1 00:00:00,967 --> 00:00:02,935 আমার নাম ব্যারি অ্যালেন। 2 00:00:02,937 --> 00:00:05,337 আমি সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ। 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,972 যখন আমার বয়স ১১, আমার মা'কে হত্যা করা হয়। 4 00:00:06,974 --> 00:00:08,707 আমি একটি বজ্রের গোলক দেখেছিলাম। 5 00:00:08,709 --> 00:00:10,976 সেই বজ্রগোলকের ভেতর একজন মানুষ ছিল। 6 00:00:10,978 --> 00:00:12,344 সে ই আমার মা'কে হত্যা করেছে। 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,013 আমি ঈশ্বরের শপথ করে বলছি, আমি এটা করিনি। 8 00:00:14,015 --> 00:00:15,714 - মা কোথায়? - সে রাতে যা হয়েছিল, তা এককথায় 9 00:00:15,716 --> 00:00:17,116 অসম্ভব। 10 00:00:17,118 --> 00:00:19,618 এরপর একটি দুর্ঘটনা আমাকেই অসম্ভব কিছু বানিয়ে দিল 11 00:00:21,421 --> 00:00:22,855 - [হেঁচকি] - তুমি কোমাতে ছিলে। 12 00:00:22,857 --> 00:00:24,923 - কতদিন ধরে? - নয় মাস। 13 00:00:24,925 --> 00:00:26,792 তোমার পেশীর দুর্বল হয়ে যাবার কথা, 14 00:00:26,794 --> 00:00:28,360 কিন্তু তাঁর বদলে তোমার পেশীকোষগুলো বাড়ছে তো বাড়ছেই। 15 00:00:28,362 --> 00:00:30,596 শুধু আমি নিজেই সেদিনকার বিস্ফোরণের ফল ভোগ করছিনা, তাই না? 16 00:00:30,598 --> 00:00:34,767 আমরা সব জায়গায় তোমার মতো এরকম রূপান্তরিত মানুষের খোঁজ করছি। 17 00:00:34,769 --> 00:00:36,769 সব সময়ই, আমি বেশি কিছু করতে চেয়েছি... 18 00:00:36,771 --> 00:00:39,638 আর যখন প্রথমবারের মতো আমি কারো সাহায্য করতে গেলাম, আমাকে অনেক কথা শুনতে হল। 19 00:00:39,640 --> 00:00:42,007 তুমি যে ভালো কাজগুলো করবে, তা যেন খারাপকে ছাড়িয়ে যায়। 20 00:00:42,009 --> 00:00:44,143 তোমাকে আর বেশিদিন এখানে থাকতে হবেনা। 21 00:00:44,145 --> 00:00:46,779 যে ই মা'কে হত্যা করুক না কেন..., আমার মনে হয়, আমরা তাদের খুঁজে পাওয়ার 22 00:00:46,781 --> 00:00:48,113 একটি উপায় জেনেছি। 23 00:00:50,717 --> 00:00:52,651 এই অংশটাতে আমার সম্পূর্ণ 24 00:00:52,653 --> 00:00:53,986 পরিচয় দেবার কথা। 25 00:00:53,988 --> 00:00:55,754 ব্যারি অ্যালেন, সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ... 26 00:00:55,756 --> 00:00:57,189 কিন্তু আপনারা তা আগে থেকেই জানেন। 27 00:00:57,191 --> 00:00:58,791 ঠিক আছে, এবার কাজের কথায় আসা যাক। 28 00:00:58,793 --> 00:01:00,459 আপনারা ওই ধোঁয়াটা দেখতে পাচ্ছেন? ওটা সেন্ট্রাল সিটির 29 00:01:00,461 --> 00:01:03,829 একটি ভবনের আগুন থেকে উৎপন্ন হয়েছে। 30 00:01:03,831 --> 00:01:06,565 আর এই ঝাপসা রেখা? এটা আমি, ওই ভবনের দিকে যাওয়ার পথে। 31 00:01:06,567 --> 00:01:09,334 আমি ৩৫২ মাইল/ঘন্টা বেগে ছুটছি। 32 00:01:09,336 --> 00:01:11,937 আর আজকের দিনটি খুবই মন্থর। 33 00:01:11,939 --> 00:01:13,338 ৫২ নম্বর দল বলছি। 34 00:01:13,340 --> 00:01:14,840 আমাদের পৌঁছুতে এখনো কমপক্ষে ২ মিনিট লাগবে। 35 00:01:14,842 --> 00:01:16,175 মানুষগুলো সব মারা যাবে। 36 00:01:16,177 --> 00:01:18,744 আমি জানি। 37 00:01:18,746 --> 00:01:20,579 ব্যারি? 38 00:01:20,581 --> 00:01:23,549 ব্যারি! 39 00:01:23,551 --> 00:01:24,817 কি? আমি কি ওটা পেছনে ফেলে এসেছি? 40 00:01:24,819 --> 00:01:27,052 তুমি ওটা ৬ ব্লক পেছনে ফেলে এসেছ। 41 00:01:27,054 --> 00:01:28,253 [দীর্ঘশ্বাস] 42 00:01:28,255 --> 00:01:30,089 হায় রে! 43 00:01:30,091 --> 00:01:31,523 পীজ! 44 00:01:31,525 --> 00:01:33,759 আমার মেয়ে! কেউ কি আমার মেয়েকে দেখেছেন? 45 00:01:33,761 --> 00:01:36,662 - পীজ! - ওওও! 46 00:01:36,664 --> 00:01:38,897 ওখানে গিয়েছ? 47 00:01:38,899 --> 00:01:41,900 তুমি কি করছ? 48 00:01:41,902 --> 00:01:43,001 কিছুনা। 49 00:01:43,003 --> 00:01:44,603 কার সাথে কথা বলছিলে? 50 00:01:44,605 --> 00:01:45,838 - কারো সাথেই না। - তুমি কি ব্যারির সাথে কথা বলছ? 51 00:01:45,840 --> 00:01:47,573 - কে? - ব্যারি অ্যালেন? 52 00:01:47,575 --> 00:01:49,541 যার উপর বজ্রপাত হয়েছিল? আর নয় মাস কোমাতে ছিল? 53 00:01:49,543 --> 00:01:52,077 আর যে শব্দের চেয়ে তীব্র বেগে ছোটার ক্ষমতা নিয়ে জেগে উঠেছিল? 54 00:01:52,079 --> 00:01:53,345 - মনে পড়েছে তার কথা? - না। 55 00:01:53,347 --> 00:01:54,780 তার সাথে কথা বলছিলাম না। 56 00:01:54,782 --> 00:01:56,582 সিস্কো, এখানে চারপাশেই আগুন! 57 00:01:56,584 --> 00:01:59,485 সিস্কো, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 58 00:01:59,487 --> 00:02:00,853 মা? 59 00:02:00,855 --> 00:02:02,821 আম্মু! 60 00:02:07,594 --> 00:02:10,596 - ওওও! - আম্মু! 61 00:02:13,299 --> 00:02:15,901 [সাইরেন বাজছে] 62 00:02:18,771 --> 00:02:20,172 সবাইকে বের করেছি। 63 00:02:20,174 --> 00:02:21,740 আর কি করার আছে, সিস্কো? 64 00:02:21,742 --> 00:02:24,409 ব্যারি, আমি কেইটলিন। 65 00:02:24,411 --> 00:02:27,746 হেই, কেইটলিন। 66 00:02:27,748 --> 00:02:29,081 দিন কেমন কাটছে? 67 00:02:29,083 --> 00:02:32,251 S.T.A.R. ল্যাবসে ফিরে এসো, এক্ষুনি। 68 00:02:32,253 --> 00:02:33,719 আসছি। 69 00:02:33,721 --> 00:02:38,757 [প্রশ্বাস] ওহ। 70 00:02:41,494 --> 00:02:43,095 তোমরা দুজন কি পাগল হয়েছ? 71 00:02:43,097 --> 00:02:44,897 নিজেদের কি মনে করো তোমরা? 72 00:02:44,899 --> 00:02:47,266 আমি হচ্ছি চোখ আর কান, এবং সে হচ্ছে পা। 73 00:02:47,268 --> 00:02:48,567 এটা মজার কিছু না। 74 00:02:48,569 --> 00:02:50,636 তুমি মারা যেতে পারতে। 75 00:02:50,638 --> 00:02:52,171 তুমি সারা শহরে সুপারসনিক অগ্নিনির্বাপণ কর্মী হয়ে 76 00:02:52,173 --> 00:02:53,272 ছুটে বেড়াতে পারোনা। 77 00:02:53,274 --> 00:02:55,107 কেন নয়? 78 00:02:55,109 --> 00:02:57,576 আমাদের তো এমনটাই কথা হয়েছিল: আমি আমার গতি ভালো কাজে ব্যাবহার করবো 79 00:02:57,578 --> 00:02:59,745 আমাদের কথা হয়েছিল 80 00:02:59,747 --> 00:03:01,180 কনার বেগবর্ধক যন্ত্রের বিস্ফোরণে আক্রান্ত 81 00:03:01,182 --> 00:03:02,848 অন্যান্য ব্যাক্তিদের খুঁজে বের করা। 82 00:03:02,850 --> 00:03:04,516 "রুপান্তরিত মানুষ" 83 00:03:04,518 --> 00:03:07,319 আর ক্লাইড মারডন বাদে, আমরা আর কাউকেই পাইনি। 84 00:03:07,321 --> 00:03:09,288 এই শহরের মানুষের এখনো সাহায্য দরকার। 85 00:03:09,290 --> 00:03:10,822 - [দীর্ঘশ্বাস] - আর আমি তাদের সাহায্য করতে পারি। 86 00:03:10,824 --> 00:03:12,791 আমরা তাদের সাহায্য করতে পারি। 87 00:03:12,793 --> 00:03:14,626 আপনি কি কিছু বলবেন? 88 00:03:14,628 --> 00:03:16,228 আমার মনে হয়, ক্যাটলিন 89 00:03:16,230 --> 00:03:18,730 তার নিজস্ব রাগান্বিত ভঙ্গিতে যা বলতে চাইছে, 90 00:03:18,732 --> 00:03:20,199 তা হল, আমরা মাত্র তোমার শরীরের 91 00:03:20,201 --> 00:03:21,967 সক্ষমতা সম্পর্কে জানতে শুরু করেছি। 92 00:03:21,969 --> 00:03:24,536 যদিও কথাটা ভাঙা রেডিওর মতই শোনাবে, মিঃ অ্যালেন... 93 00:03:24,538 --> 00:03:26,538 আমি তোমাকে সংযত থাকতে বলব। 94 00:03:26,540 --> 00:03:28,307 ডঃ ওয়েলস... 95 00:03:28,309 --> 00:03:31,877 আমার মনে হয়না আপনি সংযত থেকেই এত বড় কেউ হয়েছেন। 96 00:03:31,879 --> 00:03:34,012 হুইলচেয়ারে বসা একজন নির্বাসিত মানুষ। 97 00:03:34,014 --> 00:03:38,884 সংযমের অভাবই আমাকে এমনটা বানিয়েছে। 98 00:03:38,886 --> 00:03:42,688 নিজের সীমাবদ্ধতা জানতে শেখ। 99 00:03:42,690 --> 00:03:44,289 প্রতিবার তুমি হাড়গোড় ভেঙে আসবে, আর 100 00:03:44,291 --> 00:03:47,159 আমি তোমাকে সারিয়ে তুলবো, এটা আর ভেবোনা। 101 00:03:47,161 --> 00:03:49,027 হেই, আহ... বাইরে বসে কি কিছু হয়েছিল নাকি? 102 00:03:49,029 --> 00:03:50,796 তোমার পোশাকের সেন্সরগুলো কিছু আজব সঙ্কেত পাঠাচ্ছিল। 103 00:03:50,798 --> 00:03:54,299 মনে হল তোমার সবকিছু কিছুক্ষণের জন্য কাজ করা বন্ধ করে দিয়েছিল। 104 00:03:54,301 --> 00:03:55,834 কই, কিছুই তো হয়নি। 105 00:03:55,836 --> 00:03:59,338 [ফোন ভাইব্রেশন] 106 00:03:59,340 --> 00:04:00,572 [দীর্ঘশ্বাস] 107 00:04:00,574 --> 00:04:02,407 হেই, জো, সব ঠিক আছে তো? 108 00:04:02,409 --> 00:04:04,776 অসাধারণ। আমি একটি অপরাধ সংঘটন স্থলে এসেছি,... 109 00:04:04,778 --> 00:04:06,044 একটি মৃতদেহ পেলাম... 110 00:04:06,046 --> 00:04:07,713 গোয়েন্দারা প্রত্যক্ষদর্শীদের জিজ্ঞাসাবাদ করছেন... 111 00:04:07,715 --> 00:04:09,915 আর চারদিকে হলুদ টেপ লাগানো। 