1
00:00:00,967 --> 00:00:02,935
আমার নাম ব্যারি অ্যালেন।
2
00:00:02,937 --> 00:00:05,337
আমি সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ।
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,972
যখন আমার বয়স ১১,
আমার মা'কে হত্যা করা হয়।
4
00:00:06,974 --> 00:00:08,707
আমি একটি বজ্রের গোলক দেখেছিলাম।
5
00:00:08,709 --> 00:00:10,976
সেই বজ্রগোলকের ভেতর একজন মানুষ ছিল।
6
00:00:10,978 --> 00:00:12,344
সে ই আমার মা'কে হত্যা করেছে।
7
00:00:12,346 --> 00:00:14,013
আমি ঈশ্বরের শপথ করে বলছি,
আমি এটা করিনি।
8
00:00:14,015 --> 00:00:15,714
- মা কোথায়?
- সে রাতে যা হয়েছিল, তা এককথায়
9
00:00:15,716 --> 00:00:17,116
অসম্ভব।
10
00:00:17,118 --> 00:00:19,618
এরপর একটি দুর্ঘটনা আমাকেই অসম্ভব কিছু
বানিয়ে দিল
11
00:00:21,421 --> 00:00:22,855
- [হেঁচকি]
- তুমি কোমাতে ছিলে।
12
00:00:22,857 --> 00:00:24,923
- কতদিন ধরে?
- নয় মাস।
13
00:00:24,925 --> 00:00:26,792
তোমার পেশীর দুর্বল হয়ে যাবার কথা,
14
00:00:26,794 --> 00:00:28,360
কিন্তু তাঁর বদলে তোমার পেশীকোষগুলো বাড়ছে তো বাড়ছেই।
15
00:00:28,362 --> 00:00:30,596
শুধু আমি নিজেই সেদিনকার বিস্ফোরণের
ফল ভোগ করছিনা, তাই না?
16
00:00:30,598 --> 00:00:34,767
আমরা সব জায়গায় তোমার মতো এরকম
রূপান্তরিত মানুষের খোঁজ করছি।
17
00:00:34,769 --> 00:00:36,769
সব সময়ই,
আমি বেশি কিছু করতে চেয়েছি...
18
00:00:36,771 --> 00:00:39,638
আর যখন প্রথমবারের মতো আমি কারো সাহায্য করতে গেলাম,
আমাকে অনেক কথা শুনতে হল।
19
00:00:39,640 --> 00:00:42,007
তুমি যে ভালো কাজগুলো করবে, তা যেন
খারাপকে ছাড়িয়ে যায়।
20
00:00:42,009 --> 00:00:44,143
তোমাকে আর বেশিদিন এখানে থাকতে হবেনা।
21
00:00:44,145 --> 00:00:46,779
যে ই মা'কে হত্যা করুক না কেন...,
আমার মনে হয়, আমরা তাদের খুঁজে পাওয়ার
22
00:00:46,781 --> 00:00:48,113
একটি উপায় জেনেছি।
23
00:00:50,717 --> 00:00:52,651
এই অংশটাতে আমার সম্পূর্ণ
24
00:00:52,653 --> 00:00:53,986
পরিচয় দেবার কথা।
25
00:00:53,988 --> 00:00:55,754
ব্যারি অ্যালেন,
সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ...
26
00:00:55,756 --> 00:00:57,189
কিন্তু আপনারা তা আগে থেকেই জানেন।
27
00:00:57,191 --> 00:00:58,791
ঠিক আছে,
এবার কাজের কথায় আসা যাক।
28
00:00:58,793 --> 00:01:00,459
আপনারা ওই ধোঁয়াটা দেখতে পাচ্ছেন?
ওটা সেন্ট্রাল সিটির
29
00:01:00,461 --> 00:01:03,829
একটি ভবনের আগুন থেকে উৎপন্ন হয়েছে।
30
00:01:03,831 --> 00:01:06,565
আর এই ঝাপসা রেখা?
এটা আমি, ওই ভবনের দিকে যাওয়ার পথে।
31
00:01:06,567 --> 00:01:09,334
আমি ৩৫২ মাইল/ঘন্টা বেগে ছুটছি।
32
00:01:09,336 --> 00:01:11,937
আর আজকের দিনটি খুবই মন্থর।
33
00:01:11,939 --> 00:01:13,338
৫২ নম্বর দল বলছি।
34
00:01:13,340 --> 00:01:14,840
আমাদের পৌঁছুতে এখনো কমপক্ষে ২ মিনিট লাগবে।
35
00:01:14,842 --> 00:01:16,175
মানুষগুলো সব মারা যাবে।
36
00:01:16,177 --> 00:01:18,744
আমি জানি।
37
00:01:18,746 --> 00:01:20,579
ব্যারি?
38
00:01:20,581 --> 00:01:23,549
ব্যারি!
39
00:01:23,551 --> 00:01:24,817
কি?
আমি কি ওটা পেছনে ফেলে এসেছি?
