1 00:00:01,794 --> 00:00:03,052 Mi chiamo Barry Allen. 2 00:00:03,054 --> 00:00:05,454 Sono l'uomo più veloce al mondo. 3 00:00:05,725 --> 00:00:07,533 Quando avevo 11 anni, mia madre fu uccisa. 4 00:00:07,559 --> 00:00:09,292 Vidi qualcosa di simile a un lampo. 5 00:00:09,306 --> 00:00:11,573 All'interno del lampo c'era un uomo. 6 00:00:11,656 --> 00:00:12,856 Uccise lui mia madre. 7 00:00:12,861 --> 00:00:14,398 Lo giuro su Dio, non sono stato io. 8 00:00:14,424 --> 00:00:15,322 Dov'è la mamma? 9 00:00:15,323 --> 00:00:17,575 Quella notte è successo qualcosa di impossibile. 10 00:00:17,679 --> 00:00:20,179 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 11 00:00:22,614 --> 00:00:24,319 - Sei stato in coma. - Per quanto tempo? 12 00:00:24,320 --> 00:00:25,518 Nove mesi. 13 00:00:25,557 --> 00:00:26,986 Dovresti avere i muscoli atrofizzati, ma... 14 00:00:27,003 --> 00:00:28,976 sono in uno stato di rigenerazione cellulare cronica. 15 00:00:28,989 --> 00:00:31,223 Non sono l'unico affetto dall'esplosione, vero? 16 00:00:31,246 --> 00:00:34,776 Stiamo cercando altri metaumani come te. 17 00:00:35,343 --> 00:00:37,343 Per tutta la mia vita ho desiderato fare di più. 18 00:00:37,366 --> 00:00:40,233 E alla prima occasione che ho per aiutare qualcuno, rovino tutto. 19 00:00:40,235 --> 00:00:42,847 Ma il bene che farai supererà di gran lunga le cose negative. 20 00:00:42,859 --> 00:00:44,749 Non resterai qui ancora per molto. 21 00:00:44,804 --> 00:00:46,140 Chiunque abbia ucciso la mamma... 22 00:00:46,154 --> 00:00:48,444 credo di aver trovato il modo per trovarli. 23 00:00:51,450 --> 00:00:54,388 Questa è la parte in cui dovrei fare tutta l'introduzione. 24 00:00:54,434 --> 00:00:56,232 Barry Allen, l'uomo più veloce del mondo. 25 00:00:56,235 --> 00:00:57,486 Ma già lo sapete. 26 00:00:57,510 --> 00:00:59,448 Okay, passiamo alle cose interessanti. 27 00:00:59,473 --> 00:01:00,498 Vedete quel fumo? 28 00:01:00,514 --> 00:01:03,989 C'è un incendio tra la Western e la Terza strada, nel centro di Central City. 29 00:01:04,341 --> 00:01:06,968 E quella massa confusa? Sono io mentre corro sul posto. 30 00:01:07,013 --> 00:01:09,780 Mi muovo alla velocità di 566 chilometri orari. 31 00:01:09,808 --> 00:01:11,316 E oggi sono lento. 32 00:01:12,551 --> 00:01:15,343 Qui Autoscala 52. Siamo distanti almeno altri due minuti. 33 00:01:15,379 --> 00:01:17,640 - La gente morirà lì dentro. - Lo so! 34 00:01:19,132 --> 00:01:20,132 Barry? 35 00:01:21,063 --> 00:01:22,063 Barry! 36 00:01:24,292 --> 00:01:25,688 Che c'è? L'ho superato? 37 00:01:25,699 --> 00:01:27,932 Sei andato oltre per circa sei isolati. 38 00:01:28,931 --> 00:01:30,044 Colpa mia. 39 00:01:30,767 --> 00:01:31,767 Paige! 40 00:01:31,954 --> 00:01:34,808 Mia figlia! Qualcuno ha visto mia figlia? Paige! 41 00:01:37,168 --> 00:01:38,399 Sei arrivato? 42 00:01:39,657 --> 00:01:40,796 Che stai facendo? 43 00:01:42,654 --> 00:01:43,654 Nulla. 44 00:01:43,655 --> 00:01:44,871 Con chi parlavi? 45 00:01:45,120 --> 00:01:46,696 - Nessuno. - Stai parlando con Barry? 46 00:01:46,697 --> 00:01:48,089 - Chi? - Barry Allen? 47 00:01:48,112 --> 00:01:50,121 Colpito da un fulmine? In coma per sei mesi? 48 00:01:50,134 --> 00:01:52,668 Si è svegliato e corre più veloce del suono? 49 00:01:52,691 --> 00:01:53,957 - Non ti dice niente? - No. 50 00:01:54,002 --> 00:01:55,090 Non parlavo con lui. 51 00:01:55,115 --> 00:01:56,915 Cisco, ci sono fiamme ovunque! 52 00:01:57,540 --> 00:01:59,099 Cisco, sei ancora lì? 53 00:02:00,206 --> 00:02:01,206 Mamma? 54 00:02:01,424 --> 00:02:02,714 Mamma! 55 00:02:08,069 --> 00:02:09,069 Mamma! 56 00:02:09,805 --> 00:02:13,305 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x02 - Fastest Man Alive 57 00:02:13,354 --> 00:02:15,854 Traduzione: IHaveADream, Jules, Fedewop, elan90, bimbaZen. 58 00:02:15,928 --> 00:02:17,928 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 59 00:02:19,480 --> 00:02:20,567 Tutti salvi. 60 00:02:20,625 --> 00:02:22,320 Cos'altro hai per me, Cisco? 61 00:02:22,385 --> 00:02:24,002 Barry, sono Caitlin. 62 00:02:25,013 --> 00:02:26,806 Ehi, Caitlin. 63 00:02:28,478 --> 00:02:30,723 - Come va? - Torna alla Star Labs. 64 00:02:30,748 --> 00:02:32,036 Subito. 65 00:02:32,822 --> 00:02:34,010 Arrivo. 66 00:02:42,085 --> 00:02:44,011 Siete impazziti, tutti e due? 67 00:02:44,042 --> 00:02:45,296 Chi vi credete di essere? 68 00:02:45,307 --> 00:02:47,771 Beh, io sono gli occhi e le orecchie e lui i piedi. 69 00:02:47,848 --> 00:02:50,706 Non è divertente. Potevi morire! 70 00:02:51,250 --> 00:02:54,174 Non puoi correre per la città come se fossi un pompiere supersonico. 71 00:02:54,175 --> 00:02:55,193 Perché no? 72 00:02:55,194 --> 00:02:58,317 E' di questo che abbiamo parlato. Usare la mia velocità per fare del bene. 73 00:02:58,318 --> 00:03:00,778 Abbiamo deciso che ci avresti aiutato a contenere altre persone 74 00:03:00,779 --> 00:03:03,744 che forse sono state affette dall'esplosione dell'acceleratore di particelle. 75 00:03:03,766 --> 00:03:08,005 Metaumani. E oltre a Clyde Mardon, non abbiamo trovato nessuno. 76 00:03:08,137 --> 00:03:10,136 Gli abitanti di questa città hanno bisogno di aiuto. 77 00:03:10,149 --> 00:03:12,415 - E io posso aiutarli. - Noi possiamo aiutarli. 78 00:03:13,308 --> 00:03:14,884 Puoi dire qualcosa? 79 00:03:14,918 --> 00:03:16,788 Credo che quello che Caitlin voglia dire... 80 00:03:16,799 --> 00:03:19,127 nei suoi modi esageratamente arrabbiati... 81 00:03:19,344 --> 00:03:22,310 è che stiamo cercando capire cosa sia capace di fare il tuo corpo. 82 00:03:22,388 --> 00:03:24,955 Non voglio sembrarti un disco rotto, signor Allen... 83 00:03:25,086 --> 00:03:26,763 ma cercherei di andarci piano. 84 00:03:27,657 --> 00:03:28,810 Dottor Wells... 85 00:03:28,965 --> 00:03:32,373 dubito che andarci piano t'abbia reso l'uomo che sei oggi. 86 00:03:32,418 --> 00:03:33,706 Su una sedia a rotelle... 87 00:03:33,810 --> 00:03:37,983 e un emarginato. Non esserci andato piano mi ha reso quello che sono oggi. 88 00:03:39,406 --> 00:03:40,817 Impara i tuoi limiti. 89 00:03:43,315 --> 00:03:46,737 Non aspettare che ti incerotti ogni volta che ti rompi qualcosa. 90 00:03:47,756 --> 00:03:49,622 Ehi... è successo qualcosa mentre eri fuori? 91 00:03:49,639 --> 00:03:52,144 I sensori del costume hanno inviato una telemetria un po' strana, 92 00:03:52,145 --> 00:03:54,650 come se i segni vitali si fossero impennati per qualche secondo. 