112 00:04:09,917 --> 00:04:12,251 আমি এখন একটা জিনিসের অভাবই অনুভব করছি। তুমি কি বলতে পারবে সেটা কি? 113 00:04:12,253 --> 00:04:14,753 আমি এক্ষুনি আসছি। 114 00:04:14,755 --> 00:04:17,356 কাজের ডাক এসে পড়েছে। 115 00:04:20,526 --> 00:04:21,760 তোমার কি মনে হয়, সে কখন বুঝবে 116 00:04:21,762 --> 00:04:23,795 যে, সে তার সাধারণ পোশাক নিয়ে যায় নি? 117 00:04:26,599 --> 00:04:30,569 [পুলিশের অস্পষ্ট কথোপকথন] 118 00:04:30,571 --> 00:04:31,870 হুম। 119 00:04:34,641 --> 00:04:36,308 অপরাধী কিছু পিস্তল নিয়ে পালিয়েছে, 120 00:04:36,310 --> 00:04:37,909 কমপক্ষে ৬টি গ্লক ১৯ (পিস্তলের মডেল) 121 00:04:37,911 --> 00:04:40,746 যাতে আলাদাভাবে বেশি গুলি নেয়া ম্যাগাজিন লাগানো ছিল। 122 00:04:40,748 --> 00:04:43,282 কেউ খুব বাজে কিছু করার মতলবে আছে। 123 00:04:43,284 --> 00:04:45,017 হেই, আমি দুঃখিত আমি দেরি করে ফেলেছি। 124 00:04:45,019 --> 00:04:47,953 শরৎকালীন কেনাকাটা করছেন নাকি, মিঃ অ্যালেন? 125 00:04:47,955 --> 00:04:49,755 ওহ। [বোকার মতো হাসি] 126 00:04:49,757 --> 00:04:51,623 সকালে তাড়াহুড়ো করতে গিয়ে, খেয়াল করিনি। 127 00:04:51,625 --> 00:04:53,625 ওহ। 128 00:04:53,627 --> 00:04:56,595 ঠিক আছে। 129 00:04:56,597 --> 00:04:59,598 আমি সিকিউরিটি ক্যামেরার ভিডিও ফুটেজ গুলো সংগ্রহ করেছি। 130 00:04:59,600 --> 00:05:01,300 [গুলির শব্দ] 131 00:05:02,869 --> 00:05:04,503 মনে হচ্ছে অপরাধী একজনই। 132 00:05:14,714 --> 00:05:17,649 এখানে একজনকে দেখালেও, মোট লোক ছিল ৬ জন। 133 00:05:17,651 --> 00:05:19,451 পায়ের ছাপ গুলো দেখুন। এক ছাপের ওপর আরেকটা ছাপ। 134 00:05:19,453 --> 00:05:21,853 ছয় রকমের পায়ের ছাপ। ছয়টি পিস্তল চুরি হয়েছে। 135 00:05:21,855 --> 00:05:24,489 এদের ধরতে আমাদের একটি দল লাগবে। 136 00:05:24,491 --> 00:05:26,925 হাহ... আশ্চর্য। 137 00:05:26,927 --> 00:05:29,861 জুতাগুলো দেখে মনে হচ্ছে, সবগুলো একই মাপের। 138 00:05:29,863 --> 00:05:31,830 সম্ভবত, পুরুষের পায়ের ১০ মাপের জুতা। 139 00:05:31,832 --> 00:05:33,165 আপনার পায়ের মতই, ক্যাপ্টেন। 140 00:05:33,167 --> 00:05:36,168 না, না, আমি আপনাকে সন্দেহ করছিনা। আমি... 141 00:05:38,204 --> 00:05:41,440 তোমার একই সাথে একাধিক কাজ করার ক্ষমতা অসাধারণ। 142 00:05:41,442 --> 00:05:44,376 যেভাবে তুমি একই সাথে আমাকে, আর নিজেকে 143 00:05:44,378 --> 00:05:46,478 বিব্রতকর অবস্থায় ফেললে। - জো, আমি দুঃখিত। 144 00:05:46,480 --> 00:05:48,113 তুমি এত বেশি "জো আমি দুঃখিত" কথাটা বলেছ 145 00:05:48,115 --> 00:05:50,982 যে আমার এখন মনে হচ্ছে এটাই আমার নাম। 146 00:05:50,984 --> 00:05:53,118 আমি এখন অনেক কিছু নিয়ে কাজ করছি। 147 00:05:53,120 --> 00:05:54,586 দেখ, আমি তা জানি। 148 00:05:54,588 --> 00:05:56,121 বিশ্বাস করো, আমারও একই অবস্থা। 149 00:05:56,123 --> 00:05:58,790 আমার সবসময়েই স্বাভাবিক জিনিসে বিশ্বাস ছিল। 150 00:05:58,792 --> 00:06:01,293 অভিকর্ষের টানে জিনিস মাটিতে পড়ে। পানি কোন কিছুকে ভিজিয়ে দেয়। 151 00:06:01,295 --> 00:06:03,161 আর কয়েক সপ্তাহ আগে পর্যন্ত, আমার বিশ্বাস ছিল 152 00:06:03,163 --> 00:06:04,996 সবচেয়ে দ্রুতগামী মানুষের এক মাইল দৌড়ুতে ৪ মিনিট লাগে। 153 00:06:04,998 --> 00:06:06,665 চার সেকেন্ড না। 154 00:06:06,667 --> 00:06:07,766 আমি তিন সেকেন্ডে পারি। 155 00:06:07,768 --> 00:06:09,701 এমনিই বললাম। 156 00:06:09,703 --> 00:06:12,170 তুমি আইরিসকে এসব কিছুই বলোনি, তাইনা? 157 00:06:12,172 --> 00:06:14,206 না, আমি আপনাকে কথা দিয়েছি, আমি আমার দেয়া কথা সবসময়ই রাখি। 158 00:06:14,208 --> 00:06:15,741 এভাবেই যদি মিথ্যা বলতে থাকো 159 00:06:15,743 --> 00:06:17,709 তবে তোমার ওপর আবার কোন বজ্রপাত হলে তার জন্য তুমিই দায়ী থাকবে। 160 00:06:17,711 --> 00:06:19,211 ল্যাবে যাও। আর বন্দুকের দোকান থেকে পাওয়া সাক্ষ্য-প্রমাণাদি 161 00:06:19,213 --> 00:06:21,213 পরীক্ষা করোগে। 162 00:06:27,587 --> 00:06:29,154 [টায়ারের ঘর্ষণ] 163 00:06:37,530 --> 00:06:38,597 হেই, আইরিস। 164 00:06:38,599 --> 00:06:40,432 ব্যারি কি আবার পালিয়ে যাচ্ছিল? 165 00:06:40,434 --> 00:06:42,267 এটা যদি তোমার বাড়ির কাজের প্রশ্ন না হয়ে থাকে, 166 00:06:42,269 --> 00:06:43,335 তবে তোমার এটা জানার কোন প্রয়োজন নেই। 167 00:06:43,337 --> 00:06:45,604 তোমার ঘরে যাও। 168 00:06:45,606 --> 00:06:46,838 আমি আমার বাবাকে দেখতে চাই। 169 00:06:46,840 --> 00:06:48,607 আমি আগেই না বলেছি, ব্যারি। 170 00:06:48,609 --> 00:06:50,942 সে ওসব কিছুই করেনি। সে আমার মা'কে কষ্ট দেয়নি। 171 00:06:50,944 --> 00:06:52,711 সে রাতে আমি ওখানে ছিলাম। আমি দেখেছি। 172 00:06:52,713 --> 00:06:54,379 ওখানে একজন মানুষ ছিল। - হ্যাঁ, আমি জানি। 173 00:06:54,381 --> 00:06:57,215 আমাদের এ বিষয়ে আগেই কথা হয়েছে। 174 00:06:57,217 --> 00:07:01,019 তবে কেন আমি তার সাথে দেখা করতে যেতে পারবোনা? 175 00:07:01,021 --> 00:07:03,088 কারণ আমি না বলেছি, তাই। 176 00:07:03,090 --> 00:07:05,624 আপনি আমার বাবা নন! আমি কি করবো না করবো তা আপনি বলতে পারেন না! 177 00:07:05,626 --> 00:07:07,893 এখন, আমিই একমাত্র প্রাপ্তবয়স্ক ব্যাক্তি যে তোমার দেখাশোনা করছে 178 00:07:07,895 --> 00:07:11,129 আর তাই, হ্যাঁ আমি তোমাকে বলতে পারি তুমি কি করবে আর কি করবেনা। 179 00:07:11,131 --> 00:07:12,297 এখন তোমার ঘরে যাও। 180 00:07:12,299 --> 00:07:14,800 আমি আপনাকে ঘৃণা করি! 181 00:07:54,340 --> 00:07:56,007 [প্রশ্বাস] 182 00:07:56,009 --> 00:07:57,642 সব তোমার দোষ। 183 00:07:57,644 --> 00:07:59,110 আমি আমার সমাজবিজ্ঞানের পড়া শেষ করতে 184 00:07:59,112 --> 00:08:01,079 ইউরোপিয়ান লোকাচারবিদ্যা নিতে পারতাম। কিন্তু না! 185 00:08:01,081 --> 00:08:03,014 তুমি বললে, "সাংবাদিকতা নাও, আইরিস 186 00:08:03,016 --> 00:08:04,549 সাংবাদিকরা অনেক মজা করতে পারে" 187 00:08:04,551 --> 00:08:06,618 আসল কথাটা কি জানো, ব্যারি? সাংবাদিকদের জীবনে কোন আনন্দই নেই। 188 00:08:06,620 --> 00:08:08,653 সাংবাদিকতা বিরক্তিকর। আর আমি বিরক্ত। 189 00:08:08,655 --> 00:08:11,323 আর এজন্য আমি তোমাকে দায়ী করছি। কি? 190 00:08:11,325 --> 00:08:13,525 তুমি আমার দিকে এভাবে তাকিয়ে আছো কেন? 191 00:08:13,527 --> 00:08:16,161 তোমাকে আসলেই অনেক সুন্দর লাগছে। 192 00:08:16,163 --> 00:08:17,562 ধন্যবাদ। 193 00:08:17,564 --> 00:08:19,965 তাহলে তুমিও সুন্দর পরিপাটি হচ্ছো না কেন? 194 00:08:19,967 --> 00:08:21,867 আজ বিকেলে? স্যুট-টাই? 195 00:08:21,869 --> 00:08:23,368 আমাদের বিশ্ববিদ্যালয় সাইমন স্ট্যাগকে... 196 00:08:23,370 --> 00:08:25,237 - সাইমন স্ট্যাগ। - একটি বড় পুরস্কার দিচ্ছে। 197 00:08:25,239 --> 00:08:27,005 আর তুমি রাজি হয়েছিলে... - তোমার প্রবন্ধের বৈজ্ঞানিক বিষয়গুলো 198 00:08:27,007 --> 00:08:29,307 বর্ণনা করতে। সবকিছু এখন আমার উপরেই, আর আমি সব ভুলে ছিলাম! 199 00:08:29,309 --> 00:08:31,676 বাড়ি গিয়ে পোশাক পাল্টে আসতে তোমার কতক্ষণ লাগবে? 200 00:08:31,678 --> 00:08:33,545 এইতো, অল্প সময়। 201 00:08:33,547 --> 00:08:34,980 হেই, অ্যালান। 202 00:08:34,982 --> 00:08:36,348 জো আমাকে ওই বন্দুকের দোকানে পাওয়া সাক্ষ্যপ্রমাণের উপর 203 00:08:36,350 --> 00:08:38,183 তোমার কাজের অগ্রগতি দেখবার জন্য পাঠাল। 204 00:08:38,185 --> 00:08:39,317 ওহ, হেই, আইরিস। 205 00:08:39,319 --> 00:08:40,819 গোয়েন্দা সাহেব। 206 00:08:42,455 --> 00:08:44,623 প্লিজ, অ্যা, তোমরা কিস করতে পারো 207 00:08:44,625 --> 00:08:47,192 আমি আগে থেকেই জানি, ঠিক আছে? 208 00:08:51,731 --> 00:08:54,466 আহ, তোমার এমন ভালো আচরণের জন্য ধন্যবাদ, ব্যারি। 209 00:08:54,468 --> 00:08:57,569 আমি জানি এত বড় ঘটনা গোপন রাখা খুব কঠিন। 210 00:08:57,571 --> 00:08:59,538 [দীর্ঘশ্বাস] আমার অভ্যাস হয়ে যাচ্ছে। 211 00:09:00,573 --> 00:09:05,243 [হাততালি] 212 00:09:05,245 --> 00:09:06,745 আমার কাছে খুবই অসাধারণ লাগছে, 213 00:09:06,747 --> 00:09:08,947 আমি একসময় এই সেন্ট্রাল সিটি ইউনিভার্সিটিতে 214 00:09:08,949 --> 00:09:10,181 তোমাদের মতই নতুন শিক্ষার্থী হিসেবে এসেছিলাম, 215 00:09:10,183 --> 00:09:12,183 আর এখন তোমাদেরই সামনে, 216 00:09:12,185 --> 00:09:13,952 ম্যান অফ দা ইয়ার পুরস্কার নিয়ে দাঁড়িয়ে। 