40
00:01:24,819 --> 00:01:27,052
তুমি ওটা ৬ ব্লক পেছনে ফেলে এসেছ।
41
00:01:27,054 --> 00:01:28,253
[দীর্ঘশ্বাস]
42
00:01:28,255 --> 00:01:30,089
হায় রে!
43
00:01:30,091 --> 00:01:31,523
পীজ!
44
00:01:31,525 --> 00:01:33,759
আমার মেয়ে!
কেউ কি আমার মেয়েকে দেখেছেন?
45
00:01:33,761 --> 00:01:36,662
- পীজ!
- ওওও!
46
00:01:36,664 --> 00:01:38,897
ওখানে গিয়েছ?
47
00:01:38,899 --> 00:01:41,900
তুমি কি করছ?
48
00:01:41,902 --> 00:01:43,001
কিছুনা।
49
00:01:43,003 --> 00:01:44,603
কার সাথে কথা বলছিলে?
50
00:01:44,605 --> 00:01:45,838
- কারো সাথেই না।
- তুমি কি ব্যারির সাথে কথা বলছ?
51
00:01:45,840 --> 00:01:47,573
- কে?
- ব্যারি অ্যালেন?
52
00:01:47,575 --> 00:01:49,541
যার উপর বজ্রপাত হয়েছিল?
আর নয় মাস কোমাতে ছিল?
53
00:01:49,543 --> 00:01:52,077
আর যে শব্দের চেয়ে তীব্র বেগে ছোটার ক্ষমতা
নিয়ে জেগে উঠেছিল?
54
00:01:52,079 --> 00:01:53,345
- মনে পড়েছে তার কথা?
- না।
55
00:01:53,347 --> 00:01:54,780
তার সাথে কথা বলছিলাম না।
56
00:01:54,782 --> 00:01:56,582
সিস্কো, এখানে চারপাশেই আগুন!
57
00:01:56,584 --> 00:01:59,485
সিস্কো, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ?
58
00:01:59,487 --> 00:02:00,853
মা?
59
00:02:00,855 --> 00:02:02,821
আম্মু!
60
00:02:07,594 --> 00:02:10,596
- ওওও!
- আম্মু!
61
00:02:13,299 --> 00:02:15,901
[সাইরেন বাজছে]
62
00:02:18,771 --> 00:02:20,172
সবাইকে বের করেছি।
63
00:02:20,174 --> 00:02:21,740
আর কি করার আছে, সিস্কো?
64
00:02:21,742 --> 00:02:24,409
ব্যারি, আমি কেইটলিন।
65
00:02:24,411 --> 00:02:27,746
হেই, কেইটলিন।
66
00:02:27,748 --> 00:02:29,081
দিন কেমন কাটছে?
67
00:02:29,083 --> 00:02:32,251
S.T.A.R. ল্যাবসে ফিরে এসো, এক্ষুনি।
68
00:02:32,253 --> 00:02:33,719
আসছি।
69
00:02:33,721 --> 00:02:38,757
[প্রশ্বাস]
ওহ।
70
00:02:41,494 --> 00:02:43,095
তোমরা দুজন কি পাগল হয়েছ?
71
00:02:43,097 --> 00:02:44,897
নিজেদের কি মনে করো তোমরা?
72
00:02:44,899 --> 00:02:47,266
আমি হচ্ছি চোখ আর কান,
এবং সে হচ্ছে পা।
73
00:02:47,268 --> 00:02:48,567
এটা মজার কিছু না।
74
00:02:48,569 --> 00:02:50,636
তুমি মারা যেতে পারতে।
75
00:02:50,638 --> 00:02:52,171
তুমি সারা শহরে সুপারসনিক অগ্নিনির্বাপণ কর্মী হয়ে
76
00:02:52,173 --> 00:02:53,272
ছুটে বেড়াতে পারোনা।
77
00:02:53,274 --> 00:02:55,107
কেন নয়?
78
00:02:55,109 --> 00:02:57,576
আমাদের তো এমনটাই কথা হয়েছিল:
আমি আমার গতি ভালো কাজে ব্যাবহার করবো
79
00:02:57,578 --> 00:02:59,745
আমাদের কথা হয়েছিল
80
00:02:59,747 --> 00:03:01,180
কনার বেগবর্ধক যন্ত্রের বিস্ফোরণে আক্রান্ত
81
00:03:01,182 --> 00:03:02,848
অন্যান্য ব্যাক্তিদের খুঁজে বের করা।
82
00:03:02,850 --> 00:03:04,516
"রুপান্তরিত মানুষ"
83
00:03:04,518 --> 00:03:07,319
আর ক্লাইড মারডন বাদে,
আমরা আর কাউকেই পাইনি।
84
00:03:07,321 --> 00:03:09,288
এই শহরের মানুষের এখনো সাহায্য দরকার।
85
00:03:09,290 --> 00:03:10,822
- [দীর্ঘশ্বাস]
- আর আমি তাদের সাহায্য করতে পারি।
86
00:03:10,824 --> 00:03:12,791
আমরা তাদের সাহায্য করতে পারি।
87
00:03:12,793 --> 00:03:14,626
আপনি কি কিছু বলবেন?