93 00:03:55,041 --> 00:03:56,567 Non mi sono mai sentito meglio. 94 00:04:01,253 --> 00:04:02,816 Ehi, Joe, va tutto bene? 95 00:04:02,817 --> 00:04:05,141 Alla grande. Ho una nuova scena del crimine, 96 00:04:05,143 --> 00:04:07,904 un cadavere, detective che interrogano i testimoni, 97 00:04:07,905 --> 00:04:10,088 chilometri di quel nastro giallo dappertutto. 98 00:04:10,089 --> 00:04:12,571 Mi manca solo una cosa. Ti va di indovinare cosa sia? 99 00:04:12,769 --> 00:04:14,010 Arrivo subito. 100 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Il dovere chiama. 101 00:04:21,281 --> 00:04:23,962 Quando pensate si accorgerà che non ha preso i vestiti? 102 00:04:30,441 --> 00:04:32,029 ABBIGLIAMENTO 103 00:04:35,101 --> 00:04:38,632 Il colpevole se l'è filata con delle armi da fuoco, almeno sei Glock 19, 104 00:04:38,633 --> 00:04:41,045 dotate di caricatori extra. 105 00:04:41,199 --> 00:04:43,463 Qualcuno ha intenzione di fare qualcosa di brutto. 106 00:04:43,790 --> 00:04:45,438 Ehi, scusate, sono in ritardo. 107 00:04:45,721 --> 00:04:48,079 Ha fatto un po' di acquisti autunnali, signor Allen? 108 00:04:50,122 --> 00:04:52,645 Andavo così veloce stamattina, che non me ne sono accorto. 109 00:04:53,894 --> 00:04:54,903 Già. 110 00:04:57,033 --> 00:04:59,819 Ho scaricato i video della sorveglianza. 111 00:05:03,234 --> 00:05:04,781 Sembra fosse da solo. 112 00:05:15,083 --> 00:05:17,826 Il filmato ne mostrerà solo uno, ma erano in sei. 113 00:05:18,036 --> 00:05:20,016 Guardate le orme. Si incrociano tra loro. 114 00:05:20,017 --> 00:05:22,449 Sei set di impronte. Sei pistole rubate. 115 00:05:22,450 --> 00:05:24,101 Dovremmo cercare un gruppo. 116 00:05:26,712 --> 00:05:29,691 Strano. Le scarpe sembrano tutte della stessa misura. 117 00:05:30,424 --> 00:05:31,975 Direi, un 44 da uomo. 118 00:05:32,310 --> 00:05:33,780 Proprio come lei, capitano. 119 00:05:33,911 --> 00:05:35,890 Non che lei sia un sospettato, signore. Io... 120 00:05:38,864 --> 00:05:41,806 La tua abilità di multitasking è davvero notevole. 121 00:05:41,807 --> 00:05:44,853 Il modo in cui riesci a mettere in imbarazzo me, il capitano e te stesso 122 00:05:44,854 --> 00:05:47,017 - nello stesso momento. - Joe, scusami. 123 00:05:47,018 --> 00:05:50,962 Inizio a pensare che "Joe, scusami" sia il mio vero nome, visto quanto spesso lo dici. 124 00:05:51,566 --> 00:05:53,362 Sto affrontando un sacco di cose, al momento. 125 00:05:53,363 --> 00:05:54,535 Ascolta, lo so. 126 00:05:54,953 --> 00:05:56,647 Credimi, le sto affrontando anch'io. 127 00:05:56,648 --> 00:05:59,191 Ho sempre avuto delle convinzioni molto semplici. 128 00:05:59,192 --> 00:06:02,083 La gravità fa cadere le cose. L'acqua bagna le cose. 129 00:06:02,084 --> 00:06:04,429 E fino a qualche settimana fa, credevo che l'uomo più veloce 130 00:06:04,430 --> 00:06:07,111 potesse correre un miglio in 4 minuti. Non in 4 secondi. 131 00:06:07,112 --> 00:06:08,364 Posso farlo in 3. 132 00:06:09,320 --> 00:06:12,619 - Non è rilevante. - Non hai detto nulla ad Iris, vero? 133 00:06:12,620 --> 00:06:14,843 No, te l'ho promesso. Mantengo le mie promesse. 134 00:06:14,844 --> 00:06:17,730 Continua a mentire così. Prima o poi verrai colpito da un altro fulmine. 135 00:06:17,731 --> 00:06:21,207 Vai al laboratorio. Inizia a esaminare le prove del negozio di armi. 136 00:06:38,149 --> 00:06:40,448 - Ciao, Iris. - Barry è scappato di nuovo? 137 00:06:40,726 --> 00:06:43,875 Se non è una domanda dei tuoi compiti, signorina, non sono affari tuoi. 138 00:06:43,876 --> 00:06:45,256 Torna nella tua stanza. 139 00:06:46,145 --> 00:06:47,385 Voglio vedere mio padre. 140 00:06:47,386 --> 00:06:48,802 Ti ho già detto di no, Barry. 141 00:06:49,099 --> 00:06:51,511 Non è stato lui a fare quelle cose. Non ha fatto del male alla mamma. 142 00:06:51,512 --> 00:06:53,169 Ero là quella notte. Ho visto. 143 00:06:53,170 --> 00:06:55,163 - C'era un uomo. - Sì, lo so. 144 00:06:55,164 --> 00:06:56,691 Ne abbiamo già parlato. 145 00:06:57,570 --> 00:06:59,310 Allora perché non posso vederlo? 146 00:07:01,681 --> 00:07:03,040 Perché lo dico io. 147 00:07:03,455 --> 00:07:06,136 Tu non sei mio padre! Non puoi dirmi quello che devo fare! 148 00:07:06,137 --> 00:07:09,125 Ora come ora, sono l'unico adulto a cui interessi quello che ti succede, 149 00:07:09,126 --> 00:07:11,205 quindi sì, posso dirti quello che devi fare. 150 00:07:11,502 --> 00:07:13,848 - Ora va' nella tua stanza. - Ti odio! 151 00:07:56,551 --> 00:07:58,114 E' tutta colpa tua. 152 00:07:58,115 --> 00:07:59,475 Potevo fare folklore europeo 153 00:07:59,477 --> 00:08:01,697 per coprire i miei crediti di sociologia, ma, no. 154 00:08:01,698 --> 00:08:04,880 Hai detto, "Fai giornalismo, Iris". "I reporter si divertono sempre". 155 00:08:05,009 --> 00:08:07,292 Indovina, Barry? I reporter non si divertono affatto. 156 00:08:07,293 --> 00:08:09,240 Il giornalismo è noioso. Sono annoiata. 157 00:08:09,241 --> 00:08:10,283 E' colpa tua. 158 00:08:11,221 --> 00:08:13,336 Cosa? Perché mi guardi così? 159 00:08:14,150 --> 00:08:15,490 Sei davvero carina. 160 00:08:16,893 --> 00:08:17,923 Grazie. 161 00:08:18,158 --> 00:08:20,106 Tu perché non sei carino? 162 00:08:20,803 --> 00:08:22,751 Oggi pomeriggio? Giacca e cravatta? 163 00:08:22,752 --> 00:08:25,012 - L'università dà a Simon Stagg... - Simon Stagg. 164 00:08:25,013 --> 00:08:26,913 un premio importante. E tu avevi accettato... 165 00:08:26,914 --> 00:08:30,042 Di spiegare le cose scientifiche per il tuo articolo. Me lo sono ricordato ora. 166 00:08:30,203 --> 00:08:32,251 Quanto ci metti ad andare a casa a cambiarti? 167 00:08:32,611 --> 00:08:33,814 Pochissimo. 168 00:08:34,250 --> 00:08:35,378 Ehi, Allen. 169 00:08:35,590 --> 00:08:38,700 Joe vuole sapere a che punto sei con le prove della sparatoria al negozio di armi. 170 00:08:39,135 --> 00:08:40,996 - Oh, salve, Iris. - Detective. 171 00:08:43,265 --> 00:08:45,485 Per favore, ragazzi, baciatevi e basta. 172 00:08:45,486 --> 00:08:46,900 Lo so già, ricordate? 173 00:08:52,985 --> 00:08:55,063 Grazie di essere così tranquillo, Barry. 174 00:08:55,541 --> 00:08:58,078 So che non è facile mantenere un segreto del genere. 175 00:08:58,696 --> 00:09:00,066 Mi ci sto abituando. 176 00:09:05,705 --> 00:09:07,475 Trovo davvero eccezionale... 