1 00:00:00,968 --> 00:00:02,935 Mitt navn er Barry Allen. 2 00:00:02,937 --> 00:00:05,337 Jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,972 Da jeg var 11 ble moren min drept. 4 00:00:06,974 --> 00:00:10,976 Jeg så en kule av lyn. Inni lynet var det en mann. 5 00:00:10,978 --> 00:00:12,344 Han drepte moren min. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,013 Jeg sverger på at jeg ikke gjorde dette. 7 00:00:14,015 --> 00:00:17,116 -Hvor er mor? -Det som skjedde den natten var umulig. 8 00:00:17,118 --> 00:00:19,618 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 9 00:00:21,421 --> 00:00:22,855 Du var i koma. 10 00:00:22,857 --> 00:00:24,923 -I hvor lang tid? -Ni måneder. 11 00:00:24,925 --> 00:00:28,360 Musklene dine burde svunnet inn, men i stedet så regenererer de cellemessig. 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,596 Jeg var ikke den eneste berørte, vel? 13 00:00:30,598 --> 00:00:34,767 Vi har søkt etter andre metamennesker som deg. 14 00:00:34,769 --> 00:00:36,769 Hele livet mitt har jeg ønsket å gjøre mer. 15 00:00:36,771 --> 00:00:39,638 Og den første sjansen jeg får til å hjelpe noen, ødelegger jeg. 16 00:00:39,640 --> 00:00:42,007 Det gode du gjør må langt oppveie det dårlige. 17 00:00:42,009 --> 00:00:44,143 Du kan ikke være her noe lengre. 18 00:00:44,145 --> 00:00:48,113 Hvem som enn drepte mor, så tror jeg at jeg kanskje endelig kan finne dem. 19 00:00:50,717 --> 00:00:53,986 Det er her jeg skal gjøre den intro-tingen. 20 00:00:53,988 --> 00:00:55,754 Barry Allen, den raskeste mannen i live... 21 00:00:55,757 --> 00:00:57,189 Men det vet dere jo allerede. 22 00:00:57,191 --> 00:00:58,791 La oss komme frem til det gode. 23 00:00:58,793 --> 00:01:03,829 Kan dere se den røyken? Det er brann på Western og Third i midtbyen. 24 00:01:03,831 --> 00:01:06,565 Og det slørete? Det er meg som er på vei dit. 25 00:01:06,567 --> 00:01:11,937 Jeg løper med 352 miles i timen. Og det er en langsom dag. 26 00:01:11,939 --> 00:01:13,338 Dette er stige 52. 27 00:01:13,340 --> 00:01:14,840 Vi er fremdeles minst to minutter derfra. 28 00:01:14,842 --> 00:01:16,175 Folk vil dø der inne. 29 00:01:16,177 --> 00:01:18,744 Jeg vet det. 30 00:01:18,746 --> 00:01:23,549 Barry? Barry! 31 00:01:23,551 --> 00:01:24,817 Hva? For jeg for langt? 32 00:01:24,819 --> 00:01:27,052 Du sprang ca seks kvartaler for langt. 33 00:01:28,255 --> 00:01:30,089 Min feil. 34 00:01:30,091 --> 00:01:31,523 Paige! 35 00:01:31,525 --> 00:01:33,759 Datteren min! Har noen sett datteren min? 36 00:01:33,761 --> 00:01:36,662 Paige! 37 00:01:36,664 --> 00:01:38,897 Er du der? 38 00:01:38,899 --> 00:01:43,001 -Hva gjør du? -Ingenting. 39 00:01:43,003 --> 00:01:44,603 Hvem snakket du med? 40 00:01:44,605 --> 00:01:45,838 -Ingen. -Snakker du til Barry? 41 00:01:45,840 --> 00:01:47,573 -Hvem? -Barry Allen? 42 00:01:47,575 --> 00:01:49,541 Truffet av lynet? Lå i koma i ni måneder? 43 00:01:49,543 --> 00:01:52,077 Våknet opp med evnen til å løpe raskere enn lydens hastighet? 44 00:01:52,079 --> 00:01:53,345 -Ringer det en klokke? -Nei. 45 00:01:53,347 --> 00:01:54,780 Har ikke snakket med ham. 46 00:01:54,782 --> 00:01:59,485 Cisco, det er brann overalt! Cisco, er du der fortsatt? 47 00:01:59,487 --> 00:02:00,853 Mor? 48 00:02:00,855 --> 00:02:02,821 Mor. 49 00:02:07,594 --> 00:02:10,596 Mor! 50 00:02:18,771 --> 00:02:20,172 Alle ute. 51 00:02:20,174 --> 00:02:21,740 Hva har du til meg, Cisco? 52 00:02:21,742 --> 00:02:24,409 Barry, det er Caitlin. 53 00:02:24,411 --> 00:02:27,746 Caitlin. 54 00:02:27,748 --> 00:02:29,081 Hvordan er dagen din? 55 00:02:29,083 --> 00:02:32,251 Kom tilbake til S.T.A.R Labs. Nå. 56 00:02:32,253 --> 00:02:33,719 Er på vei. 57 00:02:41,494 --> 00:02:44,897 Har dere begge blitt sinnssyke? Hvem tror dere at dere er? 58 00:02:44,899 --> 00:02:47,266 Jeg er øyne og ører, og han er føttene. 59 00:02:47,268 --> 00:02:50,636 Det er ikke morsomt. Dere kunne fått dere selv drept. 60 00:02:50,638 --> 00:02:53,272 Du kan ikke kjøre rundt i byen som en supersonisk brannmann. 61 00:02:53,274 --> 00:02:57,576 Hvorfor ikke? Jeg bruker hastigheten min til å gjøre noe bra. 62 00:02:57,578 --> 00:03:01,180 Vi snakket om at du hjelper oss å samle andre mennesker som kanskje har blitt truffet- 63 00:03:01,182 --> 00:03:02,848 -av partikkelakseleratorens eksplosjon. 64 00:03:02,850 --> 00:03:04,516 Meta-mennesker. 65 00:03:04,518 --> 00:03:07,319 Og bortsett fra Clyde Mardon, har vi ikke funnet andre. 66 00:03:07,321 --> 00:03:09,288 Folk i denne byen har fortsatt bruk for hjelp. 67 00:03:09,290 --> 00:03:10,822 Og jeg kan hjelpe dem. 68 00:03:10,824 --> 00:03:12,791 Vi kan hjelpe dem. 69 00:03:12,793 --> 00:03:14,626 Vil du ikke si noe? 70 00:03:14,628 --> 00:03:18,730 Jeg tror det Caitlin sier, på sin egen særlige sinte måte- 71 00:03:18,732 --> 00:03:21,967 -er at vi akkurat har begynt å forstå hva kroppen din er i stand til. 72 00:03:21,969 --> 00:03:26,538 Ikke for å kjøre i samme spor, mr. Allen... Jeg anbefaler forsiktighet. 73 00:03:26,540 --> 00:03:28,307 Dr. Wells... 74 00:03:28,309 --> 00:03:31,877 Jeg tviler på at forsiktighet gjorde deg til den mannen du er i dag. 75 00:03:31,879 --> 00:03:34,012 I en rullestol og en paria. 76 00:03:34,014 --> 00:03:38,884 Manglende forsiktighet gjorde meg alle de tingene. 77 00:03:38,886 --> 00:03:42,688 Kjenn grensene dine. 78 00:03:42,690 --> 00:03:47,159 Ikke forvent at jeg lapper deg sammen hver gang du brekker noe. 79 00:03:47,161 --> 00:03:49,027 Skjer det noe der ute i dag? 80 00:03:49,029 --> 00:03:54,299 Sensorene i drakten sendte noe merkelig telemetri, som om livstegnene dine peaket. 81 00:03:54,301 --> 00:03:55,834 Aldri hatt det bedre. 82 00:04:00,574 --> 00:04:02,407 Joe, er alt i orden? 83 00:04:02,409 --> 00:04:04,776 Fint. Jeg har et ferskt gjerningssted... 