1
00:00:01,371 --> 00:00:05,612
Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.
2
00:00:05,633 --> 00:00:07,418
Când aveam 11 ani,
mama a fost ucisă.
3
00:00:07,420 --> 00:00:11,422
Am văzut un fulger globular.
În interior, era un om.
4
00:00:11,424 --> 00:00:12,790
Mi-a ucis mama.
5
00:00:12,792 --> 00:00:15,296
- Jur pe Dumnezeu că nu am făcut eu asta.
- Unde e mama?
6
00:00:15,317 --> 00:00:17,412
Ce s-a întâmplat în seara aia
era imposibil.
7
00:00:17,433 --> 00:00:20,308
Apoi, un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
8
00:00:22,035 --> 00:00:23,282
Ai fost în comă.
9
00:00:23,303 --> 00:00:25,162
- Pentru cât timp?
- Nouă luni.
10
00:00:25,183 --> 00:00:26,912
Mușchii ar trebui să ți se fi atrofiat,
11
00:00:26,933 --> 00:00:28,806
dar sunt într-o stare inexplicabilă
de regenerare celulară cronică.
12
00:00:28,808 --> 00:00:31,042
Nu am fost singurul afectat, nu-i așa?
13
00:00:31,044 --> 00:00:35,213
Am căutat alți meta-oameni, ca tine.
14
00:00:35,215 --> 00:00:37,215
Toată viața mea am vrut să...
Fac mai mult.
15
00:00:37,217 --> 00:00:40,084
Iar la prima ocazie de a ajuta
pe cineva, o dau în bară.
16
00:00:40,086 --> 00:00:42,453
Dar binele pe care îl faci
le va întrece pe cele rele.
17
00:00:42,455 --> 00:00:45,666
Nu vei mai fi aici multă vreme.
Cine o fi ucis-o pe mama...
18
00:00:45,687 --> 00:00:48,559
Cred că în sfârșit
am o cale de a-l găsi.
19
00:00:51,075 --> 00:00:54,249
Asta-i partea în care ar trebui
să fac trebușoara cu introducerea.
20
00:00:54,270 --> 00:00:57,335
"Barry Allen, cel mai rapid om în viață"...
Dar deja știi asta.
21
00:00:57,356 --> 00:00:59,219
Bun; să trecem la partea ca lumea.
22
00:00:59,220 --> 00:01:04,237
Vezi fumul ăla? E un incendiu între Vest
și Strada 3 în mijlocul Central City-ului.
23
00:01:04,258 --> 00:01:06,740
Iar dâra aia...?
Ăla-s eu, în drum spre el.
24
00:01:06,767 --> 00:01:11,567
Ajung cu 566 km/oră.
Și încă merg alene.
25
00:01:12,139 --> 00:01:15,040
Aici Mașina 52. Suntem
cu două minute peste timp.
26
00:01:15,042 --> 00:01:17,612
- Au să moară oameni acolo!
- Știu...
27
00:01:18,645 --> 00:01:20,179
Barry?
28
00:01:20,537 --> 00:01:21,933
Barry!
29
00:01:23,751 --> 00:01:27,754
- Ce-i? Am trecut de el?
- L-ai depășit cu vreo șase cartiere.
30
00:01:28,455 --> 00:01:29,897
Greș...
31
00:01:30,228 --> 00:01:31,660
Paige!
32
00:01:31,681 --> 00:01:33,915
Fata mea...
Mi-a văzut cineva fata?
33
00:01:33,936 --> 00:01:35,544
Paige!
34
00:01:36,701 --> 00:01:38,543
Ai ajuns odată?
35
00:01:39,042 --> 00:01:40,887
Ce faci?
36
00:01:42,121 --> 00:01:44,803
- Nimic.
- Cu cine vorbeai?
37
00:01:44,805 --> 00:01:46,265
- Cu nimeni.
- Vorbeai cu Barry?
38
00:01:46,286 --> 00:01:48,019
- Cu cine?
- Cu Barry Allen...?
39
00:01:48,021 --> 00:01:49,987
Lovit de fulger,
în comă vreme de nouă luni?
40
00:01:49,989 --> 00:01:52,523
S-a trezit că aleargă mai repede
ca viteza sunetului...?
41
00:01:52,525 --> 00:01:54,965
- Sună cunoscut?
- Nu. N-am vorbit cu el.
42
00:01:54,986 --> 00:01:56,631
Cisco, e foc peste tot!
43
00:01:57,030 --> 00:01:59,098
Cisco, mai ești acolo?
44
00:01:59,826 --> 00:02:01,192
Mamă...?
45
00:02:01,301 --> 00:02:02,874
Mami!
46
00:02:07,757 --> 00:02:09,125
Mami!
47
00:02:19,029 --> 00:02:22,017
Scoși, toți.
Ce mai ai pentru mine, Cisco?
48
00:02:22,065 --> 00:02:24,106
Barry, aici Caitlin.
49
00:02:24,734 --> 00:02:27,005
Ceau, Caitlin...
50
00:02:28,071 --> 00:02:31,877
- Cum îți merge?
- Treci-napoi la S.T.A.R. Labs. Imediat.
51
00:02:32,469 --> 00:02:33,916
Uite-acu'.
52
00:02:41,940 --> 00:02:45,231
V-ați țăcănit, amândoi?
Cine vă credeți?
53
00:02:45,252 --> 00:02:47,619
Eu sunt ochii și urechile,
iar el e picioarele.
54
00:02:47,714 --> 00:02:51,017
Nu-i deloc nostim.
Ai fi putut să mori.
55
00:02:51,065 --> 00:02:53,854
Nu poți da fuga prin oraș
pe post de pompier supersonic.
56
00:02:53,875 --> 00:02:58,185
De ce nu? Despre asta am discutat:
să-mi folosesc viteza pentru a face bine.
57
00:02:58,206 --> 00:03:00,056
Am discutat că ne ajuți să prindem
58
00:03:00,077 --> 00:03:03,526
alți oameni posibil afectați de
explozia acceleratorului de particule.
59
00:03:03,547 --> 00:03:04,911
Meta-oameni.
60
00:03:04,932 --> 00:03:07,842
Și, în afară de Clyde Mardon,
n-am mai găsit pe nimeni.
61
00:03:07,863 --> 00:03:11,230
Oamenii din oraș au nevoie de ajutor.
Iar eu îi pot ajuta.
62
00:03:11,251 --> 00:03:12,955
"Noi" îi putem ajuta.
63
00:03:13,126 --> 00:03:14,959
Vrei, te rog, să spui și tu ceva?
64
00:03:14,980 --> 00:03:19,176
Cred că ce spune Caitlin,
în felul ei spectaculos de furios,
65
00:03:19,178 --> 00:03:22,413
e că abia începem să înțelegem
de ce-i capabil corpul tău.
66
00:03:22,415 --> 00:03:24,982
Nu vreau să sun
ca o placă stricată, dle Allen...
67
00:03:24,984 --> 00:03:26,965
Recomand moderație.
68
00:03:27,153 --> 00:03:28,753
Dle dr. Wells...
69
00:03:28,755 --> 00:03:32,323
Mă îndoiesc că prin "moderație"
ați ajuns omul care sunteți azi.
70
00:03:32,325 --> 00:03:37,997
În scaunul cu rotile și un paria.
Lipsa de moderație m-a adus aici.
71
00:03:39,087 --> 00:03:40,848
Cunoaște-ți limitele.
72
00:03:43,055 --> 00:03:46,809
Să nu crezi că te cârpesc
de câte ori îți rupi ceva.
73
00:03:47,607 --> 00:03:51,983
Auzi... ceva deosebit pe-acolo? Senzorii
din costum indicau măsurători ciudate.
74
00:03:52,004 --> 00:03:54,745
Semnele tale vitale au atins
cote mari câteva secunde.
75
00:03:54,747 --> 00:03:56,280
M-am simțit foarte bine.
76
00:04:00,994 --> 00:04:02,745
Salut, Joe, toate bune?
