1
00:00:01,685 --> 00:00:05,435
Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι
ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο.
2
00:00:05,579 --> 00:00:09,122
Όταν ήμουν 11 χρονών, η μητέρα μου δολο-
φονήθηκε. Είδα μια σφαίρα από αστραπές.
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,750
Μέσα της υπήρχε ένας άνδρας.
Σκότωσε τη μητέρα μου.
4
00:00:12,770 --> 00:00:15,208
- Μα τον Θεό, δεν το έκανα εγώ.
- Πού είναι η μαμά;
5
00:00:15,228 --> 00:00:20,071
Ό,τι συνέβη εκείνη τη νύχτα ήταν αδύνατο.
Μετά, ένα ατύχημα με έκανε το αδύνατο.
6
00:00:22,309 --> 00:00:24,177
- Ήσουν σε κώμα.
- Για πόσο;
7
00:00:24,197 --> 00:00:25,365
Εννέα μήνες.
8
00:00:25,385 --> 00:00:28,861
Οι μύες σου έπρεπε να ατροφούν,
αλλά βρίσκονται σε μοριακή αναδόμηση.
9
00:00:28,881 --> 00:00:31,051
Δεν επηρεάστηκα μόνο εγώ, σωστά;
10
00:00:31,071 --> 00:00:34,574
Ψάχνουμε για άλλους
υπεράνθρωπους, σαν εσένα.
11
00:00:34,938 --> 00:00:37,277
Όλη μου τη ζωή
ήθελα να κάνω περισσότερα.
12
00:00:37,297 --> 00:00:40,092
Και στην πρώτη ευκαιρία
που μου δόθηκε, τα θαλάσσωσα.
13
00:00:40,112 --> 00:00:42,778
Το καλό που θα κάνεις,
θα ξεπεράσει τα λάθη σου.
14
00:00:42,798 --> 00:00:44,648
Δεν θα μείνεις για πολύ εδώ.
15
00:00:44,668 --> 00:00:48,418
Όποιος σκότωσε τη μαμά...
Νομίζω ότι επιτέλους μπορώ να τον βρω.
16
00:00:51,340 --> 00:00:54,179
Κάπου εδώ υποτίθεται
ότι κάνω την εισαγωγή.
17
00:00:54,199 --> 00:00:57,383
Μπάρι Άλεν, ο γρηγορότερος άνθρωπος...
Αλλά τα ξέρετε ήδη.
18
00:00:57,403 --> 00:01:00,311
Εντάξει, στα καλά τώρα.
Βλέπετε τον καπνό;
19
00:01:00,331 --> 00:01:04,131
Είναι μια φωτιά στη Γουέστερν
και 3η οδό, στο κέντρο της Σέντραλ.
20
00:01:04,223 --> 00:01:06,794
Κι αυτή η θολούρα;
Είμαι εγώ που πάω εκεί.
21
00:01:06,814 --> 00:01:11,043
Τρέχω με 570 χιλιόμετρα την ώρα.
Και είναι μία από τις αργές ημέρες μου.
22
00:01:12,304 --> 00:01:15,191
Εδώ Κλιμακοφόρο 52.
Απέχουμε τουλάχιστον 2 λεπτά.
23
00:01:15,211 --> 00:01:17,861
Θα πεθάνουν άνθρωποι εκεί μέσα.
- Το ξέρω.
24
00:01:19,046 --> 00:01:20,051
Μπάρι;
25
00:01:20,961 --> 00:01:21,994
Μπάρι!
26
00:01:24,183 --> 00:01:27,755
- Τι; Μου ξέφυγε;
- Το προσπέρασες πριν από 6 τετράγωνα.
27
00:01:28,819 --> 00:01:29,907
Συγγνώμη.
28
00:01:30,698 --> 00:01:33,929
Πέιτζ! Η κόρη μου!
Είδε κανείς την κόρη μου;
29
00:01:34,163 --> 00:01:35,217
Πέιτζ!
30
00:01:37,042 --> 00:01:38,066
Έφτασες;
31
00:01:39,567 --> 00:01:40,567
Τι κάνεις;
32
00:01:42,493 --> 00:01:43,505
Τίποτα.
33
00:01:43,525 --> 00:01:45,524
- Σε ποιον μιλούσες;
- Σε κανέναν.
34
00:01:45,544 --> 00:01:47,272
- Μιλάς στον Μπάρι;
- Ποιον;
35
00:01:47,292 --> 00:01:50,033
Τον Μπάρι Άλεν;
Τον χτύπησε αστραπή, ήταν σε κώμα;
36
00:01:50,053 --> 00:01:52,571
Ξύπνησε και έτρεχε
γρηγορότερα από τον ήχο;
37
00:01:52,591 --> 00:01:54,924
Σου λέει κάτι;
- Όχι. Δεν του μίλησα.
38
00:01:54,944 --> 00:01:56,844
Σίσκο, υπάρχει παντού φωτιά!
39
00:01:57,451 --> 00:01:58,851
Σίσκο, είσαι εκεί;
40
00:02:00,136 --> 00:02:01,153
Μαμά;
41
00:02:01,359 --> 00:02:02,389
Μανούλα!
42
00:02:07,897 --> 00:02:08,920
Μανούλα!
43
00:02:19,212 --> 00:02:22,262
Τους έβγαλα όλους.
Τι άλλο έχεις για εμένα, Σίσκο;
44
00:02:22,286 --> 00:02:23,936
Μπάρι, η Κέιτλιν είμαι.
45
00:02:24,765 --> 00:02:26,445
Γεια σου, Κέιτλιν.
46
00:02:28,390 --> 00:02:31,640
Πώς είσαι σήμερα;
- Γύρνα στα Εργαστήρια STAR. Τώρα.
47
00:02:32,567 --> 00:02:33,600
Έρχομαι.
48
00:02:41,960 --> 00:02:45,174
Έχετε τρελαθεί τελείως;
Ποιοι νομίζετε ότι είστε;
49
00:02:45,194 --> 00:02:47,765
Εγώ είμαι τα μάτια και τα αυτιά
κι εκείνος, τα πόδια.
50
00:02:47,785 --> 00:02:50,555
Δεν είναι αστείο.
Μπορεί να σκοτωνόσουν.
51
00:02:50,822 --> 00:02:54,071
Δεν μπορείς να τρέχεις στην πόλη
σαν υπερηχητικός πυροσβέστης.
52
00:02:54,091 --> 00:02:58,251
Γιατί όχι; Αυτό είπαμε, να χρησιμοποιώ
την ταχύτητά μου για καλό σκοπό.
53
00:02:58,271 --> 00:03:00,692
Είπαμε να μας βοηθήσεις
να περιορίσουμε ανθρώπους
54
00:03:00,712 --> 00:03:04,620
που μπορεί να επηρέασε η έκρηξη
του επιταχυντή σωματιδίων. Υπεράνθρωπους.
55
00:03:04,640 --> 00:03:07,840
Και εκτός από τον Κλάιντ Μάρντον,
δεν βρήκαμε άλλους.
56
00:03:07,951 --> 00:03:11,152
Οι άνθρωποι χρειάζονται βοήθεια.
Μπορώ να τους βοηθήσω.
57
00:03:11,172 --> 00:03:14,811
- Μπορούμε να τους βοηθήσουμε.
- Θα πεις κάτι, σε παρακαλώ;
58
00:03:14,831 --> 00:03:18,981
Νομίζω ότι αυτό που λέει η Κέιτλιν,
με το εντυπωσιακό θυμωμένο ύφος της,
59
00:03:19,023 --> 00:03:22,197
είναι ότι τώρα αρχίζουμε
να κατανοούμε τις δυνατότητές σου.
60
00:03:22,217 --> 00:03:24,988
Χωρίς να θέλω να επαναλαμβάνομαι,
κύριε Άλεν...
61
00:03:25,008 --> 00:03:26,622
Συνιστώ εγκράτεια.
62
00:03:27,587 --> 00:03:32,253
Δρ. Γουέλς. Αμφιβάλλω αν η εγκράτεια
σάς έκανε αυτόν που είστε σήμερα.
63
00:03:32,273 --> 00:03:37,495
Σε αναπηρικό καροτσάκι και παραγκωνισμένο;
Η έλλειψη εγκράτειας με κατάντησε έτσι.
64
00:03:39,317 --> 00:03:41,067
Να γνωρίζεις τα όριά σου.
65
00:03:43,221 --> 00:03:46,471
Μην περιμένεις να σε γιατρεύω
κάθε φορά που σπας κάτι.
66
00:03:47,700 --> 00:03:51,820
Συνέβη κάτι σήμερα; Έλαβα περίεργες
μετρήσεις από τους αισθητήρες της στολής,
67
00:03:51,840 --> 00:03:54,872
οι ζωτικές ενδείξεις σου
χτύπησαν κόκκινο για μια στιγμή.
68
00:03:54,892 --> 00:03:56,592
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
69
00:04:01,146 --> 00:04:03,546
Γεια σου, Τζο, όλα καλά;
- Υπέροχα.