84 00:04:04,778 --> 00:04:06,044 En død kropp... 85 00:04:06,046 --> 00:04:07,713 Detektiver som intervjuer vitner... 86 00:04:07,715 --> 00:04:09,915 Kilometervis av gul teip som strekker seg overalt. 87 00:04:09,917 --> 00:04:12,251 Jeg mangler bare en ting. Kan du gjette hva det er? 88 00:04:12,253 --> 00:04:14,753 Jeg er på vei. 89 00:04:14,755 --> 00:04:17,356 Dagjobben min kaller. 90 00:04:20,526 --> 00:04:23,795 Når tror du han oppdager at han glemte tøyet sitt? 91 00:04:34,641 --> 00:04:37,909 Fyren stakk av med en flokk håndvåpen, minst seks Glock 19 - 92 00:04:37,911 --> 00:04:40,746 -utstyrt med ekstra ammunisjons-magasiner. 93 00:04:40,748 --> 00:04:43,282 Noen holder på å gjøre noe ille. 94 00:04:43,284 --> 00:04:47,953 -Unnskyld for at jeg er sent på det. -Litt høstshopping, mr. Allen? 95 00:04:49,757 --> 00:04:51,623 Det gikk så fort i morges at jeg ikke oppdaget det. 96 00:04:56,597 --> 00:04:59,598 Jeg lastet ned opptakene fra videokameraet. 97 00:05:02,869 --> 00:05:04,503 Ser ut til at det bare er en forbryter. 98 00:05:14,714 --> 00:05:17,649 Opptakene kan bare vise en, men det var seks stykker. 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,451 Se, sporene. De krysser alle hverandre. 100 00:05:19,453 --> 00:05:21,853 Seks par med fotspor. Seks geværer stjålet. 101 00:05:21,855 --> 00:05:24,489 Vi burde være på utskikk etter en gjeng. 102 00:05:24,491 --> 00:05:26,925 Merkelig. 103 00:05:26,927 --> 00:05:29,861 Skoene ser ut til å være i samme størrelse. 104 00:05:29,863 --> 00:05:33,165 Str. 45 vil jeg gjette på. Akkurat som deg, kaptein. 105 00:05:33,167 --> 00:05:36,168 Ikke at du er mistenkt, sir. Jeg... 106 00:05:38,204 --> 00:05:41,440 Din evne til å multi-taske er virkelig bemerkelsesverdig. 107 00:05:41,442 --> 00:05:44,376 Den måten du kan sjenere kapteinen, og deg selv,- 108 00:05:44,378 --> 00:05:46,478 -alle på samme tid. -Unnskyld, Joe. 109 00:05:46,480 --> 00:05:50,982 Man skulle tro at jeg het "Unnskyld, Joe." 110 00:05:50,984 --> 00:05:54,586 -Jeg har mye å se til akkurat nå. -Det vet jeg. 111 00:05:54,588 --> 00:05:56,121 Tro meg, jeg har også det. 112 00:05:56,123 --> 00:05:58,790 Jeg har alltid hatt en veldig enkel overbevisning. 113 00:05:58,792 --> 00:06:01,293 Tyngdekraften får ting til å falle. Vann gjør dem våte. 114 00:06:01,295 --> 00:06:04,996 For få uker siden, trodde jeg at den raskeste mannen løp en mil på fire minutter. 115 00:06:04,998 --> 00:06:06,665 Ikke fire sekunder. 116 00:06:06,667 --> 00:06:07,766 Jeg kunne gjøre det på tre. 117 00:06:07,768 --> 00:06:09,701 Ikke relevant. 118 00:06:09,703 --> 00:06:12,170 Du har ikke sagt noe til Iris, vel? 119 00:06:12,172 --> 00:06:14,206 Nei, jeg ga deg et løfte. Jeg holder løftene mine. 120 00:06:14,208 --> 00:06:15,741 Fortsett å lyv slik. 121 00:06:15,743 --> 00:06:17,709 Så har du sjansen til å bli truffet av lynet igjen. 122 00:06:17,711 --> 00:06:21,213 Opp på laboratoriet og i gang med bevisene fra våpenbutikken. 123 00:06:37,530 --> 00:06:40,432 -Iris. -Løp Barry bort igjen? 124 00:06:40,434 --> 00:06:43,335 Med mindre det inngår i leksene dine, unge dame, så vedkommer ikke det deg. 125 00:06:43,337 --> 00:06:45,604 Gå opp på rommet ditt. 126 00:06:45,606 --> 00:06:48,607 -Jeg vil se faren min. -Jeg har allerede sagt nei, Barry. 127 00:06:48,609 --> 00:06:50,942 Han gjorde ikke de tingene. Han skadet ikke moren min. 128 00:06:50,944 --> 00:06:52,711 Jeg var der om natten. Jeg så det. 129 00:06:52,713 --> 00:06:54,379 -Det var en mann. -Jeg vet det. 130 00:06:54,381 --> 00:06:57,215 Vi har vært igjennom dette før. 131 00:06:57,217 --> 00:07:03,088 -Så hvorfor får jeg ikke se ham? -Fordi jeg sier det. 132 00:07:03,090 --> 00:07:05,624 Du er ikke faren min! Du bestemmer ikke over meg. 133 00:07:05,626 --> 00:07:11,129 Akkurat nå er jeg den eneste voksne som tar seg av deg, så ja. 134 00:07:11,131 --> 00:07:12,297 Nå går du inn på rommet ditt. 135 00:07:12,299 --> 00:07:14,800 Jeg hater deg! 136 00:07:56,009 --> 00:07:57,642 Alt er din skyld. 137 00:07:57,644 --> 00:08:01,079 Jeg kunne ha tatt europeisk folklore til å dekke mine sosiologi-krav, men nei. 138 00:08:01,081 --> 00:08:04,549 Du sa "ta journalistikk, Iris. Journalistene har alt det morsomme." 139 00:08:04,551 --> 00:08:06,618 Gjett hva, Barry? Journalister har ikke noe morro. 140 00:08:06,620 --> 00:08:08,653 Journalistikk er kjedelig. Jeg kjeder meg. 141 00:08:08,655 --> 00:08:11,323 Jeg bebreider deg. Hva? 142 00:08:11,325 --> 00:08:13,525 Hvorfor ser du slik på meg? 143 00:08:13,527 --> 00:08:16,161 Du ser virkelig bra ut. 144 00:08:16,163 --> 00:08:17,562 Takk. 145 00:08:17,564 --> 00:08:19,965 Hvorfor ser ikke du godt ut? 146 00:08:19,967 --> 00:08:21,867 Ettermiddag? Jakkesett og slips? 147 00:08:21,869 --> 00:08:23,368 Universitetet gir Simon Stagg... 148 00:08:23,370 --> 00:08:25,237 -Simon Stagg. -En eller annen utmerkelse. 149 00:08:25,239 --> 00:08:27,676 -Og du gikk med til... -Å forklare det tekniske til artikkelen din. 150 00:08:27,702 --> 00:08:29,307 Alt sammen kommer tilbake til meg nå. 151 00:08:29,309 --> 00:08:31,676 Hvor raskt kan du komme hjem og skifte? 152 00:08:31,679 --> 00:08:33,545 Temmelig raskt. 153 00:08:33,547 --> 00:08:34,980 Allen. 154 00:08:34,982 --> 00:08:38,183 Joe ba meg høre hvor langt du er kommet med bevisene fra skytingen. 155 00:08:38,185 --> 00:08:39,317 Iris. 156 00:08:39,319 --> 00:08:40,819 Detektiv... 157 00:08:42,455 --> 00:08:47,192 Bare kyss dere to nå. Jeg vet det jo, ikke sant? 158 00:08:51,731 --> 00:08:54,466 Takk for å være så cool med dette, Barry. 159 00:08:54,468 --> 00:08:57,569 Jeg vet det ikke er lett å holde på en stor hemmelighet. 