. 463 00:30:58,280 --> 00:31:01,114 Ceva pe-aici salvează oameni. 464 00:31:01,116 --> 00:31:04,050 Parcă făceai jurnalism, nu beletristică SF. 465 00:31:04,052 --> 00:31:06,929 De când te știu tu ai tot crezut în imposibil. 466 00:31:06,950 --> 00:31:08,211 Dacă aveai dreptate? 467 00:31:08,232 --> 00:31:11,181 Dacă aveai dreptate în legătură cu seara în care a murit mama ta? 468 00:31:13,223 --> 00:31:14,992 Uite: v-am spus că am terminat-o. 469 00:31:15,013 --> 00:31:18,971 Știu, dar trebuie să vii la S.T.A.R. Labs imediat. 470 00:31:27,775 --> 00:31:29,995 - Barry, e-n regulă. - Nu-i în regulă! 471 00:31:30,016 --> 00:31:32,826 Black e aici și doar... stă cuminte. 472 00:31:32,847 --> 00:31:34,681 Nu-i el, nu-i așa? 473 00:31:34,683 --> 00:31:36,549 E una din replicile lui. 474 00:31:36,551 --> 00:31:39,414 - Cum ați obținut-o? - Eu am cultivat-o. 475 00:31:40,453 --> 00:31:43,090 Am izolat o mostră din sângele lui Black de pe costumul tău 476 00:31:43,108 --> 00:31:47,560 să văd dacă pot declanșa in vitro procesul de cultivare, să știu cum se multiplică. 477 00:31:47,562 --> 00:31:52,131 Am expus celulele-țintă la un gel cu proteine și au început să se multiplice... 478 00:31:52,133 --> 00:31:54,200 - În asta. - De ce nu... 479 00:31:54,202 --> 00:31:56,302 Face nimic? 480 00:31:56,304 --> 00:31:57,870 I-am făcut o scanare cerebrală. 481 00:31:57,872 --> 00:32:00,273 Funcțiile motorii involuntare sunt active, puțin altceva. 482 00:32:00,275 --> 00:32:04,744 - Credem că funcționează ca receptor. - Clonele sunt coji goale fără Black. 483 00:32:04,746 --> 00:32:08,181 Îl decuplăm pe adevăratul Black și astfel le decuplăm pe toate. 484 00:32:08,183 --> 00:32:10,049 Dar cum știm care-i adevăratul Danton Black? 485 00:32:10,051 --> 00:32:12,185 M-am gândit la asta pornind de la leșinul tău. 486 00:32:12,206 --> 00:32:14,092 Black are limite, la fel ca tine. 487 00:32:14,113 --> 00:32:18,891 Controlul tuturor clonelor trebuie că necesită o doză uriașă de tărie fizică. 488 00:32:18,893 --> 00:32:23,329 Așa că uită-te după cel care dă semne de slăbiciune sau oboseală; ăla-i baza. 489 00:32:23,331 --> 00:32:26,866 Doar o teorie... dar una pe care vei vrea să o verifici, dle Allen. 490 00:32:26,868 --> 00:32:29,470 Și am încropit batoanele astea cu proteine super-calorice, 491 00:32:29,491 --> 00:32:31,511 să-ți menții metabolismul. 492 00:32:36,777 --> 00:32:38,945 - Mai sunt și ații? - Nu. 493 00:32:38,947 --> 00:32:40,580 De ce a început să se miște? 494 00:32:40,582 --> 00:32:44,884 Baza. Bănuiesc că baza e în mișcare. Asta a auzit chemarea la luptă. 495 00:32:44,886 --> 00:32:48,388 Iar eu știu unde a fost chemat. La Stagg Industries. 496 00:32:48,390 --> 00:32:52,230 - Ar trebui să anunți trupa. - Poliția nu poate opri asta. 497 00:32:52,938 --> 00:32:56,038 Ce a devenit Black, la fel ca Mardon... 498 00:32:56,708 --> 00:33:00,143 E peste mine. Poate mult și peste ei. 499 00:33:00,145 --> 00:33:02,212 Singurul peste care nu e... 500 00:33:02,214 --> 00:33:03,880 Ești tu. 501 00:33:03,882 --> 00:33:06,816 Trebuie să faci asta, am priceput. 502 00:33:06,818 --> 00:33:10,854 Așa că, măcar odată-n viață, fă ce-ți spun să faci. 503 00:33:10,856 --> 00:33:12,712 Du-te și oprește-l. 504 00:33:27,594 --> 00:33:30,196 Să am cifrele până dimineață, da? 505 00:33:35,235 --> 00:33:36,880 - Pe loc. - Nu mișcați! 506 00:33:55,823 --> 00:33:57,190 Bună, Danton. 