77
00:04:02,766 --> 00:04:06,094
Super: un nou loc al crimei,
un cadavru...
78
00:04:06,115 --> 00:04:07,939
Detectivii iau declarații de la martori...
79
00:04:07,960 --> 00:04:10,315
Kilometri de bandă de-aia galbenă
întinsă peste tot.
80
00:04:10,336 --> 00:04:12,670
Îmi lipsește un singur lucru.
Poți ghici care anume?
81
00:04:12,699 --> 00:04:14,367
Ajung imediat.
82
00:04:15,201 --> 00:04:17,273
Mă cheamă slujba de zi.
83
00:04:20,972 --> 00:04:24,178
Când credeți că-și va da seama
că nu și-a luat hainele?
84
00:04:34,986 --> 00:04:36,915
Infractorul a șters-o cu câteva arme,
85
00:04:36,936 --> 00:04:41,192
cel puțin șase revolvere de 19
asortate cu încărcătoare suplimentare.
86
00:04:41,194 --> 00:04:43,600
Cineva-i pus pe fapte tare rele.
87
00:04:43,621 --> 00:04:45,354
Salut, scuze de întârziere.
88
00:04:45,446 --> 00:04:48,157
Ceva cumpărături de probă,
dle Allen?
89
00:04:49,903 --> 00:04:52,510
Am plecat așa în grabă
că nici n-am observat.
90
00:04:53,641 --> 00:04:55,169
Da...
91
00:04:56,797 --> 00:04:59,798
Am descărcat înregistrările
camerelor de supraveghere.
92
00:05:02,938 --> 00:05:04,710
Pare a fi un singur infractor.
93
00:05:14,914 --> 00:05:17,849
Or fi arătând înregistrările doar unul,
dar erau șase indivizi.
94
00:05:17,851 --> 00:05:22,264
Uitați urmele; se întrepătrund. Șase
perechi de tălpi - șase arme furate.
95
00:05:22,285 --> 00:05:24,165
Ar trebui să căutăm o gașcă.
96
00:05:26,046 --> 00:05:27,371
Ciudat.
97
00:05:27,373 --> 00:05:30,307
Pantofii par a fi toți aceeași mărime.
98
00:05:30,309 --> 00:05:32,276
43, de bărbați aș zice.
99
00:05:32,278 --> 00:05:36,307
Ca ai dvs., dom' căpitan.
Nu că ați fi suspect, domnule, doar...
100
00:05:38,467 --> 00:05:41,703
Abilitatea ta de a face
sarcini simultane e remarcabilă.
101
00:05:41,724 --> 00:05:45,895
Felul în care mă faci de râs pe mine,
pe căpitan și pe tine însuți dintr-un foc.
102
00:05:45,916 --> 00:05:47,136
Joe, îmi pare rău.
103
00:05:47,157 --> 00:05:51,371
Încep să cred că "Joe, îmi pare rău"
e numele meu real, la cât de des mi-l spui.
104
00:05:51,392 --> 00:05:54,741
- Am multe pe cap acum.
- Știu că ai.
105
00:05:54,779 --> 00:05:59,092
Crede-mă, sunt și pe capul meu.
Am avut mereu un set simplu de crezuri.
106
00:05:59,113 --> 00:06:01,863
Gravitația face lucrurile să cadă;
apa udă lucrurile.
107
00:06:01,884 --> 00:06:05,734
Și până de curând, credeam că cel mai
rapid om face mila în patru minute.
108
00:06:05,755 --> 00:06:08,212
- Nu în patru secunde.
- O pot face în trei.
109
00:06:08,690 --> 00:06:10,147
Nu-i relevant.
110
00:06:10,149 --> 00:06:12,616
N-ai spus nimic despre
toate astea lui Iris, este?
111
00:06:12,618 --> 00:06:14,652
Nu, ți-am promis;
eu îmi țin promisiunile.
112
00:06:14,654 --> 00:06:17,612
Minte așa mai departe.
Că riști să fii lovit de fulger din nou.
113
00:06:17,633 --> 00:06:21,610
Treci în laborator, începe să analizezi
probele de la magazinul de arme.
114
00:06:37,875 --> 00:06:40,709
- Ceau, Iris.
- Iar a fugit Barry?
115
00:06:40,730 --> 00:06:43,802
Dacă nu-i cumva o întrebare din tema
de casă, domnișorico, nu-i treaba ta.
116
00:06:43,823 --> 00:06:45,576
Treci-napoi în camera ta.
117
00:06:46,001 --> 00:06:48,900
- Vreau să-l văd pe tata.
- Deja am spus nu, Barry.
118
00:06:48,921 --> 00:06:51,254
N-a făcut el aia,
nu i-a făcut rău mamei.
119
00:06:51,321 --> 00:06:54,009
Am fost acolo-n seara aia,
am văzut; era un bărbat.
120
00:06:54,040 --> 00:06:56,837
Da, știu, am tot vorbit despre asta.
121
00:06:57,056 --> 00:06:59,339
Atunci de ce nu pot merge să-l văd?
122
00:07:01,329 --> 00:07:03,162
Fiindcă așa spun eu.
123
00:07:03,254 --> 00:07:06,149
Tu nu ești tatăl meu,
nu-mi poți spune ce să fac!
124
00:07:06,170 --> 00:07:11,421
Sunt singurul adult căruia-i pasă
de tine, așa că-ți pot spune ce să faci.
125
00:07:11,442 --> 00:07:14,050
- Acum treci în camera ta.
- Te urăsc!
126
00:07:56,392 --> 00:07:58,025
E numai din vina ta.
127
00:07:58,046 --> 00:08:01,525
Puteam alege folclor european
la tema de sociologie, dar nu.
128
00:08:01,527 --> 00:08:04,787
Ai zis: "Alege jurnalistica, Iris.
Reporterii au parte de distracție".
129
00:08:04,808 --> 00:08:07,064
Ia ghici, Barry: reporterii
nu se distrează deloc.
130
00:08:07,066 --> 00:08:10,334
Jurnalistica e plictisitoare;
eu sunt plictisită. Din vina ta.
131
00:08:10,791 --> 00:08:13,344
Ce-i? Ce te uiți așa la mine?
132
00:08:13,679 --> 00:08:15,752
Arăți tare drăguț.
133
00:08:16,609 --> 00:08:20,099
Mersi...?
Tu de ce nu arăți drăguț?
134
00:08:20,659 --> 00:08:24,333
După-amiaza asta... Costum și cravată...?
Universitatea îi dă lui Simon Stagg...
135
00:08:24,354 --> 00:08:26,781
- Simon Stagg.
- Ceva mare premiu. Iar tu ai zis...
136
00:08:26,802 --> 00:08:29,999
Că explic partea științifică
a articolului tău; acum știu.
137
00:08:30,001 --> 00:08:32,368
Cât de repede ajungi acasă
să te schimbi?
138
00:08:32,370 --> 00:08:34,060
Destul de repede.
139
00:08:34,081 --> 00:08:35,406
Auzi, Allen?
140
00:08:35,427 --> 00:08:38,716
M-a pus Joe să văd cum stai cu probele
de la împușcăturile de la magazin.
141
00:08:38,751 --> 00:08:41,206
- Ceau, Iris.
- Dle detectiv...
142
00:08:43,028 --> 00:08:46,997
Vă rog, pupați-vă odată;
știu deja, ați uitat?
143
00:08:52,423 --> 00:08:58,108
Mersi că ești de acord cu asta, Barry.
Știu că nu-i simplu să ții un mare secret.
144
00:08:58,263 --> 00:09:00,230
Încep să mă obișnuiesc.
145
00:09:05,692 --> 00:09:07,437
Mi se pare remarcabil,
146
00:09:07,439 --> 00:09:10,998
ca fost student timid în primul an
la universitatea din Central City,
147
00:09:11,019 --> 00:09:14,644
să stau acum în fața voastră ca alegere
a consiliului pentru "Omul anului".