160 00:08:57,571 --> 00:08:59,538 Jeg holder på å lære det. 161 00:09:05,245 --> 00:09:06,745 Jeg finner det ganske bemerkelsesverdig- 162 00:09:06,747 --> 00:09:08,947 -å ha stått som en skjelvende førsteårsstudent- 163 00:09:08,949 --> 00:09:13,952 -på Central City University, og nå stå her valgt som årets mann. 164 00:09:13,954 --> 00:09:18,056 Skjønt veldig takknemmelig for prisen, og så ligger for meg den største æren i- 165 00:09:18,058 --> 00:09:22,894 -at mitt arbeid med organtransplantasjon hjelper folk til en ny sjanse i livet. 166 00:09:22,896 --> 00:09:25,463 Takk for at dere kom alle sammen. 167 00:09:27,600 --> 00:09:29,434 Greit. For det første... 168 00:09:29,436 --> 00:09:32,437 Simon Staggs arbeid med cellekloning har medført store fremskritt - 169 00:09:32,439 --> 00:09:34,072 -innenfor framtiden i organerstatning. 170 00:09:34,074 --> 00:09:35,607 Må journalister drikke på jobben? 171 00:09:35,609 --> 00:09:40,645 Hvis du allerede kjeder deg, så vent til vi kommer til vitenskapen bak cellegjenskapelse. 172 00:09:40,647 --> 00:09:42,447 Jeg har savnet dette, Barry. 173 00:09:42,449 --> 00:09:45,951 Vi har ikke hatt kvalitetstid sammen siden du våknet opp fra koma. 174 00:09:45,953 --> 00:09:48,353 Jeg vet jeg har hatt noen sprø uker. 175 00:09:48,355 --> 00:09:51,590 Jeg trodde at du kanskje unngikk meg på grunn av Eddie. 176 00:09:51,592 --> 00:09:53,925 Jeg vet du syntes det er galt å date min fars kompis,- 177 00:09:53,927 --> 00:09:54,927 -og jeg... -Nei. 178 00:09:54,928 --> 00:09:58,530 Det er ikke det. Overhodet ikke. 179 00:10:00,434 --> 00:10:03,602 -Mr. Staggs, en uttalelse til artikkelen min? -Ikke nå. 180 00:10:05,438 --> 00:10:07,072 Jeg finner bare på noe. 181 00:10:07,074 --> 00:10:08,940 Hva vil du fortelle meg? 182 00:10:08,942 --> 00:10:11,576 Du lignet en som skulle til å si noe. 183 00:10:17,250 --> 00:10:19,517 Stille! Alle sammen! 184 00:10:19,519 --> 00:10:20,519 Herregud. 185 00:10:20,520 --> 00:10:22,887 Stille! 186 00:10:22,889 --> 00:10:24,556 Så betenksomt! 187 00:10:24,558 --> 00:10:27,359 Dere bærer alle de fineste smykkene deres! 188 00:10:27,361 --> 00:10:31,396 Nesten som om dere visste at vi ville komme å rane dere! 189 00:10:31,398 --> 00:10:33,398 Alle inn på en rekke! 190 00:10:38,537 --> 00:10:41,072 Ikke gjør det. 191 00:10:41,074 --> 00:10:43,575 Stå stille! 192 00:10:46,479 --> 00:10:48,480 Legg ned våpnene deres! 193 00:11:09,677 --> 00:11:14,177 Oversatt av Team NB Sub 194 00:11:14,302 --> 00:11:15,174 Takk til RELEASED 195 00:11:15,675 --> 00:11:16,875 Barry. 196 00:11:16,877 --> 00:11:18,510 Barry. 197 00:11:18,512 --> 00:11:19,711 Barry! 198 00:11:19,713 --> 00:11:21,279 Jeg snudde meg, og du var borte. 199 00:11:21,281 --> 00:11:24,282 Hva skjedde? Går det bra? 200 00:11:24,284 --> 00:11:26,451 Fint. Jeg... 201 00:11:26,453 --> 00:11:28,620 Jeg fulgte etter for å få nummerplaten deres. 202 00:11:28,622 --> 00:11:32,290 Og jeg... besvimte. 203 00:11:39,131 --> 00:11:40,965 -Hei. -Iris. 204 00:11:40,967 --> 00:11:42,033 Hvor var du? 205 00:11:42,035 --> 00:11:43,334 Far, ta det med ro. 206 00:11:43,336 --> 00:11:45,470 Jeg fant ham utenfor. Han besvimte. 207 00:11:45,472 --> 00:11:46,971 Skal jeg skaffe deg en lege, Allen? 208 00:11:46,973 --> 00:11:49,107 Nei, jeg har det bra. Takk, Eddie. 209 00:11:49,109 --> 00:11:50,375 Jeg trodde jeg var død. 210 00:11:50,377 --> 00:11:54,412 Jeg så en pistol bli avfyrt og... Plutselig er jeg utenfor. 211 00:11:54,414 --> 00:11:56,581 Jeg har ingen anelse om hvordan. 212 00:11:56,583 --> 00:11:58,650 La meg snakke med deg et øyeblikk. 213 00:12:01,855 --> 00:12:03,688 Du jaget tyvene, ikke sant? 214 00:12:03,690 --> 00:12:06,825 Det må være de samme fyrene som ranet våpenbutikken tidligere i dag. 215 00:12:06,827 --> 00:12:09,861 Og hva ville du gjøre når du fanget dem? 216 00:12:11,198 --> 00:12:12,731 Be dem holde inn til siden? 217 00:12:12,733 --> 00:12:14,566 Du er ikke skuddsikker. 218 00:12:14,568 --> 00:12:16,267 Vent... Er du? 219 00:12:16,269 --> 00:12:19,671 -Nei, men... -Greit. Ikke mer heltemoro. 220 00:12:19,673 --> 00:12:21,206 Å jakte på forbrytere er ikke din jobb. 221 00:12:21,208 --> 00:12:23,608 Det er min. Du er ikke en betjent. 222 00:12:23,610 --> 00:12:25,243 Lov meg det. 223 00:12:25,245 --> 00:12:26,778 Jeg lover det. 224 00:12:26,780 --> 00:12:28,680 Og du vet, Iris er ikke dum. 225 00:12:28,682 --> 00:12:31,983 Begynn å finn på bedre unnskyldninger enn "jeg besvimte." 226 00:12:32,285 --> 00:12:34,886 Du løy for oss. 227 00:12:34,888 --> 00:12:37,155 Hvordan kunne du ikke fortelle oss at du hadde svimmelhetsproblemer? 228 00:12:37,157 --> 00:12:38,923 Vi er legene dine. 229 00:12:38,925 --> 00:12:40,825 Gudene skal vite hva som skjer i kroppen din. 230 00:12:40,828 --> 00:12:48,733 Cellene dine er i konstant forandring. Du kan risikere lungesvikt eller hjertestopp. 231 00:12:48,735 --> 00:12:50,935 Mindre hjertetilfelle. Ganske usannsynlig. 232 00:12:50,937 --> 00:12:54,706 Du av alle burde vite at innenfor vitenskapen så deler vi. 233 00:12:54,708 --> 00:12:56,941 Vi har ikke hemmeligheter. 234 00:12:58,944 --> 00:13:03,948 Jeg har ikke sett noen gjøre henne så gal siden Ronnie. 235 00:13:03,950 --> 00:13:05,750 Var Ronnie Caitlins forlovede? 236 00:13:05,752 --> 00:13:08,253 Han som døde den kvelden akseleratoren eksploderte? 237 00:13:08,255 --> 00:13:12,757 Han er... savnet. 238 00:13:12,759 --> 00:13:17,095 Men... La oss finne ut av hvorfor dette skjer med deg. 239 00:13:17,097 --> 00:13:19,764 Vi er klare. 240 00:13:19,766 --> 00:13:22,333 Litt polstring. For sikkerhetsskyld. 241 00:13:28,340 --> 00:13:30,775 Er du sikker på dette, Cisco? 242 00:13:30,777 --> 00:13:34,746 Vanlige tredemøller har en toppfart på 12 miles i timen. 243 00:13:34,748 --> 00:13:39,717 Denne har blitt Ciscoet. Tro meg.den greier farten din. 244 00:13:39,719 --> 00:13:41,619 Greit. 245 00:13:50,563 --> 00:13:53,231 Hjerteslag, blodtrykk, nervesystem, alt normalt. 246 00:13:53,233 --> 00:13:54,632 For Barry. 