70
00:04:03,572 --> 00:04:07,822
Έχω μια σκηνή εγκλήματος, ένα πτώμα,
ντετέκτιβ που παίρνουν καταθέσεις...
71
00:04:07,842 --> 00:04:10,936
Χιλιόμετρα κίτρινης ταινίας παντού.
Μόνο ένα μού λείπει.
72
00:04:10,956 --> 00:04:13,782
Μαντεύεις ποιο είναι;
- Έρχομαι αμέσως.
73
00:04:15,298 --> 00:04:17,336
Με καλεί η δουλειά μου.
74
00:04:21,149 --> 00:04:24,149
Πότε λέτε να καταλάβει
ότι δεν πήρε τα ρούχα του;
75
00:04:34,974 --> 00:04:38,571
Ο δράστης έκλεψε αρκετά περίστροφα,
τουλάχιστον έξι Γκλοκ 19,
76
00:04:38,591 --> 00:04:40,890
καθώς και αρκετούς γεμιστήρες.
77
00:04:40,986 --> 00:04:43,586
Κάποιος ετοιμάζεται
να κάνει μεγάλο κακό.
78
00:04:43,700 --> 00:04:47,675
- Συγγνώμη που άργησα.
- Έκανες φθινοπωρινά ψώνια, κύριε Άλεν;
79
00:04:49,764 --> 00:04:52,614
Έτρεχα σήμερα το πρωί,
δεν το πρόσεξα καθόλου.
80
00:04:53,941 --> 00:04:54,983
Ναι.
81
00:04:56,890 --> 00:04:59,640
Κατέβασα το βίντεο
από τις κάμερες ασφαλείας.
82
00:05:03,117 --> 00:05:04,717
Βλέπω μόνο έναν ληστή.
83
00:05:14,936 --> 00:05:17,636
Το βίντεο δείχνει μόνο έναν,
αλλά ήταν έξι.
84
00:05:17,890 --> 00:05:22,348
Κοιτάξτε τα ίχνη. Έξι διαφορετικές
πατημασιές, έξι όπλα κλάπηκαν.
85
00:05:22,368 --> 00:05:23,818
Ψάχνουμε για ομάδα.
86
00:05:26,491 --> 00:05:29,699
Περίεργο. Όλα τα παπούτσια
έχουν το ίδιο μέγεθος.
87
00:05:30,281 --> 00:05:33,681
Ανδρικά παπούτσια, νούμερο 43.
Σαν τα δικά σας, αστυνόμε.
88
00:05:33,741 --> 00:05:35,791
Όχι ότι είστε ύποπτος, κύριε...
89
00:05:38,615 --> 00:05:41,710
Η ικανότητά σου να κάνεις πολλά
πράγματα μαζί είναι εκπληκτική.
90
00:05:41,730 --> 00:05:46,004
Ντροπιάζεις εμένα, τον αστυνόμο
και τον εαυτό σου ταυτόχρονα.
91
00:05:46,024 --> 00:05:47,146
Τζο, συγγνώμη.
92
00:05:47,166 --> 00:05:51,199
Αρχίζω να πιστεύω ότι με λένε
"Τζο συγγνώμη", τόσες φορές που το λες.
93
00:05:51,280 --> 00:05:54,548
- Με απασχολούν πολλά αυτή τη στιγμή.
- Το ξέρω.
94
00:05:54,783 --> 00:05:58,883
Πίστεψέ με, κι εμένα το ίδιο.
Οι πεποιθήσεις μου ήταν πάντα πολύ απλές.
95
00:05:59,088 --> 00:06:01,958
Η βαρύτητα έλκει τα πράγματα.
Το νερό τα βρέχει.
96
00:06:01,978 --> 00:06:05,866
Μέχρι τώρα, πίστευα ότι ο γρηγορότερος
άνθρωπος τρέχει 1,5 χλμ. σε 4 λεπτά.
97
00:06:05,886 --> 00:06:08,336
Όχι σε 4 δευτερόλεπτα.
- Το κάνω σε 3.
98
00:06:09,099 --> 00:06:10,102
Άσχετο.
99
00:06:10,122 --> 00:06:12,516
Δεν πιστεύω
να είπες τίποτα στην Άιρις;
100
00:06:12,536 --> 00:06:14,761
Όχι, το υποσχέθηκα.
Τηρώ τις υποσχέσεις μου.
101
00:06:14,781 --> 00:06:17,601
Συνέχισε τα ψέματα.
Θα σε ξαναχτυπήσει αστραπή.
102
00:06:17,621 --> 00:06:21,721
Ανέβα στο εργαστήριο. Άρχισε να αναλύεις
τα στοιχεία από το οπλοπωλείο.
103
00:06:38,020 --> 00:06:40,630
- Γεια σου, Άιρις.
- Πάλι το έσκασε ο Μπάρι;
104
00:06:40,650 --> 00:06:43,750
Αν δεν αφορά τα μαθήματά σου,
μικρή, να μη σε νοιάζει.
105
00:06:43,770 --> 00:06:45,470
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
106
00:06:46,001 --> 00:06:48,901
- Θέλω να δω τον πατέρα μου.
- Είπα, όχι, Μπάρι.
107
00:06:49,003 --> 00:06:51,166
Δεν έκανε κακό στη μητέρα μου.
108
00:06:51,268 --> 00:06:54,001
Ήμουν εκεί εκείνη τη νύχτα.
Υπήρχε ένας άνδρας.
109
00:06:54,021 --> 00:06:56,531
Ναι, ξέρω.
Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
110
00:06:57,441 --> 00:06:59,541
Τότε, γιατί δεν μπορώ να τον δω;
111
00:07:01,551 --> 00:07:02,951
Επειδή το λέω εγώ.
112
00:07:03,138 --> 00:07:06,104
Δεν είσαι πατέρας μου!
Δεν θα μου πεις τι θα κάνω!
113
00:07:06,124 --> 00:07:10,774
Αυτή τη στιγμή, είμαι ο μόνος ενήλικας που
νοιάζεται τι θα απογίνεις, οπότε, μπορώ!
114
00:07:11,417 --> 00:07:13,717
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
- Σε μισώ!
115
00:07:56,437 --> 00:07:57,967
Εσύ φταις για όλα.
116
00:07:57,987 --> 00:08:01,580
Θα διάλεγα Ευρωπαϊκή Λαογραφία
για την Κοινωνιολογία, αλλά, όχι.
117
00:08:01,600 --> 00:08:04,870
Είπες, "Διάλεξε τη Δημοσιογραφία, Άιρις.
Οι ρεπόρτερ το διασκεδάζουν."
118
00:08:04,890 --> 00:08:07,216
Μάντεψε, Μπάρι.
Δεν διασκεδάζουν καθόλου.
119
00:08:07,236 --> 00:08:10,536
Η Δημοσιογραφία είναι βαρετή.
Σκυλοβαριέμαι. Εσύ φταις.
120
00:08:11,133 --> 00:08:13,152
Γιατί με κοιτάζεις έτσι;
121
00:08:14,031 --> 00:08:15,431
Είσαι πολύ όμορφη.
122
00:08:16,638 --> 00:08:19,943
Ευχαριστώ.
Γιατί δεν δείχνεις κι εσύ όμορφος;
123
00:08:20,396 --> 00:08:22,649
Το απόγευμα;
Κοστούμι και γραβάτα;
124
00:08:22,669 --> 00:08:26,708
Το πανεπιστήμιο θα βραβεύσει
τον Σάιμον Σταγκ, και συμφώνησες...
125
00:08:26,728 --> 00:08:29,978
Να εξηγήσω τα επιστημονικά
για το άρθρο σου. Το θυμήθηκα.
126
00:08:30,073 --> 00:08:33,792
- Πόσο γρήγορα μπορείς να πας να αλλάξεις;
- Αρκετά γρήγορα.
127
00:08:34,081 --> 00:08:35,331
Γεια σου, Άλεν.
128
00:08:35,490 --> 00:08:39,012
Ο Τζο μού είπε να δω πώς πας
με τα στοιχεία από το οπλοπωλείο.
129
00:08:39,032 --> 00:08:41,032
Γεια σου, Άιρις.
- Ντετέκτιβ.
130
00:08:43,149 --> 00:08:46,699
Ελεύθερα, παιδιά, φιληθείτε επιτέλους.
Το ξέρω ήδη, θυμάστε;
131
00:08:52,473 --> 00:08:55,175
Ευχαριστώ που είσαι
τόσο άνετος, Μπάρι.
132
00:08:55,440 --> 00:08:58,540
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο
να κρατάς μεγάλα μυστικά.
133
00:08:58,774 --> 00:09:00,374
Το συνηθίζω σιγά σιγά.
134
00:09:05,632 --> 00:09:07,340
Το βρίσκω εκπληκτικό,
135
00:09:07,360 --> 00:09:10,979
έχοντας υπάρξει ντροπαλός πρωτοετής
του Πανεπιστημίου της Σέντραλ,
136
00:09:10,999 --> 00:09:14,670
να στέκομαι τώρα μπροστά σας,
τιμώμενος ως ο Άνθρωπος της Χρονιάς.