148
00:09:14,646 --> 00:09:18,590
Deși sunt foarte încântat de premiu,
adevărata cinste pentru mine
149
00:09:18,611 --> 00:09:21,173
e să știu că munca mea
în transmiterea de organe
150
00:09:21,219 --> 00:09:23,704
ajută să se dea oamenilor
o a doua șansă la viață.
151
00:09:23,725 --> 00:09:26,292
Vă mulțumesc tuturor
că ați venit.
152
00:09:28,292 --> 00:09:31,790
Așa: mai întâi... Munca lui Simon
Stagg în clonarea celulară
153
00:09:31,811 --> 00:09:34,764
a dus la progrese uriașe
în viitorul înlocuirii de organe...
154
00:09:34,766 --> 00:09:37,894
- Pot bea ziariștii la serviciu?
- Dacă deja te-ai plictisit...
155
00:09:37,915 --> 00:09:41,175
Stai până ajungem la partea cu știința
din spatele regenerării celulare.
156
00:09:41,196 --> 00:09:42,977
Mi-au lipsit astea, Barry.
157
00:09:42,998 --> 00:09:46,311
Parcă n-am mai petrecut de-astea
de când te-ai trezit din comă.
158
00:09:46,332 --> 00:09:48,884
Da, au fost câteva săptămâni pline.
159
00:09:48,905 --> 00:09:52,140
Credeam că mă ocolești
din cauza lui Eddie.
160
00:09:52,284 --> 00:09:55,415
Tu crezi că nu se face să mă văd
cu partenerul tatălui meu, și...
161
00:09:55,436 --> 00:09:58,083
Nu. Nu de-aia, deloc.
162
00:10:00,488 --> 00:10:03,356
Dle Stagg, poate-mi oferiți
un citat pentru articol.
163
00:10:03,377 --> 00:10:04,952
Nu acum, domnișoară.
164
00:10:05,860 --> 00:10:07,494
Inventez eu ceva.
165
00:10:07,847 --> 00:10:11,591
Deci... ce urma să-mi spui?
Părea că urmai să spui ceva.
166
00:10:12,151 --> 00:10:13,419
Da...
167
00:10:17,942 --> 00:10:20,209
Liniște, toată lumea!
168
00:10:20,211 --> 00:10:22,466
- Dumnezeule...
- Liniște!
169
00:10:23,581 --> 00:10:28,051
Ce drăguț... Purtați cu toții
bijuteriile cele mai alese!
170
00:10:28,053 --> 00:10:31,163
De parcă ați fi știut
că urma să vă jefuim!
171
00:10:32,090 --> 00:10:34,090
Alinierea, toată lumea!
172
00:10:39,210 --> 00:10:41,017
Nu, nu....
173
00:10:41,584 --> 00:10:42,953
Nu mișcați!
174
00:10:46,863 --> 00:10:48,864
Aruncați armele!
175
00:11:08,127 --> 00:11:10,786
FULGERUL
01x02 - "Cel mai rapid om în viață"
176
00:11:11,880 --> 00:11:14,880
Traducerea: Reef
177
00:11:15,929 --> 00:11:17,129
Barry.
178
00:11:17,294 --> 00:11:18,656
Barry!
179
00:11:19,009 --> 00:11:20,209
Barry!
180
00:11:20,405 --> 00:11:23,913
M-am întors și dispăruseși.
Ce s-a întâmplat, ești bine?
181
00:11:24,713 --> 00:11:26,880
Sunt bine, doar...
182
00:11:27,095 --> 00:11:29,293
M-am luat după ei,
să văd numărul mașinii.
183
00:11:29,314 --> 00:11:32,551
- Ce...?
- Și... Am leșinat.
184
00:11:39,642 --> 00:11:41,226
- Salut.
- Iris.
185
00:11:41,406 --> 00:11:42,671
Tu unde ai fost?
186
00:11:42,727 --> 00:11:45,889
Ușor, tată.
L-am găsit afară; a leșinat.
187
00:11:45,910 --> 00:11:49,799
- Să-ți aduc un paramedic, Allen?
- Nu, sunt bine; mersi, Eddie.
188
00:11:49,801 --> 00:11:53,336
Credeam că mor. Am văzut
armele descărcându-se, apoi...
189
00:11:53,338 --> 00:11:56,873
Dintr-odată sunt afară.
Habar n-am cu am ajuns acolo.
190
00:11:56,993 --> 00:11:59,969
- Hai să vorbim o clipă.
- Da.
191
00:12:02,547 --> 00:12:04,380
Te-ai luat după cei înarmați, nu-i așa?
192
00:12:04,382 --> 00:12:07,197
Da, precis sunt aceiași care
au dat spargerea azi la magazin.
193
00:12:07,218 --> 00:12:10,252
Și ce urma să faci
când i-ai fi prins?
194
00:12:11,615 --> 00:12:14,574
Îi rugai frumos să tragă pe dreapta?
Nu ești blindat.
195
00:12:14,734 --> 00:12:16,433
Sau stai... ești?
196
00:12:16,654 --> 00:12:18,754
- Nu, dar...
- Bun.
197
00:12:18,775 --> 00:12:21,898
Gata cu vitejia. Nu-i treaba ta
să te iei după băieții răi.
198
00:12:21,900 --> 00:12:25,328
E a mea; tu nu ești polițai.
Promite-mi.
199
00:12:25,749 --> 00:12:27,119
Promit.
200
00:12:27,278 --> 00:12:29,178
Și știi că Iris nu-i proastă.
201
00:12:29,199 --> 00:12:32,179
Vino cu scuze mai serioase
decât "Am leșinat".
202
00:12:33,503 --> 00:12:35,076
Ne-ai mințit.
203
00:12:35,104 --> 00:12:39,089
Cum să nu ne fi spus că ai episoade
de amețeală? Suntem doctorii tăi.
204
00:12:39,110 --> 00:12:41,313
Dumnezeu știe ce se petrece
în corpul tău.
205
00:12:41,334 --> 00:12:43,679
Celulele tale sunt în stare
constantă de schimbare.
206
00:12:43,700 --> 00:12:48,773
Ai putea face stop cardio-respirator
sau un accident ischemic tranzitoriu.
207
00:12:49,023 --> 00:12:51,381
Un mic infarct.
Dar puțin probabil.
208
00:12:51,402 --> 00:12:55,502
Tu ar trebui să știi cel mai bine
că în domeniul științei se comunică.
209
00:12:55,523 --> 00:12:57,592
Nu ținem secrete.
210
00:12:59,414 --> 00:13:03,801
N-am mai văzut pe nimeni supărând-o
așa de pe vremea lui Ronnie.
211
00:13:04,445 --> 00:13:08,740
Ronnie era logodnicul lui Caitlin?
Cel care a murit în seara exploziei?
212
00:13:08,761 --> 00:13:10,826
Da. I se...
213
00:13:11,034 --> 00:13:12,675
Simte lipsa.
214
00:13:13,574 --> 00:13:17,174
Acuma... Să vedem
de ce ți se întâmplă asta.
215
00:13:17,509 --> 00:13:18,922
Totul pregătit.
216
00:13:20,335 --> 00:13:23,945
- Puțină capitonare... Să fim siguri.
- Da...
217
00:13:28,663 --> 00:13:31,098
Ești sigur de asta, Cisco?
218
00:13:31,100 --> 00:13:35,069
Benzile de alergare casnice
au o viteză maximă de 20 km/oră.
219
00:13:35,071 --> 00:13:39,821
Asta a fost Cisco-ită.
Crede-mă, face față vitezei tale.
220
00:13:40,154 --> 00:13:41,548
Fie...
221
00:13:50,886 --> 00:13:53,554
Ritm cardiac, tensiune, sinapse -
toate normale.
222
00:13:53,556 --> 00:13:54,804
Pentru Barry.
223
00:13:54,825 --> 00:13:57,223
Funcțiile curenților cerebrali,
în limitele standard.
224
00:13:57,244 --> 00:13:59,093
V-am spus eu că ține banda.