247 00:13:54,634 --> 00:13:56,100 Hjernebølge funksjonen innenfor normalen. 248 00:13:56,102 --> 00:13:58,770 Jeg sa jo at tredemøllen ville greie det. 249 00:13:58,772 --> 00:13:59,971 Caitlin. 250 00:13:59,973 --> 00:14:02,207 Se på glukosenivået. 251 00:14:02,209 --> 00:14:03,708 Herregud. Selvfølgelig. 252 00:14:03,710 --> 00:14:04,809 -Ikke? -Det er innlysende. 253 00:14:04,811 --> 00:14:05,844 -Glukosenivået. -Barry! 254 00:14:05,846 --> 00:14:07,579 Vi tror vi vet hvorfor du... 255 00:14:10,049 --> 00:14:11,316 Besvimer. 256 00:14:15,955 --> 00:14:17,956 Barry! 257 00:14:37,042 --> 00:14:39,878 Hvor er Barry? 258 00:14:39,880 --> 00:14:42,680 Tar et bad. 259 00:14:42,682 --> 00:14:44,816 Klokken tre på ettermiddagen? 260 00:14:44,818 --> 00:14:47,051 Hvis jeg går opp trappa, vil jeg da se Barry Allen? 261 00:14:47,053 --> 00:14:49,954 Ellers får du husarrest i en uke for å lyve til meg? 262 00:14:49,956 --> 00:14:51,322 Unnskyld, far. 263 00:14:51,324 --> 00:14:54,325 Men bare rolig. Jeg vet hvor han dro hen. 264 00:14:55,327 --> 00:14:56,794 Jeg også. 265 00:15:06,805 --> 00:15:08,806 Besvimte jeg igjen? 266 00:15:08,808 --> 00:15:12,410 Stoffskiftefeil grunnet akutt blodsukkerfall. 267 00:15:12,412 --> 00:15:14,779 Jeg spiser ikke nok. Så en IV pose og jeg er klar. 268 00:15:17,284 --> 00:15:18,850 Prøv med 40. 269 00:15:18,852 --> 00:15:20,418 Du var sikkert tørst. 270 00:15:20,420 --> 00:15:23,354 Vi blir nødt til å skape en ny diett til deg, basert på ditt endrede stoffskifte. 271 00:15:23,356 --> 00:15:29,127 Jeg har gjort noen beregninger. Du trenger å spise omkring 850 taco. 272 00:15:29,129 --> 00:15:33,865 Med mindre vi snakker om ost og guacamole, som gir noen helt andre ligninger. 273 00:15:33,867 --> 00:15:35,867 Meksikansk, så kan jeg anbefale Tito's. 274 00:15:35,869 --> 00:15:39,270 På Bruckner Avenue? Beste burritosen i byen. 275 00:15:39,272 --> 00:15:40,738 Betjent West. 276 00:15:40,740 --> 00:15:44,409 Hva bringer deg til S.T.A.R. Labs? 277 00:15:44,411 --> 00:15:48,713 Da jeg ikke kunne finne deg i laboratoriet ditt, begynte jeg å etterforske litt. 278 00:15:48,715 --> 00:15:53,184 Det viser seg at det har vært rapportert om et rødt lyn rundt om i byen,- 279 00:15:53,186 --> 00:15:56,254 -som stopper overfall, redder folk fra brennende bygninger. 280 00:15:56,256 --> 00:16:00,959 Du har ikke fortalt ham at vi arbeider sammen? 281 00:16:00,961 --> 00:16:06,364 -Joe, jeg kan forklare. -Du har allerede en jobb i politiet, Barry. 282 00:16:06,366 --> 00:16:08,099 Jeg foreslår at du vender tilbake til det. 283 00:16:10,303 --> 00:16:12,136 Ikke se på meg. Jeg er på din side. 284 00:16:12,138 --> 00:16:14,806 Betjent. Vi ønsker alle det som er best for Barry. 285 00:16:14,808 --> 00:16:18,643 Hvis du ønsket det, så prøvde du å snakke ham fra dette vanviddet - 286 00:16:18,645 --> 00:16:21,412 -i stedet for å oppfordre ham til å risikere livet sitt der ute. 287 00:16:21,414 --> 00:16:25,083 Du så en mann som kontrollerte været. 288 00:16:25,085 --> 00:16:29,153 Hva vil politiet gjøre mot en som ham? 289 00:16:29,155 --> 00:16:33,825 Siden akseleratoren eksploderte har vi mistanke om at det er flere som ham. 290 00:16:33,827 --> 00:16:35,159 Og du vil gjøre hva? 291 00:16:35,161 --> 00:16:36,794 Fange dem? 292 00:16:36,796 --> 00:16:38,363 Er du sinnssyk? 293 00:16:38,365 --> 00:16:43,134 Du tror at fordi at du kan løpe veldig fort så er du uovervinnelig? Det er du ikke! 294 00:16:43,136 --> 00:16:48,172 Du er bare et barn. Barnet mitt. 295 00:16:48,174 --> 00:16:52,043 Jeg er ikke barnet ditt, Joe. 296 00:16:52,045 --> 00:16:54,612 Og du er ikke faren min. 297 00:16:56,915 --> 00:17:01,819 Faren min sitter i Iron Heights. Feilaktig dømt. 298 00:17:01,821 --> 00:17:05,690 Du tok feil om ham. Og du tar feil med dette. 299 00:17:05,692 --> 00:17:07,525 Jeg er kanskje ikke i stand til å hjelpe ham,- 300 00:17:07,527 --> 00:17:10,328 -men hvis jeg kan redde noen ut fra en brennende bygning - 301 00:17:10,330 --> 00:17:13,431 -eller stoppe noen bevæpnede tyver, så gjør jeg det. 302 00:17:13,433 --> 00:17:16,434 Og du kan ikke stoppe meg. 303 00:17:16,436 --> 00:17:17,869 Så slutt å prøv. 304 00:17:23,710 --> 00:17:30,048 Dere tror dere er så kloke. Alle sammen. 305 00:17:30,050 --> 00:17:33,651 Men dere vet ikke hva dere ikke vet. 306 00:17:33,653 --> 00:17:38,189 Og jeg håper dere er kloke nok til å finne ut av det, før noen blir drept. 307 00:17:56,608 --> 00:17:59,677 Hvor er resten av laget? 308 00:17:59,679 --> 00:18:00,679 Bare meg. 309 00:18:00,680 --> 00:18:02,080 Hva vil du ha, Black? 310 00:18:02,082 --> 00:18:05,750 Det eneste jeg fortsatt ønsker i livet... Er din sjefs død. 311 00:18:05,752 --> 00:18:07,585 Ikke min feil at laget ditt var for trege. 312 00:18:07,587 --> 00:18:09,921 Jeg sa hvor Stagg ville være, ikke hvor lenge. 313 00:18:09,923 --> 00:18:11,489 Jeg trenger hele kalenderen hans. 314 00:18:11,491 --> 00:18:13,825 Og sikkerhetsadgang til kontoret og hjemmet hans. 315 00:18:13,827 --> 00:18:17,462 Faen ta deg. Jeg har et omdømme i sikkerhetsbransjen. 316 00:18:17,464 --> 00:18:19,330 Det er en ting hvis sjefen min blir drept. 317 00:18:19,332 --> 00:18:21,933 Det er noe annet hvis det skjer på soverommet hans. 318 00:18:21,935 --> 00:18:25,436 Du gjør som jeg sier, mr. Java. 319 00:18:30,008 --> 00:18:32,443 Hva i helvete vil du gjøre mot meg uten hæren din? 320 00:18:56,602 --> 00:18:58,603 Jeg er en hær. 321 00:19:14,119 --> 00:19:16,354 Kommet for å rope igjen? 322 00:19:16,356 --> 00:19:19,557 Simon Staggs sikkerhetssjef ble myrdet i går kveld. 323 00:19:19,559 --> 00:19:24,629 Rettsmedisineren tok noen hudprøver. Se om du kan finne en match. 