137
00:09:14,690 --> 00:09:17,266
Ενώ εκτιμώ αφάνταστα το βραβείο,
138
00:09:17,286 --> 00:09:21,218
η αληθινή τιμή είναι να ξέρω ότι η δου-
λειά μου στη θεραπευτική κλωνοποίηση
139
00:09:21,238 --> 00:09:25,888
δίνει στους ανθρώπους μια δεύτερη ευκαιρία
στη ζωή. Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
140
00:09:28,042 --> 00:09:29,805
Εντάξει. Τα βασικά πρώτα.
141
00:09:29,825 --> 00:09:34,683
Η δουλειά του στην κλωνοποίηση κυττάρων
οδήγησε σε πρόοδο των μεταμοσχεύσεων.
142
00:09:34,703 --> 00:09:37,764
- Οι δημοσιογράφοι πίνουν στη δουλειά;
- Αν βαρέθηκες ήδη,
143
00:09:37,784 --> 00:09:41,090
περίμενε να φτάσουμε στην επιστήμη
της κυτταρικής ανάπλασης.
144
00:09:41,110 --> 00:09:42,916
Μου έχει λείψει αυτό, Μπάρι.
145
00:09:42,936 --> 00:09:46,245
Νιώθω ότι δεν περάσαμε ποιοτικό χρόνο
μαζί, απ' όταν ξύπνησες από το κώμα.
146
00:09:46,265 --> 00:09:48,968
Ναι, είχα μερικές
τρελές εβδομάδες, το ξέρω.
147
00:09:48,988 --> 00:09:52,038
Σκέφτηκα ότι ίσως με αποφεύγεις
εξαιτίας του Έντι.
148
00:09:52,179 --> 00:09:55,445
Το βρίσκεις λάθος να βγαίνω
με τον συνεργάτη του πατέρα μου...
149
00:09:55,465 --> 00:09:57,666
Όχι, δεν είναι αυτό.
Καθόλου.
150
00:09:59,988 --> 00:10:03,368
Κύριε Σταγκ, θα μου πείτε
δυο λόγια για το άρθρο μου;
151
00:10:03,388 --> 00:10:04,888
Όχι τώρα, δεσποινίς.
152
00:10:05,968 --> 00:10:07,218
Κάτι θα σκεφτώ.
153
00:10:07,892 --> 00:10:11,042
Λοιπόν, τι θα έλεγες;
Ετοιμαζόσουν να πεις κάτι.
154
00:10:12,269 --> 00:10:13,377
Ναι...
155
00:10:17,814 --> 00:10:19,728
Κάντε ησυχία!
156
00:10:20,244 --> 00:10:21,991
- Θεέ μου.
- Σκάστε!
157
00:10:23,671 --> 00:10:27,662
Τι ευγενικό εκ μέρους σας!
Φοράτε τα πιο ακριβά σας κοσμήματα!
158
00:10:27,992 --> 00:10:31,192
Σχεδόν σαν να ξέρατε
ότι ερχόμαστε να σας ληστέψουμε!
159
00:10:32,115 --> 00:10:34,246
Τώρα, μπείτε όλοι σε μία σειρά!
160
00:10:39,526 --> 00:10:40,625
Όχι, μη.
161
00:10:41,740 --> 00:10:42,750
Ακίνητοι!
162
00:10:47,304 --> 00:10:48,844
Ρίξτε τα όπλα σας!
163
00:10:53,051 --> 00:10:58,754
Faster Than Sound Subz Team
SubZ.blog-spot.gr
164
00:11:00,137 --> 00:11:05,958
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv, Nanouka
165
00:11:07,878 --> 00:11:11,362
Flash S01E02
Fastest Man Alive
166
00:11:15,856 --> 00:11:16,880
Μπάρι.
167
00:11:17,490 --> 00:11:18,490
Μπάρι!
168
00:11:19,082 --> 00:11:20,106
Μπάρι!
169
00:11:20,428 --> 00:11:24,044
Γύρισα την πλάτη μου και εξαφανίστηκες.
Τι έγινε, είσαι καλά;
170
00:11:24,789 --> 00:11:26,389
Ναι, μια χαρά είμαι...
171
00:11:27,324 --> 00:11:30,524
Τους ακολούθησα, για να πάρω
τον αριθμό της πινακίδας.
172
00:11:31,166 --> 00:11:32,216
Λιποθύμησα.
173
00:11:39,742 --> 00:11:41,592
- Γεια.
- Γεια σου, Άιρις.
174
00:11:41,751 --> 00:11:45,576
- Πού ήσουν;
- Πατέρα, ήρεμα. Τον βρήκα έξω λιπόθυμο.
175
00:11:45,596 --> 00:11:49,726
- Θέλεις να καλέσω ασθενοφόρο, Άλεν;
- Όχι, καλά είμαι. Ευχαριστώ, Έντι.
176
00:11:49,746 --> 00:11:53,246
Νόμιζα ότι πέθανα.
Είδα τον πυροβολισμό και μετά, "Μπαμ"...
177
00:11:53,383 --> 00:11:56,618
Ξαφνικά βρέθηκα έξω.
Δεν έχω ιδέα πώς έφτασα εκεί.
178
00:11:57,209 --> 00:11:59,893
- Έλα να σου πω μισό λεπτό.
- Ναι.
179
00:12:02,510 --> 00:12:03,973
Τους κυνήγησες;
180
00:12:03,993 --> 00:12:07,032
Ναι, πρέπει να είναι οι τύποι
που λήστεψαν το οπλοπωλείο.
181
00:12:07,052 --> 00:12:09,773
Και τι θα έκανες, όταν τους έπιανες;
182
00:12:11,684 --> 00:12:16,403
Θα τους ζητούσες ευγενικά να σταματήσουν;
Δεν είσαι αλεξίσφαιρός. Στάσου, είσαι;
183
00:12:16,844 --> 00:12:20,049
- Όχι. αλλά...
- Εντάξει. Όχι άλλοι ηρωισμοί.
184
00:12:20,069 --> 00:12:24,135
Είναι δική μου δουλειά να κυνηγώ
τους κακούς. Εσύ δεν είσαι αστυνομικός.
185
00:12:24,155 --> 00:12:25,355
Υποσχέσου μου.
186
00:12:25,827 --> 00:12:26,977
Το υπόσχομαι.
187
00:12:27,415 --> 00:12:31,865
Και η Άιρις δεν είναι χαζή. Βρες καλύ-
τερες δικαιολογίες από το "Λιποθύμησα".
188
00:12:33,800 --> 00:12:35,150
Μας είπες ψέματα.
189
00:12:35,236 --> 00:12:39,004
Πώς μας έκρυψες ότι ένιωθες ζαλάδες;
Είμαστε οι γιατροί σου.
190
00:12:39,024 --> 00:12:43,556
Ένας Θεός ξέρει τι συμβαίνει μέσα σου.
Τα κύτταρά σου μεταλλάσσονται συνεχώς.
191
00:12:43,576 --> 00:12:48,226
Μπορεί να είχες πάθει καρδιοαναπνευστική
ανεπάρκεια ή παροδικό ισχαιμικό επεισόδιο.
192
00:12:49,152 --> 00:12:51,311
Εννοεί ελαφρύ εγκεφαλικό.
Μάλλον όχι.
193
00:12:51,331 --> 00:12:55,442
Θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα από τον
καθένα ότι στην επιστήμη, μοιραζόμαστε.
194
00:12:55,462 --> 00:12:57,255
Δεν κρατάμε μυστικά.
195
00:12:59,478 --> 00:13:02,978
Δεν έχω δει άλλον να τη νευριάζει
τόσο, εκτός από τον Ρόνι.
196
00:13:04,488 --> 00:13:08,596
Ήταν ο αρραβωνιαστικός της; Εκείνος
που πέθανε στην έκρηξη του επιταχυντή;
197
00:13:08,758 --> 00:13:12,159
Ναι... της έχει λείψει.
198
00:13:14,002 --> 00:13:16,902
Τώρα, ας ανακαλύψουμε
γιατί σου συμβαίνει αυτό.
199
00:13:17,623 --> 00:13:19,191
Είμαστε έτοιμοι.
200
00:13:20,385 --> 00:13:23,507
Λίγη παραπάνω προστασία. Για σιγουριά.
- Ναι.
201
00:13:28,814 --> 00:13:30,864
Είσαι σίγουρος γι' αυτό, Σίσκο;
202
00:13:31,156 --> 00:13:35,260
Οι περισσότεροι οικιακοί διάδρομοι
πιάνουν μέχρι 20χλμ. την ώρα.
203
00:13:35,374 --> 00:13:39,624
Ο συγκεκριμένος φτιάχτηκε για εσένα.
Πίστεψέ με, αντέχει την ταχύτητά σου.
204
00:13:40,297 --> 00:13:41,349
Καλώς.
205
00:13:50,824 --> 00:13:53,653
Σφυγμοί, πίεση, νευρική λειτουργία
όλα φυσιολογικά.