217 00:09:13,954 --> 00:09:16,788 আমার এই পুরস্কার পেয়ে খুবই ভালো লাগছে, 218 00:09:16,790 --> 00:09:18,056 কিন্তু আমার জন্য আসল সম্মান এটাই যে 219 00:09:18,058 --> 00:09:20,525 আমার আবিষ্কৃত অঙ্গ প্রতিস্থাপন পদ্ধতি 220 00:09:20,527 --> 00:09:22,894 মানুষের জীবনে ভালোভাবে বাঁচার একটি দ্বিতীয় সুযোগ তৈরি করে দিচ্ছে। 221 00:09:22,896 --> 00:09:25,463 এখানে আসার জন্য, আপনাদের সবাইকে ধন্যবাদ। 222 00:09:27,600 --> 00:09:29,434 আচ্ছা। ঠিক আছে, শুরুতেই তোমাকে বলছি... 223 00:09:29,436 --> 00:09:30,902 সাইমন স্ট্যাগের কোষ ক্লোনিং এর বিষয়টা 224 00:09:30,904 --> 00:09:32,437 ভবিষ্যতের অঙ্গ প্রতিস্থাপনের পথে 225 00:09:32,439 --> 00:09:34,072 এক বিশাল পদক্ষেপ... 226 00:09:34,074 --> 00:09:35,607 সাংবাদিকরা কি কাজের সময় মদ্যপান করতে পারে? 227 00:09:35,609 --> 00:09:37,108 ঠিক আছে। তুমি যদি এখনই বিরক্ত হয়ে থাকো, 228 00:09:37,110 --> 00:09:38,410 তবে আমরা কোষ এর পুনরুৎপাদন নিয়ে কথা বলার আগে 229 00:09:38,412 --> 00:09:40,645 একটু বিরতি নিতে পারি। 230 00:09:40,647 --> 00:09:42,447 আমি এসব মিস করেছি, ব্যারি। 231 00:09:42,449 --> 00:09:44,249 আমার মনে হচ্ছে, তুমি কোমা থেকে ওঠার পর থেকে 232 00:09:44,251 --> 00:09:45,951 তোমার সাথে তেমন ভালোভাবে সময় কাটানো হয়নি। 233 00:09:45,953 --> 00:09:48,353 হ্যাঁ, আমি জানি। গত কয়েক সপ্তাহ আমার খুব ওলটপালট ভাবে কেটেছে। 234 00:09:48,355 --> 00:09:51,590 আমার মনে হয়েছিল, তুমি এডির জন্য আমাকে এড়িয়ে চলছ। 235 00:09:51,592 --> 00:09:53,925 আমি জানি আমি আমার বাবার সহকর্মীর সাথে প্রেম করছি, এটা তোমার কাছে এটা ভুল মনে হচ্ছে। 236 00:09:53,927 --> 00:09:54,927 আর আমি শুধু... - না। 237 00:09:54,928 --> 00:09:58,530 কারণ এটা না। কখনোই এটা না। 238 00:09:58,532 --> 00:10:00,432 ওহ! ওহ! 239 00:10:00,434 --> 00:10:01,933 মিঃ স্ট্যাগ, আপনি কি দয়া করে আমার প্রবন্ধের জন্য 240 00:10:01,935 --> 00:10:03,602 কোন উক্তি দেবেন। - এখন না, ম্যাডাম। 241 00:10:05,438 --> 00:10:07,072 আমি নিজেই কিছু একটা বানিয়ে নেবো। [হাসি] 242 00:10:07,074 --> 00:10:08,940 তাহলে... তুমি আমাকে কি বলতে চাইছিলে? 243 00:10:08,942 --> 00:10:11,576 তোমাকে দেখে মনে হয়েছিল তুমি আমাকে কিছু বলতে চাও। 244 00:10:11,578 --> 00:10:13,311 হ্যাঁ... [বন্দুকের গুলি] 245 00:10:15,281 --> 00:10:17,248 [গোঙানি] আহ! 246 00:10:17,250 --> 00:10:19,517 চুপ করো! সবাই! 247 00:10:19,519 --> 00:10:20,519 ওহ, ওহ খোদা। 248 00:10:20,520 --> 00:10:22,887 চুপ! 249 00:10:22,889 --> 00:10:24,556 তোমরা দারুণ মনোযোগী! 250 00:10:24,558 --> 00:10:27,359 তোমরা দেখছি তোমাদের সেরা গয়না গুলো পড়ে এসেছ! 251 00:10:27,361 --> 00:10:31,396 যেন তোমরা জানতে যে আমরা ডাকাতি করতে আসবো! 252 00:10:31,398 --> 00:10:33,398 এখন সবাই লাইনে দাঁড়াও! 253 00:10:38,537 --> 00:10:41,072 না। না। 254 00:10:41,074 --> 00:10:43,575 থামো! 255 00:10:46,479 --> 00:10:48,480 তোমাদের অস্ত্র ফে-ফে-ফেলে দাও! 256 00:11:15,675 --> 00:11:16,875 ব্যারি। 257 00:11:16,877 --> 00:11:18,510 ব্যারি। 258 00:11:18,512 --> 00:11:19,711 ব্যারি! 259 00:11:19,713 --> 00:11:21,279 আমি ঘুরলাম আর দেখলাম তুমি নেই। 260 00:11:21,281 --> 00:11:24,282 কি হয়েছে? তুমি ঠিক আছো? 261 00:11:24,284 --> 00:11:26,451 হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি। আমি... 262 00:11:26,453 --> 00:11:28,620 আমি ওদের পেছন পেছন গিয়ে ওদের গাড়ির নম্বর দেখতে গিয়েছিলাম। 263 00:11:28,622 --> 00:11:30,488 - কি...? - আর আমি... 264 00:11:30,490 --> 00:11:32,290 অজ্ঞান হয়ে যাই। 265 00:11:39,131 --> 00:11:40,965 - হাই। - আইরিস। 266 00:11:40,967 --> 00:11:42,033 তুমি কোথায় ছিলে? 267 00:11:42,035 --> 00:11:43,334 বাবা, শান্ত হও। 268 00:11:43,336 --> 00:11:45,470 আমি ওকে বাইরে পেয়েছি। সে অজ্ঞান হয়ে গিয়েছিল। 269 00:11:45,472 --> 00:11:46,971 আমি কি একজন প্যারামেডিক ডেকে আনবো, অ্যালেন? 270 00:11:46,973 --> 00:11:49,107 না, আমি ঠিক আছি। ধন্যবাদ, এডি। 271 00:11:49,109 --> 00:11:50,375 আমি ভেবেছিলাম, আমি মারা গেছি। 272 00:11:50,377 --> 00:11:52,644 আমি দেখলাম গুলি বের হল, আর তারপর... বুম। 273 00:11:52,646 --> 00:11:54,412 হঠাৎ আমি নিজেকে বাইরে আবিস্কার করলাম। 274 00:11:54,414 --> 00:11:56,581 আমি জানিনা, আমি কিভাবে ওখানে গেলাম। 275 00:11:56,583 --> 00:11:58,650 আমি তোমার সাথে একটু কথা বলব। 276 00:11:58,652 --> 00:12:01,853 ঠিক আছে। 277 00:12:01,855 --> 00:12:03,688 তুমি ওই বন্দুকধারীদের পিছু নিয়েছিলে, তাই না? 278 00:12:03,690 --> 00:12:05,190 হ্যাঁ, আর তারা অবশ্যই তারা সেই লোক 279 00:12:05,192 --> 00:12:06,825 যারা আজ বন্দুকের দোকান লুটেছে। 280 00:12:06,827 --> 00:12:09,861 আর তুমি ওদের ধরে কি করতে? 281 00:12:09,863 --> 00:12:11,196 হ্যাঁ? 282 00:12:11,198 --> 00:12:12,731 মিষ্টি করে তাদের আত্মসমর্পণ করতে বলতে? 283 00:12:12,733 --> 00:12:14,566 তোমার শরীর বুলেট প্রতিরোধী না। 284 00:12:14,568 --> 00:12:16,267 দাঁড়াও। তুমি কি বুলেট প্রতিরোধী? 285 00:12:16,269 --> 00:12:18,369 - না, কিন্তু... - আচ্ছা। 286 00:12:18,371 --> 00:12:19,671 আর কোন বীরত্বপূর্ণ কাজ নয়। 287 00:12:19,673 --> 00:12:21,206 বাজে লোকদের তাড়া করা তোমার কাজ নয়। 288 00:12:21,208 --> 00:12:23,608 এটা আমার কাজ। তুমি পুলিশ নও। 289 00:12:23,610 --> 00:12:25,243 আমাকে কথা দাও। 290 00:12:25,245 --> 00:12:26,778 কথা দিলাম। 291 00:12:26,780 --> 00:12:28,680 আর হ্যাঁ, আইরিস কিন্তু কোন বোকা মেয়ে নয়। 292 00:12:28,682 --> 00:12:31,983 "আমি অজ্ঞান হয়ে গিয়েছিলাম" এর থেকে ভালো অজুহাত বানাতে শেখো। 293 00:12:31,985 --> 00:12:33,084 আমি... 294 00:12:33,086 --> 00:12:34,886 তুমি আমাদের মিথ্যা বলেছিলে। 295 00:12:34,888 --> 00:12:37,155 তুমি আমাদের কেন বললে না যে, তোমার মাথা ঘোরাচ্ছিল? 296 00:12:37,157 --> 00:12:38,923 আমরা তোমার চিকিৎসক। 297 00:12:38,925 --> 00:12:40,825 তোমার শরীরের মধ্যে কি হচ্ছে, তা একমাত্র ঈশ্বরই জানেন। 298 00:12:40,827 --> 00:12:42,827 তোমার শরীরের কোষগুলো ধীরে ধীরে মারা যাচ্ছে। 299 00:12:42,829 --> 00:12:45,530 তোমার হৃৎপিণ্ড বন্ধ হয়ে যেতে পারত 300 00:12:45,532 --> 00:12:48,733 অথবা মস্তিষ্ক বা চোখে রক্ত চলাচল বন্ধ হতে পারত। 301 00:12:48,735 --> 00:12:50,935 মিনি স্ট্রোকের মতো। হয়তো না। 302 00:12:50,937 --> 00:12:54,706 তোমার মতো সবার ই জানা উচিৎ, বিজ্ঞান আমাদের তথ্য আদান প্রদান করতে শেখায়। 303 00:12:54,708 --> 00:12:56,941 তথ্য গোপন করতে নয়। 304 00:12:58,944 --> 00:13:00,512 ওয়াও... আমি রনি ছাড়া কাউকেই তাকে 305 00:13:00,514 --> 00:13:03,948 এতটা রাগাতে দেখিনি। 306 00:13:03,950 --> 00:13:05,750 কেইটলিনের স্বামীর নাম রনি? 307 00:13:05,752 --> 00:13:08,253 যে ওই বিস্ফোরণের রাতে মারা যায়? 308 00:13:08,255 --> 00:13:10,755 হ্যাঁ। সে ই... 309 00:13:10,757 --> 00:13:12,757 আসলে তাকে খুঁজে পাওয়া যায় নি। 310 00:13:12,759 --> 00:13:14,392 এখন... 311 00:13:14,394 --> 00:13:17,095 তোমার কেন এমন হচ্ছে সেটা দেখা যাক। 312 00:13:17,097 --> 00:13:19,764 সব ঠিক করা আছে। 313 00:13:19,766 --> 00:13:22,333 এখানে কিছু ফোম রাখা আছে। যদি প্রয়োজন হয় আর কি! 314 00:13:22,335 --> 00:13:23,601 ঠিক আছে। 315 00:13:28,340 --> 00:13:30,775 তুমি কি এটার সম্পর্কে নিশ্চিত, সিস্কো? 316 00:13:30,777 --> 00:13:33,311 সাধারণত বাড়িতে আমরা যে ট্রেডমিল ব্যাবহার করি, তার সর্বোচ্চ গতি 317 00:13:33,313 --> 00:13:34,746 ১২ মাইল/ঘন্টা। 318 00:13:34,748 --> 00:13:36,915 আর এটা সিস্কো'র এডিশন। 319 00:13:36,917 --> 00:13:39,717 তাই আমার ওপর ভরসা রাখো। এটা তোমার গতি সামলাতে পারবে। 320 00:13:39,719 --> 00:13:41,619 ঠিক আছে। 321 00:13:50,563 --> 00:13:53,231 হার্ট রেট, রক্ত চাপ, স্নায়বিক কার্যক্রম সব স্বাভাবিক। 322 00:13:53,233 --> 00:13:54,632 ব্যারির জন্য স্বাভাবিক। 323 00:13:54,634 --> 00:13:56,100 মস্তিস্কের কার্যক্রম ও আদর্শ সীমার ভেতরে আছে। 