225
00:13:59,095 --> 00:14:02,414
Caitlin.
Vezi nivelurile de glucoză.
226
00:14:02,435 --> 00:14:03,714
Doamne, bineînțeles.
227
00:14:03,735 --> 00:14:05,819
- Este...? Nivelurile glucozei.
- Era evident.
228
00:14:05,840 --> 00:14:07,977
Barry! Credem
că știm de ce tot...
229
00:14:10,372 --> 00:14:11,916
Leșini.
230
00:14:15,978 --> 00:14:17,475
Barry!
231
00:14:27,358 --> 00:14:30,992
Medic acuzat de uciderea soției.
Nora Allen, moartă
232
00:14:37,208 --> 00:14:38,944
Unde-i Barry?
233
00:14:40,203 --> 00:14:42,012
Face un duș.
234
00:14:42,898 --> 00:14:45,032
La trei după-amiaza?
235
00:14:45,520 --> 00:14:47,753
Dacă urc, am să dau
de Barry Allen?
236
00:14:47,774 --> 00:14:50,277
Sau te pedepsesc o săptămână
pentru minciună?
237
00:14:50,279 --> 00:14:54,016
Îmi pare rău, tăticule.
Dar nicio grijă; știu unde s-a dus.
238
00:14:55,356 --> 00:14:56,823
Și eu.
239
00:15:07,791 --> 00:15:09,195
Iar am leșinat?
240
00:15:09,216 --> 00:15:12,733
Cădere metabolică totală,
cauzată de hipoglicemie acută.
241
00:15:12,735 --> 00:15:16,027
Nu mănânc destul; deci o pungă
cu ser și-s gata-reparat?
242
00:15:17,607 --> 00:15:20,432
Vreo 40.
Mă gândesc că ți-era sete.
243
00:15:20,453 --> 00:15:23,856
Va trebui să-ți stabilim o nouă dietă
pe baza schimbărilor tale metabolice.
244
00:15:23,877 --> 00:15:29,450
Am făcut calcule. Trebuie să consumi
echivalentul a 850 de taco-uri.
245
00:15:29,452 --> 00:15:34,188
Dar dacă-ți plac cu brânză și guacamole,
trebuie un alt set de ecuații.
246
00:15:34,190 --> 00:15:37,972
Din bucătăria mexicană recomand tito-uri.
Pe Bulevardul Bruckner...?
247
00:15:38,427 --> 00:15:39,918
Cel mai bun
burrito din oraș.
248
00:15:39,939 --> 00:15:43,226
Dle detectiv West.
Ce te aduce la S.T.A.R. Labs?
249
00:15:44,734 --> 00:15:49,036
Când nu am dat de tine la laboratorul tău,
am început să investighez.
250
00:15:49,038 --> 00:15:53,507
Se pare să s-au semnalizat
"dâre roșii" prin tot orașul,
251
00:15:53,509 --> 00:15:56,577
ce opresc tâlhari, salvează
oameni din clădiri în flăcări...
252
00:15:56,579 --> 00:16:00,929
Nu i-ai spus că lucrăm împreună?
253
00:16:01,563 --> 00:16:02,916
Joe, pot explica.
254
00:16:02,918 --> 00:16:06,687
Deja ai o slujbă
în domeniul legii, Barry.
255
00:16:06,689 --> 00:16:08,686
Îți sugerez să te întorci la ea.
256
00:16:10,490 --> 00:16:12,713
Ce te uiți la mine -
eu sunt de partea ta!
257
00:16:12,734 --> 00:16:15,129
Dle detectiv, toți vrem
ce-i mai bine pentru Barry.
258
00:16:15,131 --> 00:16:18,966
Dacă voiai ce-i mai bine pentru Barry,
îl convingeai să înceteze nebunia,
259
00:16:18,968 --> 00:16:21,735
nu-l încurajai să umble
brambura riscându-și viața.
260
00:16:21,737 --> 00:16:25,078
Ai văzut un om controlând vremea.
261
00:16:25,208 --> 00:16:28,757
Ce va face poliția
împotriva unuia ca ăla?
262
00:16:29,371 --> 00:16:33,545
De când cu explozia acceleratorului,
credem că ar fi mai mulți ca el.
263
00:16:34,006 --> 00:16:35,338
Și tu vei face... ce?
264
00:16:35,415 --> 00:16:37,048
Îi vei prinde?
265
00:16:37,119 --> 00:16:38,686
Ești nebun?
266
00:16:38,688 --> 00:16:43,457
Crezi că dacă poți alerga tare repede
ești invincibil? Nu ești!
267
00:16:43,459 --> 00:16:46,548
Ești doar un copil.
Copilul meu.
268
00:16:48,321 --> 00:16:51,084
Nu sunt copilul tău, Joe.
269
00:16:52,174 --> 00:16:54,309
Iar tu nu ești tatăl meu.
270
00:16:57,238 --> 00:16:59,273
Tatăl meu e la Culmea de Fier.
271
00:16:59,275 --> 00:17:01,710
Condamnat pe nedrept.
272
00:17:01,731 --> 00:17:05,869
Te-ai înșelat în privința lui.
Și te înșeli și în privința asta.
273
00:17:06,015 --> 00:17:07,848
Nu-l voi fi putând ajuta pe el,
274
00:17:07,850 --> 00:17:10,651
dar dacă pot scoate pe cineva
dintr-o clădire în flăcări,
275
00:17:10,672 --> 00:17:13,519
sau să opresc hoți înarmați,
o voi face.
276
00:17:13,540 --> 00:17:15,549
Iar tu nu mă poți opri.
277
00:17:16,702 --> 00:17:18,135
Așa că nici nu încerca.
278
00:17:23,919 --> 00:17:26,925
Vă credeți atât de isteți...
279
00:17:27,842 --> 00:17:29,494
Voi, toți.
280
00:17:30,097 --> 00:17:32,845
Dar nu știți ceea ce nu știți.
281
00:17:33,700 --> 00:17:38,884
Și sper că sunteți destul de isteți
să vă dați seama ce până nu moare cineva.
282
00:17:56,724 --> 00:17:58,892
Unde-i restul găștii tale?
283
00:18:00,002 --> 00:18:02,226
- Doar eu.
- Ce vrei, Black?
284
00:18:02,247 --> 00:18:05,622
Singurul lucru pe care îl mai vreau
de la viață: pe șeful tău, mort.
285
00:18:05,643 --> 00:18:07,975
Nu-i vina mea că tu și echipa ta
v-ați mișcat prea lent.
286
00:18:07,996 --> 00:18:10,244
Ți-am spus unde urma să fie Stagg,
nu și câtă vreme va fi acolo.
287
00:18:10,246 --> 00:18:11,812
Îmi trebuie itinerarul lui complet.
288
00:18:11,814 --> 00:18:14,148
Și acces prin sistemul de securitate
de acasă și de la lucru.
289
00:18:14,150 --> 00:18:17,785
S-o crezi tu; eu am o reputație
în domeniu securității.
290
00:18:17,787 --> 00:18:21,847
Una-i dacă angajatorul meu dă colțul,
alta dacă se petrece în dormitorul lui.
291
00:18:21,920 --> 00:18:25,421
Vei face ce-ți cer, dle Java.
292
00:18:30,331 --> 00:18:32,877
Ce naiba-mi vei face tu
fără armata ta?
293
00:18:56,699 --> 00:18:58,805
Eu sunt o armată.
294
00:19:14,367 --> 00:19:16,602
Ai venit să țipi iar la mine?
295
00:19:16,679 --> 00:19:19,880
Șeful securității lui Simon Stagg
a fost ucis seara trecută.
296
00:19:19,882 --> 00:19:23,317
Legistul a luat ceva probe de piele.
Să sperăm că aparțin ucigașului.
297
00:19:23,319 --> 00:19:24,952
Vezi dacă găsești corespondent.
298
00:19:24,954 --> 00:19:27,521
Nu poate fi o coincidență că omul
lui Stagg a fost atacat aseară.