206
00:13:53,673 --> 00:13:54,873
Για τον Μπάρι.
207
00:13:55,023 --> 00:13:59,239
- Εγκεφαλική λειτουργία φυσιολογική.
- Σας το είπα, ο διάδρομος θα αντέξει.
208
00:13:59,259 --> 00:14:02,057
Κέιτλιν, κοίτα τα επίπεδα γλυκόζης.
209
00:14:02,618 --> 00:14:05,662
- Θεέ μου, φυσικά. Ήταν τόσο εμφανές.
- Επίπεδα γλυκόζης.
210
00:14:05,682 --> 00:14:07,910
Μπάρι. Μάλλον βρήκαμε γιατί...
211
00:14:10,645 --> 00:14:12,043
λιποθυμάς συνεχώς.
212
00:14:16,308 --> 00:14:17,359
Μπάρι!
213
00:14:37,550 --> 00:14:38,950
Πού είναι ο Μπάρι;
214
00:14:40,435 --> 00:14:41,665
Κάνει ντους.
215
00:14:43,121 --> 00:14:44,721
Στις 3:00 το απόγευμα;
216
00:14:45,655 --> 00:14:49,955
Αν ανέβω πάνω, θα δω τον Μπάρι Άλεν;
Ή θα σε τιμωρήσω που μου είπες ψέματα;
217
00:14:50,521 --> 00:14:53,777
Συγγνώμη, μπαμπά.
Αλλά μην ανησυχείς, ξέρω πού πήγε.
218
00:14:55,770 --> 00:14:56,782
Κι εγώ.
219
00:15:07,922 --> 00:15:09,158
Λιποθύμησα πάλι;
220
00:15:09,178 --> 00:15:12,604
Πλήρης μεταβολική ανεπάρκεια,
λόγω οξείας υπογλυκαιμίας.
221
00:15:12,702 --> 00:15:16,452
Δεν τρώω αρκετά. Άρα, με έναν
ενδοφλέβιο ορό, θα είμαι μια χαρά;
222
00:15:17,814 --> 00:15:20,464
Πες καλύτερα 40 ορούς.
Φαντάζομαι θα διψάς
223
00:15:20,486 --> 00:15:23,836
Θα φτιάξουμε μια δίαιτα, βάσει
των αλλαγών του μεταβολισμού σου.
224
00:15:23,856 --> 00:15:29,286
Έκανα κάποιους υπολογισμούς. Θα πρέπει
να καταναλώνεις περίπου 850 τάκος.
225
00:15:29,466 --> 00:15:34,208
Εκτός αν είναι με τυρί, κάτι που αλλάζει
εντελώς τους υπολογισμούς.
226
00:15:34,295 --> 00:15:36,317
Για μεξικάνικο συνιστώ το "Τίτο".
227
00:15:36,337 --> 00:15:39,708
Στην οδό Μπράκνερ.
Το καλύτερο μπουρίτο της πόλης.
228
00:15:39,728 --> 00:15:42,878
Ντετέκτιβ Γουέστ.
Τι σας φέρνει στα Εργαστήρια STAR;
229
00:15:44,873 --> 00:15:48,423
Όταν δεν σε βρήκα στο εργαστήριό σου,
έκανα μια μικρή έρευνα.
230
00:15:49,019 --> 00:15:53,495
Γίνονται αναφορές για
μια "κόκκινη λάμψη" στην πόλη,
231
00:15:53,515 --> 00:15:56,659
να σταματάει ληστές,
να σώζει κόσμο από φλεγόμενα κτίρια.
232
00:15:56,679 --> 00:16:00,356
Δεν του είπες ότι δουλεύουμε μαζί;
233
00:16:01,943 --> 00:16:06,713
- Τζο, να σου εξηγήσω.
- Δουλεύεις ήδη στην Αστυνομία, Μπάρι.
234
00:16:06,816 --> 00:16:08,816
Θα πρότεινα να γυρίσεις εκεί.
235
00:16:10,663 --> 00:16:15,182
- Μη με κοιτάς. Εγώ μαζί σου είμαι.
- Ντετέκτιβ, θέλουμε όλοι το καλό του.
236
00:16:15,202 --> 00:16:18,808
Αν θέλατε το καλό του, θα τον είχατε
αποτρέψει από αυτή την παράνοια,
237
00:16:18,828 --> 00:16:21,788
αντί να τον ενθαρρύνετε
να ρισκάρει τη ζωή του.
238
00:16:21,808 --> 00:16:24,470
Είδες έναν άνθρωπο
να ελέγχει τον καιρό.
239
00:16:25,596 --> 00:16:28,496
Τι θα κάνει η αστυνομία
ενάντια σε κάτι τέτοιο;
240
00:16:29,466 --> 00:16:34,016
Μετά την έκρηξη του επιταχυντή, υποψια-
ζόμαστε ότι υπάρχουν κι άλλοι σαν αυτόν.
241
00:16:34,149 --> 00:16:36,649
Κι εσύ τι θα κάνεις;
Θα τους συλλάβεις;
242
00:16:37,270 --> 00:16:38,320
Τρελάθηκες;
243
00:16:38,696 --> 00:16:43,170
Πιστεύεις ότι επειδή τρέχεις πολύ
γρήγορα είσαι ανίκητος; Δεν είσαι!
244
00:16:43,554 --> 00:16:46,154
Είσαι απλώς ένα παιδί.
Το δικό μου παιδί.
245
00:16:48,559 --> 00:16:50,700
Δεν είμαι το παιδί σου, Τζο.
246
00:16:52,556 --> 00:16:54,456
Και δεν είσαι ο πατέρας μου.
247
00:16:57,448 --> 00:17:01,448
Ο πατέρας μου είναι κλεισμένος
στο Άιρον Χάιτς. Άδικα καταδικασμένος.
248
00:17:01,962 --> 00:17:05,587
Έκανες λάθος για εκείνον.
Κάνεις λάθος και γι' αυτό.
249
00:17:05,861 --> 00:17:10,678
Ίσως δεν μπορώ να τον βοηθήσω, μα αν μπορώ
να σώσω κάποιον από ένα φλεγόμενο κτίριο,
250
00:17:10,698 --> 00:17:13,752
ή να σταματήσω μερικούς
οπλισμένους ληστές, θα το κάνω.
251
00:17:13,772 --> 00:17:15,572
Και δεν θα με σταματήσεις.
252
00:17:16,768 --> 00:17:18,518
Οπότε, μην το δοκιμάσεις.
253
00:17:23,918 --> 00:17:26,018
Νομίζεις ότι είσαι τόσο έξυπνος.
254
00:17:28,123 --> 00:17:29,143
Όλοι σας.
255
00:17:30,445 --> 00:17:32,565
Αλλά δεν ξέρετε κάποια πράγματα.
256
00:17:33,833 --> 00:17:38,433
Και ελπίζω να είστε αρκετά έξυπνοι να τα
συνειδητοποιήσετε, πριν σκοτωθεί κάποιος.
257
00:17:57,023 --> 00:17:59,073
Πού είναι η υπόλοιπη ομάδα σου;
258
00:17:59,961 --> 00:18:02,228
- Μόνο εγώ είμαι.
- Τι θες, Μπλακ;
259
00:18:02,248 --> 00:18:05,544
Το μοναδικό πράγμα που θέλω ακόμα.
Το αφεντικό σου νεκρό.
260
00:18:05,665 --> 00:18:10,258
Δεν φταίω εγώ που καθυστερήσατε. Σου
είπα πού θα είναι ο Σταγκ, όχι για πόσο.
261
00:18:10,278 --> 00:18:14,265
Θέλω το πλήρες δρομολόγιο του και
πρόσβαση στο γραφείο και στο σπίτι του.
262
00:18:14,345 --> 00:18:17,585
Άντε πηδήξου. Έχω κάποια υπόληψη
σε αυτή τη δουλειά.
263
00:18:17,697 --> 00:18:21,897
Άλλο να πεθάνει ο εργοδότης μου
κι άλλο να γίνει στην κρεβατοκάμαρά του.
264
00:18:22,075 --> 00:18:24,827
Θα κάνεις ό,τι σου λέω, κύριε Τζάβα.
265
00:18:30,268 --> 00:18:33,120
Τι μπορείς να μου κάνεις
χωρίς τον στρατό σου;
266
00:18:57,092 --> 00:18:58,792
Εγώ είμαι ο στρατός μου.
267
00:19:14,584 --> 00:19:16,424
Ήρθες να μου φωνάξεις πάλι;
268
00:19:16,444 --> 00:19:19,837
Ο επικεφαλής ασφαλείας του Σάιμον Σταγκ
δολοφονήθηκε χθες βράδυ.
269
00:19:19,857 --> 00:19:21,876
Ο ιατροδικαστής πήρε δείγματα δέρματος.
270
00:19:21,896 --> 00:19:24,802
Ελπίζουμε να ανήκουν στον δολοφόνο.
Δες αν βρεις αντιστοιχία.
271
00:19:24,822 --> 00:19:27,415
Δεν είναι σύμπτωση η επίθεση
στη βράβευσή του χθες.