324 00:19:24,631 --> 00:19:27,198 Det var neppe tilfeldig at Staggs arrangement ble angrepet i går. 325 00:19:27,200 --> 00:19:28,799 Jeg skal avhøre Stagg nå. 326 00:19:28,801 --> 00:19:30,134 -Jeg blir med. -Jobben din er her inne. 327 00:19:30,136 --> 00:19:32,803 Bli her og pass på det. 328 00:19:32,805 --> 00:19:34,639 -Far. -Baby. 329 00:19:34,641 --> 00:19:36,474 Jeg må dra. 330 00:19:37,476 --> 00:19:42,480 -Hvorfor er faren min sint på deg? -Arbeidsting. 331 00:19:44,616 --> 00:19:46,117 Hvorfor er du sint på meg? 332 00:19:46,119 --> 00:19:48,023 Du skulle møte meg på Jitters for å gi meg- 333 00:19:48,049 --> 00:19:50,154 -litt vitenskapelig bakgrunn for artikkelen min. 334 00:19:50,156 --> 00:19:51,889 Og jeg dukket ikke opp. 335 00:19:51,891 --> 00:19:55,793 Og nå er jeg nødt til å komme med et nytt emne på 24 timer, ellers dumper jeg. 336 00:19:55,795 --> 00:19:57,962 -Iris... -Ikke unnskyld deg. 337 00:19:57,964 --> 00:19:59,630 Greit, jeg vet du er lei deg. 338 00:19:59,632 --> 00:20:01,032 Det jeg ikke vet, er hva som skjer med deg. 339 00:20:01,034 --> 00:20:06,971 Vi vokste opp sammen. Tror du ikke jeg kan se når du er glad? 340 00:20:06,973 --> 00:20:09,407 Eller trist eller deprimert eller fortapt? 341 00:20:09,409 --> 00:20:12,977 For siste gang, Barry Allen, vær ærlig mot meg. 342 00:20:12,979 --> 00:20:16,214 Du vil vite hva som skjer. 343 00:20:16,216 --> 00:20:17,848 Jeg er rask nå. 344 00:20:17,850 --> 00:20:21,686 Jeg vil bare så gjerne fortelle deg det. Hvordan jeg føler meg. 345 00:20:21,688 --> 00:20:25,690 Hvordan du får meg til å føle. Men jeg kan ikke. 346 00:20:25,692 --> 00:20:27,225 Hva faen skjer med deg? 347 00:20:29,696 --> 00:20:32,663 Vi er ikke ferdig med å snakke om dette. 348 00:20:32,665 --> 00:20:33,698 Det er umulig. 349 00:20:33,700 --> 00:20:35,132 Det var et mord i kveld. 350 00:20:35,134 --> 00:20:38,069 Disse hudcellene tilhører morderen, men det er naive celler. 351 00:20:38,071 --> 00:20:41,706 Stamceller, som kan replikere og bli enhver celle kroppen har bruk for. 352 00:20:41,708 --> 00:20:43,507 De kommer bare fra babyer. 353 00:20:43,509 --> 00:20:46,611 Og det betyr hva? At morderen din er nyfødt? 354 00:20:46,613 --> 00:20:49,146 Du tror helt ærlig, at noen ønsker å drepe meg? 355 00:20:49,148 --> 00:20:50,848 Vi er ikke sikre, mr. Stagg, men... 356 00:20:50,850 --> 00:20:53,150 En begivenhet du ble hedret ved, ble ranet med trussel om maktbruk. 357 00:20:53,152 --> 00:20:55,853 Og lederen av sikkerhetstjenesten din ble funnet drept i morges. 358 00:20:55,855 --> 00:20:58,055 Jeg er vitenskapsmann og filantrop. 359 00:20:58,057 --> 00:21:00,224 Vi er et sjeldent mål for snikmordere. 360 00:21:00,226 --> 00:21:04,562 Tja... Hva med rettssaker? Du har omkring 20 av dem verserende mot deg. 361 00:21:04,564 --> 00:21:08,432 Det er en sørgelig kjensgjerning, at når man tjener mange penger - 362 00:21:08,434 --> 00:21:11,302 -tror folk, som ikke gjør det, at de kan ta dine. 363 00:21:11,304 --> 00:21:13,437 Folk som denne karen, for eksempel? 364 00:21:13,439 --> 00:21:15,573 Danton Black? 365 00:21:15,575 --> 00:21:16,907 Danton Black. 366 00:21:16,909 --> 00:21:19,944 Du sparket ham. Nå saksøker han deg. 367 00:21:19,946 --> 00:21:22,847 Dessverre var arbeidsforholdet vårt ikke en suksess. 368 00:21:22,849 --> 00:21:29,020 Men jeg kan forsikre dere om en ting. Danton Black... Er ikke en morder. 369 00:21:29,022 --> 00:21:31,789 Han er en klinisk forsker, ikke et kriminelt geni. 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,925 Hvis jeg kan hjelpe dere, så la meg få vite det. 371 00:21:34,927 --> 00:21:36,927 Jeg ønsker de menneskene fanget så mye som dere gjør. 372 00:21:36,929 --> 00:21:38,296 Så er vi her! 373 00:21:38,298 --> 00:21:39,298 Ned! 374 00:21:58,950 --> 00:22:00,251 Kaptein, hva foregår? 375 00:22:00,253 --> 00:22:04,822 Ikke nå, Barry. En bevæpnet mann skyter løs på Stagg Industries. 376 00:22:04,824 --> 00:22:06,791 Joe er der. 377 00:22:14,965 --> 00:22:16,934 Få ham ut derfra. Jeg dekker deg. 378 00:22:16,936 --> 00:22:19,470 Klar? Dra! 379 00:22:46,465 --> 00:22:47,798 Dra! 380 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 Nei. 381 00:22:52,270 --> 00:22:53,804 Hvem du enn er, så overgi deg. 382 00:22:53,806 --> 00:22:56,273 Dessverre. Vi går ingen steder. 383 00:22:56,275 --> 00:22:59,677 Ikke før Simon Stagg er død. 384 00:23:46,425 --> 00:23:47,825 Unnskyld. 385 00:23:47,827 --> 00:23:49,693 De hudavskrapningen helbredes allerede raskt. 386 00:23:49,695 --> 00:23:51,729 De tok ræva på meg. 387 00:23:51,731 --> 00:23:53,764 Du har blod på drakten min. 388 00:23:53,766 --> 00:23:56,534 Jeg tror noe av det tilhører ham. 389 00:23:56,536 --> 00:23:59,036 Et annet ikke-fullt-så-vennelig meta-menneske. 390 00:24:01,239 --> 00:24:03,307 Danton Black. 391 00:24:03,309 --> 00:24:06,544 Han er bio-genetiker spesialisert i terapeutisk kloning. 392 00:24:06,546 --> 00:24:08,379 Dyrkning av nye organer for å erstatte de sviktende. 393 00:24:08,381 --> 00:24:11,549 Stagg stjal tilsynelatende forskningen hans og sparket ham. 394 00:24:11,551 --> 00:24:14,652 Jeg så Black opprette dubletter fra sin egen kropp. 395 00:24:14,654 --> 00:24:15,820 Det er temmelig ironisk. 396 00:24:15,822 --> 00:24:18,756 Den fyren med spesialfelt i kloning og nå kan han lage xeroxer av seg selv. 397 00:24:18,758 --> 00:24:22,993 Hvis han eksperimenterte med seg selv da han ble utsatt for det mørket stoffet - 398 00:24:22,995 --> 00:24:25,229 -frigitt av partikkelakseleratorens eksplosjon... 399 00:24:25,231 --> 00:24:29,166 Møt kaptein Clone. 400 00:24:29,168 --> 00:24:32,770 Bare rolig. Jeg finner på noe kulere. 401 00:24:35,841 --> 00:24:38,709 Hvor skal du? 402 00:24:38,711 --> 00:24:40,778 Joe hadde rett. 403 00:24:40,780 --> 00:24:42,279 Jeg er på dypt vann. 404 00:24:42,281 --> 00:24:45,449 Jeg er rask, men jeg er ingen kriger. 405 00:24:45,451 --> 00:24:49,220 Jeg kunne knapt nok klare et meta-menneske, slett ikke seks. 406 00:24:50,922 --> 00:24:52,790 Barry. 