299
00:19:27,523 --> 00:19:29,772
- Merg la Stagg chiar acum.
- Vin cu tine.
300
00:19:29,793 --> 00:19:32,130
Meseria ta e aici.
Stai aici și fă-ți-o.
301
00:19:32,990 --> 00:19:34,824
- Ceau, tată.
- Ceau, scumpo.
302
00:19:34,844 --> 00:19:36,084
Tre' să plec.
303
00:19:37,686 --> 00:19:39,897
De ce-i tata supărat pe tine?
304
00:19:40,825 --> 00:19:42,659
Chestii de serviciu.
305
00:19:45,168 --> 00:19:48,337
- De ce ești tu supărată pe mine?
- Trebuia să ne vedem la Traci,
306
00:19:48,358 --> 00:19:50,533
să-mi dai un context științific
pentru articol.
307
00:19:50,554 --> 00:19:52,212
Și n-am apărut...
308
00:19:52,214 --> 00:19:56,116
Și acum trebuie să scot un nou subiect
de articol în 24 de ore, sau mă pică.
309
00:19:56,118 --> 00:19:58,285
- Iris...
- Nu spune că-ți pare rău.
310
00:19:58,287 --> 00:20:02,343
Știu că-ți pare.
Dar nu știu ce se petrece cu tine.
311
00:20:02,610 --> 00:20:07,536
Am crescut la un dormitor distanță.
Chiar crezi că nu știu când ești fericit?
312
00:20:07,542 --> 00:20:09,976
Sau trist, deprimat sau pierdut?
313
00:20:09,978 --> 00:20:13,546
Te mai întreb odată, Barry Allen,
și ai face bine să-mi spui sincer.
314
00:20:13,548 --> 00:20:15,073
Ce nai...
315
00:20:15,094 --> 00:20:16,548
Vrei să știi ce se petrece?
316
00:20:16,763 --> 00:20:18,167
Acum sunt rapid!
317
00:20:18,312 --> 00:20:20,513
Doamne, cât aș vrea să-ți spun.
318
00:20:20,622 --> 00:20:22,255
Cum mă simt.
319
00:20:22,257 --> 00:20:24,257
Cum mă faci tu să mă simt.
320
00:20:24,259 --> 00:20:25,826
Dar nu pot.
321
00:20:26,074 --> 00:20:27,794
...Ba se petrece cu tine?
322
00:20:29,921 --> 00:20:32,530
N-am terminat de discutat
despre asta.
323
00:20:33,149 --> 00:20:34,472
Asta-i imposibil.
324
00:20:34,493 --> 00:20:38,634
O crimă aseară; celulele astea de piele
aparțin ucigașului, dar sunt naive.
325
00:20:38,640 --> 00:20:42,097
Celule stem ce se pot replica și deveni
orice celulă necesară organismului.
326
00:20:42,118 --> 00:20:43,828
Provin doar de la feți.
327
00:20:44,078 --> 00:20:46,778
Ce-nseamnă asta - că ucigașul
e un nou-născut?
328
00:20:47,182 --> 00:20:49,715
Chiar credeți că cineva
vrea să mă omoare?
329
00:20:49,717 --> 00:20:51,517
Nu suntem siguri, dle Stagg, dar...
330
00:20:51,519 --> 00:20:53,719
S-a petrecut un jaf armat
la un eveniment la care ați participat.
331
00:20:53,721 --> 00:20:56,422
Iar șeful securității dvs.
a fost găsit ucis astă-dimineață.
332
00:20:56,424 --> 00:21:00,793
Sunt un savant și un filantrop.
Nu prea suntem ținte pentru asasini.
333
00:21:00,795 --> 00:21:04,570
Dar pentru procese?
Aveți vreo 20 împotriva dvs.
334
00:21:04,683 --> 00:21:08,745
E un fapt trist al vieții, dle detectiv,
că atunci când faci bani mulți,
335
00:21:08,766 --> 00:21:11,509
oameni care nu-i au
cred că-i pot lua pe ai tăi.
336
00:21:11,627 --> 00:21:15,112
Oameni ca ăsta, de pildă?
Danton Black?
337
00:21:15,898 --> 00:21:17,230
Danton Black.
338
00:21:17,232 --> 00:21:19,353
L-ați concediat,
acum vă dă în judecată.
339
00:21:20,269 --> 00:21:23,170
Din nefericire, relația noastre
de muncă nu a fost fructuoasă,
340
00:21:23,172 --> 00:21:25,606
dar de un singur lucru
vă pot asigura.
341
00:21:25,949 --> 00:21:27,441
Danton Black...
342
00:21:27,774 --> 00:21:29,343
Nu e un ucigaș.
343
00:21:29,345 --> 00:21:32,112
E un cercetător de clinică,
nu un geniu criminal.
344
00:21:32,367 --> 00:21:35,475
Dacă vă pot ajuta în vreun fel,
dați-mi vă rog de știre.
345
00:21:35,496 --> 00:21:37,496
Și eu îi vreau pe ăștia prinși.
346
00:21:37,498 --> 00:21:39,767
- Atunci, iată-ne!
- Jos!
347
00:21:59,271 --> 00:22:00,757
Ce se petrece, dom' căpitan?
348
00:22:00,778 --> 00:22:03,933
Nu acum, Barry. Au loc
trageri la Stagg Industries.
349
00:22:05,217 --> 00:22:06,747
Joe e acolo.
350
00:22:15,185 --> 00:22:17,153
Scoate-l de aici; vă acopăr eu.
351
00:22:17,174 --> 00:22:18,565
Gata? Și.
352
00:22:46,865 --> 00:22:48,908
- Du-te!
- Nu.
353
00:22:52,513 --> 00:22:54,373
Oricine ai fi, dă-te prins.
354
00:22:54,394 --> 00:22:56,842
Scuze.
Nu mergem nicăieri.
355
00:22:56,844 --> 00:22:59,486
Până Simon Stagg nu-i mort.
356
00:23:46,644 --> 00:23:50,049
Scuze. Abraziunile
deja se vindecă rapid.
357
00:23:50,070 --> 00:23:52,104
Da, am fost făcut zob.
358
00:23:52,133 --> 00:23:54,079
Mi-ai mânjit costumul cu sânge.
359
00:23:54,118 --> 00:23:59,301
Cred că puțin din el e și de-al lui.
Un alt nu-prea-prietenos meta-om.
360
00:24:01,334 --> 00:24:03,255
Danton Black.
361
00:24:03,587 --> 00:24:06,729
E un bio-genetician specializat
în clonare terapeutică.
362
00:24:06,750 --> 00:24:08,785
Cultivarea de organe noi,
pentru înlocuirea celor vechi.
363
00:24:08,806 --> 00:24:11,872
Se pare că Stagg i-a furat
cercetarea și apoi l-a concediat.
364
00:24:11,874 --> 00:24:14,975
L-am văzut pe Black creând
dubluri din propriul lui corp.
365
00:24:14,977 --> 00:24:19,552
Ironic. Tipul specializat în clonare
poate face acum xerox-uri din el însuși.
366
00:24:19,573 --> 00:24:22,115
Dacă făcea experiențe pe el însuși
367
00:24:22,136 --> 00:24:23,789
când a fost expus la unda
de materie întunecată
368
00:24:23,810 --> 00:24:25,655
eliberată de explozia
acceleratorului de particule...
369
00:24:25,676 --> 00:24:28,123
Iată "Căpitanul Clonă".
370
00:24:29,983 --> 00:24:33,223
Nicio grijă; găsesc eu
un nume mai meseriaș.
371
00:24:35,912 --> 00:24:37,773
Unde te duci?
372
00:24:38,820 --> 00:24:40,334
Joe avea dreptate.
373
00:24:40,945 --> 00:24:45,711
Am intrat în ceva peste puterile mele.
Da, sunt rapid - dar nu sunt războinic.
374
00:24:45,732 --> 00:24:49,329
Abia pot lupta cu un singur meta-om,
ce să mai zic de șase.
375
00:24:51,245 --> 00:24:52,747
Barry.