272
00:19:27,435 --> 00:19:29,745
- Θα ανακρίνω τον Σταγκ.
- Έρχομαι κι εγώ.
273
00:19:29,765 --> 00:19:32,715
Η δουλειά σου είναι εδώ.
Μείνε εδώ και κάνε την.
274
00:19:33,358 --> 00:19:36,458
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια σου, μωρό μου. Βιάζομαι.
275
00:19:37,896 --> 00:19:40,696
Γιατί ο πατέρας μου
είναι θυμωμένος μαζί σου;
276
00:19:41,087 --> 00:19:42,587
Θέματα της δουλειάς.
277
00:19:45,253 --> 00:19:46,853
Γιατί μου θύμωσες εσύ;
278
00:19:46,873 --> 00:19:51,023
Θα συναντιόμασταν, για να μου δώσεις επι-
στημονικές πληροφορίες για το άρθρο μου.
279
00:19:51,043 --> 00:19:52,162
Και δεν ήρθα.
280
00:19:52,182 --> 00:19:56,292
Τώρα, πρέπει να βρω καινούριο θέμα
μέσα σε 24 ώρες, αλλιώς απέτυχα.
281
00:19:56,312 --> 00:19:59,582
- Άιρις.
- Μην πεις ότι λυπάσαι. Ξέρω ότι ισχύει.
282
00:19:59,910 --> 00:20:02,510
Αυτό που δεν ξέρω
είναι τι σου συμβαίνει.
283
00:20:02,661 --> 00:20:07,405
Μαζί μεγαλώσαμε. Πιστεύεις αλήθεια
ότι δεν ξέρω πότε είσαι χαρούμενος;
284
00:20:07,571 --> 00:20:09,906
Ή λυπημένος, ή καταθλιπτικός,
ή χαμένος;
285
00:20:09,926 --> 00:20:14,705
Θα ρωτήσω τελευταία φορά, Μπάρι Άλεν, και
καλύτερα να είσαι ειλικρινής. Τι στο...
286
00:20:15,446 --> 00:20:18,446
Θες να μάθεις τι συμβαίνει.
Πλέον είμαι γρήγορος.
287
00:20:18,512 --> 00:20:21,760
Θεέ μου, πόσο θέλω να σου πω...
Πώς νιώθω.
288
00:20:22,458 --> 00:20:25,208
Πώς με κάνεις εσύ να νιώθω.
Όμως, δεν μπορώ.
289
00:20:26,157 --> 00:20:27,857
...διάολο σου συμβαίνει;
290
00:20:30,016 --> 00:20:32,316
Δεν τελειώσαμε τη συζήτηση γι' αυτό.
291
00:20:33,285 --> 00:20:35,486
Αδύνατον.
Έγινε ένας φόνος χθες βράδυ.
292
00:20:35,506 --> 00:20:38,525
Αυτά τα κύτταρα ανήκουν
στον δολοφόνο, όμως είναι αγνά.
293
00:20:38,545 --> 00:20:42,175
Βλαστικά κύτταρα που αναπαράγονται
σε ό,τι κύτταρο χρειάζεται το σώμα.
294
00:20:42,195 --> 00:20:46,392
Προέρχονται μόνο από τα μωρά.
- Δηλαδή ο δολοφόνος σου είναι νεογέννητο;
295
00:20:46,976 --> 00:20:49,683
Πιστεύετε όντως
ότι κάποιος θέλει να με σκοτώσει;
296
00:20:49,703 --> 00:20:53,690
Δεν είμαστε σίγουροι, κ. Σταγκ,
αλλά έγινε ληστεία ενώ σας βράβευαν.
297
00:20:53,710 --> 00:20:56,465
Κι ο επικεφαλής της ασφάλειας σας
βρέθηκε νεκρός.
298
00:20:56,485 --> 00:21:01,236
Είμαι επιστήμονας και φιλάνθρωπος.
Δεν μας στοχεύουν συχνά δολοφόνοι.
299
00:21:01,486 --> 00:21:04,786
Μηνύσεις; Έχετε καμιά 20αριά
να εκκρεμούν εναντίον σας.
300
00:21:04,889 --> 00:21:08,775
Είναι λυπηρό γεγονός της ζωής, ντετέκτιβ,
ότι όταν βγάζεις πολλά λεφτά,
301
00:21:08,795 --> 00:21:11,717
όσοι δεν έχουν, νομίζουν
ότι θα πάρουν τα δικά σου.
302
00:21:11,737 --> 00:21:14,687
Σαν κι αυτόν, για παράδειγμα;
Τον Ντάντον Μπλακ;
303
00:21:15,888 --> 00:21:19,188
- Ο Ντάντον Μπλακ.
- Τον απολύσατε και τώρα σας μηνύει.
304
00:21:20,290 --> 00:21:25,557
Δυστυχώς, η εργασιακή μας σχέση δεν ήταν
πετυχημένη, σας εγγυώμαι, όμως, το εξής:
305
00:21:26,169 --> 00:21:27,569
Ο Ντάντον Μπλακ...
306
00:21:28,052 --> 00:21:32,142
Δεν είναι ο δολοφόνος. Είναι κλινικός
ερευνητής, όχι εγκληματικό μυαλό.
307
00:21:32,162 --> 00:21:35,553
Αν μπορώ να βοηθήσω σε κάτι άλλο,
ενημερώστε με, σας παρακαλώ.
308
00:21:35,573 --> 00:21:37,411
Κι εγώ θέλω να συλληφθούν.
309
00:21:37,431 --> 00:21:39,431
- Εδώ είμαστε, λοιπόν!
- Κάτω!
310
00:21:59,148 --> 00:22:00,746
Αστυνόμε, τι συμβαίνει;
311
00:22:00,766 --> 00:22:04,163
Όχι τώρα, Μπάρι. Πέφτουν
πυροβολισμοί στη Βιομηχανία Σταγκ.
312
00:22:05,231 --> 00:22:06,581
Είναι εκεί ο Τζο.
313
00:22:15,160 --> 00:22:18,213
Βγάλε τον από εδώ. Θα σε καλύψω.
Έτοιμος; Πήγαινε.
314
00:22:46,999 --> 00:22:48,642
- Φύγε!
- Όχι.
315
00:22:52,703 --> 00:22:55,263
- Παραδώσου, όποιος κι αν είσαι.
- Λυπάμαι.
316
00:22:55,283 --> 00:22:58,983
Δεν πρόκειται να πάμε πουθενά,
ώσπου να πεθάνει ο Σάιμον Σταγκ.
317
00:23:46,553 --> 00:23:49,870
Συγγνώμη. Οι εκδορές
ήδη επουλώνονται γρήγορα.
318
00:23:50,029 --> 00:23:53,679
- Ναι, έφαγα το ξύλο της αρκούδας.
- Λέρωσες τη στολή με αίμα.
319
00:23:54,333 --> 00:23:56,483
Νομίζω ότι είναι και το δικό του.
320
00:23:56,881 --> 00:23:59,431
Άλλος ένας καθόλου φιλικός
υπεράνθρωπος.
321
00:24:01,576 --> 00:24:02,876
Ο Ντάντον Μπλακ.
322
00:24:03,794 --> 00:24:06,747
Βιογενετιστής ειδικευμένος
στη θεραπευτική κλωνοποίηση.
323
00:24:06,767 --> 00:24:08,744
Νέα όργανα στη θέση
των προβληματικών.
324
00:24:08,764 --> 00:24:12,000
Προφανώς, ο Σταγκ έκλεψε
την έρευνά του και τον απέλυσε.
325
00:24:12,020 --> 00:24:15,010
Τον είδα να δημιουργεί αντίγραφα
από το σώμα του.
326
00:24:15,030 --> 00:24:19,449
Τι ειρωνεία. Ο τύπος ήταν ειδικός στην
κλωνοποίηση και τώρα αντιγράφεται ο ίδιος.
327
00:24:19,469 --> 00:24:23,510
Αν έκανε πειράματα στον εαυτό του,
όταν εκτέθηκε στο κύμα σκοτεινής ύλης
328
00:24:23,530 --> 00:24:27,239
από την έκρηξη του επιταχυντή...
- Γνωρίστε τον Αρχικλώνο.
329
00:24:30,385 --> 00:24:32,935
Μην ανησυχείτε.
Θα σκεφτώ κάτι καλύτερο.
330
00:24:36,195 --> 00:24:37,227
Πού πας;
331
00:24:39,160 --> 00:24:40,510
Είχε δίκιο ο Τζο.
332
00:24:41,109 --> 00:24:45,609
Είμαι πολύ έξω από τα νερά μου. Ναι,
είμαι γρήγορος, αλλά δεν είμαι πολεμιστής.
333
00:24:45,757 --> 00:24:49,107
Με το ζόρι καταφέρνω
έναν υπεράνθρωπο. Πόσο μάλλον, έξι.
334
00:24:51,454 --> 00:24:52,468
Μπάρι.
335
00:24:53,200 --> 00:24:54,300
Καταλαβαίνω.