177 00:09:07,476 --> 00:09:11,043 come chi una volta era una timida matricola dell'università di Central City... 178 00:09:11,044 --> 00:09:14,659 sia ora in piedi davanti a voi, scelto dal consiglio come uomo dell'anno. 179 00:09:14,660 --> 00:09:17,275 Anche se apprezzo davvero il premio, 180 00:09:17,276 --> 00:09:21,192 il vero onore per me è sapere che il mio lavoro nel trapianto d'organi... 181 00:09:21,193 --> 00:09:23,694 aiuterà le persone ad avere una seconda opportunità di vita. 182 00:09:23,695 --> 00:09:25,837 Grazie mille a tutti per essere venuti. 183 00:09:28,387 --> 00:09:29,965 Okay, bene, prima le cose più importanti. 184 00:09:29,966 --> 00:09:32,954 Il lavoro di Simon Stagg nella clonazione cellulare ha dato un enorme contributo 185 00:09:32,955 --> 00:09:36,174 - al futuro del trapianto d'organi. - I giornalisti possono bere mentre lavorano? 186 00:09:36,175 --> 00:09:38,744 Okay, se ti sei già annoiata aspetta di arrivare alla scienza 187 00:09:38,745 --> 00:09:40,395 che sta dietro la rigenerazione cellulare. 188 00:09:41,339 --> 00:09:42,936 Mi mancava tutto questo, Barry. 189 00:09:42,937 --> 00:09:46,253 Sento come se non avessimo passato del tempo insieme da quando ti svegliato dal coma. 190 00:09:46,254 --> 00:09:48,981 Già, ho avuto delle settimane pazzesche, lo so. 191 00:09:49,013 --> 00:09:51,970 Pensavo mi stessi evitando a causa di Eddie. 192 00:09:52,386 --> 00:09:54,894 So che pensi sia sbagliato uscire con il partner di mio padre, 193 00:09:54,895 --> 00:09:57,753 - è solo... - No, non è per quello, per niente. 194 00:10:00,608 --> 00:10:03,355 Signor Stagg, mi chiedevo se potevo farle una domanda per il mio articolo. 195 00:10:03,356 --> 00:10:04,629 Non ora, signorina. 196 00:10:06,044 --> 00:10:07,357 Mi inventerò qualcosa. 197 00:10:07,896 --> 00:10:10,973 Allora, cosa volevi dirmi, sembrava mi stessi per dire qualcosa. 198 00:10:12,265 --> 00:10:13,265 Già... 199 00:10:17,918 --> 00:10:20,009 State zitti! Tutti quanti! 200 00:10:20,057 --> 00:10:21,856 - Oddio! - Zitti! 201 00:10:23,757 --> 00:10:27,875 Che premurosi! Avete indossato tutti i vostri migliori gioielli! 202 00:10:28,024 --> 00:10:30,766 Come se sapeste che vi avremmo rapinati! 203 00:10:32,187 --> 00:10:34,208 Adesso tutti in fila! 204 00:10:39,582 --> 00:10:40,817 No, non farlo! 205 00:10:41,814 --> 00:10:42,814 Fermi! 206 00:10:47,376 --> 00:10:48,904 Gettate le armi! 207 00:11:15,885 --> 00:11:16,885 Barry. 208 00:11:17,537 --> 00:11:18,537 Barry. 209 00:11:19,129 --> 00:11:20,129 Barry. 210 00:11:20,407 --> 00:11:23,562 Mi sono girata e non c'eri più. Cos'è successo? Stai bene? 211 00:11:24,936 --> 00:11:26,587 Sì, sì, sto bene, io... 212 00:11:27,283 --> 00:11:29,393 li ho inseguiti e ho cercato di prendere la targa. 213 00:11:29,394 --> 00:11:30,657 - Che? - E sono... 214 00:11:31,234 --> 00:11:32,375 sono svenuto. 215 00:11:39,863 --> 00:11:41,428 - Ciao. - Iris. 216 00:11:41,736 --> 00:11:43,875 - Dov'eravate? - Papà, vacci piano. 217 00:11:43,876 --> 00:11:45,720 L'ho trovato là fuori, era svenuto. 218 00:11:45,850 --> 00:11:47,685 Vuoi che chiami un paramedico, Allen? 219 00:11:47,686 --> 00:11:49,745 No, sto bene. Grazie, Eddie. 220 00:11:49,746 --> 00:11:52,516 Pensavo di esser morto, li ho visti sparare e poi... 221 00:11:52,517 --> 00:11:54,772 boom, all'improvviso ero fuori. 222 00:11:55,007 --> 00:11:56,902 Non ho idea di come ci sia arrivato. 223 00:11:57,238 --> 00:11:58,900 Posso parlarti un secondo? 224 00:11:59,125 --> 00:12:00,125 Sì. 225 00:12:02,517 --> 00:12:04,063 Hai inseguito quei rapinatori, vero? 226 00:12:04,064 --> 00:12:06,986 Sì, devono essere gli stessi che hanno rapinato il negozio d'armi stamattina. 227 00:12:06,987 --> 00:12:09,926 E cos'avresti fatto una volta presi? 228 00:12:11,780 --> 00:12:14,464 Gli avresti gentilmente chiesto di accostare? Non sei antiproiettile. 229 00:12:14,931 --> 00:12:16,517 Aspetta, lo sei? 230 00:12:16,893 --> 00:12:18,619 - No, ma... - Okay. 231 00:12:18,948 --> 00:12:22,387 Basta fare l'eroe, inseguire i cattivi non è un tuo compito, è il mio. 232 00:12:22,388 --> 00:12:23,615 Non sei un poliziotto. 233 00:12:24,133 --> 00:12:25,257 Promettimelo. 234 00:12:25,915 --> 00:12:26,915 Promesso. 235 00:12:27,513 --> 00:12:29,205 E sai che Iris non è stupida 236 00:12:29,206 --> 00:12:31,660 Inizia ad inventare scuse migliore di "sono svenuto". 237 00:12:32,668 --> 00:12:33,669 Io... 238 00:12:33,883 --> 00:12:35,223 Ci hai mentito. 239 00:12:35,257 --> 00:12:37,844 Perché non ci hai detto che avevi questi capogiri? 240 00:12:37,845 --> 00:12:39,146 Siamo i tuoi dottori. 241 00:12:39,147 --> 00:12:41,245 Solo Dio sa cosa sta succedendo nel tuo corpo. 242 00:12:41,246 --> 00:12:43,765 Le tue cellule sono in costante cambiamento. 243 00:12:43,766 --> 00:12:48,244 Potresti avere un collasso cardiopolmonare o un attacco ischemico passeggero. 244 00:12:49,199 --> 00:12:51,395 Un piccolo ictus... ma probabilmente no. 245 00:12:51,396 --> 00:12:55,456 Tu meglio di tutti dovresti sapere che condividiamo la scienza. 246 00:12:55,457 --> 00:12:57,555 Non abbiamo segreti. 247 00:12:59,486 --> 00:13:03,184 Cavolo, dopo Ronnie, nessuno l'aveva fatta più arrabbiare così. 248 00:13:04,496 --> 00:13:06,283 Ronnie era il fidanzato di Caitlin? 249 00:13:06,284 --> 00:13:08,754 Morto durante l'esplosione dell'acceleratore. 250 00:13:08,755 --> 00:13:10,501 Già, lui... 251 00:13:11,399 --> 00:13:12,407 manca. 252 00:13:13,956 --> 00:13:16,766 Ora, cerchiamo di capire cosa ti succede. 253 00:13:17,587 --> 00:13:18,784 Siamo tutti pronti. 254 00:13:20,368 --> 00:13:21,510 Un po' di imbottitura... 255 00:13:21,671 --> 00:13:23,592 - non si sa mai. - Già. 256 00:13:28,846 --> 00:13:30,897 Sei sicuro funzioni, Cisco? 257 00:13:31,140 --> 00:13:35,353 La maggior parte dei tappeti magnetici va ad una velocità massima di 20km/h. 258 00:13:35,354 --> 00:13:39,622 Questo è stato Ciscoizzato. Fidati, può sopportare la tua velocità. 259 00:13:40,309 --> 00:13:41,309 Okay. 260 00:13:51,086 --> 00:13:53,732 Battito cardiaco, pressione sanguigna e trasmissione nervosa normali. 261 00:13:53,733 --> 00:13:54,823 Per Barry. 262 00:13:54,991 --> 00:13:57,005 Funzioni cerebrali nei limiti dello standard. 263 00:13:57,253 --> 00:13:59,160 Te l'ho detto che il tappeto ce l'avrebbe fatta. 264 00:13:59,161 --> 00:14:00,161 Caitlin. 