407 00:24:52,792 --> 00:24:54,325 Jeg forstår deg. 408 00:24:54,327 --> 00:24:55,893 I dag var et tilbakeskritt. 409 00:24:55,895 --> 00:24:57,728 Men alle store selskap har dem. 410 00:24:57,730 --> 00:25:02,466 Og vi kan ikke lære å fly uten å styrte noen ganger. 411 00:25:02,468 --> 00:25:06,637 Dette er ikke et stort selskap, Dr. Wells. 412 00:25:06,639 --> 00:25:08,639 Det var en feiltagelse. 413 00:25:25,457 --> 00:25:27,791 Far! 414 00:25:27,793 --> 00:25:31,629 Dessverre. Ingen fysisk kontakt. 415 00:25:31,631 --> 00:25:32,796 Fem minutter, Allen. 416 00:25:36,134 --> 00:25:38,302 Sett deg, sønn. 417 00:25:41,673 --> 00:25:43,173 Barry, hvordan kom du hit? 418 00:25:43,175 --> 00:25:45,309 Jeg løp hit. Joe ville ikke ta meg med. 419 00:25:45,311 --> 00:25:46,477 Han ville ikke la meg se deg. 420 00:25:46,479 --> 00:25:48,045 -Jeg hater ham. -Nei, nei. 421 00:25:48,047 --> 00:25:50,781 Ikke si det. 422 00:25:50,783 --> 00:25:54,518 Det var ikke Joe som ikke ville at du skulle komme. 423 00:25:54,520 --> 00:25:57,721 Jeg ville ikke at du skulle komme. 424 00:25:57,723 --> 00:26:00,858 Jeg ville ikke at du skulle se meg sånn. 425 00:26:00,860 --> 00:26:03,961 Dere er nødt til å slippe ham fri. Faren min har ikke gjort de tingene. 426 00:26:03,963 --> 00:26:06,864 Han har ikke gjort moren min noe. Det var mannen i lynet. 427 00:26:06,866 --> 00:26:08,132 Lynmannen drepte moren min. 428 00:26:08,134 --> 00:26:09,199 -Barry, se på meg. -Ikke faren min. 429 00:26:09,201 --> 00:26:12,536 Se på meg. 430 00:26:12,538 --> 00:26:16,040 Du kan ikke hjelpe meg. 431 00:26:17,842 --> 00:26:20,911 Greit? Nå ser Joe etter deg, inntil jeg kommer ut herfra. 432 00:26:20,913 --> 00:26:26,250 Du skal være snill gutt, som din mor og jeg vet du kan være. 433 00:26:40,799 --> 00:26:43,934 Far? 434 00:26:43,936 --> 00:26:46,103 Far? 435 00:26:58,917 --> 00:27:00,951 Betjent, ble skytteren arrestert? 436 00:27:00,953 --> 00:27:03,454 Skytterens oppholdssted er ukjent på nåværende tidspunkt. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,423 Vi anser ham som bevæpnet og farlig. 438 00:27:06,425 --> 00:27:09,827 Takk. Ikke flere spørsmål. 439 00:27:09,829 --> 00:27:11,261 Godt jobbet, Eddie. 440 00:27:11,263 --> 00:27:13,297 Rett sted, til rett tid. 441 00:27:13,299 --> 00:27:15,032 Nei, du var en helt i dag. 442 00:27:15,034 --> 00:27:17,701 CCPD har fortsatt en morder på frifot. 443 00:27:17,703 --> 00:27:19,103 Jeg må tilbake til stasjonen. 444 00:27:19,105 --> 00:27:20,671 Greit. 445 00:27:25,343 --> 00:27:27,144 Kom du for å få noe koffein,- 446 00:27:27,146 --> 00:27:29,913 -eller vil du endelig fortelle meg hva som skjer med deg? 447 00:27:35,020 --> 00:27:39,189 Mr. Stagg, jeg skulle ønske at De tenkte over tilbudet vårt om beskyttelse. 448 00:27:39,191 --> 00:27:43,594 Danton Black har bevisst at han er villig til å drepe, og han har venner. 449 00:27:43,596 --> 00:27:48,632 -Og tro meg, de er farlige alle sammen. -Jeg har økt sikkerheten min, betjent. 450 00:27:48,634 --> 00:27:51,168 Jeg håper Black kommer for å skape en ballade. 451 00:27:51,170 --> 00:27:52,170 For da skal han finne den. 452 00:27:56,574 --> 00:28:00,844 Talt som en ekte filantrop. Eller er det humanitært? 453 00:28:00,846 --> 00:28:05,816 Jeg husker dessverre aldri hva du utgir deg for å være, Simon. 454 00:28:05,818 --> 00:28:08,052 Harrison... Bare bli sittende. 455 00:28:13,925 --> 00:28:15,726 Enda en av fansene dine, doktor? 456 00:28:15,728 --> 00:28:17,661 Kan vi snakke sammen, betjent? 457 00:28:17,662 --> 00:28:19,530 Du hadde rett. 458 00:28:19,532 --> 00:28:21,665 Barry er ikke den eneste som er spesiell. 459 00:28:21,667 --> 00:28:25,269 Den fyren som forrsøkte å drepe Simon Stagg i dag, han kunne... 460 00:28:25,271 --> 00:28:29,707 Kopiere seg spontant. Vi vet det. 461 00:28:29,709 --> 00:28:33,844 Kjente du til Barry? 462 00:28:33,846 --> 00:28:39,249 Da han først var i koma, kom du på sykehuset og spurte meg - 463 00:28:39,251 --> 00:28:44,822 -om du kunne få ham til S.T.A.R. Labs. Visste du hva han kunne. 464 00:28:48,260 --> 00:28:54,598 Jeg hadde mistanke om at han var... påvirket. 465 00:28:55,601 --> 00:28:57,234 Joe... 466 00:28:57,236 --> 00:29:00,871 Jeg ønsket aldri å bli medlem av en hemmelig enhet som bekjemper kriminalitet. 467 00:29:00,873 --> 00:29:02,539 Det vet vi begge. 468 00:29:02,541 --> 00:29:05,809 Vi er de eneste som er i stand til å beskytte Central City. 469 00:29:05,811 --> 00:29:08,645 Kanskje jeg er mer interessert i å beskytte Barry. 470 00:29:08,647 --> 00:29:11,315 Men naturligvis er han klar til å fly inn i ilden med deg. 471 00:29:11,317 --> 00:29:12,750 Nei, han er ikke det. 472 00:29:12,752 --> 00:29:15,085 Ikke nå mer. Han løp ifra det. 473 00:29:15,087 --> 00:29:19,723 -Har han ikke fortalt deg det? -Jeg har ikke sett ham. 474 00:29:19,725 --> 00:29:21,125 Det er nok bare midlertidig. 475 00:29:21,127 --> 00:29:24,228 Som jeg kjenner Barry, når han bestemmer seg for noe... 476 00:29:24,230 --> 00:29:25,562 Så snakker ingen ham fra det. 477 00:29:25,564 --> 00:29:29,833 Men neste gang han tar på drakten... 478 00:29:29,835 --> 00:29:33,437 Løper hodeløst ut i fare... Vil han feile. 479 00:29:33,439 --> 00:29:35,873 Hvorfor? 480 00:29:35,875 --> 00:29:37,708 Han tror ikke at han kan greie det. 481 00:29:37,710 --> 00:29:42,479 Tvil... er den virkelige fienden hans. 482 00:29:42,481 --> 00:29:44,982 Joe, ikke det som lurer der ute. 483 00:29:44,984 --> 00:29:49,653 Og så lenge du fortsatt tviler på ham, fortsetter han å tvile på seg selv. 484 00:29:55,727 --> 00:29:58,962 Og for ordens skyld... Jeg bryr meg også om ham. 485 00:30:09,440 --> 00:30:11,575 Du var visst sulten. 486 00:30:11,577 --> 00:30:14,878 Stress-spising. 