336
00:24:54,663 --> 00:24:58,042
Είχες μια αναποδιά σήμερα.
Συμβαίνει, όμως, και στους κορυφαίους.
337
00:24:58,062 --> 00:25:01,367
Και ποτέ δεν θα μαθαίναμε να πετάμε,
αν δεν πέφταμε και μερικές φορές.
338
00:25:02,799 --> 00:25:05,005
Δεν ήμουν κορυφαίος, Δρ. Γουέλς.
339
00:25:06,864 --> 00:25:08,114
Ήταν ένα λάθος.
340
00:25:25,790 --> 00:25:26,814
Μπαμπά!
341
00:25:28,231 --> 00:25:30,731
Λυπάμαι.
Απαγορεύεται η σωματική επαφή.
342
00:25:32,054 --> 00:25:33,454
Πέντε λεπτά, Άλεν.
343
00:25:36,532 --> 00:25:37,832
Κάθισε, γιε μου.
344
00:25:42,032 --> 00:25:43,382
Μπάρι, πώς ήρθες;
345
00:25:43,638 --> 00:25:47,674
Έτρεξα ως εδώ. Ο Τζο δεν με έφερνε.
Δεν με αφήνει να σε δω. Τον μισώ.
346
00:25:47,694 --> 00:25:49,544
Όχι, όχι. Μην το λες αυτό.
347
00:25:51,108 --> 00:25:55,455
Δεν είναι ο Τζο εκείνος που δεν θέλει
να έρχεσαι εδώ. Εγώ...
348
00:25:57,070 --> 00:26:00,225
δεν θέλω να έρχεσαι.
Δεν θέλω να με βλέπεις έτσι.
349
00:26:01,045 --> 00:26:05,466
Πρέπει να τον αφήσετε ελεύθερο.
Δεν έκανε τίποτα. Δεν σκότωσε τη μαμά μου.
350
00:26:05,486 --> 00:26:08,477
Ο άντρας στην αστραπή το έκανε.
Εκείνος τη σκότωσε.
351
00:26:08,497 --> 00:26:11,047
- Μπάρι, κοίτα με.
- Όχι, ο μπαμπάς μου.
352
00:26:13,006 --> 00:26:14,906
Δεν μπορείς να με βοηθήσεις.
353
00:26:18,055 --> 00:26:21,362
Εντάξει; Ο Τζο θα σε φροντίσει,
μέχρι να βγω από εδώ.
354
00:26:21,382 --> 00:26:25,691
Εσύ απλώς να είσαι το καλό παιδί
το οποίο ξέρουμε εγώ και η μαμά σου.
355
00:26:41,017 --> 00:26:42,050
Μπαμπά;
356
00:26:44,348 --> 00:26:45,351
Μπαμπά;
357
00:26:59,131 --> 00:27:01,181
Ντετέκτιβ, συνελήφθη ο δράστης;
358
00:27:01,259 --> 00:27:03,788
Η τοποθεσία του είναι άγνωστη
προς το παρόν.
359
00:27:03,808 --> 00:27:06,749
Τον θεωρούμε οπλισμένο
και ιδιαίτερα επικίνδυνο.
360
00:27:06,769 --> 00:27:08,819
Ευχαριστώ. Όχι άλλες ερωτήσεις.
361
00:27:10,046 --> 00:27:13,624
- Καλή δουλειά, Έντι.
- Βρέθηκα στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή.
362
00:27:13,644 --> 00:27:17,896
- Όχι, ήσουν ήρωας σήμερα.
- Ένας δολοφόνος, όμως, είναι ελεύθερος.
363
00:27:18,156 --> 00:27:20,806
Καλύτερα να γυρίσω στο τμήμα.
- Εντάξει.
364
00:27:25,611 --> 00:27:29,705
Ήρθες εδώ για καφέ ή θα μου
πεις τελικά τι συμβαίνει με εσένα;
365
00:27:35,296 --> 00:27:39,445
Κύριε Σταγκ, μακάρι να ξανασκεφτόσασταν
την προσφορά μας για προστασία.
366
00:27:39,465 --> 00:27:43,940
Ο Ντάντον Μπλακ έχει αποδείξει ότι είναι
πρόθυμος να σκοτώσει και έχει... φίλους.
367
00:27:43,960 --> 00:27:48,631
Και, πιστέψτε με, είναι όλοι επικίνδυνοι.
- Αύξησα την ασφάλειά μου, ντετέκτιβ.
368
00:27:48,875 --> 00:27:52,875
Εύχομαι να έρθει ο Μπλακ, γυρεύοντας
μπελάδες. Διότι θα βρει αρκετούς.
369
00:27:57,022 --> 00:28:00,909
Μιλάς σαν αληθινός φιλάνθρωπος,
ή μήπως λέγεται ανθρωπιστής;
370
00:28:01,210 --> 00:28:05,060
Συγγνώμη, αλλά ποτέ δεν μπορώ
να θυμηθώ ποιον παριστάνεις, Σάιμον.
371
00:28:06,154 --> 00:28:08,492
Χάρισον...
μη σηκώνεσαι.
372
00:28:14,260 --> 00:28:17,949
- Κι άλλος θαυμαστής σας, γιατρέ;
- Μπορούμε να μιλήσουμε, ντετέκτιβ;
373
00:28:17,969 --> 00:28:21,830
Είχατε δίκιο. Ο Μπάρι δεν είναι
ο μόνος που είναι ιδιαίτερος.
374
00:28:21,850 --> 00:28:25,462
Ο τύπος που προσπάθησε να σκοτώσει
τον Σάιμον Σταγκ, μπορούσε...
375
00:28:25,482 --> 00:28:28,580
Να αναπαραχθεί αυθόρμητα.
Ναι, το γνωρίζουμε.
376
00:28:30,095 --> 00:28:31,795
Γνωρίζατε για τον Μπάρι;
377
00:28:34,364 --> 00:28:36,164
Όταν πρωτοέπεσε σε κώμα...
378
00:28:37,378 --> 00:28:41,979
ήρθατε στο νοσοκομείο και με ρωτήσατε αν
μπορείτε να τον πάτε στα Εργαστήρια STAR.
379
00:28:42,733 --> 00:28:44,683
Γνωρίζατε τι μπορεί να κάνει;
380
00:28:48,771 --> 00:28:51,677
Υποπτευόμουν ότι είχε...
381
00:28:53,805 --> 00:28:54,855
επηρεαστεί.
382
00:28:56,196 --> 00:29:00,947
Τζο, δεν ήθελα να γίνω ανώτερο μέλος
μιας μονάδας καταπολέμησης εγκλήματος.
383
00:29:01,492 --> 00:29:05,743
Ξέρουμε και οι δύο ότι είμαστε οι μόνοι
ικανοί να προστατέψουμε τη Σέντραλ.
384
00:29:06,026 --> 00:29:08,983
Ίσως ενδιαφέρομαι περισσότερο
να προστατέψω τον Μπάρι.
385
00:29:09,003 --> 00:29:11,920
Αλλά φυσικά είναι έτοιμος
να πέσει στη φωτιά μαζί σας.
386
00:29:11,940 --> 00:29:14,577
Όχι, δεν είναι.
Όχι πλέον, παραιτήθηκε.
387
00:29:15,624 --> 00:29:16,924
Δεν σου το είπε;
388
00:29:18,634 --> 00:29:21,882
- Δεν τον έχω δει.
- Είμαι σίγουρος ότι είναι προσωρινό.
389
00:29:21,902 --> 00:29:24,652
Ξέρω τον Μπάρι,
αν βάλει κάτι στο μυαλό του,
390
00:29:24,688 --> 00:29:28,988
κανείς δεν μπορεί να τον μεταπείσει.
Αλλά την επόμενη φορά που θα ντυθεί...
391
00:29:30,286 --> 00:29:33,286
τρέχοντας ολοταχώς
προς τον κίνδυνο, θα αποτύχει.
392
00:29:33,716 --> 00:29:34,748
Γιατί;
393
00:29:36,187 --> 00:29:39,191
Δεν πιστεύει ότι είναι ικανός.
Η αμφιβολία...
394
00:29:40,761 --> 00:29:44,995
είναι ο πραγματικός εχθρός του.
Όχι οτιδήποτε παραμονεύει εκεί έξω.
395
00:29:45,455 --> 00:29:49,505
Κι όσο συνεχίζεις να τον αμφισβητείς,
θα αμφιβάλλει για τον εαυτό του.
396
00:29:56,200 --> 00:29:58,900
Πληροφοριακά,
κι εγώ νοιάζομαι για εκείνον.
397
00:30:09,902 --> 00:30:11,252
Μάλλον πεινούσες.
398
00:30:11,987 --> 00:30:13,237
Τρώω από άγχος.
399
00:30:15,210 --> 00:30:18,760
Ήρθα να πω ότι λυπάμαι.
Και έχεις δίκιο, είχα απομακρυνθεί.
400
00:30:19,182 --> 00:30:21,218
- Σωστά.
- Ήμουν βλάκας.