265 00:14:00,557 --> 00:14:02,121 Guarda i livelli di glucosio. 266 00:14:02,685 --> 00:14:04,266 Oh, mio Dio, certo! 267 00:14:04,267 --> 00:14:06,141 - Era così ovvio. - I livelli di glucosio, Barry! 268 00:14:06,142 --> 00:14:07,964 Pensiamo di aver capito continui... 269 00:14:10,616 --> 00:14:11,616 a svenire. 270 00:14:16,266 --> 00:14:17,266 Barry! 271 00:14:28,992 --> 00:14:30,963 DOTTORE ACCUSATO DI AVER UCCISO LA MOGLIE 272 00:14:37,516 --> 00:14:38,534 Dov'è Barry? 273 00:14:40,425 --> 00:14:41,793 Sta facendo la doccia. 274 00:14:43,069 --> 00:14:44,657 Alle tre del pomeriggio? 275 00:14:45,610 --> 00:14:47,783 Se vado di sopra troverò Barry Allen? 276 00:14:47,784 --> 00:14:49,979 O verrai messa in punizione un settimana per avermi mentito? 277 00:14:50,507 --> 00:14:51,620 Mi dispiace, Papà. 278 00:14:51,621 --> 00:14:53,841 Ma non preoccuparti, so dov'è andato. 279 00:14:55,769 --> 00:14:56,769 Anche io. 280 00:15:08,004 --> 00:15:09,195 Sono svenuto di nuovo? 281 00:15:09,196 --> 00:15:12,703 Un totale collasso metabolico causato da ipoglicemia acuta. 282 00:15:12,704 --> 00:15:13,883 Non mangio abbastanza. 283 00:15:13,884 --> 00:15:15,629 Quindi una flebo e sono come nuovo? 284 00:15:17,814 --> 00:15:18,909 Meglio 40. 285 00:15:19,206 --> 00:15:20,460 Suppongo fossi assetato. 286 00:15:20,762 --> 00:15:23,877 Dobbiamo creare una nuova dieta basata sul tuo cambiamento metabolico. 287 00:15:23,878 --> 00:15:29,512 Ho fatto qualche calcolo, devi consumare un ammontare equivalente a 850 tacos. 288 00:15:29,513 --> 00:15:34,204 Sempre che non abbiano formaggio e guacamole, in quel caso è tutta un'altra equazione. 289 00:15:34,256 --> 00:15:36,241 Per mangiare messicano, suggerisco Da Tito. 290 00:15:36,357 --> 00:15:37,655 Sulla Bruckner Avenue. 291 00:15:38,823 --> 00:15:41,154 - I migliori burrito della città. - Detective West. 292 00:15:41,155 --> 00:15:42,911 Cosa la porta alla Star Labs? 293 00:15:44,856 --> 00:15:48,566 Non riuscivo a trovarti nel tuo laboratorio e ho iniziato a fare una piccola ricerca. 294 00:15:49,034 --> 00:15:53,491 Ho scoperto che girano voci su un lampo rosso in città... 295 00:15:53,492 --> 00:15:56,626 che ferma i rapinatori e salva la gente dagli edifici in fiamme. 296 00:15:56,627 --> 00:15:57,627 Non... 297 00:15:58,386 --> 00:16:00,643 gli hai detto che lavoriamo insieme? 298 00:16:01,944 --> 00:16:03,038 Joe, posso spiegarti. 299 00:16:03,039 --> 00:16:06,721 Hai già un lavoro nelle forze dell'ordine, Barry. 300 00:16:06,722 --> 00:16:08,901 Ti suggerisco di tornare a quello. 301 00:16:10,650 --> 00:16:12,815 Non guardi me, io sto dalla sua parte. 302 00:16:12,866 --> 00:16:15,207 Detective, vogliamo tutti il meglio per Barry. 303 00:16:15,208 --> 00:16:17,172 Se volevate il meglio per Barry, 304 00:16:17,173 --> 00:16:19,837 avreste cercato di convincerlo che è una pazzia invece di incoraggiarlo 305 00:16:19,838 --> 00:16:21,807 ad andare in giro a rischiare la sua vita. 306 00:16:21,808 --> 00:16:24,624 Hai visto un uomo controllare il tempo. 307 00:16:25,586 --> 00:16:28,400 Cosa può fare la polizia contro una cosa del genere? 308 00:16:29,634 --> 00:16:33,346 Pensiamo ce ne siano altri come lui, da quando è esploso l'acceleratore. 309 00:16:34,153 --> 00:16:35,257 E tu cosa vuoi fare? 310 00:16:35,756 --> 00:16:36,782 Prenderli? 311 00:16:37,196 --> 00:16:38,457 Sei impazzito? 312 00:16:38,677 --> 00:16:43,280 Pensi che potendo correre velocissimo tu sia invincibile? Non lo sei! 313 00:16:43,505 --> 00:16:44,947 Sei solo un bambino. 314 00:16:45,173 --> 00:16:46,189 Il mio. 315 00:16:48,680 --> 00:16:50,754 Non sono il tuo bambino, Joe. 316 00:16:52,538 --> 00:16:54,123 E tu non sei mio padre. 317 00:16:57,475 --> 00:16:59,335 Mio padre sta scontando la pena ad Iron Heights. 318 00:16:59,536 --> 00:17:01,526 Condannato ingiustamente. 319 00:17:01,954 --> 00:17:03,534 Ti sbagliavi su di lui. 320 00:17:03,969 --> 00:17:05,681 E ti sbagli su questo. 321 00:17:06,003 --> 00:17:07,903 Ora, potrò non essere in grado di aiutare lui... 322 00:17:07,904 --> 00:17:12,193 ma se posso salvare qualcuno da un edificio in fiamme o fermare dei ladri armati... 323 00:17:12,194 --> 00:17:13,622 lo farò. 324 00:17:13,821 --> 00:17:15,334 E non puoi fermarmi. 325 00:17:16,787 --> 00:17:17,957 Quindi non provarci. 326 00:17:23,907 --> 00:17:25,850 Pensate di essere così intelligenti... 327 00:17:28,169 --> 00:17:29,304 tutti voi... 328 00:17:30,456 --> 00:17:32,382 ma non potete sapere tutto. 329 00:17:33,874 --> 00:17:38,523 E spero che lei sia abbastanza intelligente da capirlo prima che qualcuno venga ucciso. 330 00:17:57,077 --> 00:17:58,515 Dov'è il resto della banda? 331 00:18:00,130 --> 00:18:02,256 - Ci sono solo io. - Cosa vuoi, Black? 332 00:18:02,257 --> 00:18:04,254 L'unica cosa che voglio ancora dalla vita... 333 00:18:04,288 --> 00:18:05,697 che muoia il tuo capo. 334 00:18:05,698 --> 00:18:07,898 Non è colpa mia, la tua squadra è stata troppo lenta. 335 00:18:07,899 --> 00:18:10,246 Ti ho detto dove sarebbe stato Stagg, non quanto sarebbe rimasto. 336 00:18:10,247 --> 00:18:11,893 Ho bisogno di tutto il suo itinerario. 337 00:18:11,894 --> 00:18:14,288 E l'accesso della sicurezza al suo ufficio e a casa. 338 00:18:14,289 --> 00:18:15,383 Fottiti. 339 00:18:15,384 --> 00:18:17,675 Mi sono fatto una reputazione nel mondo della sicurezza. 340 00:18:17,676 --> 00:18:19,583 Una cosa è se il mio capo viene fatto fuori. 341 00:18:19,584 --> 00:18:21,352 Un'altra è se succede a casa sua. 342 00:18:22,025 --> 00:18:25,103 Farà quello che le chiedo, signor Java. 343 00:18:30,320 --> 00:18:32,462 Che cavolo pensi di farmi senza il tuo esercito? 344 00:18:57,128 --> 00:18:58,984 Sono io l'esercito. 345 00:19:14,595 --> 00:19:16,175 Sei venuto a sgridarmi di nuovo? 346 00:19:16,766 --> 00:19:20,054 Il capo della sicurezza di Simon Stagg è stato ucciso la notte scorsa 347 00:19:20,085 --> 00:19:21,910 Il medico legale ha prelevato dei campioni epiteliali. 348 00:19:21,925 --> 00:19:23,640 Se tutto va bene, appartengono all'assassino. 349 00:19:23,685 --> 00:19:24,879 Vedi se trovi un riscontro. 350 00:19:24,885 --> 00:19:27,495 L'attacco al galà di beneficenza di Stagg non può essere una coincidenza. 351 00:19:27,505 --> 00:19:29,782 - Vado a interrogare Stagg. - Vengo con te. 352 00:19:29,785 --> 00:19:31,656 Il tuo lavoro è qui. Quindi, resta e lavora. 