487 00:30:14,880 --> 00:30:16,580 Jeg kom for å be om unnskyldning. 488 00:30:16,582 --> 00:30:18,816 Og du hadde rett. Jeg har holdt avstand. 489 00:30:18,818 --> 00:30:22,319 -Korrekt. -Litt av en narr. 490 00:30:22,321 --> 00:30:25,389 Du burde unnskylde deg oftere. Du gjør det fantastisk bra. 491 00:30:26,458 --> 00:30:30,127 Så... hva ville du fortelle meg forleden dag? 492 00:30:30,129 --> 00:30:31,562 Jeg trodde jeg måtte gjøre noe. 493 00:30:31,564 --> 00:30:37,334 Noe jeg trodde var viktig, men det viste seg at jeg ikke er særlig god til det. 494 00:30:37,336 --> 00:30:39,770 Men jeg er god på å være vennen din. 495 00:30:39,772 --> 00:30:42,520 Så hvis du trenger hjelp til et nytt emne til artikkelen din... 496 00:30:42,546 --> 00:30:43,207 Jeg har et. 497 00:30:43,209 --> 00:30:45,809 Noe som faktisk interesserer meg. 498 00:30:45,811 --> 00:30:48,078 Jeg vet at det høres litt sykt ut... 499 00:30:48,080 --> 00:30:50,747 Det har vært overalt på internett den siste uka. 500 00:30:50,749 --> 00:30:53,150 Ved en brennende bygning... Ved et bankran... 501 00:30:53,152 --> 00:30:55,619 Selv forrige kveld hvor de ranerne skjøt på sikkerhetsvakten,- 502 00:30:55,621 --> 00:30:57,955 -sa han at han ble hevet utenfor. 503 00:30:57,957 --> 00:31:00,791 Noe der ute redder folk. 504 00:31:00,793 --> 00:31:03,727 Jeg trodde du snakket om journalistikk. Ikke science fiction. 505 00:31:03,729 --> 00:31:06,163 Den tiden jeg har kjent deg har du trodd på det umulige. 506 00:31:06,165 --> 00:31:08,131 Hva nå, hvis du har rett? 507 00:31:08,133 --> 00:31:09,800 Hvis du hadde rett om den natten moren din døde? 508 00:31:12,805 --> 00:31:14,571 Jeg sa jeg er ferdig. 509 00:31:14,573 --> 00:31:18,876 Jeg vet det, men du må til S.T.A.R. Labs med en gang. 510 00:31:27,452 --> 00:31:29,553 -Barry, det er i orden. -Det er ikke i orden. 511 00:31:29,555 --> 00:31:32,522 Black er her, og han... står bare der. 512 00:31:32,524 --> 00:31:34,358 Det er ikke ham, vel? 513 00:31:34,360 --> 00:31:36,226 Det er en av hans kopier. 514 00:31:36,228 --> 00:31:37,628 Hvordan har du fått den? 515 00:31:37,630 --> 00:31:40,197 Jeg dyrket ham. 516 00:31:40,199 --> 00:31:42,833 Jeg tok noe av Blacks blod fra jakkesettet ditt - 517 00:31:42,835 --> 00:31:45,235 -for å se om jeg kunne utløse en virkelig dyrkelsesprosess - 518 00:31:45,237 --> 00:31:47,237 -og lære hvordan Black kopierer seg. 519 00:31:47,239 --> 00:31:52,876 Så jeg utsatte den for en proteingelé og den utviklet seg... Til det. 520 00:31:52,878 --> 00:31:55,979 Hvorfor reagerer den ikke? 521 00:31:55,981 --> 00:31:57,547 Vi gjorde en hjerneskanning. 522 00:31:57,549 --> 00:31:59,950 Ufrivillige bevegelser er aktive, ikke så mye annet. 523 00:31:59,952 --> 00:32:01,485 Vi tror den fungerer som en slags mottaker. 524 00:32:01,487 --> 00:32:04,421 Klonene er tomme beholdere uten Black. 525 00:32:04,423 --> 00:32:07,858 Steng dem for den ekte Black, og du stenger dem alle sammen. 526 00:32:07,860 --> 00:32:09,726 Men hvordan vet vi hvilken som er den virkelige Danton Black? 527 00:32:09,728 --> 00:32:11,862 Det gikk opp for meg på grunn av besvimelsen din. 528 00:32:11,863 --> 00:32:13,530 Black har grenser, akkurat som deg. 529 00:32:13,532 --> 00:32:18,568 Å kontrollere alle de klonene må kreve en utrolig mengde fysisk styrke. 530 00:32:18,570 --> 00:32:22,005 Så se etter den som viser tegn på svakhet eller tretthet. 531 00:32:22,007 --> 00:32:23,007 Han er den primære. 532 00:32:23,008 --> 00:32:26,543 Bare en teori... Men en du burde teste, mr. Allen. 533 00:32:26,545 --> 00:32:28,912 Pluss, jeg har laget disse høyprotein barene - 534 00:32:28,914 --> 00:32:31,581 -så du kan holde stoffskiftet ditt gående. 535 00:32:36,454 --> 00:32:37,621 Er det flere av dem? 536 00:32:37,623 --> 00:32:38,623 Niks. 537 00:32:38,624 --> 00:32:40,257 Hvorfor begynte den å bevege seg? 538 00:32:40,259 --> 00:32:41,858 Den primære. 539 00:32:41,860 --> 00:32:44,561 Jeg gjetter på at den primære beveger seg. Den har hørt kallet til kamp. 540 00:32:44,563 --> 00:32:48,065 Og jeg vet hvor han ble kalt hen. Stagg Industries. 541 00:32:48,067 --> 00:32:49,866 Du burde rapportere det. 542 00:32:49,868 --> 00:32:52,736 Politiet kan ikke klare dette. 543 00:32:52,738 --> 00:32:57,774 Det Black har blitt, som Mardon... Det overgår meg. 544 00:32:57,776 --> 00:32:59,943 Kanskje det overgår dem også. 545 00:32:59,945 --> 00:33:03,680 Den eneste personen som det ikke overgår, er deg. 546 00:33:03,682 --> 00:33:06,616 Du må klare dette. Jeg forstår det. 547 00:33:06,618 --> 00:33:10,654 Så for en eneste gang i livet ditt, gjør det jeg sier til deg. 548 00:33:10,656 --> 00:33:12,656 Stopp ham. 549 00:33:27,271 --> 00:33:29,873 Bare kom med tallene i morgen, greit? 550 00:33:34,912 --> 00:33:36,513 Stå stille. 551 00:33:55,500 --> 00:33:58,702 -God dag, Danton. -Farvel, Simon. 552 00:34:01,539 --> 00:34:03,707 Bli her. 553 00:34:08,146 --> 00:34:12,849 Jeg vet at Stagg stjal forskningen din, men det gir deg ikke rett til drap. 554 00:34:27,331 --> 00:34:29,533 Tror du det handler om jobben min? 555 00:34:31,403 --> 00:34:33,003 Det handler om Elizabeth. 556 00:34:33,005 --> 00:34:35,005 Hun var min kone. 557 00:34:36,842 --> 00:34:39,342 Hun hadde en degenerativ koronar sykdom. 558 00:34:39,344 --> 00:34:42,145 Hun var på donorlisten i åresvis, men... 559 00:34:42,147 --> 00:34:44,414 Tiden løp ut. 560 00:34:44,416 --> 00:34:46,416 Så hvis jeg ikke kunne skaffe henne et nytt hjerte... 561 00:34:46,418 --> 00:34:49,152 Ville du dyrket et. 562 00:34:49,154 --> 00:34:52,989 Jeg var så nær. Før Stagg stjal forskningen min. 563 00:34:52,991 --> 00:34:56,226 Så han kunne høste premien. 564 00:34:56,228 --> 00:34:59,996 Og jeg måtte begrave min beste venn. 565 00:34:59,998 --> 00:35:03,767 Nå... er jeg helt alene. 566 00:35:27,125 --> 00:35:29,059 Husk, Barry. Finn den primære. 