507 00:33:57,192 --> 00:33:58,778 Adio, Simon. 508 00:34:01,681 --> 00:34:03,182 Rămâi aici! 509 00:34:08,469 --> 00:34:13,172 Știu că Stagg ți-a furat cercetarea, dar asta nu-ți dă dreptul la crimă. 510 00:34:27,510 --> 00:34:29,373 Tu crezi că-i vorba de slujba mea... 511 00:34:31,726 --> 00:34:33,326 E vorba de Elizabeth. 512 00:34:33,328 --> 00:34:34,820 Era soția mea. 513 00:34:36,952 --> 00:34:39,612 Avea ateroscleroză coronariană. 514 00:34:39,667 --> 00:34:42,468 A stat ani buni pe lista de transplant, dar... 515 00:34:42,470 --> 00:34:44,361 Timpul se sfârșea. 516 00:34:44,739 --> 00:34:46,739 Deci, dacă nu-i puteam obține o inimă nouă... 517 00:34:46,741 --> 00:34:48,485 Aveai să-i cultivi una. 518 00:34:49,477 --> 00:34:51,144 Eram atât de aproape...! 519 00:34:51,220 --> 00:34:53,429 Până mi-a furat Stagg cercetarea. 520 00:34:53,497 --> 00:34:56,129 Ca să culeagă el gloria... 521 00:34:56,338 --> 00:34:59,346 Iar eu am ajuns să-mi îngrop cel mai bun prieten. 522 00:35:00,077 --> 00:35:01,699 Acum... 523 00:35:02,859 --> 00:35:04,229 Sunt singur. 524 00:35:27,448 --> 00:35:30,983 - Nu uita, Barry: găsește baza. - Sunt prea mulți să-i dovedesc. 525 00:35:30,985 --> 00:35:33,586 Barry, trebuie să izolezi baza. 526 00:35:33,588 --> 00:35:36,289 Nu pot; e imposibil! 527 00:35:36,291 --> 00:35:39,091 Nimic nu-i imposibil, Barry. Tu m-ai învățat asta. 528 00:35:39,093 --> 00:35:40,326 O poți face. 529 00:36:21,803 --> 00:36:23,236 Barry! 530 00:36:24,138 --> 00:36:26,968 - Barry, ești întreg? - Sunt bine. 531 00:36:28,142 --> 00:36:29,644 Sunt bine. 532 00:36:30,011 --> 00:36:31,578 S-a rezolvat. 533 00:36:39,530 --> 00:36:40,974 Ține-te! 534 00:36:41,489 --> 00:36:43,062 Nu! 535 00:36:46,910 --> 00:36:48,497 Nu! 536 00:37:01,620 --> 00:37:05,104 Oficiali ai poliției din Central City confirmă acum că Danton Black... 537 00:37:05,125 --> 00:37:09,083 - Am încercat să-l salvez. - Nu părea că voia să fie salvat. 538 00:37:09,284 --> 00:37:11,853 Unii oameni, când se frâng... 539 00:37:12,643 --> 00:37:15,156 Nu mai pot fi făcuți la loc. 540 00:37:15,633 --> 00:37:18,222 Alții însă se întăresc. 541 00:37:19,331 --> 00:37:20,915 Sper că da. 542 00:37:26,433 --> 00:37:31,685 Păi, măcar acum, "Multiplex" nu va mai face rău nimănui. 543 00:37:32,177 --> 00:37:34,549 V-am zis că-mi vine un nume meseriaș. 544 00:37:37,083 --> 00:37:40,686 Oi fi eu cel în costum, ăla cu alergatul... 545 00:37:40,782 --> 00:37:44,283 Dar când alerg să salvez oameni, schimbând lucruri... 546 00:37:44,285 --> 00:37:46,295 Sunteți toți împreună cu mine. 547 00:37:48,642 --> 00:37:50,817 În sfârșit mi-am dat seama de ceva. 548 00:37:52,385 --> 00:37:55,029 Pe toți ne-a lovit fulgerul ăla. 549 00:38:13,680 --> 00:38:15,071 Ți-e foame? 550 00:38:17,584 --> 00:38:20,341 Ardei, măsline... 551 00:38:20,739 --> 00:38:22,088 Și jalapenos. 552 00:38:22,090 --> 00:38:25,141 - Exact cum îți plac. - Mulțumesc. 553 00:38:28,302 --> 00:38:30,023 Te-ai înșelat. 554 00:38:30,732 --> 00:38:34,166 M-am înșelat la greu săptămâna asta, trebuie să fii mai exact. 555 00:38:34,168 --> 00:38:37,386 Ziceai că unul din lucrurile care te motivează să alergi pe-acolo 556 00:38:37,412 --> 00:38:39,586 e acela că nu ți-ai putut ajuta tatăl. 557 00:38:44,511 --> 00:38:46,349 Îl poți ajuta. 558 00:38:46,981 --> 00:38:48,848 Îl putem. 559 00:38:48,850 --> 00:38:53,330 Vom descoperi cine sau ce ți-a ucis mama în seara aceea 560 00:38:53,351 --> 00:38:56,663 și apoi îți vom scoate tatăl din închisoare. 