353 00:19:33,445 --> 00:19:34,643 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 354 00:19:35,105 --> 00:19:36,105 Devo andare. 355 00:19:37,955 --> 00:19:39,742 Perché mio padre ce l'ha con te? 356 00:19:41,145 --> 00:19:42,261 Cose di lavoro. 357 00:19:45,365 --> 00:19:46,945 Perché tu ce l'hai con me? 358 00:19:46,985 --> 00:19:48,322 Dovevamo vederci da Jitters. 359 00:19:48,325 --> 00:19:50,897 Dovevi darmi un po' di background scientifico per il mio articolo. 360 00:19:51,055 --> 00:19:52,213 E non mi sono presentato. 361 00:19:52,215 --> 00:19:56,382 Ora, o trovare un altro argomento in 24 ore per l'articolo, oppure verrò bocciata. 362 00:19:56,385 --> 00:19:58,323 - Iris... - Non dire che ti dispiace. 363 00:19:58,325 --> 00:19:59,797 D'accordo? So già che è così. 364 00:19:59,985 --> 00:20:02,358 Quello che non so è cos'hai per la testa. 365 00:20:02,735 --> 00:20:04,562 Siamo cresciuti a una stanza di distanza. 366 00:20:04,565 --> 00:20:07,649 Credi davvero che non sappia accorgermi se sei felice... 367 00:20:07,655 --> 00:20:09,965 triste, depresso o confuso? 368 00:20:09,975 --> 00:20:13,570 Te lo chiederò per l'ultima volta, Barry, e farai meglio a essere onesto con me. 369 00:20:13,595 --> 00:20:14,925 Cosa... 370 00:20:15,505 --> 00:20:16,760 Vuoi sapere che succede? 371 00:20:16,845 --> 00:20:18,128 Adesso sono veloce! 372 00:20:18,555 --> 00:20:20,369 Dio, quanto vorrei dirti tutto. 373 00:20:20,705 --> 00:20:22,136 Di quello che sento... 374 00:20:22,505 --> 00:20:23,968 di quello che provo per te... 375 00:20:24,435 --> 00:20:25,451 ma non posso. 376 00:20:26,175 --> 00:20:27,975 Diavolo ti succede? 377 00:20:30,195 --> 00:20:32,574 L'argomento non è chiuso. 378 00:20:33,415 --> 00:20:34,537 E' impossibile. 379 00:20:34,575 --> 00:20:37,192 Ieri sera c'è stato un omicidio, le cellule epiteliali sono dell'assassino. 380 00:20:37,195 --> 00:20:38,651 Ma sono cellule indifferenziate... 381 00:20:38,665 --> 00:20:42,186 cellule staminali che, replicandosi, possono formare ogni tipo di tessuto. 382 00:20:42,245 --> 00:20:43,569 Sono presenti solo nei neonati. 383 00:20:44,025 --> 00:20:46,510 Ciò significa che il tuo assassino sarebbe... un neonato? 384 00:20:47,165 --> 00:20:49,735 Davvero crede che qualcuno voglia uccidermi? 385 00:20:49,745 --> 00:20:51,559 Non ne sono sicuro, signor Stagg, ma... 386 00:20:51,645 --> 00:20:53,750 c'è stata una rapina a mano armata a un evento in suo onore. 387 00:20:53,775 --> 00:20:56,483 E il suo capo della sicurezza è stato ucciso, stamattina. 388 00:20:56,555 --> 00:20:58,714 Io sono uno scienziato e un filantropo. 389 00:20:58,725 --> 00:21:00,949 E' raro che gente come me sia presa di mira da assassini. 390 00:21:00,955 --> 00:21:04,427 Che mi dice delle cause pendenti? Ne ha circa 20 in sospeso. 391 00:21:04,955 --> 00:21:07,184 E' triste a dirsi, detective, ma... 392 00:21:07,185 --> 00:21:08,855 quando si guadagnano tanti soldi... 393 00:21:08,895 --> 00:21:11,582 la gente che non ne ha si sente in diritto di prendere i tuoi. 394 00:21:11,785 --> 00:21:13,432 Gente come questo tizio, per esempio? 395 00:21:13,885 --> 00:21:14,885 Danton Black? 396 00:21:15,925 --> 00:21:16,925 Danton Black. 397 00:21:17,355 --> 00:21:19,277 L'ha licenziato e ora le sta facendo causa. 398 00:21:20,375 --> 00:21:23,284 Purtroppo, i nostri rapporti lavorativi non sono andati a buon fine. 399 00:21:23,285 --> 00:21:25,563 Ma l'assicuro che... 400 00:21:26,305 --> 00:21:27,305 Danton Black... 401 00:21:28,205 --> 00:21:29,553 non è un assassino. 402 00:21:29,555 --> 00:21:32,231 E' un ricercatore clinico, non un genio del crimine. 403 00:21:32,425 --> 00:21:34,720 Se posso esserle utile... 404 00:21:34,965 --> 00:21:37,539 me lo faccia sapere. Voglio prendere questi tizi quanto lei. 405 00:21:37,545 --> 00:21:38,810 Eccoci qui, allora. 406 00:21:38,825 --> 00:21:39,825 Giù! 407 00:21:59,565 --> 00:22:00,724 Che succede, capitano? 408 00:22:00,725 --> 00:22:03,842 Non ora, Barry. C'è una sparatoria in corso alla Stagg Industries. 409 00:22:05,315 --> 00:22:06,536 Joe si trova lì. 410 00:22:15,265 --> 00:22:17,214 Portalo via di qui, ti copro io. 411 00:22:17,225 --> 00:22:18,225 Pronto? Vai. 412 00:22:47,205 --> 00:22:48,925 - Scappa! - No. 413 00:22:52,785 --> 00:22:54,253 Chiunque siate, arrendetevi. 414 00:22:54,255 --> 00:22:55,255 Spiacente. 415 00:22:55,375 --> 00:22:56,762 Ma non andremo da nessuna parte... 416 00:22:56,765 --> 00:22:59,341 finché Simon Stagg non sarà morto. 417 00:23:46,735 --> 00:23:50,094 Scusami. Le abrasioni stanno già guarendo velocemente. 418 00:23:50,095 --> 00:23:52,217 Sì, mi hanno proprio fatto il culo. 419 00:23:52,285 --> 00:23:53,788 Hai sporcato di sangue il mio costume. 420 00:23:54,415 --> 00:23:56,546 Credo che un po' appartenga a lui. 421 00:23:56,945 --> 00:23:59,436 Un altro metaumano, poco socievole. 422 00:24:01,655 --> 00:24:02,655 Danton Black. 423 00:24:03,895 --> 00:24:06,824 E 'un bio-genetista specializzato in clonazione terapeutica. 424 00:24:07,015 --> 00:24:08,813 Crea nuovi organi per sostituire quelli deteriorati. 425 00:24:08,815 --> 00:24:11,934 Sembra che Stagg abbia rubato le sue ricerche e poi l'abbia licenziato. 426 00:24:12,095 --> 00:24:15,203 Ho visto Black creare duplicati proprio dal suo corpo. 427 00:24:15,225 --> 00:24:16,225 Ironico. 428 00:24:16,285 --> 00:24:19,518 Quello si è specializzato in clonazione e adesso può creare fotocopie di se stesso. 429 00:24:19,525 --> 00:24:20,742 Se stava... 430 00:24:20,755 --> 00:24:23,571 facendo esperimenti su di sé quando esposto all'onda di materia oscura... 431 00:24:23,575 --> 00:24:25,654 rilasciata dall'esplosione dell'acceleratore di particelle... 432 00:24:25,655 --> 00:24:27,446 Vi presento Capitan Clone. 433 00:24:30,465 --> 00:24:33,050 Non preoccupatevi, troverò un nome più figo. 434 00:24:36,295 --> 00:24:37,340 Dove vai? 435 00:24:39,255 --> 00:24:40,306 Joe aveva ragione. 436 00:24:41,255 --> 00:24:42,882 Questo è al di sopra delle mie potenzialità. 437 00:24:42,885 --> 00:24:45,586 Sì, sono veloce. Ma non sono un guerriero. 438 00:24:45,895 --> 00:24:49,121 A stento ho combattuto contro un metaumano, figurarsi 6. 439 00:24:51,585 --> 00:24:52,585 Barry. 440 00:24:53,295 --> 00:24:54,377 Capisco. 441 00:24:54,835 --> 00:24:56,269 Oggi è stata una battuta d'arresto. 