376
00:24:53,058 --> 00:24:54,591
Înțeleg.
377
00:24:54,650 --> 00:24:56,216
Asta-i o contralovitură.
378
00:24:56,218 --> 00:24:58,051
Dar toate marile aventuri le au.
379
00:24:58,053 --> 00:25:01,267
Și nu putem învăța să zburăm
fără să ne prăbușim de câteva ori.
380
00:25:02,647 --> 00:25:05,382
Asta n-a fost o aventură
măreață, dle dr. Wells.
381
00:25:06,656 --> 00:25:08,656
Asta a fost o greșeală.
382
00:25:25,580 --> 00:25:26,796
Tată!
383
00:25:27,997 --> 00:25:31,040
Scuze; fără contact fizic.
384
00:25:31,791 --> 00:25:33,362
Cinci minute, Allen.
385
00:25:36,457 --> 00:25:38,060
Așază-te, fiule.
386
00:25:41,996 --> 00:25:43,496
Barry, cum ai ajuns aici?
387
00:25:43,498 --> 00:25:45,632
Am alergat până aici;
Joe nu vrea să mă aducă.
388
00:25:45,634 --> 00:25:49,751
- Nu mă lasă să te văd, îl urăsc!
- Nu, nu spune asta.
389
00:25:51,106 --> 00:25:54,974
Nu Joe nu vrea ca tu să vii aici.
390
00:25:54,995 --> 00:26:00,747
Eu nu vreau să vii aici.
Nu vreau să mă vezi așa...
391
00:26:00,970 --> 00:26:04,091
Trebuie să-i dați drumul.
Tata nu a făcut lucrurile alea!
392
00:26:04,286 --> 00:26:07,187
Nu i-a făcut rău mamei.
Omul din fulger a făcut-o!
393
00:26:07,189 --> 00:26:10,898
- Omul-fulger mi-a ucis mama! Nu tata!
- Barry, uită-te la mine!
394
00:26:12,698 --> 00:26:15,628
Tu nu mă poți ajuta.
395
00:26:17,958 --> 00:26:21,293
Bine? Joe îți va purta de grijă
până pot eu ieși de aici.
396
00:26:21,343 --> 00:26:26,142
Tu fii doar băiatul cuminte
care eu și mama ta știm că ești.
397
00:26:37,792 --> 00:26:39,183
Să mergem.
398
00:26:40,734 --> 00:26:42,217
Tată...
399
00:26:44,040 --> 00:26:45,812
Tată?
400
00:26:59,240 --> 00:27:03,525
- Dle detectiv, a fost prins trăgătorul?
- Deocamdată nu se cunoaște unde se află.
401
00:27:03,546 --> 00:27:06,513
Îl considerăm înarmat
și extrem de periculos.
402
00:27:06,534 --> 00:27:08,448
Mulțumim, fără alte întrebări.
403
00:27:10,152 --> 00:27:13,620
- Bună treabă, Eddie.
- Nu, locul și timpul potrivit.
404
00:27:13,622 --> 00:27:18,024
- Nu, astăzi ai fost un erou.
- Poliția încă are un ucigaș de găsit.
405
00:27:18,026 --> 00:27:20,241
- Ar trebui să merg la sediu.
- Bun.
406
00:27:25,666 --> 00:27:30,065
Deci ai venit aici pentru cofeină
sau îmi spui ce se petrece cu tine?
407
00:27:35,343 --> 00:27:39,512
Dle Stagg, aș vrea să vă mai gândiți
la oferta noastră de protecție.
408
00:27:39,514 --> 00:27:43,917
Danton Black a dovedit că e gata
să ucidă și are... prieteni.
409
00:27:43,919 --> 00:27:46,286
Credeți-mă: sunt periculoși cu toții.
410
00:27:46,288 --> 00:27:48,955
Mi-am sporit paza, dle detectiv.
411
00:27:48,957 --> 00:27:53,000
Chiar sper ca Black să apară căutând
scandal; fiindcă va găsi din belșug.
412
00:27:56,740 --> 00:28:01,029
Ai vorbit ca un adevărat filantrop.
Sau "umanitarian" se zice...?
413
00:28:01,119 --> 00:28:05,609
Scuze, nu nimeresc niciodată
din care te prefaci tu că ești, Simon.
414
00:28:05,865 --> 00:28:07,128
Harrison...
415
00:28:07,496 --> 00:28:08,740
Nu te ridica.
416
00:28:13,929 --> 00:28:15,960
Un alt admirator
de-ai dumitale, dle doctor?
417
00:28:15,981 --> 00:28:17,635
Putem discuta, dle detectiv?
418
00:28:17,854 --> 00:28:19,721
Deci ai avut dreptate.
419
00:28:19,855 --> 00:28:21,988
Barry nu-i singurul "special".
420
00:28:21,990 --> 00:28:25,592
Tipul care a încercat azi să-l ucidă
pe Simon Stagg se putea...
421
00:28:25,594 --> 00:28:29,081
Multiplica instantaneu.
Da, știm.
422
00:28:29,793 --> 00:28:32,133
Știai de Barry?
423
00:28:34,074 --> 00:28:36,558
Când a intrat în comă...
424
00:28:37,305 --> 00:28:42,248
Ai venit la spital și m-ai întrebat
dacă l-ai putea lua la S.T.A.R. Labs.
425
00:28:42,464 --> 00:28:44,847
Știai ce ar putea face?
426
00:28:48,583 --> 00:28:52,603
Aveam bănuielile mele că fusese...
427
00:28:53,722 --> 00:28:54,922
Afectat.
428
00:28:55,924 --> 00:28:57,557
Auzi, Joe...
429
00:28:57,559 --> 00:29:01,194
Nu aveam de gând să devin membrul-șef
al unei unități secrete anti-crimă.
430
00:29:01,196 --> 00:29:06,132
Amândoi știm că suntem singurii
echipați pentru a proteja Central City.
431
00:29:06,134 --> 00:29:08,968
Poate sunt mai interesat
în a-l proteja pe Barry.
432
00:29:08,970 --> 00:29:11,815
Dar el e gata să intre-n foc
împreună cu tine.
433
00:29:11,836 --> 00:29:15,034
Ba nu e.
Nu mai e; a renunțat.
434
00:29:15,272 --> 00:29:16,898
Nu ți-a spus?
435
00:29:18,580 --> 00:29:21,660
- Nu ne-am văzut.
- Precis doar pentru scurt timp.
436
00:29:21,703 --> 00:29:24,551
Cum îl știu eu pe Barry,
când își pune ceva-n cap...
437
00:29:24,553 --> 00:29:28,002
Nimeni nu-l face să se răzgândească;
dar când se va echipa data viitoare...
438
00:29:30,138 --> 00:29:31,971
Să dea năvală spre pericol...
439
00:29:31,992 --> 00:29:33,391
Va da greș.
440
00:29:33,524 --> 00:29:35,066
De ce...?
441
00:29:35,985 --> 00:29:37,818
Fiindcă nu crede că-i capabil.
442
00:29:38,033 --> 00:29:39,823
Îndoiala...
443
00:29:40,769 --> 00:29:45,305
E adevăratul lui dușman, Joe,
nu indiferent ce-o fi pândind din umbră
444
00:29:45,307 --> 00:29:47,774
Și câtă vreme tu vei continua
să te îndoiești de el,
445
00:29:47,776 --> 00:29:49,805
se va îndoi el însuși.
446
00:29:56,050 --> 00:29:58,660
Și, ca să fim clari...
Și mie-mi pasă de el.
447
00:30:09,763 --> 00:30:11,436
Se vede că ți-e foame.
448
00:30:11,812 --> 00:30:13,726
Pe bază nervoasă.
449
00:30:15,203 --> 00:30:16,903
Am venit să-mi cer scuze.
450
00:30:16,905 --> 00:30:19,139
Ai dreptate, am fost rezervat.
451
00:30:19,141 --> 00:30:21,824
- Corect.
- Și cam nesimțit.