561 00:38:57,125 --> 00:38:58,785 Împreună. 562 00:39:04,164 --> 00:39:06,699 Joe, când am spus că nu ai fi tu tatăl meu... 563 00:39:06,701 --> 00:39:10,166 Știu, Barry. Știu că nu sunt tatăl tău. 564 00:39:11,681 --> 00:39:13,616 Ai dreptate, nu ești. 565 00:39:14,169 --> 00:39:19,476 Ești doar... omul care m-a ținut hrănit și îmbrăcat... 566 00:39:20,233 --> 00:39:24,492 Care stătea seara lângă patul meu până adormeam fiindcă mă temeam de întuneric. 567 00:39:24,940 --> 00:39:27,042 M-a ajutat la teme... 568 00:39:27,493 --> 00:39:31,021 Tu m-ai învățat să conduc și să mă bărbieresc... 569 00:39:31,073 --> 00:39:33,826 Și m-ai ținut la facultate. 570 00:39:35,530 --> 00:39:38,130 Îmi aduce mult a tată. 571 00:39:55,040 --> 00:39:57,141 Fiecare copil visează să fie un super-erou. 572 00:39:57,143 --> 00:39:59,343 Să aibă puteri, să salveze oameni... 573 00:39:59,345 --> 00:40:03,547 Dar niciun copil nu se gândește cum e când ești erou și nu salvezi oameni. 574 00:40:03,549 --> 00:40:08,285 Adevărul e că nu se schimbă prea multe. Încă suferi, încă iubești... 575 00:40:08,287 --> 00:40:10,821 Încă dorești și speri și te temi de lucruri. 576 00:40:10,823 --> 00:40:14,058 Și încă ai nevoie de oameni care să te ajute la toate astea. 577 00:40:14,060 --> 00:40:17,165 În unele feluri, asta-i partea cea mai bună. 578 00:40:17,463 --> 00:40:21,334 Barry, tocmai a fost deturnată o mașină blindată pe Strada Grifonului. 579 00:40:21,734 --> 00:40:23,741 - Mișcă-ți curul acolo. - Priceput. 580 00:40:23,762 --> 00:40:25,311 De fapt, partea cea mai bună...? 581 00:40:25,332 --> 00:40:26,609 E asta. 582 00:40:30,992 --> 00:40:32,909 FULGERUL 583 00:40:40,619 --> 00:40:43,903 Wells... Cine dracu' ți-a dat drumul aici? 584 00:40:44,268 --> 00:40:48,162 - Țineai o petrecere, cumva? - Precis ai văzut la TV... 585 00:40:48,183 --> 00:40:51,151 Un fost angajat de-ai mei a încercat să mă ucidă. 586 00:40:51,153 --> 00:40:54,955 Un fost angajat cu abilitatea de a se multiplica... 587 00:40:54,957 --> 00:40:58,658 Față-n față cu un om care se poate deplasa în super-viteză. 588 00:40:58,660 --> 00:41:00,724 Și tu l-ai văzut, nu-i așa? 589 00:41:02,291 --> 00:41:05,479 - Într-adevăr, l-am văzut. - Extraordinar. 590 00:41:06,835 --> 00:41:09,069 Puterea pe care o are, e ca... 591 00:41:09,071 --> 00:41:12,572 E ca a zeilor din vechime; Ca Mercur pe pământ. 592 00:41:12,574 --> 00:41:14,808 Îți dai seama dacă i-ai putea controla puterea? 593 00:41:14,810 --> 00:41:20,072 Dacă i-ai putea-o exploata? Ai putea schimba ce înseamnă să fii om. 594 00:41:20,221 --> 00:41:22,369 Omul cu mască roșie e cheia, 595 00:41:22,496 --> 00:41:24,668 iar eu voi pune mâna pe el. 596 00:41:28,470 --> 00:41:30,941 Omului cu mască roșie... 597 00:41:31,800 --> 00:41:34,101 I se zice Fulgerul. 598 00:41:34,446 --> 00:41:36,613 Sau, cel puțin... 599 00:41:36,765 --> 00:41:39,199 Va fi într-o zi. 600 00:41:40,582 --> 00:41:42,507 Ce dracu'...? 601 00:41:45,734 --> 00:41:47,876 Iartă-mă, Simon. 602 00:41:48,574 --> 00:41:51,711 Mă tem că vei crede că e ceva personal, dar nu este. 603 00:41:51,713 --> 00:41:54,181 Doar că omul cu mască roșie... 604 00:41:54,183 --> 00:41:56,996 Cel mai rapid om în viață... 605 00:41:57,017 --> 00:41:59,117 Trebuie ținut... 606 00:42:02,344 --> 00:42:03,662 Teafăr. 607 00:42:04,312 --> 00:42:07,312 Traducerea: Reef