442 00:24:56,285 --> 00:24:58,192 Ma ogni grande impresa ne ha. 443 00:24:58,205 --> 00:25:01,183 E non si può imparare a volare senza prima cadere qualche volta. 444 00:25:02,915 --> 00:25:05,276 Non è una grande impresa, dottor Wells. 445 00:25:06,965 --> 00:25:08,133 Questo è stato un errore. 446 00:25:25,885 --> 00:25:26,885 Papà! 447 00:25:28,335 --> 00:25:29,335 Scusa. 448 00:25:29,545 --> 00:25:30,960 Niente contatto fisico. 449 00:25:32,145 --> 00:25:33,197 Hai 5 minuti, Allen. 450 00:25:36,675 --> 00:25:37,839 Siediti, figliolo. 451 00:25:42,135 --> 00:25:43,623 Barry, come hai fatto a venire qui? 452 00:25:43,725 --> 00:25:45,890 Ho corso, Joe non voleva portarmi. 453 00:25:45,895 --> 00:25:47,739 Non voleva venissi a trovarti, lo odio. 454 00:25:47,745 --> 00:25:49,763 No, no. Non dire così. 455 00:25:51,405 --> 00:25:52,500 Non è Joe... 456 00:25:53,635 --> 00:25:55,729 che non vuole tu venga qui, sono io... 457 00:25:57,135 --> 00:26:00,519 che non voglio, non voglio che tu mi veda in questo stato. 458 00:26:01,265 --> 00:26:02,474 Dovete lasciarlo andare! 459 00:26:02,485 --> 00:26:04,192 Mio padre non ha fatto nulla. 460 00:26:04,215 --> 00:26:05,741 Non ha fatto del male alla mamma. 461 00:26:05,785 --> 00:26:07,143 E' stato l'uomo nel fulmine. 462 00:26:07,145 --> 00:26:08,527 Lui ha ucciso la mia mamma. 463 00:26:08,545 --> 00:26:10,575 - Barry, guardami. Guardami! - Non mio padre. 464 00:26:13,075 --> 00:26:14,929 Tu non puoi aiutarmi. 465 00:26:18,175 --> 00:26:19,450 Okay? Adesso sarà Joe... 466 00:26:19,465 --> 00:26:22,342 a badare te finché non uscirò di qui, tu... 467 00:26:23,045 --> 00:26:25,882 sii il bravo bambino che io e tua madre conosciamo. 468 00:26:41,125 --> 00:26:42,125 Papà? 469 00:26:44,475 --> 00:26:45,475 Papà! 470 00:26:59,235 --> 00:27:01,430 Detective, avete arrestato l'uomo armato? 471 00:27:01,435 --> 00:27:03,704 Al momento, non sappiamo dove si trova. 472 00:27:03,735 --> 00:27:06,703 Sappiamo che è armato ed estremamente pericoloso. 473 00:27:06,895 --> 00:27:08,176 Basta domande, grazie. 474 00:27:10,215 --> 00:27:11,287 Bel lavoro, Eddie. 475 00:27:11,575 --> 00:27:13,712 No, solo posto giusto al momento giusto. 476 00:27:13,715 --> 00:27:15,392 No, oggi sei stato un eroe. 477 00:27:15,405 --> 00:27:17,901 La polizia di Central City ha ancora un assassino a piede libero. 478 00:27:18,225 --> 00:27:19,701 Dovrei tornare alla stazione di polizia. 479 00:27:25,735 --> 00:27:27,351 Sei venuto solo per il caffè... 480 00:27:27,355 --> 00:27:30,032 oppure per dirmi finalmente cosa ti succede? 481 00:27:35,435 --> 00:27:39,538 Signor Stagg, vorrei riconsiderasse l'offerta per la scorta di protezione. 482 00:27:39,575 --> 00:27:42,566 Danton Black ha intenti omicidi, e... 483 00:27:43,195 --> 00:27:44,875 degli "amici". Si fidi di me... 484 00:27:44,885 --> 00:27:46,077 sono tutti pericolosi. 485 00:27:46,415 --> 00:27:48,664 Ho aumentato il livello di sicurezza, detective. 486 00:27:48,965 --> 00:27:51,130 Spero proprio che Black ritorni in cerca di problemi. 487 00:27:51,605 --> 00:27:53,102 Perché ne troverà molti. 488 00:27:57,135 --> 00:27:58,832 Parole di un vero filantropo. 489 00:27:58,835 --> 00:28:00,723 O è meglio dire altruista? 490 00:28:01,375 --> 00:28:05,188 Scusa, non riesco a ricordare quale parte stai recitando, Simon. 491 00:28:06,255 --> 00:28:07,255 Harrison... 492 00:28:07,875 --> 00:28:08,875 non alzarti. 493 00:28:14,385 --> 00:28:15,730 Un altro tuo fan, dottore? 494 00:28:16,215 --> 00:28:17,300 Possiamo parlare, detective? 495 00:28:18,075 --> 00:28:19,126 Avevi ragione. 496 00:28:19,925 --> 00:28:21,981 Barry non è il solo a essere speciale. 497 00:28:22,005 --> 00:28:23,005 Questo tizio... 498 00:28:23,085 --> 00:28:25,593 che oggi ha tentato di uccidere Simon Stagg, era in grado di... 499 00:28:25,605 --> 00:28:27,268 Riprodursi spontaneamente? 500 00:28:27,925 --> 00:28:28,925 Sì, lo sappiamo. 501 00:28:30,215 --> 00:28:31,607 Sapevi già di Barry? 502 00:28:34,475 --> 00:28:35,930 Quando era in coma... 503 00:28:37,495 --> 00:28:39,211 sei venuto in ospedale... 504 00:28:39,225 --> 00:28:41,884 e mi hai chiesto se potevi portarlo alla Star Labs. 505 00:28:42,845 --> 00:28:44,507 Sapevi già di cos'era capace? 506 00:28:48,855 --> 00:28:51,955 Avevo il sospetto che fosse rimasto... 507 00:28:53,945 --> 00:28:54,945 colpito. 508 00:28:56,315 --> 00:28:57,315 Guarda, Joe... 509 00:28:57,715 --> 00:29:01,122 non volevo diventare membro anziano di un'unità segreta di lotta contro il crimine. 510 00:29:01,575 --> 00:29:02,900 Sappiamo entrambi... 511 00:29:02,905 --> 00:29:05,777 di essere i soli ad avere gli strumenti per proteggere Central City. 512 00:29:06,245 --> 00:29:08,595 Forse, io sono più interessato a proteggere Barry. 513 00:29:09,275 --> 00:29:11,966 Ma, ovviamente, si è lanciato anima e corpo in tutto questo con te. 514 00:29:11,985 --> 00:29:12,985 No, invece. 515 00:29:13,345 --> 00:29:14,630 Non più, è andato via. 516 00:29:15,705 --> 00:29:16,717 Non te l'ha detto? 517 00:29:18,805 --> 00:29:19,898 Ancora non l'ho visto. 518 00:29:20,105 --> 00:29:21,617 Sono sicuro che durerà poco. 519 00:29:21,995 --> 00:29:24,508 Per come conosco Barry, quando decide di fare qualcosa... 520 00:29:24,765 --> 00:29:27,687 non si può convincerlo del contrario. Ma la prossima volta che sarà lì fuori... 521 00:29:30,405 --> 00:29:32,050 sarà davvero in pericolo. 522 00:29:32,085 --> 00:29:33,135 Fallirà. 523 00:29:33,865 --> 00:29:34,865 Perché? 524 00:29:36,325 --> 00:29:37,765 Non crede di essere capace. 525 00:29:38,335 --> 00:29:39,335 E' il dubbio... 526 00:29:40,895 --> 00:29:42,264 il suo vero nemico. 527 00:29:42,985 --> 00:29:44,978 Joe, qualsiasi cosa si nasconda lì fuori... 528 00:29:45,585 --> 00:29:47,731 se tu continui a dubitare tu lui... 529 00:29:47,995 --> 00:29:49,399 lui continuerà a dubitare di se stesso. 530 00:29:56,375 --> 00:29:57,437 E, comunque... 531 00:29:57,515 --> 00:29:58,701 anche io tengo a lui. 532 00:30:09,985 --> 00:30:11,108 Avevi proprio fame! 533 00:30:12,075 --> 00:30:13,375 Fame nervosa. 534 00:30:15,308 --> 00:30:16,734 Sono venuto a dirti che mi dispiace. 535 00:30:17,023 --> 00:30:18,889 E hai ragione. Sono stato distante. 536 00:30:19,278 --> 00:30:20,278 Giusto. 537 00:30:20,292 --> 00:30:21,622 Un po' uno stronzo. 