324 00:13:56,102 --> 00:13:57,168 [হাসি] আমি তোমাকে বলেছিলাম 325 00:13:57,170 --> 00:13:58,770 এই ট্রেডমিল ওর ধাক্কা সামলাতে পারবে। 326 00:13:58,772 --> 00:13:59,971 কেইটলিন। 327 00:13:59,973 --> 00:14:02,207 ওর রক্তে শর্করার পরিমাণ দেখ তো। 328 00:14:02,209 --> 00:14:03,708 ওহ খোদা, আসলেই তো! 329 00:14:03,710 --> 00:14:04,809 - ঠিক আছে? - তাহলে এটাই। 330 00:14:04,811 --> 00:14:05,844 - হ্যাঁ কারণ হচ্ছে শর্করা। ব্যারি! 331 00:14:05,846 --> 00:14:07,579 আমাদের মনে হয় আমরা জেনে গেছি, কেন তুমি ... 332 00:14:10,049 --> 00:14:11,316 বারবার অজ্ঞান হচ্ছ। 333 00:14:15,955 --> 00:14:17,956 ব্যারি! 334 00:14:37,042 --> 00:14:39,878 ব্যারি কোথায়? 335 00:14:39,880 --> 00:14:42,680 গোসল করছে। 336 00:14:42,682 --> 00:14:44,816 বিকেল তিন টার সময়? 337 00:14:44,818 --> 00:14:47,051 আমি কি উপরে গিয়ে, ব্যারি অ্যালেন কি করছে তা দেখে আসবো? 338 00:14:47,053 --> 00:14:49,954 নাকি তুমি আমার কাছে মিথ্যা বলার জন্য এক সপ্তাহের সাজা ভোগ করবে? 339 00:14:49,956 --> 00:14:51,322 আমি দুঃখিত, বাবা। 340 00:14:51,324 --> 00:14:54,325 কিন্তু চিন্তা করোনা। আমি জানি সে কোথায় গিয়েছে। 341 00:14:55,327 --> 00:14:56,794 আমিও। 342 00:15:06,805 --> 00:15:08,806 [গোঙানি] আমি আবারো অজ্ঞান হয়েছিলাম? 343 00:15:08,808 --> 00:15:10,141 বিপাকীয় কার্যক্রম ঠিকভাবে না হবার কারণে 344 00:15:10,143 --> 00:15:12,410 শরীরে তীব্র শর্করার অভাব দেখা দিয়েছে। 345 00:15:12,412 --> 00:15:13,745 আমি ঠিকমতো খাওয়া-দাওয়া করছি না। 346 00:15:13,747 --> 00:15:14,779 তাহলে একব্যাগ স্যালাইন দিলেই তো আমি সুস্থ তাইনা? 347 00:15:14,781 --> 00:15:17,282 [মুচকি হাসি] 348 00:15:17,284 --> 00:15:18,850 এক ব্যাগ না, চল্লিশ ব্যাগ। 349 00:15:18,852 --> 00:15:20,418 মনে হচ্ছে তোমার পিপাসা পেয়েছে। 350 00:15:20,420 --> 00:15:21,686 তোমার বিপাকীয় কার্যক্ষমতার ওপর ভিত্তি করে 351 00:15:21,688 --> 00:15:23,354 নতুন খাদ্যাভ্যাস গড়ে তুলতে হবে। 352 00:15:23,356 --> 00:15:25,623 আমি একটু হিসেব করে দেখেছি। তোমার শরীরে ৮৫০টি "টাকো" এর 353 00:15:25,625 --> 00:15:29,127 সমান পুষ্টি শোষণ করাতে হবে। 354 00:15:29,129 --> 00:15:31,729 আর যদি পনির আর গুয়াকের কথা বল, 355 00:15:31,731 --> 00:15:33,865 তাহলে আমাকে নতুন করে হিসেব করতে হবে। 356 00:15:33,867 --> 00:15:35,867 মেক্সিকান খাবারে জন্য আমি ব্রাকনার এভিনিউ তে 357 00:15:35,869 --> 00:15:38,102 টিটো'র রেস্টুরেন্ট এর কথা বলব। 358 00:15:38,104 --> 00:15:39,270 ওরা শহরের সেরা বারিতো বানায়। 359 00:15:39,272 --> 00:15:40,738 গোয়েন্দা ওয়েস্ট। 360 00:15:40,740 --> 00:15:44,409 S.T.A.R. ল্যাবসে কি মনে করে? 361 00:15:44,411 --> 00:15:46,311 তোমাকে যখন ল্যাবে পেলাম না, 362 00:15:46,313 --> 00:15:48,713 আমি তোমার জিনিসপত্র সামান্য ঘাঁটাঘাঁটি করলাম। 363 00:15:48,715 --> 00:15:53,184 দেখলাম শহরের একটি ম্যাপে লাল ফিতা দিয়ে বিভিন্ন যাগায় চিহ্নিত করা আর নানা তথ্য দেয়া, 364 00:15:53,186 --> 00:15:56,254 ছিনতাইকারী ধরা, জ্বলন্ত ভবন থেকে মানুষ বাঁচানো। 365 00:15:56,256 --> 00:16:00,959 তুমি তাকে বলোনি যে, তুমি আমাদের সাথে কাজ করো তাই না? 366 00:16:00,961 --> 00:16:02,593 জো, আমি আপনাকে সব বলব। 367 00:16:02,595 --> 00:16:06,364 তুমি আগে থেকেই একটি আইন শৃঙ্খলা রক্ষাকারী বাহিনীতে চাকরি করো, ব্যারি। 368 00:16:06,366 --> 00:16:08,099 আর আমি তোমাকে বলব সেখানেই ফিরে যেতে। 369 00:16:08,101 --> 00:16:10,301 হুমম... 370 00:16:10,303 --> 00:16:12,136 আমার দিকে এভাবে তাকাবেন না। আমি আপনার পক্ষেই। 371 00:16:12,138 --> 00:16:13,538 গোয়েন্দা সাহেব। 372 00:16:13,540 --> 00:16:14,806 আমরা সবাই ব্যারির ভালো চাই। 373 00:16:14,808 --> 00:16:16,874 আপনারা যদি ব্যারির ভালো চাইতেন তাহলে, 374 00:16:16,876 --> 00:16:18,643 আপনি তাকে জীবনের ঝুঁকি নিতে উৎসাহিত না করে 375 00:16:18,645 --> 00:16:21,412 এই পাগলামি ছাড়তে বলতেন। 376 00:16:21,414 --> 00:16:25,083 আপনি একজনকে দেখেছেন, যে কিনা আবহাওয়া নিয়ন্ত্রণ করতে পারে। 377 00:16:25,085 --> 00:16:29,153 এমন একজনের বিরুদ্ধে পুলিশ কি করতে পারবে? 378 00:16:29,155 --> 00:16:30,788 সেই বিস্ফোরণের পরে 379 00:16:30,790 --> 00:16:33,825 আমার ধারণা তার মতো আরো অনেকেই আছে। 380 00:16:33,827 --> 00:16:35,159 আর তাহলে তুমি কি করবে? 381 00:16:35,161 --> 00:16:36,794 ওদের ধরবে? 382 00:16:36,796 --> 00:16:38,363 তোমার কি মাথা খারাপ হয়েছে? 383 00:16:38,365 --> 00:16:40,798 তোমার কি মনে হয় তুমি দ্রুত দৌড়াতে পারো বলেই 384 00:16:40,800 --> 00:16:43,134 তুমি অপ্রতিরোধ্য? না তুমি তা নও! 385 00:16:43,136 --> 00:16:44,802 তুমি একটা বাচ্চা ছেলে। 386 00:16:44,804 --> 00:16:48,172 আমার ছেলে 387 00:16:48,174 --> 00:16:52,043 আমি আপনার ছেলে নই, জো। 388 00:16:52,045 --> 00:16:54,612 আর আপনি আমার বাবা নন। 389 00:16:56,915 --> 00:16:58,950 আমার বাবা আয়রন হাইটসে আছেন। 390 00:16:58,952 --> 00:17:01,819 বিনা দোষের আসামি। 391 00:17:01,821 --> 00:17:03,521 তার সম্পর্কে আপনার ধারণা ভুল ছিল। 392 00:17:03,523 --> 00:17:05,690 আর এ বিষয়েও আপনার ধারণা ভুল। 393 00:17:05,692 --> 00:17:07,525 আমি হয়তো আমার বাবার জন্য কিছু করতে পারবোনা, 394 00:17:07,527 --> 00:17:10,328 কিন্তু আমি যদি কাউকে জ্বলন্ত ভবন থেকে উদ্ধার করতে পারি, 395 00:17:10,330 --> 00:17:13,431 অথবা অস্ত্রধারী সন্ত্রাসীদের বাঁধা দিতে পারি, তবে আমি তা করবোই। 396 00:17:13,433 --> 00:17:16,434 আর আপনি আমাকে থামাতে পারবেন না। 397 00:17:16,436 --> 00:17:17,869 আর এ চেষ্টাও করবেন না। 398 00:17:23,709 --> 00:17:27,712 তুমি নিজেকে খুব বুদ্ধিমান ভাবো। 399 00:17:27,714 --> 00:17:30,048 তোমরা সবাই। 400 00:17:30,050 --> 00:17:33,651 কিন্তু তোমরা আসলে জানোনা যে, তোমরা কি জানোনা। 401 00:17:33,653 --> 00:17:36,187 আর আমার ধারণা আপনি এটা বোঝার জন্য যথেষ্ট জ্ঞানী 402 00:17:36,189 --> 00:17:38,189 আর কেউ মারা যাবার আগেই তা বুঝতে পারবেন। 403 00:17:56,608 --> 00:17:59,677 তোমার বাকি লোকেরা কোথায়? 404 00:17:59,679 --> 00:18:00,679 শুধু আমিই। 405 00:18:00,680 --> 00:18:02,080 কি চাও তুমি, ব্ল্যাক? 406 00:18:02,082 --> 00:18:03,948 আমি আমার জীবনে একটি মাত্র জিনিসই চাই... 407 00:18:03,950 --> 00:18:05,750 তোমার বসের মৃত্যু। 408 00:18:05,752 --> 00:18:07,585 এটা আমার দোষ নয়, তুমি আর তোমার দল দেরি করে এসেছিলে। 409 00:18:07,587 --> 00:18:09,921 আমি তোমাকে স্ট্যাগ কোথায় থাকবে তা বলেছিলাম, কতক্ষণ সেখানে থাকবে সেটা নয়। 410 00:18:09,923 --> 00:18:11,489 তার সমস্ত ভ্রমণবৃত্তান্ত আমার চাই। 411 00:18:11,491 --> 00:18:13,825 আর তার বাড়ি এবং অফিসে প্রবেশের অনুমতি। 412 00:18:13,827 --> 00:18:15,493 ফালতু কথা বাদ দাও। 413 00:18:15,495 --> 00:18:17,462 নিরাপত্তা রক্ষার ব্যাবসায় আমার খুব ভালো সুনাম আছে। 414 00:18:17,464 --> 00:18:19,330 আমার চাকরিদাতা যদি বাইরে বসে খুন হয় সেটা এক ব্যাপার। 415 00:18:19,332 --> 00:18:21,933 আর নিজের শোবার ঘরে বসে খুন হলে তা আরেক ব্যাপার। 416 00:18:21,935 --> 00:18:25,436 আমি যা বলব তোমাকে তাই করতে হবে, মিঃ জাভা। 417 00:18:30,008 --> 00:18:32,443 তোমার বাহিনী ছাড়া তুমি আমার কি করতে পারবে? 418 00:18:37,316 --> 00:18:43,321 [গোঙানি] 419 00:18:56,602 --> 00:18:58,603 আমি নিজেই নিজের বাহিনী। 420 00:18:59,838 --> 00:19:04,142 [গোঙানি] 421 00:19:14,119 --> 00:19:16,354 আমাকে আবার ধমকাতে এসেছেন? 422 00:19:16,356 --> 00:19:19,557 সাইমন স্ট্যাগের প্রধান নিরাপত্তা রক্ষী গতরাতে খুন হয়েছে। 423 00:19:19,559 --> 00:19:21,526 মৃতদেহ পরীক্ষক কিছু চামড়ার নমুনা পেয়েছে। 424 00:19:21,528 --> 00:19:22,994 আর ভালো ব্যাপার এই যে, ওগুলো খুনির। 425 00:19:22,996 --> 00:19:24,629 দেখ, কারো সাথে মিল খুঁজে পাও কিনা। 426 00:19:24,631 --> 00:19:25,830 গতকাল স্ট্যাগের পুরষ্কার বিতরণীতেও হামলা হয়েছে 427 00:19:25,832 --> 00:19:27,198 যা তাহলে কোন কাকতালীয় ঘটনা নয়। 428 00:19:27,200 --> 00:19:28,799 আমি স্ট্যাগ কে জিজ্ঞাসাবাদ করতে যাচ্ছি। 429 00:19:28,801 --> 00:19:30,134 - আমি আপনার সাথে যাবো। - তোমার কাজ এখানে। 