401
00:30:22,776 --> 00:30:26,826
Πρέπει να απολογείσαι πιο συχνά.
Είσαι πραγματικά εξαιρετικός σε αυτό.
402
00:30:27,819 --> 00:30:30,541
Λοιπόν, τι ήθελες
να μου πεις τις προάλλες;
403
00:30:30,561 --> 00:30:33,793
Νόμιζα ότι έπρεπε να κάνω κάτι,
το οποίο θεωρούσα σημαντικό,
404
00:30:33,813 --> 00:30:36,863
αλλά αποδείχτηκε
ότι δεν είμαι πολύ καλός σε αυτό.
405
00:30:37,708 --> 00:30:42,937
Αλλά είμαι καλός στο να είμαι φίλος σου.
Οπότε, αν θέλεις βοήθεια να βρεις θέμα...
406
00:30:42,957 --> 00:30:45,757
Βρήκα ένα. Κάτι
που πραγματικά με ενδιαφέρει.
407
00:30:46,462 --> 00:30:50,562
Ξέρω ότι θα ακουστεί τρελό. Ήταν
παντού στο ίντερνετ αυτή την εβδομάδα.
408
00:30:51,030 --> 00:30:53,704
Σε ένα φλεγόμενο κτίριο,
σε μία ληστεία τράπεζας,
409
00:30:53,724 --> 00:30:58,284
ακόμα και προχτές που κλέφτες πυροβόλησαν
τον φύλακα, είπε ότι τον τράβηξαν έξω.
410
00:30:58,466 --> 00:31:00,881
Κάτι εκεί έξω σώζει ανθρώπους.
411
00:31:01,078 --> 00:31:04,209
Νόμιζα ότι σπούδαζες δημοσιογραφία,
όχι επιστημονική φαντασία.
412
00:31:04,229 --> 00:31:07,179
Από τότε που σε ξέρω,
πάντα πίστευες στο αδύνατο.
413
00:31:07,211 --> 00:31:10,511
Κι αν είχες δίκιο για τη νύχτα
που πέθανε η μητέρα σου;
414
00:31:13,298 --> 00:31:14,919
Σου είπα ότι τελείωσα.
415
00:31:14,939 --> 00:31:18,689
Το ξέρω, αλλά πρέπει να έρθεις
στα Εργαστήρια STAR, τώρα αμέσως.
416
00:31:27,529 --> 00:31:29,032
Μπάρι, όλα είναι καλά.
417
00:31:29,052 --> 00:31:32,879
Όχι, δεν είναι. Ο Μπλακ είναι εδώ και...
απλώς στέκεται εκεί.
418
00:31:32,899 --> 00:31:36,367
Δεν είναι αυτός, σωστά;
- Είναι ένα από τα αντίγραφά του.
419
00:31:36,694 --> 00:31:39,144
- Πώς το πήρατε;
- Εγώ το δημιούργησα.
420
00:31:40,652 --> 00:31:43,133
Απομόνωσα ένα δείγμα
από το αίμα του,
421
00:31:43,153 --> 00:31:47,397
για να προκαλέσω την εξωσωματική καλ-
λιέργεια, ώστε να μάθω πώς αναπαράγεται.
422
00:31:47,417 --> 00:31:50,535
Οπότε, εξέθεσα τα στοχοκύτταρα
σε ένα τζελ πρωτεΐνης,
423
00:31:50,555 --> 00:31:52,847
και άρχισαν να αναπαράγονται,
σε αυτό.
424
00:31:53,216 --> 00:31:56,005
Γιατί δεν κάνει κάτι;
425
00:31:56,229 --> 00:32:00,272
Κάναμε αξονική εγκεφάλου. Οι ακούσιες
λειτουργίες είναι ενεργές, μα τίποτα άλλο.
426
00:32:00,292 --> 00:32:04,463
- Νομίζουμε ότι ενεργεί σαν δέκτης.
- Οι κλώνοι είναι κενοί, χωρίς τον Μπλακ.
427
00:32:04,483 --> 00:32:07,896
Κατέστρεψε τον πραγματικό Μπλακ
και ίσως τα καταστρέψεις όλα.
428
00:32:07,916 --> 00:32:09,968
Πώς ξέρουμε
ποιος είναι ο αληθινός;
429
00:32:09,988 --> 00:32:13,993
Η λιποθυμία σου μου έδωσε την ιδέα.
Ο Μπλακ έχει όρια, όπως κι εσύ.
430
00:32:14,013 --> 00:32:18,542
Ο έλεγχος όλων αυτών των κλώνων πρέπει
να απαιτεί τεράστια σωματική δύναμη.
431
00:32:18,830 --> 00:32:23,248
Οπότε, ψάξε εκείνον που δείχνει σημάδια
αδυναμίας ή κόπωσης, είναι ο πρωτεύων.
432
00:32:23,437 --> 00:32:26,785
Είναι μια θεωρία, αλλά ίσως θέλετε
να τη δοκιμάσετε, κύριε Άλεν.
433
00:32:26,805 --> 00:32:31,255
Συν, έφτιαξα αυτή την μπάρα πρωτεϊνών,
για να συντηρήσεις τον μεταβολισμό σου.
434
00:32:36,987 --> 00:32:38,864
- Υπάρχουν και άλλοι;
- Όχι.
435
00:32:38,884 --> 00:32:41,584
- Γιατί ξεκίνησε να κινείται;
- Ο πρωτεύων.
436
00:32:42,117 --> 00:32:44,803
Μάλλον, είναι ενεργός.
Αυτός άκουσε να τον καλεί.
437
00:32:44,823 --> 00:32:47,732
Και ξέρω πού τον καλεί.
Στη Βιομηχανία Σταγκ.
438
00:32:48,419 --> 00:32:52,319
- Πρέπει να το αναφέρεις.
- Η αστυνομία δεν μπορεί να το πολεμήσει.
439
00:32:53,006 --> 00:32:55,770
Αυτό που έγινε ο Μπλακ,
όπως και ο Μάρντον...
440
00:32:56,861 --> 00:32:59,511
με ξεπερνάει.
Ίσως ξεπερνάει και εκείνους.
441
00:33:00,259 --> 00:33:03,096
Ο μόνος που δεν τον ξεπερνάει,
είσαι εσύ.
442
00:33:04,064 --> 00:33:06,414
Πρέπει να το κάνεις.
Το καταλαβαίνω.
443
00:33:06,971 --> 00:33:10,407
Άρα, για πρώτη φορά στη ζωή σου,
κάνε αυτό που σου λέω.
444
00:33:11,040 --> 00:33:12,890
Πήγαινε να τον σταματήσεις.
445
00:33:27,659 --> 00:33:30,668
Βρες μου αυτούς τους αριθμούς
ως το πρωί, εντάξει;
446
00:33:35,265 --> 00:33:37,015
Ακίνητοι. Μην κουνηθείτε.
447
00:33:55,924 --> 00:33:58,425
- Γεια σου, Ντάντον.
- Αντίο, Σάιμον.
448
00:34:01,688 --> 00:34:02,833
Μείνε εδώ.
449
00:34:08,242 --> 00:34:10,681
Ξέρω ότι ο Σταγκ
έκλεψε την έρευνά σου,
450
00:34:10,701 --> 00:34:14,051
αλλά αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα
να τον δολοφονήσεις.
451
00:34:27,534 --> 00:34:30,084
Νομίζεις ότι το κάνω
για τη δουλειά μου;
452
00:34:31,681 --> 00:34:34,531
Το κάνω για την Ελίζαμπεθ.
Ήταν η γυναίκα μου.
453
00:34:36,852 --> 00:34:39,369
Είχε εκφυλιστική στεφανιαία νόσο.
454
00:34:39,490 --> 00:34:43,743
Ήταν στη λίστα μεταμοσχεύσεων
για χρόνια, αλλά ο χρόνος τελείωνε.
455
00:34:44,669 --> 00:34:48,269
Άρα, αφού δεν της έβρισκα καρδιά...
- Θα της έφτιαχνες μία.
456
00:34:49,371 --> 00:34:51,001
Ήμουν τόσο κοντά.
457
00:34:51,021 --> 00:34:55,264
Μέχρι που ο Σταγκ έκλεψε την έρευνά μου
για να καρπωθεί τη δόξα.
458
00:34:56,276 --> 00:34:59,276
Κι εγώ αναγκάστηκα να θάψω
την καλύτερη φίλη μου.
459
00:35:00,190 --> 00:35:01,223
Τώρα...
460
00:35:02,958 --> 00:35:04,058
Είμαι μόνος.
461
00:35:27,100 --> 00:35:31,063
- Θυμήσου, Μπάρι, βρες τον πρωτεύων.
- Είναι πάρα πολλοί για να τους πολεμήσω.
462
00:35:31,083 --> 00:35:35,893
- Μπάρι, απομόνωσε τον πρωτεύων.
- Δεν μπορώ. Είναι αδύνατον.
463
00:35:36,179 --> 00:35:40,579
Τίποτα δεν είναι αδύνατον, Μπάρι. Εσύ
μου το έμαθες, μπορείς να τα καταφέρεις.