452
00:30:22,644 --> 00:30:26,186
Ar trebui să-ți ceri scuze mai des.
Chiar ești senzațional la asta.
453
00:30:27,864 --> 00:30:31,885
- Deci... Ce urma să-mi spui ieri?
- Credeam că trebuia să fac ceva.
454
00:30:31,887 --> 00:30:36,920
Ceva ce credeam că era important,
dar se dovedește că nu mă prea pricep.
455
00:30:37,465 --> 00:30:39,899
Dar mă pricep la a-ți fi prieten.
456
00:30:39,920 --> 00:30:42,988
Dacă ai nevoie de ajutor în găsirea
unui nou subiect pentru articol...
457
00:30:43,009 --> 00:30:46,132
Am găsit unul.
Ceva ce chiar mă interesează.
458
00:30:46,134 --> 00:30:48,401
Știu că-ți va părea nebunie...
459
00:30:48,422 --> 00:30:50,666
Vuiește tot internetul
de o săptămână.
460
00:30:51,072 --> 00:30:53,473
La o clădire în flăcări...
La un jaf la bancă...
461
00:30:53,475 --> 00:30:56,100
Chiar și seara trecută,
când tâlharii au tras spre paznic,
462
00:30:56,121 --> 00:30:58,278
el zice că l-a dus o vijelie afară.
463
00:30:58,280 --> 00:31:01,114
Ceva pe-aici salvează oameni.
464
00:31:01,116 --> 00:31:04,050
Parcă făceai jurnalism,
nu beletristică SF.
465
00:31:04,052 --> 00:31:06,929
De când te știu
tu ai tot crezut în imposibil.
466
00:31:06,950 --> 00:31:08,211
Dacă aveai dreptate?
467
00:31:08,232 --> 00:31:11,181
Dacă aveai dreptate în legătură
cu seara în care a murit mama ta?
468
00:31:13,223 --> 00:31:14,992
Uite: v-am spus că am terminat-o.
469
00:31:15,013 --> 00:31:18,971
Știu, dar trebuie să vii
la S.T.A.R. Labs imediat.
470
00:31:27,775 --> 00:31:29,995
- Barry, e-n regulă.
- Nu-i în regulă!
471
00:31:30,016 --> 00:31:32,826
Black e aici și doar... stă cuminte.
472
00:31:32,847 --> 00:31:34,681
Nu-i el, nu-i așa?
473
00:31:34,683 --> 00:31:36,549
E una din replicile lui.
474
00:31:36,551 --> 00:31:39,414
- Cum ați obținut-o?
- Eu am cultivat-o.
475
00:31:40,453 --> 00:31:43,090
Am izolat o mostră din sângele
lui Black de pe costumul tău
476
00:31:43,108 --> 00:31:47,560
să văd dacă pot declanșa in vitro procesul
de cultivare, să știu cum se multiplică.
477
00:31:47,562 --> 00:31:52,131
Am expus celulele-țintă la un gel cu
proteine și au început să se multiplice...
478
00:31:52,133 --> 00:31:54,200
- În asta.
- De ce nu...
479
00:31:54,202 --> 00:31:56,302
Face nimic?
480
00:31:56,304 --> 00:31:57,870
I-am făcut o scanare cerebrală.
481
00:31:57,872 --> 00:32:00,273
Funcțiile motorii involuntare
sunt active, puțin altceva.
482
00:32:00,275 --> 00:32:04,744
- Credem că funcționează ca receptor.
- Clonele sunt coji goale fără Black.
483
00:32:04,746 --> 00:32:08,181
Îl decuplăm pe adevăratul Black
și astfel le decuplăm pe toate.
484
00:32:08,183 --> 00:32:10,049
Dar cum știm care-i
adevăratul Danton Black?
485
00:32:10,051 --> 00:32:12,185
M-am gândit la asta
pornind de la leșinul tău.
486
00:32:12,206 --> 00:32:14,092
Black are limite, la fel ca tine.
487
00:32:14,113 --> 00:32:18,891
Controlul tuturor clonelor trebuie că
necesită o doză uriașă de tărie fizică.
488
00:32:18,893 --> 00:32:23,329
Așa că uită-te după cel care dă semne
de slăbiciune sau oboseală; ăla-i baza.
489
00:32:23,331 --> 00:32:26,866
Doar o teorie... dar una pe care
vei vrea să o verifici, dle Allen.
490
00:32:26,868 --> 00:32:29,470
Și am încropit batoanele astea
cu proteine super-calorice,
491
00:32:29,491 --> 00:32:31,511
să-ți menții metabolismul.
492
00:32:36,777 --> 00:32:38,945
- Mai sunt și ații?
- Nu.
493
00:32:38,947 --> 00:32:40,580
De ce a început să se miște?
494
00:32:40,582 --> 00:32:44,884
Baza. Bănuiesc că baza e în mișcare.
Asta a auzit chemarea la luptă.
495
00:32:44,886 --> 00:32:48,388
Iar eu știu unde a fost chemat.
La Stagg Industries.
496
00:32:48,390 --> 00:32:52,230
- Ar trebui să anunți trupa.
- Poliția nu poate opri asta.
497
00:32:52,938 --> 00:32:56,038
Ce a devenit Black,
la fel ca Mardon...
498
00:32:56,708 --> 00:33:00,143
E peste mine.
Poate mult și peste ei.
499
00:33:00,145 --> 00:33:02,212
Singurul peste care nu e...
500
00:33:02,214 --> 00:33:03,880
Ești tu.
501
00:33:03,882 --> 00:33:06,816
Trebuie să faci asta,
am priceput.
502
00:33:06,818 --> 00:33:10,854
Așa că, măcar odată-n viață,
fă ce-ți spun să faci.
503
00:33:10,856 --> 00:33:12,712
Du-te și oprește-l.
504
00:33:27,594 --> 00:33:30,196
Să am cifrele până dimineață, da?
505
00:33:35,235 --> 00:33:36,880
- Pe loc.
- Nu mișcați!
506
00:33:55,823 --> 00:33:57,190
Bună, Danton.
507
00:33:57,192 --> 00:33:58,778
Adio, Simon.
508
00:34:01,681 --> 00:34:03,182
Rămâi aici!
509
00:34:08,469 --> 00:34:13,172
Știu că Stagg ți-a furat cercetarea,
dar asta nu-ți dă dreptul la crimă.
510
00:34:27,510 --> 00:34:29,373
Tu crezi că-i vorba de slujba mea...
511
00:34:31,726 --> 00:34:33,326
E vorba de Elizabeth.
512
00:34:33,328 --> 00:34:34,820
Era soția mea.
513
00:34:36,952 --> 00:34:39,612
Avea ateroscleroză coronariană.
514
00:34:39,667 --> 00:34:42,468
A stat ani buni
pe lista de transplant, dar...
515
00:34:42,470 --> 00:34:44,361
Timpul se sfârșea.
516
00:34:44,739 --> 00:34:46,739
Deci, dacă nu-i puteam obține
o inimă nouă...
517
00:34:46,741 --> 00:34:48,485
Aveai să-i cultivi una.
518
00:34:49,477 --> 00:34:51,144
Eram atât de aproape...!
519
00:34:51,220 --> 00:34:53,429
Până mi-a furat Stagg cercetarea.
520
00:34:53,497 --> 00:34:56,129
Ca să culeagă el gloria...
521
00:34:56,338 --> 00:34:59,346
Iar eu am ajuns să-mi îngrop
cel mai bun prieten.
522
00:35:00,077 --> 00:35:01,699
Acum...
523
00:35:02,859 --> 00:35:04,229
Sunt singur.
524
00:35:27,448 --> 00:35:30,983
- Nu uita, Barry: găsește baza.
- Sunt prea mulți să-i dovedesc.
525
00:35:30,985 --> 00:35:33,586
Barry, trebuie să izolezi baza.
526
00:35:33,588 --> 00:35:36,289
Nu pot; e imposibil!