430 00:19:30,136 --> 00:19:32,803 তাই, এখানেই থাকো আর নিজের কাজ করো। 431 00:19:32,805 --> 00:19:34,639 - হেই, বাবা। - হেই, সোনামণি। 432 00:19:34,641 --> 00:19:36,474 আমাকে যেতে হবে। 433 00:19:37,476 --> 00:19:38,709 বাবা তোমার ওপর চটে আছেন কেন? 434 00:19:40,646 --> 00:19:42,480 এইতো, কাজ নিয়ে। 435 00:19:44,616 --> 00:19:46,117 আর তুমি আমার উপর চটে আছো কেন? 436 00:19:46,119 --> 00:19:47,785 আমার সাথে তোমার 'জিটারে' দেখা করার কথা ছিল 437 00:19:47,787 --> 00:19:50,154 আমাকে আমার নিবন্ধের জন্য কিছু বৈজ্ঞানিক বিষয় বুঝিয়ে দেবার জন্য। 438 00:19:50,156 --> 00:19:51,889 আর আমি যাই নি। 439 00:19:51,891 --> 00:19:54,058 আর এখন ২৪ ঘণ্টার মধ্যে আমাকে আমার নিবন্ধের জন্য নতুন বিষয় খুঁজে বের করতে হবে, 440 00:19:54,060 --> 00:19:55,793 নয়তো আমি ফেল করবো। 441 00:19:55,795 --> 00:19:57,962 - আইরিস... - তুমি বোলোনা যে তুমি দুঃখিত। 442 00:19:57,964 --> 00:19:59,630 আমি জানি যে তুমি দুঃখিত। 443 00:19:59,632 --> 00:20:01,032 আমি যা জানিনা তা হচ্ছে, তোমার কি হয়েছে। 444 00:20:01,034 --> 00:20:03,634 - [দীর্ঘশ্বাস] - আমরা একই বাড়িতে খুব কাছাকাছি থেকে 445 00:20:03,636 --> 00:20:04,969 বড় হয়েছি। তোমার কি আসলেই মনে হয় 446 00:20:04,971 --> 00:20:06,971 যে আমি বুঝিনা কখন তোমার ভালো লাগে? 447 00:20:06,973 --> 00:20:09,407 বা দুঃখ কিংবা হতাশা বোধ হয়? 448 00:20:09,409 --> 00:20:11,209 আমি তোমাকে শেষবারের মতো জিজ্ঞেস করছি, ব্যারি অ্যালেন। 449 00:20:11,211 --> 00:20:12,977 আর তুমি যদি সত্যি কথা বল এতেই মঙ্গল হবে। 450 00:20:12,979 --> 00:20:14,645 তোমার ... 451 00:20:14,647 --> 00:20:16,214 তুমি জানতে চাও কি হয়েছে? 452 00:20:16,216 --> 00:20:17,848 আমি এখন অনেক দ্রুত। 453 00:20:17,850 --> 00:20:20,051 হায় খোদা, আমি শুধু তোমাকে বলতে চাই। 454 00:20:20,053 --> 00:20:21,686 আমার কেমন লাগছে। 455 00:20:21,688 --> 00:20:23,688 তোমাকে আমার কেমন লাগে। 456 00:20:23,690 --> 00:20:25,690 কিন্তু আমি পারিনা। 457 00:20:25,692 --> 00:20:27,225 ......কি হয়েছে? 458 00:20:27,227 --> 00:20:29,694 [বিপ বিপ শব্দ] 459 00:20:29,696 --> 00:20:32,663 আমাদের কথা শেষ হয়নি। 460 00:20:32,665 --> 00:20:33,698 এটা অসম্ভব। 461 00:20:33,700 --> 00:20:35,132 গত রাতে একটি খুন হয়েছে। 462 00:20:35,134 --> 00:20:36,701 এই ত্বকের কোষগুলো খুনির, 463 00:20:36,703 --> 00:20:38,069 কিন্তু এগুলো আজব। 464 00:20:38,071 --> 00:20:39,670 এরা নিজেদের প্রতিরূপ তৈরি করতে পারে 465 00:20:39,672 --> 00:20:41,706 আর শরীরের প্রয়োজন অনুযায়ী যেকোনো কোষে রূপান্তরিত হতে পারে। 466 00:20:41,708 --> 00:20:43,507 এমন কোষ শুধুমাত্র বাচ্চাদেরই থাকে। 467 00:20:43,509 --> 00:20:46,611 তার মানে কি, ওই খুনি একটি নবজাতক? 468 00:20:46,613 --> 00:20:49,146 আপনাদের কি আসলেই মনে হয় যে, কেউ আমাকে খুন করতে চাইছে? 469 00:20:49,148 --> 00:20:50,948 আমরা আসলে সম্পূর্ণ নিশ্চিত নয়, মিঃ স্ট্যাগ। কিন্তু... 470 00:20:50,950 --> 00:20:53,150 আপনাকে সম্মানিত করার অনুষ্ঠানে অস্ত্রধারীরা ডাকাতি করে। 471 00:20:53,152 --> 00:20:55,853 আর আপনার প্রধান নিরাপত্তারক্ষীকে আজ সকালে মৃত অবস্থায় পাওয়া যায়। 472 00:20:55,855 --> 00:20:58,055 আমি একজন বিজ্ঞানী আর জনহিতৈষী ব্যাক্তি। 473 00:20:58,057 --> 00:21:00,224 আমাদের সাধারণত গুপ্তঘাতকেরা হত্যা করতে চায় না। 474 00:21:00,226 --> 00:21:01,792 তবে... মামলা গুলোর ক্ষেত্রে আপনার বক্তব্য কি? 475 00:21:01,794 --> 00:21:04,562 আপনার বিরুদ্ধে তো প্রায় ২০ টি মামলা রয়েছে। 476 00:21:04,564 --> 00:21:06,897 এটা আসলে জীবনের একটি নির্মম পরিহাস, 477 00:21:06,899 --> 00:21:08,432 যখন আপনি অনেক অর্থ উপার্জন করবেন, 478 00:21:08,434 --> 00:21:11,302 তখন অন্যরা আপনার অর্থ আত্মসাৎ করতে চাইবে। 479 00:21:11,304 --> 00:21:13,437 এমন কারো মতো কেউ? 480 00:21:13,439 --> 00:21:15,573 ড্যান্টন ব্ল্যাক? 481 00:21:15,575 --> 00:21:16,907 ড্যান্টন ব্ল্যাক। 482 00:21:16,909 --> 00:21:19,944 আপনি তাকে বরখাস্ত করেছেন। আর তাই সে আপনার নামে মামলা করছে। 483 00:21:19,946 --> 00:21:22,847 দুর্ভাগ্যক্রমে, আমাদের কর্মসংক্রান্ত সম্পর্ক ভালো ছিলোনা 484 00:21:22,849 --> 00:21:25,283 কিন্তু আমি আপনাদের দুজনকে এটা নিশ্চিত ভাবে বলছি যে, 485 00:21:25,285 --> 00:21:27,118 ড্যান্টন ব্ল্যাক... 486 00:21:27,120 --> 00:21:29,020 কোন খুনি নয়। 487 00:21:29,022 --> 00:21:31,789 সে একজন চিকিৎসা বিষয়ক গবেষক, কোন দুর্ধর্ষ অপরাধী নয়। 488 00:21:31,791 --> 00:21:34,925 এখন, আমি যদি আপনাদের অন্য কোনোভাবে সাহায্য করতে পারি, তো আমাকে জানাবেন। 489 00:21:34,927 --> 00:21:36,927 আপনাদের মতো আমিও চাই যে, অপরাধীরা ধরা পড়ুক। 490 00:21:36,929 --> 00:21:38,296 এইতো আমরা এসে গেছি! 491 00:21:38,298 --> 00:21:39,298 ঝুঁকে পরুন! 492 00:21:39,299 --> 00:21:45,303 [গুলির শব্দ] 493 00:21:48,440 --> 00:21:51,442 [গুরুত্বপূর্ণ কথোপকথন] 494 00:21:58,950 --> 00:22:00,251 ক্যাপ্টেন, কি হয়েছে? 495 00:22:00,253 --> 00:22:01,619 পরে কথা হবে ব্যারি, একজন অস্ত্রধারী 496 00:22:01,621 --> 00:22:04,822 স্ট্যাগ ইন্ডাস্ট্রিতে গোলাগুলি করছে। 497 00:22:04,824 --> 00:22:06,791 জো আছেন সেখানে। 498 00:22:14,966 --> 00:22:16,934 তাকে এখান থেকে বের করো। আমি ওদের আটকাচ্ছি। 499 00:22:16,936 --> 00:22:19,470 তৈরি? যাও। 500 00:22:20,639 --> 00:22:21,872 [গোঙানি] 501 00:22:46,465 --> 00:22:47,798 যান! 502 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 না। 503 00:22:52,270 --> 00:22:53,804 তুমি যেই হও না কেন, আত্মসমর্পণ করো। 504 00:22:53,806 --> 00:22:54,806 দুঃখিত। 505 00:22:54,807 --> 00:22:56,273 আমরা এখান থেকে কোথাও যাচ্ছি না, 506 00:22:56,275 --> 00:22:59,677 সবাই: "যতক্ষণ না সাইমন স্ট্যাগের মৃত্যু হয়"। 507 00:23:11,089 --> 00:23:17,094 [গোঙানি] 508 00:23:25,604 --> 00:23:28,105 [যন্ত্রনায় কাতরানি] 509 00:23:46,425 --> 00:23:47,825 দুঃখিত। 510 00:23:47,827 --> 00:23:49,693 কাঁটা-ছেঁড়া গুলো খুব দ্রুত সেরে উঠছে। 511 00:23:49,695 --> 00:23:51,729 হ্যাঁ, আমার হাত-পা ভেঙে আমার হাতেই ধরিয়ে দেয়া আর কি! 512 00:23:51,731 --> 00:23:53,764 তুমি আমার স্যুটে রক্ত লাগিয়েছ। 513 00:23:53,766 --> 00:23:56,534 আমার মনে হয় এর কিছুটা রক্ত ওরও। 514 00:23:56,536 --> 00:23:59,036 আরেকজন শত্রুভাবাপন্ন "রূপান্তরিত মানুষ"। 515 00:24:01,239 --> 00:24:03,307 ড্যান্টন ব্ল্যাক। [প্রশ্বাস] 516 00:24:03,309 --> 00:24:04,575 সে একজন বায়ো জেনেটিক বিশেষজ্ঞ 517 00:24:04,577 --> 00:24:06,544 আর থেরাপিউটিক ক্লোনিং এ সিদ্ধহস্ত। 518 00:24:06,546 --> 00:24:08,379 অকেজো অঙ্গের স্থানে নতুন অঙ্গ তৈরি করা। 519 00:24:08,381 --> 00:24:11,549 যা বোঝা যাচ্ছে, স্ট্যাগ তার গবেষণার তথ্য চুরি করেছে, আর তাকে বরখাস্ত করেছে। 520 00:24:11,551 --> 00:24:14,652 আমি ব্ল্যাককে তার নিজের শরীরের প্রতিরূপ বানাতে দেখেছি। 521 00:24:14,654 --> 00:24:15,820 এটা কেমন আজব। 522 00:24:15,822 --> 00:24:17,254 লোকটা নিজে ক্লোনিং বিশেষজ্ঞ 523 00:24:17,256 --> 00:24:18,756 আর এখন সে নিজেই নিজের প্রতিরূপ বানাতে পারে। 524 00:24:18,758 --> 00:24:21,592 সে যদি নিজের উপর পরীক্ষা চালানোর সময় 525 00:24:21,594 --> 00:24:22,993 সেই বিস্ফোরণের সময় নির্গত অজানা বস্তুর 526 00:24:22,995 --> 00:24:25,229 সংস্পর্শে এসে থাকে, তবে... 527 00:24:25,231 --> 00:24:29,166 ক্যাপ্টেন ক্লোনের সাথে পরিচিত হও! 528 00:24:29,168 --> 00:24:30,601 চিন্তা করোনা। 529 00:24:30,603 --> 00:24:32,770 আমি ওর থেকে ভালো কিছু করার চিন্তা করছি। 530 00:24:35,841 --> 00:24:38,709 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 531 00:24:38,711 --> 00:24:40,778 জো ঠিক ই বলেছিলেন। 532 00:24:40,780 --> 00:24:42,279 আমি আমার সাধ্যের বাইরে কিছু করার চেষ্টা করছি। 533 00:24:42,281 --> 00:24:45,449 হ্যাঁ, আমি দ্রুত বটে, কিন্তু আমি কোন যোদ্ধা নই। 534 00:24:45,451 --> 00:24:49,220 একজন "রূপান্তরিত মানুষের" মোকাবিলা করতেই আমার কষ্ট হয়ে যায়, আর ছয় জনের কথা তো বাদই দিলাম। 535 00:24:50,922 --> 00:24:52,790 ব্যারি। 536 00:24:52,792 --> 00:24:54,325 আমি বুঝতে পারছি। 