567 00:35:29,061 --> 00:35:30,660 Det er for mange av dem til å kjempe. 568 00:35:30,662 --> 00:35:33,263 Barry, du må isolere den primære. 569 00:35:33,265 --> 00:35:35,966 Jeg kan ikke. Det er umulig. 570 00:35:35,968 --> 00:35:38,768 Ingenting er umulig, Barry. Du lærte meg det. 571 00:35:38,770 --> 00:35:40,003 Du kan klare dette. 572 00:36:21,480 --> 00:36:23,813 Barry. 573 00:36:23,815 --> 00:36:25,182 Barry, går det bra? 574 00:36:25,184 --> 00:36:27,817 Jeg har det bra. 575 00:36:27,819 --> 00:36:29,686 Jeg har det bra. 576 00:36:29,688 --> 00:36:32,322 Det er overstått. 577 00:36:39,463 --> 00:36:41,164 Hold fast! 578 00:36:41,166 --> 00:36:44,067 Nei! 579 00:36:46,637 --> 00:36:48,672 Slutt. 580 00:37:02,853 --> 00:37:04,872 Central City politiet bekrefter nå at tidligere ansatt Danton Black... 581 00:37:04,898 --> 00:37:06,056 Jeg prøvde å redde ham. 582 00:37:06,058 --> 00:37:08,959 Hørtes ikke ut som han ønsket å bli reddet. 583 00:37:08,961 --> 00:37:15,465 Noen folk, når de bryter sammen... De klarer ikke å samle seg igjen. 584 00:37:15,467 --> 00:37:21,271 -Noen helbreder seg enda sterkere. -Det håper jeg. 585 00:37:26,110 --> 00:37:32,015 Men Multiplex kan i det minste ikke skade andre. 586 00:37:32,017 --> 00:37:33,917 Jeg sa jo at jeg ville finne på et kult navn. 587 00:37:36,854 --> 00:37:40,457 Jeg er kanskje han i drakten som klarer alle løpene... 588 00:37:40,459 --> 00:37:43,960 Men når jeg er der ute og redder folk, utgjør en forskjell... 589 00:37:43,962 --> 00:37:46,463 Så er dere alle med meg. 590 00:37:48,532 --> 00:37:52,235 Endelig innså jeg noe. 591 00:37:52,237 --> 00:37:55,772 Vi har alle blitt truffet av det lynet. 592 00:38:13,357 --> 00:38:15,358 Sulten? 593 00:38:17,261 --> 00:38:21,765 Pepperoni, oliven... Og jalapeños. 594 00:38:21,767 --> 00:38:23,667 Akkurat som du liker det. 595 00:38:23,669 --> 00:38:28,071 Takk. 596 00:38:28,073 --> 00:38:30,407 Du tok feil. 597 00:38:30,408 --> 00:38:33,843 Jeg har tatt mye feil denne uka. Du må være litt mer spesifikk. 598 00:38:33,845 --> 00:38:38,982 Du sa at en av de tingene som drev deg, var at du ikke kunne hjelpe faren din. 599 00:38:44,188 --> 00:38:46,656 Du kan hjelpe ham. 600 00:38:46,658 --> 00:38:48,525 Vi kan. 601 00:38:48,527 --> 00:38:52,862 Vi finnet ut av hvem eller hva som drepte moren din den natten. 602 00:38:52,864 --> 00:38:56,800 Og så får vi faren din ut av fengsel. 603 00:38:56,802 --> 00:38:58,802 Sammen. 604 00:39:03,841 --> 00:39:06,376 Joe, det jeg sa med at du ikke var faren min... 605 00:39:06,378 --> 00:39:11,581 Barry, jeg vet det. Jeg vet at jeg ikke er faren din. 606 00:39:11,583 --> 00:39:13,983 Du har rett. Det er du ikke. 607 00:39:13,985 --> 00:39:19,889 Du er bare... Mannen som ga meg mat og tøy... 608 00:39:19,891 --> 00:39:24,828 Som satt hos meg til jeg falt i søvn, fordi jeg var redd for mørket... 609 00:39:24,830 --> 00:39:27,263 Hjalp meg med leksene... 610 00:39:27,265 --> 00:39:30,867 Du lærte meg å kjøre og barbere meg... 611 00:39:30,869 --> 00:39:35,205 Og du sendte meg på college. 612 00:39:35,207 --> 00:39:37,807 Det høres ut som en far for meg. 613 00:39:54,225 --> 00:39:56,326 Alle barn drømmer om å bli en superhelt. 614 00:39:56,328 --> 00:39:58,528 Ha krefter. Redde folk. 615 00:39:58,530 --> 00:40:00,764 Men ingen barn tenker over hvordan det er å være en helt - 616 00:40:00,766 --> 00:40:02,732 -når du ikke redder folk. 617 00:40:02,734 --> 00:40:05,235 Sannheten er... Ikke mye forandrer seg. 618 00:40:05,237 --> 00:40:07,470 Du sårer fortsatt noen. Du elsker fortsatt. 619 00:40:07,472 --> 00:40:10,006 Du ønsker og håper og frykter fortsatt ting. 620 00:40:10,008 --> 00:40:13,243 Og du har fortsatt bruk for folk, som kan hjelpe deg med alt det. 621 00:40:13,245 --> 00:40:16,646 På noen måter, er det den beste delen. 622 00:40:16,648 --> 00:40:20,917 Barry, en pansret bil har akkurat blitt kidnappet på Griffin Avenue. 623 00:40:20,919 --> 00:40:22,686 -Få ræva di dit. -Forstått. 624 00:40:22,712 --> 00:40:26,156 Faktisk... Den beste delen? Er dette. 625 00:40:39,804 --> 00:40:43,373 Wells... Hvem pokker har stengt deg inne her? 626 00:40:43,375 --> 00:40:45,141 Har du holdt fest der ute? 627 00:40:45,143 --> 00:40:47,243 Du så det sikkert på TV. 628 00:40:47,245 --> 00:40:50,213 En av mine tidligere ansatte prøvde å drepe meg. 629 00:40:50,215 --> 00:40:54,017 Tidligere ansatt med evnen til å klone seg... 630 00:40:54,019 --> 00:40:57,720 Kjempet mot en mann som bevæpnet seg med superfart. 631 00:40:57,722 --> 00:41:01,658 Du har også sett ham, har du ikke? 632 00:41:01,660 --> 00:41:02,959 Det har jeg. 633 00:41:02,961 --> 00:41:05,895 Utrolig. 634 00:41:05,897 --> 00:41:09,299 Den kraften han besitter, det er som de gamle Gudene. 635 00:41:09,301 --> 00:41:11,634 Det er som Merkur på jorden. 636 00:41:11,636 --> 00:41:13,870 Kan du forestille deg, hvis man kunne kontrollere kreftene hans? 637 00:41:13,872 --> 00:41:15,305 Hvis man kunne høste den? 638 00:41:15,307 --> 00:41:19,375 Du kunne endre hva det vil si å være menneske. 639 00:41:19,377 --> 00:41:24,714 Mannen i den røde masken er nøkkelen, og jeg skal fange ham. 640 00:41:27,651 --> 00:41:30,954 Mannen i den røde masken. 641 00:41:30,956 --> 00:41:38,261 Han heter The Flash. Eller... Han kommer til å gjøre det. 642 00:41:39,763 --> 00:41:41,931 Hva faen? 643 00:41:45,103 --> 00:41:47,737 Tilgi meg, Simon. 644 00:41:47,739 --> 00:41:50,773 Jeg er redd for at du tror dette er personlig, og det er det ikke. 645 00:41:50,775 --> 00:41:53,243 Det er bare mannen i den røde masken... 646 00:41:53,245 --> 00:41:58,381 Den raskeste mannen i live... Må bli... 647 00:42:01,252 --> 00:42:02,986 Beskyttet. 648 00:42:04,223 --> 00:42:09,223 Oversatt av Team NB Sub 649 00:42:09,248 --> 00:42:14,248 Takk til RELEASED www.HoundDawgs.org