527
00:35:36,291 --> 00:35:39,091
Nimic nu-i imposibil, Barry.
Tu m-ai învățat asta.
528
00:35:39,093 --> 00:35:40,326
O poți face.
529
00:36:21,803 --> 00:36:23,236
Barry!
530
00:36:24,138 --> 00:36:26,968
- Barry, ești întreg?
- Sunt bine.
531
00:36:28,142 --> 00:36:29,644
Sunt bine.
532
00:36:30,011 --> 00:36:31,578
S-a rezolvat.
533
00:36:39,530 --> 00:36:40,974
Ține-te!
534
00:36:41,489 --> 00:36:43,062
Nu!
535
00:36:46,910 --> 00:36:48,497
Nu!
536
00:37:01,620 --> 00:37:05,104
Oficiali ai poliției din Central City
confirmă acum că Danton Black...
537
00:37:05,125 --> 00:37:09,083
- Am încercat să-l salvez.
- Nu părea că voia să fie salvat.
538
00:37:09,284 --> 00:37:11,853
Unii oameni, când se frâng...
539
00:37:12,643 --> 00:37:15,156
Nu mai pot fi făcuți la loc.
540
00:37:15,633 --> 00:37:18,222
Alții însă se întăresc.
541
00:37:19,331 --> 00:37:20,915
Sper că da.
542
00:37:26,433 --> 00:37:31,685
Păi, măcar acum, "Multiplex"
nu va mai face rău nimănui.
543
00:37:32,177 --> 00:37:34,549
V-am zis că-mi vine
un nume meseriaș.
544
00:37:37,083 --> 00:37:40,686
Oi fi eu cel în costum,
ăla cu alergatul...
545
00:37:40,782 --> 00:37:44,283
Dar când alerg să salvez oameni,
schimbând lucruri...
546
00:37:44,285 --> 00:37:46,295
Sunteți toți împreună cu mine.
547
00:37:48,642 --> 00:37:50,817
În sfârșit mi-am dat seama de ceva.
548
00:37:52,385 --> 00:37:55,029
Pe toți ne-a lovit fulgerul ăla.
549
00:38:13,680 --> 00:38:15,071
Ți-e foame?
550
00:38:17,584 --> 00:38:20,341
Ardei, măsline...
551
00:38:20,739 --> 00:38:22,088
Și jalapenos.
552
00:38:22,090 --> 00:38:25,141
- Exact cum îți plac.
- Mulțumesc.
553
00:38:28,302 --> 00:38:30,023
Te-ai înșelat.
554
00:38:30,732 --> 00:38:34,166
M-am înșelat la greu săptămâna asta,
trebuie să fii mai exact.
555
00:38:34,168 --> 00:38:37,386
Ziceai că unul din lucrurile care
te motivează să alergi pe-acolo
556
00:38:37,412 --> 00:38:39,586
e acela că nu ți-ai putut ajuta tatăl.
557
00:38:44,511 --> 00:38:46,349
Îl poți ajuta.
558
00:38:46,981 --> 00:38:48,848
Îl putem.
559
00:38:48,850 --> 00:38:53,330
Vom descoperi cine sau ce
ți-a ucis mama în seara aceea
560
00:38:53,351 --> 00:38:56,663
și apoi îți vom scoate tatăl
din închisoare.
561
00:38:57,125 --> 00:38:58,785
Împreună.
562
00:39:04,164 --> 00:39:06,699
Joe, când am spus
că nu ai fi tu tatăl meu...
563
00:39:06,701 --> 00:39:10,166
Știu, Barry.
Știu că nu sunt tatăl tău.
564
00:39:11,681 --> 00:39:13,616
Ai dreptate, nu ești.
565
00:39:14,169 --> 00:39:19,476
Ești doar... omul care m-a ținut
hrănit și îmbrăcat...
566
00:39:20,233 --> 00:39:24,492
Care stătea seara lângă patul meu până
adormeam fiindcă mă temeam de întuneric.
567
00:39:24,940 --> 00:39:27,042
M-a ajutat la teme...
568
00:39:27,493 --> 00:39:31,021
Tu m-ai învățat să conduc
și să mă bărbieresc...
569
00:39:31,073 --> 00:39:33,826
Și m-ai ținut la facultate.
570
00:39:35,530 --> 00:39:38,130
Îmi aduce mult a tată.
571
00:39:55,040 --> 00:39:57,141
Fiecare copil visează
să fie un super-erou.
572
00:39:57,143 --> 00:39:59,343
Să aibă puteri,
să salveze oameni...
573
00:39:59,345 --> 00:40:03,547
Dar niciun copil nu se gândește cum e
când ești erou și nu salvezi oameni.
574
00:40:03,549 --> 00:40:08,285
Adevărul e că nu se schimbă prea multe.
Încă suferi, încă iubești...
575
00:40:08,287 --> 00:40:10,821
Încă dorești și speri
și te temi de lucruri.
576
00:40:10,823 --> 00:40:14,058
Și încă ai nevoie de oameni
care să te ajute la toate astea.
577
00:40:14,060 --> 00:40:17,165
În unele feluri,
asta-i partea cea mai bună.
578
00:40:17,463 --> 00:40:21,334
Barry, tocmai a fost deturnată
o mașină blindată pe Strada Grifonului.
579
00:40:21,734 --> 00:40:23,741
- Mișcă-ți curul acolo.
- Priceput.
580
00:40:23,762 --> 00:40:25,311
De fapt, partea cea mai bună...?
581
00:40:25,332 --> 00:40:26,609
E asta.
582
00:40:30,992 --> 00:40:32,909
FULGERUL
583
00:40:40,619 --> 00:40:43,903
Wells... Cine dracu'
ți-a dat drumul aici?
584
00:40:44,268 --> 00:40:48,162
- Țineai o petrecere, cumva?
- Precis ai văzut la TV...
585
00:40:48,183 --> 00:40:51,151
Un fost angajat de-ai mei
a încercat să mă ucidă.
586
00:40:51,153 --> 00:40:54,955
Un fost angajat cu abilitatea
de a se multiplica...
587
00:40:54,957 --> 00:40:58,658
Față-n față cu un om care
se poate deplasa în super-viteză.
588
00:40:58,660 --> 00:41:00,724
Și tu l-ai văzut, nu-i așa?
589
00:41:02,291 --> 00:41:05,479
- Într-adevăr, l-am văzut.
- Extraordinar.
590
00:41:06,835 --> 00:41:09,069
Puterea pe care o are, e ca...
591
00:41:09,071 --> 00:41:12,572
E ca a zeilor din vechime;
Ca Mercur pe pământ.
592
00:41:12,574 --> 00:41:14,808
Îți dai seama dacă
i-ai putea controla puterea?
593
00:41:14,810 --> 00:41:20,072
Dacă i-ai putea-o exploata?
Ai putea schimba ce înseamnă să fii om.
594
00:41:20,221 --> 00:41:22,369
Omul cu mască roșie e cheia,
595
00:41:22,496 --> 00:41:24,668
iar eu voi pune mâna pe el.
596
00:41:28,470 --> 00:41:30,941
Omului cu mască roșie...
597
00:41:31,800 --> 00:41:34,101
I se zice Fulgerul.
598
00:41:34,446 --> 00:41:36,613
Sau, cel puțin...
599
00:41:36,765 --> 00:41:39,199
Va fi într-o zi.
600
00:41:40,582 --> 00:41:42,507
Ce dracu'...?
601
00:41:45,734 --> 00:41:47,876
Iartă-mă, Simon.
602
00:41:48,574 --> 00:41:51,711
Mă tem că vei crede
că e ceva personal, dar nu este.
603
00:41:51,713 --> 00:41:54,181
Doar că omul cu mască roșie...
604
00:41:54,183 --> 00:41:56,996
Cel mai rapid om în viață...
605
00:41:57,017 --> 00:41:59,117
Trebuie ținut...
606
00:42:02,344 --> 00:42:03,662
Teafăr.
607
00:42:04,312 --> 00:42:07,312
Traducerea: Reef