537 00:24:54,327 --> 00:24:55,893 তুমি আজ বাঁধার সম্মুখীন হয়েছ। 538 00:24:55,895 --> 00:24:57,728 যেকোনো বড় কাজেই এর সামনা সামনি হতে হয়। 539 00:24:57,730 --> 00:25:02,466 আর কয়েকবার না পড়ে উড়তে শেখা যায় না। 540 00:25:02,468 --> 00:25:06,637 এটা কোন বড় কাজ না, ডঃ ওয়েলস। 541 00:25:06,639 --> 00:25:08,639 এটা একটা ভুল ছিল। 542 00:25:20,552 --> 00:25:22,553 [দরজার শব্দ] 543 00:25:25,457 --> 00:25:27,791 বাবা! 544 00:25:27,793 --> 00:25:31,629 দুঃখিত। কোনোরকম স্পর্শ করা যাবেনা। 545 00:25:31,631 --> 00:25:32,796 পাঁচ মিনিট, অ্যালেন। 546 00:25:36,134 --> 00:25:38,302 বসো, বাবা। 547 00:25:41,673 --> 00:25:43,173 ব্যারি, তুমি এখানে কিভাবে এলে? 548 00:25:43,175 --> 00:25:45,309 আমি দৌড়ে এসেছি। জো আমাকে আনতে চায় না। 549 00:25:45,311 --> 00:25:46,477 সে চায়না আমি তোমার সাথে দেখা করি। 550 00:25:46,479 --> 00:25:48,045 আমি তাকে ঘৃণা করি। - না, না। 551 00:25:48,047 --> 00:25:50,781 না,....... একথা বোলো না। 552 00:25:50,783 --> 00:25:54,518 আসলে জো না, 553 00:25:54,520 --> 00:25:57,721 আমিই চাই না যে, তুমি এখানে আসো। 554 00:25:57,723 --> 00:26:00,858 আমি চাইনা তুমি আমাকে এ অবস্থায় দেখ। 555 00:26:00,860 --> 00:26:02,059 আপনারা তাকে ছেড়ে দিন। 556 00:26:02,061 --> 00:26:03,961 আমার বাবা এসব করেনি। 557 00:26:03,963 --> 00:26:05,362 সে আমার মা'কে মারেনি। 558 00:26:05,364 --> 00:26:06,864 এসব করেছে বজ্রের মধ্যে থাকা লোকটি। 559 00:26:06,866 --> 00:26:08,132 ওই বজ্রমানব আমার মা'কে হত্যা করেছে। 560 00:26:08,134 --> 00:26:09,199 - ব্যরি, আমার দিকে তাকাও। - আমার বাবা না। 561 00:26:09,201 --> 00:26:12,536 আমার দিকে তাকাও। 562 00:26:12,538 --> 00:26:16,040 তুমি আমার সাহায্য করতে পারবেনা। 563 00:26:17,842 --> 00:26:19,109 বুঝলে? তাই জো এখন থেকে তোমার দেখাশোনা করবে 564 00:26:19,111 --> 00:26:20,911 যতদিন না আমি এখান থেকে বের হতে পারি। 565 00:26:20,913 --> 00:26:26,250 তুমি শুধু লক্ষ্মী ছেলেটি হয়ে থেকো, যেমনটা আমাদের সাথে ছিলে। 566 00:26:40,799 --> 00:26:43,934 বাবা? 567 00:26:43,936 --> 00:26:46,103 বাবা? 568 00:26:58,917 --> 00:27:00,951 গোয়েন্দা সাহেব, সেই বন্দুকধারী কি আটক হয়েছে? 569 00:27:00,953 --> 00:27:03,454 তার সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য এখনো আমাদের অজানা। 570 00:27:03,456 --> 00:27:06,423 আমাদের ধারণা সে এখনো অস্ত্রধারী এবং সবার জন্যই ওই বিপদজনক। 571 00:27:06,425 --> 00:27:09,827 ধন্যবাদ। আর কোন প্রশ্ন নয়। 572 00:27:09,829 --> 00:27:11,261 ভালো কাজ করেছ, এডি। 573 00:27:11,263 --> 00:27:13,297 নাহ। ঠিক সময়ে পৌঁছেছিলাম বলে। 574 00:27:13,299 --> 00:27:15,032 না, তুমি আজকের হিরো। 575 00:27:15,034 --> 00:27:17,701 CCPD(সেন্ট্রাল সিটি পুলিশ ডিপার্টমেন্ট) এখনো সেই খুনিকে ধরতে পারেনি। 576 00:27:17,703 --> 00:27:19,103 তাই আমার এখন অফিসের দিকে যাওয়া উচিৎ। 577 00:27:19,105 --> 00:27:20,671 ঠিক আছে। 578 00:27:25,343 --> 00:27:27,144 তাহলে তুমি কি এখানে শুধু কফি খেতে জন্য এসেছ, 579 00:27:27,146 --> 00:27:29,913 নাকি তোমার কি হয়েছে সেটা অবশেষে আমাকে বলতে? 580 00:27:35,020 --> 00:27:36,587 মিঃ স্ট্যাগ, আপনার উচিৎ আমাদের হেফাজতে 581 00:27:36,589 --> 00:27:39,189 থাকার বিষয়টা পুনর্বিবেচনা করে দেখা। 582 00:27:39,191 --> 00:27:41,025 ড্যান্টন ব্ল্যাক প্রমাণ করেছে যে সে খুন করতে চায়, 583 00:27:41,027 --> 00:27:43,594 আর তার কিছু, মানে... বন্ধুও এতে সম্পৃক্ত! 584 00:27:43,596 --> 00:27:45,963 আর বিশ্বাস করুন, তারা সবাই বিপদজনক। 585 00:27:45,965 --> 00:27:48,632 আমি আমার নিরাপত্তা ব্যাবস্থা বাড়িয়েছি, গোয়েন্দা সাহেব। 586 00:27:48,634 --> 00:27:51,168 ব্ল্যাক যদি ঝামেলা চায়, তো সে আসুক। 587 00:27:51,170 --> 00:27:52,170 কারণ সে এলে অনেক ঝামেলাতেই পড়বে। 588 00:27:52,171 --> 00:27:53,470 [হাততালি] 589 00:27:56,574 --> 00:27:58,575 ভালো জনহিতৈষীদের মতই কথা বলেছেন। 590 00:27:58,577 --> 00:28:00,844 নাকি খুব মানবিক? আহ। 591 00:28:00,846 --> 00:28:02,546 আমি দুঃখিত। আমি আসলে কখনো বুঝতে পারিনা 592 00:28:02,548 --> 00:28:05,816 যে, আপনি আসলে এর মধ্যে কোনটি হতে চাইছেন, সাইমন। 593 00:28:05,818 --> 00:28:06,984 হ্যারিসন... [লিফটের শব্দ] 594 00:28:06,986 --> 00:28:08,052 উঠো না। 595 00:28:08,054 --> 00:28:09,553 হা, হা! 596 00:28:13,925 --> 00:28:15,726 আপনার আরেকজন ভক্ত, ডক্টর? 597 00:28:15,728 --> 00:28:17,661 আমরা কি কথা বলতে পারি, গোয়েন্দা সাহেব? 598 00:28:17,663 --> 00:28:19,530 তবে আপনি ঠিক ই ছিলেন। 599 00:28:19,532 --> 00:28:21,665 ব্যারিই একমাত্র ওরকম বিশেষ মানুষ নয়। 600 00:28:21,667 --> 00:28:25,269 যে ব্যাক্তি আজ সাইমন স্ট্যাগকে হত্যা করতে চেয়েছিল, সে... 601 00:28:25,271 --> 00:28:27,538 ইচ্ছামতো নিজের প্রতিরূপ বানাতে পারে। 602 00:28:27,540 --> 00:28:29,707 হ্যাঁ, আমরা জানি। 603 00:28:29,709 --> 00:28:33,844 আপনি কি ব্যারির সম্পর্কে আগে থেকেই জানতেন? 604 00:28:33,846 --> 00:28:36,980 সে যখন কোমাতে চলে গেল 605 00:28:36,982 --> 00:28:39,249 আপনি হাসপাতালে এলেন, আর আমাকে অনুরোধ করলেন 606 00:28:39,251 --> 00:28:42,252 তাকে S.T.A.R. ল্যাবসে নিয়ে যেতে। 607 00:28:42,254 --> 00:28:44,822 আপনি কি জানতেন যে, সে কি করতে পারে? 608 00:28:44,824 --> 00:28:48,258 - [হাসি] - [হাসি] 609 00:28:48,260 --> 00:28:53,397 আমার আশঙ্কা হচ্ছিল যে সে... 610 00:28:53,399 --> 00:28:54,598 ওই ওই বিস্ফোরণে আক্রান্ত হয়েছে। 611 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 হুম। 612 00:28:55,601 --> 00:28:57,234 হেই, জো... 613 00:28:57,236 --> 00:28:58,769 আমি কখনোই কোন গোপন অপরাধ দমন সংস্থার 614 00:28:58,771 --> 00:29:00,871 জ্যেষ্ঠ সদস্য হতে চাই নি। 615 00:29:00,873 --> 00:29:02,539 আপনি আমি দুজনেই জানি 616 00:29:02,541 --> 00:29:05,809 সেন্ট্রাল সিটি রক্ষা করতে আমরাই একমাত্র সক্ষম। 617 00:29:05,811 --> 00:29:08,645 সম্ভবত আমি ব্যারিকে রক্ষা করার ব্যাপারে বেশি উৎসাহী। 618 00:29:08,647 --> 00:29:10,047 কিন্তু সে অবশ্যই আপনার জন্য 619 00:29:10,049 --> 00:29:11,315 আগুনে ঝাঁপ দিতেও প্রস্তুত। 620 00:29:11,317 --> 00:29:12,750 না, সে নয়। 621 00:29:12,752 --> 00:29:15,085 আর নয়। সে এসব বাদ দিয়ে দিয়েছে। 622 00:29:15,087 --> 00:29:18,255 সে কি আপনাকে বলেনি? 623 00:29:18,257 --> 00:29:19,723 আমার সাথে তার দেখা হয়নি। 624 00:29:19,725 --> 00:29:21,125 যদিও আমি নিশ্চিত যে, সে ক্ষণিকের জন্য এটা করেছে। 625 00:29:21,127 --> 00:29:22,426 আমি ব্যারিকে দেখে এতদিনে যা বুঝলাম তা হল, 626 00:29:22,428 --> 00:29:24,228 যখন সে কোন কিছুর ওপর মনস্থির করে... 627 00:29:24,230 --> 00:29:25,562 কেউ ই তাকে সেখান থেকে সরিয়ে নিতে পারেনা। 628 00:29:25,564 --> 00:29:28,465 কিন্তু এর পরেই সে তৈরি হয়ে নেয়... 629 00:29:28,467 --> 00:29:29,833 ফুসস! 630 00:29:29,835 --> 00:29:31,668 আর বিপদের দিকে এগিয়ে যায়... 631 00:29:31,670 --> 00:29:33,437 সে ব্যর্থ হবে। 632 00:29:33,439 --> 00:29:35,873 কেন? 633 00:29:35,875 --> 00:29:37,708 কারণ তার মনে আত্মবিশ্বাস নেই। 634 00:29:37,710 --> 00:29:40,444 সন্দেহই... 635 00:29:40,446 --> 00:29:42,479 হল তার আসল শত্রু। 636 00:29:42,481 --> 00:29:44,982 বাইরের কেউ নয়, জো। 637 00:29:44,984 --> 00:29:47,451 আর যতদিন আপনি তার যোগ্যতা নিয়ে সন্দেহ করে যাবেন, 638 00:29:47,453 --> 00:29:49,653 সে ও তার নিজের আত্মবিশ্বাস হারাবে। 639 00:29:55,727 --> 00:29:56,960 আর হ্যাঁ... 640 00:29:56,962 --> 00:29:58,962 আমিও তার পরোয়া করি। 641 00:30:09,440 --> 00:30:11,575 মনে হচ্ছে তুমি ক্ষুধার্ত। 642 00:30:11,577 --> 00:30:14,878 - মানসিক চাপ কমাতে খাচ্ছি। - ওহ। 643 00:30:14,880 --> 00:30:16,580 আমি তোমার কাছে ক্ষমা চাইতে এসেছি। 644 00:30:16,582 --> 00:30:18,816 আর তুমি ঠিক বলেছিলে, আমি একটু দূরে সরে গিয়েছিলাম। 645 00:30:18,818 --> 00:30:22,319 - ঠিক। - ঠিক অকৃতজ্ঞের মতো। 646 00:30:22,321 --> 00:30:23,787 তোমার প্রায়ই এভাবে ক্ষমা চাওয়া উচিৎ। 647 00:30:23,789 --> 00:30:25,389 তুমি আসলেই খুব ভালো ক্ষমা চাইতে পারো। 