464
00:36:21,880 --> 00:36:22,903
Μπάρι;
465
00:36:24,230 --> 00:36:26,680
Μπάρι, είσαι καλά;
- Είμαι μια χαρά.
466
00:36:28,182 --> 00:36:29,233
Είμαι καλά.
467
00:36:30,135 --> 00:36:31,168
Τελείωσε.
468
00:36:39,519 --> 00:36:40,523
Κρατήσου!
469
00:36:41,418 --> 00:36:42,432
Όχι!
470
00:36:47,132 --> 00:36:48,184
Μη.
471
00:37:01,597 --> 00:37:05,015
Η Αστυνομία της Σέντραλ επιβεβαιώνει
ότι ο πρώην υπάλληλος Ντάντον Μπλακ...
472
00:37:05,035 --> 00:37:08,485
- Προσπάθησα να τον σώσω.
- Δεν νομίζω ότι ήθελε να σωθεί.
473
00:37:09,231 --> 00:37:11,431
Μερικοί άνθρωποι, όταν λυγίζουν...
474
00:37:12,775 --> 00:37:15,125
δεν καταφέρνουν
να συνέλθουν ποτέ.
475
00:37:15,818 --> 00:37:18,468
Κάποιοι άνθρωποι
επανέρχονται δυνατότεροι.
476
00:37:19,543 --> 00:37:20,622
Το ελπίζω.
477
00:37:26,668 --> 00:37:31,615
Λοιπόν, τουλάχιστον ο Πολυσύνθετος
δεν θα μπορέσει να βλάψει κανέναν άλλο.
478
00:37:32,351 --> 00:37:35,101
Σου το είπα ότι θα έβρισκα
ένα γαμάτο όνομα.
479
00:37:37,335 --> 00:37:40,135
Ναι, μπορεί να φοράω
τη στολή και να τρέχω...
480
00:37:40,837 --> 00:37:43,737
Αλλά όταν είμαι εκεί έξω
βοηθώντας ανθρώπους...
481
00:37:44,390 --> 00:37:45,890
Είστε όλοι μαζί μου.
482
00:37:48,885 --> 00:37:50,785
Τελικά, συνειδητοποίησα κάτι,
483
00:37:52,637 --> 00:37:54,937
μας χτύπησε όλους
εκείνη η αστραπή.
484
00:38:13,722 --> 00:38:14,755
Πεινάς;
485
00:38:17,595 --> 00:38:22,004
Πικάντικο λουκάνικο, ελιές...
και καυτερές πιπεριές.
486
00:38:22,261 --> 00:38:24,937
Ακριβώς όπως σου αρέσει.
- Ευχαριστώ.
487
00:38:28,502 --> 00:38:29,652
Έκανες λάθος.
488
00:38:30,370 --> 00:38:34,127
Έκανα πολλά λάθη αυτή την εβδομάδα.
Πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένος.
489
00:38:34,147 --> 00:38:38,795
Είπες ότι τρέχεις εκεί έξω, επειδή
δεν μπορείς να βοηθήσεις τον πατέρα σου.
490
00:38:44,609 --> 00:38:46,359
Μπορείς να τον βοηθήσεις.
491
00:38:47,050 --> 00:38:48,130
Μπορούμε.
492
00:38:48,867 --> 00:38:53,238
Θα βρούμε ποιος ή τι σκότωσε
τη μητέρα σου εκείνη τη νύχτα,
493
00:38:53,258 --> 00:38:56,308
και μετά θα βγάλουμε
τον πατέρα σου από τη φυλακή.
494
00:38:57,240 --> 00:38:58,248
Μαζί.
495
00:39:03,957 --> 00:39:06,744
Τζο, όταν σου είπα
ότι δεν είσαι ο πατέρας μου...
496
00:39:06,764 --> 00:39:09,764
Μπάρι, το ξέρω.
Ξέρω ότι δεν είμαι ο πατέρας σου.
497
00:39:11,839 --> 00:39:13,489
Έχεις δίκιο, δεν είσαι.
498
00:39:14,311 --> 00:39:18,856
Είσαι απλώς ο άνθρωπος
που με τάιζε και με έντυνε...
499
00:39:19,992 --> 00:39:24,192
Που καθόταν στο κρεβάτι μου, μέχρι
να κοιμηθώ, επειδή φοβόμουν το σκοτάδι.
500
00:39:24,942 --> 00:39:27,139
Που με βοήθησε με τα μαθήματά μου.
501
00:39:27,580 --> 00:39:29,980
Με έμαθες να οδηγώ
και να ξυρίζομαι.
502
00:39:30,862 --> 00:39:32,985
Και με πήγαινες στο κολέγιο.
503
00:39:35,459 --> 00:39:38,759
Μου φαίνεται ότι είναι
αυτό που θα έκανε ένας πατέρας.
504
00:39:40,747 --> 00:39:46,363
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv, Nanouka
505
00:39:48,033 --> 00:39:53,747
Faster Than Sound Subz Team
SubZ.blog-spot.gr
506
00:39:55,073 --> 00:39:59,367
Κάθε παιδί ονειρεύεται να είναι υπερήρωας.
Να έχει δυνάμεις, να σώζει ανθρώπους.
507
00:39:59,387 --> 00:40:03,642
Αλλά κανένα δεν σκέφτεται πώς είναι
να είσαι ήρωας και να μη σώζεις ανθρώπους.
508
00:40:03,662 --> 00:40:06,036
Η αλήθεια είναι...
Δεν αλλάζουν πολλά.
509
00:40:06,056 --> 00:40:10,865
Εξακολουθείς να πονάς και να αγαπάς.
Εύχεσαι, ελπίζεις και φοβάσαι.
510
00:40:10,885 --> 00:40:14,047
Και χρειάζεσαι ανθρώπους
που θα σε βοηθήσουν με αυτά.
511
00:40:14,067 --> 00:40:17,167
Κατά κάποιον τρόπο,
αυτό είναι το καλύτερο κομμάτι.
512
00:40:17,565 --> 00:40:21,165
Μπάρι, μόλις λήστεψαν
μια χρηματαποστολή στη Λεωφόρο Γκρίφιν.
513
00:40:21,677 --> 00:40:23,562
Τσακίσου εκεί.
- Έγινε.
514
00:40:23,582 --> 00:40:26,361
Βασικά, το καλύτερο κομμάτι;
Είναι αυτό.
515
00:40:40,801 --> 00:40:43,701
Γουέλς, ποιος στα κομμάτια
σε άφησε να μπεις εδώ;
516
00:40:44,446 --> 00:40:46,146
Το διασκέδαζες εκεί έξω;
517
00:40:46,234 --> 00:40:50,684
Σίγουρα το είδες στην τηλεόραση. Ένας
πρώην υπάλληλός μου πήγε να με σκοτώσει.
518
00:40:51,360 --> 00:40:54,710
Ένας πρώην υπάλληλος
με την ικανότητα να αναπαράγεται...
519
00:40:54,921 --> 00:40:58,321
Αντιμέτωπος με κάποιον
που κινείται με τεράστια ταχύτητα.
520
00:40:58,705 --> 00:41:00,705
Τον έχεις δει, έτσι δεν είναι;
521
00:41:02,416 --> 00:41:04,833
- Όντως, τον έχω δει.
- Εκπληκτικό.
522
00:41:06,661 --> 00:41:10,460
Η δύναμη που κατέχει
είναι σαν των αρχαίων Θεών
523
00:41:10,480 --> 00:41:12,396
Είναι σαν τον Ερμή στη Γη.
524
00:41:12,729 --> 00:41:16,292
Φαντάζεσαι να έλεγχες τη δύναμή του;
Να τη χαλιναγωγούσες;
525
00:41:16,312 --> 00:41:19,523
Θα μπορούσες να αλλάξεις
το τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος.
526
00:41:20,256 --> 00:41:24,106
Ο άνθρωπος με την κόκκινη μάσκα
είναι το κλειδί, και θα τον πιάσω.
527
00:41:28,658 --> 00:41:30,758
Ο άνδρας με την κόκκινη μάσκα...
528
00:41:32,038 --> 00:41:33,581
Ονομάζεται Φλας.
529
00:41:34,651 --> 00:41:35,951
Ή τουλάχιστον...
530
00:41:36,794 --> 00:41:38,194
Θα λέγεται κάποτε.
531
00:41:40,832 --> 00:41:42,082
Τι στον διάολο;
532
00:41:45,889 --> 00:41:47,439
Συγχώρεσέ με, Σάιμον.
533
00:41:48,568 --> 00:41:51,737
Φοβάμαι μήπως νομίσεις
ότι αυτό είναι προσωπικό, δεν είναι.
534
00:41:51,757 --> 00:41:56,106
Απλώς ο άνθρωπος με την κόκκινη μάσκα,
ο γρηγορότερος εν ζωή...
535
00:41:57,044 --> 00:41:58,694
πρέπει να παραμείνει...
536
00:42:02,152 --> 00:42:03,232
Ασφαλής.