538 00:30:22,854 --> 00:30:26,345 Dovresti scusarti più spesso. Sei davvero sensazionale. 539 00:30:28,257 --> 00:30:30,606 Allora... cosa dovevi dirmi l'altro giorno? 540 00:30:30,619 --> 00:30:31,980 Pensavo di dover fare qualcosa. 541 00:30:31,991 --> 00:30:33,848 Qualcosa che pensavo fosse importante. 542 00:30:33,854 --> 00:30:36,783 Ma ho capito che non ne sono molto capace. 543 00:30:37,777 --> 00:30:40,033 Ma sono bravo ad esserti amico. 544 00:30:40,069 --> 00:30:41,150 Quindi, se ti serve aiuto... 545 00:30:41,162 --> 00:30:43,565 - a trovare un argomento per l'articolo... - L'ho trovato. 546 00:30:43,685 --> 00:30:45,675 Qualcosa che m'interessa davvero. 547 00:30:46,515 --> 00:30:48,380 So che sembrerà pazzesco... 548 00:30:48,677 --> 00:30:50,712 Ne parlano ovunque, su Internet, questa settimana. 549 00:30:51,249 --> 00:30:53,570 Nell'incendio di un edificio... in una rapina in banca... 550 00:30:53,811 --> 00:30:56,133 Anche l'altra sera, quando i rapinatori hanno sparato alla guardia, 551 00:30:55,401 --> 00:30:57,416 {\an8}LAMPO ROSSO SALVA FAMIGLIA DA INCENDIO 552 00:30:56,093 --> 00:30:58,032 che ha detto di essere stato spazzato fuori. 553 00:30:58,554 --> 00:31:01,000 Qualcosa, là fuori, sta salvando la gente. 554 00:31:01,225 --> 00:31:03,965 Pensavo studiassi giornalismo, non scrittura fantascientifica. 555 00:31:04,292 --> 00:31:07,147 Da quando ti conosco, hai sempre creduto nell'impossibile. 556 00:31:07,288 --> 00:31:10,639 E se avessi ragione? E se avessi ragione sulla notte in cui è morta tua mamma? 557 00:31:13,371 --> 00:31:14,911 Guarda, te l'ho detto, ho smesso. 558 00:31:14,982 --> 00:31:17,174 Lo so... ma devi venire alla Star Labs... 559 00:31:17,192 --> 00:31:18,474 proprio... adesso. 560 00:31:27,936 --> 00:31:30,033 - Barry, va tutto bene. - Non va tutto bene. 561 00:31:30,046 --> 00:31:32,939 Black è qui e se ne sta lì... fermo. 562 00:31:32,945 --> 00:31:34,278 Non è lui, vero? 563 00:31:34,918 --> 00:31:36,365 E' uno dei suoi doppi. 564 00:31:36,755 --> 00:31:37,830 Come l'avete ottenuto? 565 00:31:38,061 --> 00:31:39,201 L'ho coltivato. 566 00:31:40,722 --> 00:31:43,208 Ho isolato un campione di sangue di Black dal tuo costume... 567 00:31:43,209 --> 00:31:45,763 per vedere se riuscivo ad innescare la coltivazione in vitro... 568 00:31:45,773 --> 00:31:47,625 e capire come fa Black a moltiplicarsi. 569 00:31:47,890 --> 00:31:52,171 Allora ho esposto le cellule ad un gel proteico e hanno cominciato a riprodursi... 570 00:31:52,242 --> 00:31:54,031 - in questo. - Perché lui non sta... 571 00:31:54,481 --> 00:31:56,093 esso... non sta facendo nulla? 572 00:31:56,541 --> 00:31:59,345 Abbiamo fatto un elettroencefalogramma. Le funzioni motorie involontarie sono attive, 573 00:31:59,346 --> 00:32:00,395 ma poco altro. 574 00:32:00,399 --> 00:32:01,752 Crediamo che funga da ricevitore. 575 00:32:01,894 --> 00:32:04,603 I cloni sono gusci vuoti, senza Black. 576 00:32:04,690 --> 00:32:06,160 Se spegni il vero Black... 577 00:32:06,192 --> 00:32:07,782 e potresti spegnerli tutti. 578 00:32:08,310 --> 00:32:10,020 Ma come scopriamo qual è il vero Danton Black? 579 00:32:10,026 --> 00:32:12,212 Questo l'ho capito grazie ai tuoi svenimenti. 580 00:32:12,373 --> 00:32:14,126 Black ha dei limiti, proprio come te. 581 00:32:14,132 --> 00:32:18,862 Riuscire a controllare tutti quei cloni, richiede un'enorme quantità di forza fisica. 582 00:32:18,886 --> 00:32:22,220 Quindi, devi cercare quello che mostra segni di debolezza o stanchezza. 583 00:32:22,229 --> 00:32:23,371 E' lui il capostipite. 584 00:32:23,720 --> 00:32:26,842 E' solo una teoria... ma magari la vorrai mettere alla prova, signor Allen. 585 00:32:26,861 --> 00:32:31,163 In più, ho creato queste barrette proteiche, per tenere in moto il tuo metabolismo. 586 00:32:37,160 --> 00:32:38,505 - Ce ne sono altri? - No. 587 00:32:39,028 --> 00:32:40,627 Perché ha cominciato a muoversi? 588 00:32:40,900 --> 00:32:42,000 Il capostipite. 589 00:32:42,408 --> 00:32:44,843 Se il capostipite si muove, questo sente il richiamo alla battaglia. 590 00:32:44,844 --> 00:32:46,471 E so dov'è stato richiamato. 591 00:32:46,831 --> 00:32:47,937 Alla Stagg Industries. 592 00:32:48,532 --> 00:32:49,980 Dovresti denunciarlo. 593 00:32:50,425 --> 00:32:52,428 La polizia non può combatterlo. 594 00:32:53,078 --> 00:32:55,988 Quello che è diventato Black, come Mardon... 595 00:32:56,893 --> 00:32:58,043 va oltre ciò che posso io. 596 00:32:58,173 --> 00:32:59,888 Forse anche oltre quello che possono loro. 597 00:33:00,339 --> 00:33:01,984 L'unica persona che può... 598 00:33:02,448 --> 00:33:03,548 sei tu. 599 00:33:04,140 --> 00:33:05,487 Lo devi fare tu. 600 00:33:05,676 --> 00:33:06,777 Lo capisco. 601 00:33:07,106 --> 00:33:10,574 Quindi, per una volta nella vita, fa' come ti dico. 602 00:33:11,145 --> 00:33:12,329 Vai a fermarlo. 603 00:33:27,776 --> 00:33:29,909 Fammi avere quelle cifre in mattinata, okay? 604 00:33:35,429 --> 00:33:37,232 Fermo. Nessuno si muova. 605 00:33:56,070 --> 00:33:57,189 Salve, Danton. 606 00:33:57,301 --> 00:33:58,478 Addio, Simon. 607 00:34:01,763 --> 00:34:02,885 Rimanga qua. 608 00:34:08,423 --> 00:34:10,788 So che Stagg ha rubato la tua ricerca... 609 00:34:10,807 --> 00:34:12,820 ma questo non ti dà il diritto di uccidere. 610 00:34:27,625 --> 00:34:29,455 Credi che si tratti del mio lavoro? 611 00:34:31,945 --> 00:34:33,147 Si tratta di Elizabeth. 612 00:34:33,149 --> 00:34:34,446 Era mia moglie. 613 00:34:36,950 --> 00:34:39,557 Aveva una malattia degenerativa alle coronarie. 614 00:34:39,635 --> 00:34:42,159 E' stata in lista per un trapianto per anni, ma... 615 00:34:42,494 --> 00:34:43,928 il suo tempo stava scadendo. 616 00:34:44,723 --> 00:34:46,701 E se non fossi riuscito a farle avere un cuore nuovo... 617 00:34:46,706 --> 00:34:48,072 Volevi coltivargliene uno. 618 00:34:49,486 --> 00:34:51,209 Ero così vicino. 619 00:34:51,212 --> 00:34:53,406 Fino a che Stagg non mi ha rubato la ricerca. 620 00:34:53,410 --> 00:34:55,614 Per poterne mietere la gloria. 621 00:34:56,501 --> 00:34:58,613 Mentre io ho dovuto seppellire la mia migliore amica. 622 00:35:00,432 --> 00:35:01,432 Adesso... 623 00:35:03,055 --> 00:35:04,187 Sono da solo. 624 00:35:27,438 --> 00:35:29,292 Ricordati, Barry. Trova il capostipite. 625 00:35:29,502 --> 00:35:30,939 Ce ne sono troppi per combatterli. 