648 00:30:25,391 --> 00:30:26,456 হুম। 649 00:30:26,458 --> 00:30:28,826 হুম। তাহলে... 650 00:30:28,828 --> 00:30:30,127 তুমি আমাকে সেদিন কি বলতে চেয়েছিলে? 651 00:30:30,129 --> 00:30:31,562 আমি ভেবেছিলাম, আমার কিছু করা উচিৎ। 652 00:30:31,564 --> 00:30:33,330 যা আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ মনে হয়েছিল, 653 00:30:33,332 --> 00:30:37,334 কিন্তু দেখা গেল আমি একাজের যোগ্য নই। 654 00:30:37,336 --> 00:30:39,770 আর আমি আসলে তোমার বন্ধু হিসেবেই বেশি যোগ্য। 655 00:30:39,772 --> 00:30:41,271 তাই, তোমার যদি তোমার নতুন 656 00:30:41,273 --> 00:30:43,207 নিবন্ধের জন্য বিষয় খুঁজতে হয়... - আমি একটি পেয়েছি। 657 00:30:43,209 --> 00:30:45,809 আমার পছন্দেরই একটা বিষয়। 658 00:30:45,811 --> 00:30:48,078 আমি জানি একে পাগলামি মনে হবে... 659 00:30:48,080 --> 00:30:50,747 এটা এ সপ্তাহে ইন্টারনেটের সেরা খবর ছিল। 660 00:30:50,749 --> 00:30:51,782 একটি ভবনে আগুন লাগার সময়... 661 00:30:51,784 --> 00:30:53,150 একটি ব্যাংক ডাকাতির সময়... 662 00:30:53,152 --> 00:30:54,551 এমনকি সেই রাতে যেদিন ডাকাতরা 663 00:30:54,553 --> 00:30:55,619 নিরাপত্তারক্ষীর দিকে গুলি ছুড়েছিল, 664 00:30:55,621 --> 00:30:57,955 সে বলেছে যে সে হুসস করে বাইরে চলে এসেছিল। 665 00:30:57,957 --> 00:31:00,791 কিছু একটা মানুষের জীবন বাঁচাচ্ছে। 666 00:31:00,793 --> 00:31:01,959 আমি ভেবেছিলাম তুমি পেশা হিসেবে সাংবাদিকতা নিচ্ছ। 667 00:31:01,961 --> 00:31:03,727 বৈজ্ঞানিক কল্পকাহিনী লেখা নয়। 668 00:31:03,729 --> 00:31:04,995 যখন থেকেই আমি তোমাকে চিনি 669 00:31:04,997 --> 00:31:06,163 তুমি অসম্ভবকে বিশ্বাস করে এসেছ। 670 00:31:06,165 --> 00:31:08,131 যদি তোমার ধারণা সত্যি হয়ে থাকে? 671 00:31:08,133 --> 00:31:09,800 যদি তুমি সেই রাতের ব্যাপারে ঠিক হয়ে থাকো যে রাতে তোমার মা মারা যায়? 672 00:31:09,802 --> 00:31:12,803 [ফোন ভাইব্রেশন] 673 00:31:12,805 --> 00:31:14,571 দেখ, আমি আগেই বলেছি, আমি আর পারবো না। 674 00:31:14,573 --> 00:31:16,807 আমি জানি, কিন্তু তোমার S.T.A.R. ল্যাবসে আসতে হবে 675 00:31:16,809 --> 00:31:18,876 এক্ষুনি। 676 00:31:27,452 --> 00:31:29,553 - ব্যারি, সব ঠিক আছে। - কিছুই ঠিক নেই। 677 00:31:29,555 --> 00:31:32,522 ব্ল্যাক এখানে, আর সে, সে... শুধুমাত্র দাঁড়িয়ে আছে। 678 00:31:32,524 --> 00:31:34,358 এটা সে নয়, তাই না? 679 00:31:34,360 --> 00:31:36,226 এটা তার প্রতিরূপ গুলোর একটা। 680 00:31:36,228 --> 00:31:37,628 এটা কিভাবে পেলেন? 681 00:31:37,630 --> 00:31:40,197 আমি তাকে বানিয়েছি। 682 00:31:40,199 --> 00:31:42,833 আমি তোমার স্যুট থেকে ব্ল্যাকের রক্তের নমুনা সংগ্রহ করে 683 00:31:42,835 --> 00:31:45,235 দেখলাম যে ইন ভাইট্রো কাল্টিভেশন প্রক্রিয়া চালানো যায় কিনা 684 00:31:45,237 --> 00:31:47,237 ঠিক তারপরেই আমি বুঝে গেলাম ব্ল্যাকের কোষগুলো কিভাবে বৃদ্ধি পায়। 685 00:31:47,239 --> 00:31:50,007 তারপর আমি ওই কোষগুলোকে প্রোটিনের দ্রবনে রাখলাম, 686 00:31:50,009 --> 00:31:51,808 আর তারা রূপান্তরিত হয়ে... 687 00:31:51,810 --> 00:31:52,876 এতে পরিণত হল। 688 00:31:52,878 --> 00:31:53,878 তাহলে কেন সে... 689 00:31:53,879 --> 00:31:55,979 কিছুই করছেনা? 690 00:31:55,981 --> 00:31:57,547 আমরা এর মস্তিষ্ক স্ক্যান করেছি। 691 00:31:57,549 --> 00:31:59,950 কিছু ছোটোখাটো বিষয় আর অনৈচ্ছিক মোটর ক্রিয়াগুলো শুধু সচল আছে। 692 00:31:59,952 --> 00:32:01,485 আমাদের মনে হচ্ছে এটি বার্তা গ্রাহকের মতো কাজ করে। 693 00:32:01,487 --> 00:32:04,421 ক্লোনগুলো ব্ল্যাককে ছাড়া কোন কাজেরই না। 694 00:32:04,423 --> 00:32:05,756 আসল ব্ল্যাককে থামাও, 695 00:32:05,758 --> 00:32:07,858 তাহলে এরাও সব থেমে যাবে। 696 00:32:07,860 --> 00:32:09,726 কিন্তু কে আসল ড্যান্টন ব্ল্যাক তা কিভাবে বুঝবো? 697 00:32:09,728 --> 00:32:11,862 তোমার অজ্ঞান হবার বিষয়টা মনে পড়তেই এটা আমার মাথায় এলো। 698 00:32:11,864 --> 00:32:13,530 ব্ল্যাকেরও তোমার মতো সীমাবদ্ধতা আছে। 699 00:32:13,532 --> 00:32:15,232 এতগুলো ক্লোনকে নিয়ন্ত্রণ করতে 700 00:32:15,234 --> 00:32:18,568 অবশ্যই আসুরিক শক্তির প্রয়োজন হয়। 701 00:32:18,570 --> 00:32:22,005 তাই, খেয়াল করে দেখবে কে বেশি ক্লান্ত আর পরিশ্রান্ত। 702 00:32:22,007 --> 00:32:23,007 সে ই আসল জন। 703 00:32:23,008 --> 00:32:24,574 যদিও এটা তাত্ত্বিক বিষয়... 704 00:32:24,576 --> 00:32:26,543 কিন্তু তুমি নিজে হাতেকলমে এর পরীক্ষা করে দেখতে পারো, মিঃ অ্যালেন। 705 00:32:26,545 --> 00:32:28,912 তাছাড়া, আমি এই উচ্চ ক্যালরি সমৃদ্ধ প্রোটিন বার বানিয়েছি 706 00:32:28,914 --> 00:32:31,581 যা তোমার শরীরের প্রয়োজনীয় চাহিদা মিটিয়ে রাখবে। 707 00:32:31,583 --> 00:32:32,749 আহ! 708 00:32:32,751 --> 00:32:34,918 [গুলির শব্দ] আহ! 709 00:32:36,454 --> 00:32:37,621 এদের আরো কেউ আছে? 710 00:32:37,623 --> 00:32:38,623 না। 711 00:32:38,624 --> 00:32:40,257 এটা কেন নড়তে শুরু করল? 712 00:32:40,259 --> 00:32:41,858 আসল জন। 713 00:32:41,860 --> 00:32:43,193 সম্ভবত আসল ব্ল্যাক কিছু একটা করছে। 714 00:32:43,195 --> 00:32:44,561 এটি সম্ভবত তার যুদ্ধের আহ্বান শুনেছে। 715 00:32:44,563 --> 00:32:46,296 আর আমি জানি তাকে কোথায় ডাকা হয়েছিল। 716 00:32:46,298 --> 00:32:48,065 স্ট্যাগ ইন্ডাস্ট্রিস এ। 717 00:32:48,067 --> 00:32:49,866 আপনার সবাইকে খবর দেয়া উচিৎ। 718 00:32:49,868 --> 00:32:52,736 পুলিশ এদের মোকাবিলা করতে পারবে না। 719 00:32:52,738 --> 00:32:56,506 ব্ল্যাক, মারডনের মতো যা হয়েছে... 720 00:32:56,508 --> 00:32:57,774 তার মোকাবিলা করা আমার সাধ্যের বাইরে। 721 00:32:57,776 --> 00:32:59,943 সম্ভবত তাদেরও সাধ্যের অনেক বাইরে। 722 00:32:59,945 --> 00:33:02,012 একমাত্র তুমিই সেই ব্যাক্তি 723 00:33:02,014 --> 00:33:03,680 যার এটা সাধ্যের বাইরে নয়। 724 00:33:03,682 --> 00:33:06,616 তোমারই এটা করতে হবে। আমি বুঝে গিয়েছি। 725 00:33:06,618 --> 00:33:10,654 তাই জীবনে একটি বারের জন্য হলেও, আমি যা করতে বলি তা করো। 726 00:33:10,656 --> 00:33:12,656 যাও তাকে থামাও। 727 00:33:27,271 --> 00:33:29,873 সকালের মধ্যে আমাকে ওই নকশাগুলো দেবে, ঠিক আছে? 728 00:33:34,912 --> 00:33:36,513 থামো। নড়বে না। 729 00:33:36,515 --> 00:33:38,015 [গুলির শব্দ] 730 00:33:46,357 --> 00:33:49,092 [গুলির শব্দ] 731 00:33:55,500 --> 00:33:56,867 হ্যালো, ড্যান্টন। 732 00:33:56,869 --> 00:33:58,702 বিদায়, সাইমন। 733 00:34:01,539 --> 00:34:03,707 এখানেই থাকুন। 734 00:34:08,146 --> 00:34:10,247 আমি জানি স্ট্যাগ তোমার গবেষণার তথ্য চুরি করেছে, 735 00:34:10,249 --> 00:34:12,849 কিন্তু এজন্য তুমি তাকে খুন করতে পারোনা। 736 00:34:21,726 --> 00:34:23,860 [যন্ত্রনায় কাতরানি] 737 00:34:27,331 --> 00:34:29,533 তোমার মনে হচ্ছে এটা আমার চাকরি সম্পর্কিত কিছু? 738 00:34:29,535 --> 00:34:31,401 আহ! 739 00:34:31,403 --> 00:34:33,003 এসব এলিজাবেথের জন্য। 740 00:34:33,005 --> 00:34:35,005 সে আমার স্ত্রী ছিল। 741 00:34:35,007 --> 00:34:36,840 আআহ! 742 00:34:36,842 --> 00:34:39,342 তার হৃৎপিণ্ড এর ধমনি ধীরে ধীরে বন্ধ হয়ে যাচ্ছিল। 743 00:34:39,344 --> 00:34:42,145 তাকে হৃৎপিণ্ড পরিবর্তনের লিস্টে বছরের পর বছর রাখা হয় , কিন্তু... 744 00:34:42,147 --> 00:34:44,414 সময় ফুরিয়ে আসছিল। 745 00:34:44,416 --> 00:34:46,416 তাই আমি যদি তাকে নতুন হৃৎপিণ্ড না দিতে পারতাম... 746 00:34:46,418 --> 00:34:49,152 তুমি তাহলে তাকে হৃৎপিণ্ড বানিয়ে দিতে চাইছিলে। 747 00:34:49,154 --> 00:34:50,821 আমি খুব কাছাকাছি পৌঁছে গিয়েছিলাম। 748 00:34:50,823 --> 00:34:52,989 আর স্ট্যাগ আমার গবেষণার সব তথ্য চুরি করে নিল। 749 00:34:52,991 --> 00:34:56,226 যাতে সে সব গৌরব নিজে অর্জন করতে পারে। 750 00:34:56,228 --> 00:34:59,996 আর এজন্য আমাকে আমার প্রিয় বন্ধুকেও হারাতে হয়েছে। 751 00:34:59,998 --> 00:35:02,666 আর এখন... 752 00:35:02,668 --> 00:35:03,767 আমি একা। 753 00:35:03,769 --> 00:35:06,103 আহ! 754 00:35:14,078 --> 00:35:16,713 আহ! 755 00:35:16,715 --> 00:35:22,252 [গোঙানি] 756 00:35:22,254 --> 00:35:24,721 আহ! 757 00:35:27,125 --> 00:35:29,059 মনে রেখ, ব্যারি। আসল জনকে খুঁজে বের করো। 758 00:35:29,061 --> 00:35:30,660 মারামারির পক্ষে ওরা সংখ্যায় অনেক। 759 00:35:30,662 --> 00:35:33,263 ব্যারি, তোমাকে মূল জনকে চিহ্নিত করতে হবে। 760 00:35:33,265 --> 00:35:35,966 আমি পারছিনা। এটা অসম্ভব। 761 00:35:35,968 --> 00:35:38,768 কিছুই অসম্ভব না, ব্যারি। তুমিই আমাকে এটা শিখিয়েছ। 762 00:35:38,770 --> 00:35:40,003 তুমি পারবে। 763 00:35:47,945 --> 00:35:49,212 [যুদ্ধের হুংকার] 764 00:35:50,781 --> 00:35:54,951 [ঘুসির শব্দ] 765 00:36:06,797 --> 00:36:09,299 [গোঙানি] 766 00:36:09,301 --> 00:36:14,871 [ঘন শ্বাস] 767 00:36:18,342 --> 00:36:21,478 [হাসি] 768 00:36:21,480 --> 00:36:23,813 ব্যারি। 769 00:36:23,815 --> 00:36:25,182 ব্যারি, তুমি কি ঠিক আছো? 770 00:36:25,184 --> 00:36:27,817 আমি ঠিক আছি। 771 00:36:27,819 --> 00:36:29,686 আমি ঠিক আছি। 772 00:36:29,688 --> 00:36:32,322 কাজ হয়ে গেছে। 773 00:36:39,463 --> 00:36:41,164 ধরে থাকো! 774 00:36:41,166 --> 00:36:44,067 না! 775 00:36:46,637 --> 00:36:48,672 না। 776 00:36:48,674 --> 00:36:50,273 আহ! 777 00:37:02,853 --> 00:37:04,454 সেন্ট্রাল সিটি পুলিশ অফিসাররা নিশ্চিত করেছেন যে, 778 00:37:04,456 --> 00:37:06,056 প্রাক্তন কর্মচারী ড্যান্টন ব্ল্যাক... - তাকে বাঁচানোর চেষ্টা করেছিলাম। 779 00:37:06,058 --> 00:37:08,959 মনে হচ্ছে সে বাঁচতে চায় নি। 780 00:37:08,961 --> 00:37:12,462 কিছু মানুষের মন যখন ভেঙে যায়... 781 00:37:12,464 --> 00:37:15,465 তা আর জোড়া লাগানো যায় না। 782 00:37:15,467 --> 00:37:19,269 আর কিছু মানুষ তা কাটিয়ে আরো শক্তিশালী হয়ে উঠে। 783 00:37:19,271 --> 00:37:21,271 মনে হয়। 784 00:37:26,110 --> 00:37:29,379 যাই হোক, অন্তত এই 'মাল্টিপ্লেক্স' 785 00:37:29,381 --> 00:37:32,015 আর কারো ক্ষতি করতে পারবে না। 786 00:37:32,017 --> 00:37:33,617 বলেছিলাম না? আমি একটি ভালো নাম আবিস্কার করবো! 787 00:37:36,854 --> 00:37:40,457 হ্যাঁ, আমি হয়তো স্যুট পড়ে দৌড়ে বেড়াই... 788 00:37:40,459 --> 00:37:43,960 কিন্তু আমি যখন মানুষকে সাহায্য করি, নানা পরিবর্তনের সূচনা ঘটাই... 789 00:37:43,962 --> 00:37:46,463 তোমরা সবাই আমার সাথে থাকো। 790 00:37:48,532 --> 00:37:52,235 অবশেষে একটা জিনিস বুঝতে পারলাম, 791 00:37:52,237 --> 00:37:55,772 ওই বজ্র আমাদের সবাইকেই আঘাত করেছিল। 792 00:38:13,357 --> 00:38:15,358 ক্ষুধার্ত? 793 00:38:17,261 --> 00:38:20,664 পেপারোনি, জলপাই... 794 00:38:20,666 --> 00:38:21,765 আর জ্যালাপিনো ফ্লেভার। 795 00:38:21,767 --> 00:38:23,667 যেমনটা তুমি পছন্দ করো। 796 00:38:23,669 --> 00:38:28,071 ধন্যবাদ। 797 00:38:28,073 --> 00:38:30,407 তুমি ভুল ছিলে। 798 00:38:30,409 --> 00:38:32,108 আমি এ সপ্তাহে অনেক ভুলই করেছি। 799 00:38:32,110 --> 00:38:33,843 আপনাকে একটু নির্দিষ্ট করে বলতে হবে। 800 00:38:33,845 --> 00:38:35,979 তুমি বলেছিলে। তুমি আসলে যে জন্য এ 801 00:38:35,981 --> 00:38:38,982 ছোটাছুটি করছ তা হল, তুমি তোমার বাবাকে সাহায্য করতে পারছ না। 802 00:38:44,188 --> 00:38:46,656 তুমি তার সাহায্য করতে পারবে। 803 00:38:46,658 --> 00:38:48,525 আমরা পারবো। 804 00:38:48,527 --> 00:38:50,026 আমরা খুঁজে বের করবো 805 00:38:50,028 --> 00:38:52,862 কে অথবা কি সেদিন রাতে তোমার মা'কে হত্যা করেছিল। 806 00:38:52,864 --> 00:38:56,800 আর তারপর আমরা তোমার বাবাকে জেল থেকে বের করে আনবো। 807 00:38:56,802 --> 00:38:58,802 একসাথে মিলে। 808 00:39:03,841 --> 00:39:06,376 জো, আমি আপনাকে আমার বাবা না হওয়া সম্পর্কে যা বলেছিলাম ... 809 00:39:06,378 --> 00:39:07,844 ব্যারি, আমি জানি। 810 00:39:07,846 --> 00:39:11,581 আমি জানি যে, আমি তোমার বাবা নই। 811 00:39:11,583 --> 00:39:13,983 ঠিক বলেছেন, আপনি তা নন। 812 00:39:13,985 --> 00:39:17,354 আপনি হলেন... সেই ব্যাক্তি,যে আমাকে খাইয়েছে 813 00:39:17,356 --> 00:39:19,889 কাপড় দিয়েছে... 814 00:39:19,891 --> 00:39:21,758 রাতে আমি না ঘুমানো পর্যন্ত আমার বিছানার পাশে বসে থেকেছে 815 00:39:21,760 --> 00:39:24,828 কারণ আমি অন্ধকারকে ভয় পেতাম... 816 00:39:24,830 --> 00:39:27,263 আমার বাড়ির কাজে সাহায্য করেছে... 817 00:39:27,265 --> 00:39:30,867 আপনি আমাকে শিখিয়েছেন কিভাবে গাড়ি চালাতে হয়, শেভ করতে হয়... 818 00:39:30,869 --> 00:39:35,205 আর আপনি আমাকে কলেজেও নামিয়ে দিয়ে যেতেন। 819 00:39:35,207 --> 00:39:37,807 যা আমার কাছে বাবার মতই মনে হয়। 820 00:39:54,225 --> 00:39:56,326 সব শিশুরই সুপারহিরো হবার স্বপ্ন থাকে। 821 00:39:56,328 --> 00:39:58,528 যার বিশেষ ক্ষমতা থাকবে। মানুষ বাঁচাবে। 822 00:39:58,530 --> 00:40:00,764 কিন্তু কোন বাচ্চাই জানে না যে, হিরো হয়েও 823 00:40:00,766 --> 00:40:02,732 মানুষকে রক্ষা না করতে পারলে সেটা কেমন হয়। 824 00:40:02,734 --> 00:40:04,000 সত্য হল ... [ফোন বাজছে] 825 00:40:04,002 --> 00:40:05,235 জীবনে তেমন কোন পরিবর্তন আসেনা। 826 00:40:05,237 --> 00:40:07,470 আপনি আগের মতই কষ্ট পাবেন। আপনি আগের মতই ভালবাসবেন। 827 00:40:07,472 --> 00:40:10,006 আপনি আগের মতই কোনোকিছু পাবার আশা করবেন, ভয় পাবেন। 828 00:40:10,008 --> 00:40:13,243 আর এসব ব্যাপারে আপনার অন্য মানুষের সাহায্যেরও প্রয়োজন হবে। 829 00:40:13,245 --> 00:40:16,646 কোন কোন ক্ষেত্রে, এটাই সবচেয়ে ভালো বিষয়। 830 00:40:16,648 --> 00:40:20,917 ব্যারি, এইমাত্র একটি সাঁজোয়া গাড়ি গ্রিফিন এভিনিউ থেকে ছিনতাই হয়েছে। 831 00:40:20,919 --> 00:40:22,051 জলদি সেখানে যাও। 832 00:40:22,053 --> 00:40:23,420 যাচ্ছি। আসলে... 833 00:40:23,422 --> 00:40:24,654 সবচেয়ে ভালো বিষয়? 834 00:40:24,656 --> 00:40:26,156 এটা। 835 00:40:34,999 --> 00:40:36,599 [লিফটের শব্দ] 836 00:40:39,804 --> 00:40:41,171 ওয়েলস... 837 00:40:41,173 --> 00:40:43,373 কে তোমাকে ভেতরে আসতে দিল? 838 00:40:43,375 --> 00:40:45,141 নিচে কি পার্টি চলছিল নাকি? 839 00:40:45,143 --> 00:40:47,243 আমি নিশ্চিত যে, তুমি টিভিতে দেখেছ। 840 00:40:47,245 --> 00:40:50,213 আমার এক প্রাক্তন কর্মচারী আমাকে খুন করতে চেয়েছিল। 841 00:40:50,215 --> 00:40:54,017 প্রাক্তন কর্মচারী যে কিনা নিজের প্রতিরূপ বানাতে পারত... 842 00:40:54,019 --> 00:40:57,720 মুখোমুখি হয়েছিল এমন এক মানুষের যে কিনা অত্যন্ত দ্রুতগতিতে ছুটতে পারে। 843 00:40:57,722 --> 00:41:01,658 তুমিও তাকে দেখেছ, তাই না? 844 00:41:01,660 --> 00:41:02,959 অবশ্যই দেখেছি। 845 00:41:02,961 --> 00:41:05,895 অসাধারণ। 846 00:41:05,897 --> 00:41:08,131 তার যে ক্ষমতা আছে, সেটা... 847 00:41:08,133 --> 00:41:09,299 সেটা প্রাচীন দেবতাদের মতো। 848 00:41:09,301 --> 00:41:11,634 ঠিক যেন দেবতা মার্কারি পৃথিবীতে এসে পড়েছেন। 849 00:41:11,636 --> 00:41:13,870 তুমি কি ভাবতে পারো, তুমি যদি তার ক্ষমতা নিয়ন্ত্রণ করতে পারতে? 850 00:41:13,872 --> 00:41:15,305 যদি... যদি তুমি এটা নিজের করে নিতে পারতে? 851 00:41:15,307 --> 00:41:19,375 তুমি মানুষ হয়ে জন্মানোর মানেই বদলে দিতে পারতে। 852 00:41:19,377 --> 00:41:21,544 লাল মুখোশ পড়া লোকটিই হচ্ছে এর চাবিকাঠি, 853 00:41:21,546 --> 00:41:24,714 আর আমি তাকে খুঁজে বের করবো। 854 00:41:27,651 --> 00:41:30,954 লাল মুখোশ পড়া মানুষটি। 855 00:41:30,956 --> 00:41:33,656 তাকে ফ্ল্যাশ নামে ডাকা হয়। 856 00:41:33,658 --> 00:41:35,825 অথবা... 857 00:41:35,827 --> 00:41:38,261 ভবিষ্যতে ডাকা হবে। 858 00:41:39,763 --> 00:41:41,931 এসবের মানে কি? 859 00:41:41,933 --> 00:41:45,101 [যন্ত্রণায় চিৎকার] 860 00:41:45,103 --> 00:41:47,737 আমাকে ক্ষমা করে দাও, সাইমন। 861 00:41:47,739 --> 00:41:49,239 আমার মনে হয় তুমি একে ব্যাক্তিগত ক্রোশ ভাবছ, 862 00:41:49,241 --> 00:41:50,773 কিন্তু না। 863 00:41:50,775 --> 00:41:53,243 এর কারণ হল লাল মুখোশ পড়া মানুষটি... 864 00:41:53,245 --> 00:41:56,279 সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ... 865 00:41:56,281 --> 00:41:58,381 তাকে... 866 00:42:01,252 --> 00:42:02,986 নিরাপদ রাখতে হবে। 867 00:42:05,000 --> 00:42:30,000 বাংলা সাবটাইটেলঃ শোভন for any correction or improvement www.facebook.com/shovon.1994