626 00:35:31,155 --> 00:35:33,667 Barry, devi isolare il capostipite. 627 00:35:33,683 --> 00:35:34,814 Non posso. 628 00:35:34,881 --> 00:35:36,076 E' impossibile. 629 00:35:36,299 --> 00:35:39,190 Nulla è impossibile, Barry. Me l'hai insegnato tu. 630 00:35:39,222 --> 00:35:40,485 Ce la puoi fare. 631 00:36:21,980 --> 00:36:22,980 Barry. 632 00:36:24,306 --> 00:36:25,575 Barry, stai bene? 633 00:36:25,731 --> 00:36:26,860 Sto bene. 634 00:36:28,288 --> 00:36:29,406 Sto bene. 635 00:36:30,155 --> 00:36:31,376 E' fatta. 636 00:36:39,590 --> 00:36:40,840 Tieniti forte! 637 00:36:41,647 --> 00:36:42,647 No! 638 00:36:47,187 --> 00:36:48,287 Non farlo. 639 00:37:01,833 --> 00:37:04,955 I funzionari della polizia di Central City confermano che l'ex dipendente Danton... 640 00:37:04,956 --> 00:37:06,171 - Black. - Ho provato a salvarlo. 641 00:37:06,485 --> 00:37:08,631 Non sembrava volesse essere salvato. 642 00:37:09,404 --> 00:37:11,075 Alcune persone, quando si spezzano... 643 00:37:12,881 --> 00:37:14,809 non si possono più rimettere insieme. 644 00:37:15,928 --> 00:37:18,115 Alcune persone guariscono più forti di prima. 645 00:37:19,634 --> 00:37:20,818 Lo spero. 646 00:37:26,749 --> 00:37:27,749 Beh... 647 00:37:28,001 --> 00:37:31,920 almeno Multiplex... non potrà far male a nessun altro. 648 00:37:32,446 --> 00:37:34,289 Ve l'avevo detto che avrei trovato un nome figo. 649 00:37:37,400 --> 00:37:40,090 Sono io quello in costume che corre sempre... 650 00:37:40,931 --> 00:37:43,953 ma quando sono là fuori, ad aiutare la gente, a fare la differenza... 651 00:37:44,480 --> 00:37:45,849 siete tutti là fuori con me. 652 00:37:49,039 --> 00:37:50,589 Ho finalmente capito una cosa... 653 00:37:52,719 --> 00:37:54,631 siamo stati colpiti tutti, da quel fulmine. 654 00:38:13,791 --> 00:38:14,978 Hai fame? 655 00:38:17,690 --> 00:38:20,236 Salame piccante, olive... 656 00:38:20,991 --> 00:38:22,229 e peperoncino jalapeño. 657 00:38:22,351 --> 00:38:24,808 - Proprio come piace a te. - Grazie. 658 00:38:28,628 --> 00:38:29,774 Ti sei sbagliato. 659 00:38:30,887 --> 00:38:34,161 Mi sono sbagliato tanto, questa settimana. Dovrai scendere nello specifico. 660 00:38:34,254 --> 00:38:36,428 Hai detto che una delle cose che ti spinge... 661 00:38:36,513 --> 00:38:39,041 a correre là fuori, era che non potevi aiutare tuo padre. 662 00:38:44,705 --> 00:38:46,261 Lo puoi aiutare. 663 00:38:47,130 --> 00:38:48,306 Possiamo. 664 00:38:48,998 --> 00:38:50,174 Scopriremo... 665 00:38:50,554 --> 00:38:54,062 chi o cosa ha ucciso tua madre, quella notte, e poi... 666 00:38:54,063 --> 00:38:56,192 tireremo tuo padre fuori di prigione. 667 00:38:57,364 --> 00:38:58,364 Insieme. 668 00:39:04,095 --> 00:39:06,545 Joe, quello che ho detto sul fatto che non sei mio padre... 669 00:39:06,872 --> 00:39:07,963 Barry, lo so. 670 00:39:07,994 --> 00:39:09,475 So che non sono tuo padre. 671 00:39:11,952 --> 00:39:13,228 Hai ragione. Non lo sei. 672 00:39:14,409 --> 00:39:15,509 Sei solo... 673 00:39:15,821 --> 00:39:17,697 l'uomo che mi ha nutrito... 674 00:39:17,729 --> 00:39:19,181 e vestito. 675 00:39:20,200 --> 00:39:22,291 Che mi sedeva accanto la notte, fino a che non m'addormentavo, 676 00:39:22,293 --> 00:39:23,977 perché avevo paura del buio. 677 00:39:25,071 --> 00:39:26,562 Che mi aiutava con i compiti. 678 00:39:27,697 --> 00:39:30,229 Mi hai insegnato a guidare e a radermi. 679 00:39:31,093 --> 00:39:32,995 E mi hai mandato all'università. 680 00:39:35,610 --> 00:39:37,307 Mi sembra proprio un padre. 681 00:39:55,323 --> 00:39:57,345 Ogni bambino sogna di essere un supereroe. 682 00:39:57,378 --> 00:39:59,249 Di avere poteri. Di salvare le persone. 683 00:39:59,552 --> 00:40:03,610 Ma nessun bambino pensa a cosa fa un eroe quando non salva le persone. 684 00:40:03,613 --> 00:40:06,006 La verità è che... non c'è molta differenza. 685 00:40:06,137 --> 00:40:08,215 Ti fai male lo stesso. Ami lo stesso. 686 00:40:08,527 --> 00:40:10,965 Desideri, speri e hai paura lo stesso. 687 00:40:11,143 --> 00:40:12,737 {\an8}ALLERTA NOTIZIE PER IL LAMPO ROSSO. 688 00:40:11,247 --> 00:40:13,457 E hai ancora bisogno delle persone, per aiutarti con tutto. 689 00:40:14,168 --> 00:40:16,630 In qualche modo... è la parte migliore. 690 00:40:17,761 --> 00:40:21,071 Barry, un portavalori è stato appena assaltato su Griffin Avenue. 691 00:40:21,873 --> 00:40:23,560 - Muovi il culo. - Ci penso io. 692 00:40:23,694 --> 00:40:25,361 In realtà... la parte migliore... 693 00:40:25,394 --> 00:40:26,671 è questa. 694 00:40:40,863 --> 00:40:41,863 Wells... 695 00:40:42,185 --> 00:40:43,979 chi diavolo t'ha lasciato entrare? 696 00:40:44,512 --> 00:40:45,928 C'è una festa, là fuori? 697 00:40:46,274 --> 00:40:48,145 Sono certo tu l'abbia visto in TV. 698 00:40:48,434 --> 00:40:50,834 Un mio ex-dipendente ha provato a uccidermi. 699 00:40:51,439 --> 00:40:54,685 Un ex-dipendente con l'abilità di riprodursi... 700 00:40:55,055 --> 00:40:58,094 affrontato da un uomo che può muoversi a super velocità. 701 00:40:58,755 --> 00:41:00,538 L'hai visto anche tu, vero? 702 00:41:02,484 --> 00:41:03,800 Infatti, è così. 703 00:41:03,836 --> 00:41:04,936 Straordinario. 704 00:41:06,739 --> 00:41:08,953 Il potere che possiede è come... 705 00:41:09,325 --> 00:41:12,391 come gli dei di una volta. Come Mercurio in terra. 706 00:41:12,744 --> 00:41:15,331 Riesci a immaginare a controllare il suo potere? Se potessi... 707 00:41:15,341 --> 00:41:19,799 se potessi imbrigliarlo? Cambieresti il significato di essere umano. 708 00:41:20,324 --> 00:41:22,491 L'uomo con la maschera rossa è la chiave... 709 00:41:22,587 --> 00:41:24,191 e io lo avrò. 710 00:41:28,825 --> 00:41:30,516 L'uomo con la maschera rossa... 711 00:41:32,082 --> 00:41:33,719 viene chiamato Flash. 712 00:41:34,763 --> 00:41:35,890 O perlomeno... 713 00:41:36,949 --> 00:41:38,344 lo sarà un giorno. 714 00:41:40,924 --> 00:41:42,165 Ma che diavolo? 715 00:41:46,052 --> 00:41:47,331 Perdonami, Simon. 716 00:41:48,660 --> 00:41:51,529 Mi preoccupo che tu possa prenderla sul personale, ma non lo è. 717 00:41:51,891 --> 00:41:54,283 E' solo che l'uomo con la maschera rossa... 718 00:41:54,326 --> 00:41:56,199 l'uomo più veloce al mondo... 719 00:41:57,140 --> 00:41:58,301 dev'essere tenuto... 720 00:42:02,246 --> 00:42:03,346 al sicuro. 721 00:42:03,391 --> 00:42:04,522 www.subsfactory.it