88
00:03:14,628 --> 00:03:16,228
আমার মনে হয়, ক্যাটলিন
89
00:03:16,230 --> 00:03:18,730
তার নিজস্ব রাগান্বিত ভঙ্গিতে যা বলতে চাইছে,
90
00:03:18,732 --> 00:03:20,199
তা হল, আমরা মাত্র তোমার শরীরের
91
00:03:20,201 --> 00:03:21,967
সক্ষমতা সম্পর্কে জানতে শুরু করেছি।
92
00:03:21,969 --> 00:03:24,536
যদিও কথাটা ভাঙা রেডিওর মতই শোনাবে,
মিঃ অ্যালেন...
93
00:03:24,538 --> 00:03:26,538
আমি তোমাকে সংযত থাকতে বলব।
94
00:03:26,540 --> 00:03:28,307
ডঃ ওয়েলস...
95
00:03:28,309 --> 00:03:31,877
আমার মনে হয়না আপনি সংযত থেকেই
এত বড় কেউ হয়েছেন।
96
00:03:31,879 --> 00:03:34,012
হুইলচেয়ারে বসা একজন নির্বাসিত মানুষ।
97
00:03:34,014 --> 00:03:38,884
সংযমের অভাবই আমাকে এমনটা বানিয়েছে।
98
00:03:38,886 --> 00:03:42,688
নিজের সীমাবদ্ধতা জানতে শেখ।
99
00:03:42,690 --> 00:03:44,289
প্রতিবার তুমি হাড়গোড় ভেঙে আসবে, আর
100
00:03:44,291 --> 00:03:47,159
আমি তোমাকে সারিয়ে তুলবো, এটা আর ভেবোনা।
101
00:03:47,161 --> 00:03:49,027
হেই, আহ...
বাইরে বসে কি কিছু হয়েছিল নাকি?
102
00:03:49,029 --> 00:03:50,796
তোমার পোশাকের সেন্সরগুলো কিছু আজব সঙ্কেত
পাঠাচ্ছিল।
103
00:03:50,798 --> 00:03:54,299
মনে হল তোমার সবকিছু কিছুক্ষণের জন্য কাজ
করা বন্ধ করে দিয়েছিল।
104
00:03:54,301 --> 00:03:55,834
কই, কিছুই তো হয়নি।
105
00:03:55,836 --> 00:03:59,338
[ফোন ভাইব্রেশন]
106
00:03:59,340 --> 00:04:00,572
[দীর্ঘশ্বাস]
107
00:04:00,574 --> 00:04:02,407
হেই, জো,
সব ঠিক আছে তো?
108
00:04:02,409 --> 00:04:04,776
অসাধারণ।
আমি একটি অপরাধ সংঘটন স্থলে এসেছি,...
109
00:04:04,778 --> 00:04:06,044
একটি মৃতদেহ পেলাম...
110
00:04:06,046 --> 00:04:07,713
গোয়েন্দারা প্রত্যক্ষদর্শীদের জিজ্ঞাসাবাদ করছেন...
111
00:04:07,715 --> 00:04:09,915
আর চারদিকে হলুদ টেপ লাগানো।
112
00:04:09,917 --> 00:04:12,251
আমি এখন একটা জিনিসের অভাবই অনুভব করছি।
তুমি কি বলতে পারবে সেটা কি?
113
00:04:12,253 --> 00:04:14,753
আমি এক্ষুনি আসছি।
114
00:04:14,755 --> 00:04:17,356
কাজের ডাক এসে পড়েছে।
115
00:04:20,526 --> 00:04:21,760
তোমার কি মনে হয়, সে কখন বুঝবে
116
00:04:21,762 --> 00:04:23,795
যে, সে তার সাধারণ পোশাক নিয়ে যায় নি?
117
00:04:26,599 --> 00:04:30,569
[পুলিশের অস্পষ্ট কথোপকথন]
118
00:04:30,571 --> 00:04:31,870
হুম।
119
00:04:34,641 --> 00:04:36,308
অপরাধী কিছু পিস্তল নিয়ে পালিয়েছে,
120
00:04:36,310 --> 00:04:37,909
কমপক্ষে ৬টি গ্লক ১৯ (পিস্তলের মডেল)
121
00:04:37,911 --> 00:04:40,746
যাতে আলাদাভাবে বেশি গুলি নেয়া ম্যাগাজিন লাগানো ছিল।
122
00:04:40,748 --> 00:04:43,282
কেউ খুব বাজে কিছু করার মতলবে আছে।
123
00:04:43,284 --> 00:04:45,017
হেই, আমি দুঃখিত আমি দেরি করে ফেলেছি।
124
00:04:45,019 --> 00:04:47,953
শরৎকালীন কেনাকাটা করছেন নাকি,
মিঃ অ্যালেন?
125
00:04:47,955 --> 00:04:49,755
ওহ।
[বোকার মতো হাসি]
126
00:04:49,757 --> 00:04:51,623
সকালে তাড়াহুড়ো করতে গিয়ে, খেয়াল করিনি।
127
00:04:51,625 --> 00:04:53,625
ওহ।
128
00:04:53,627 --> 00:04:56,595
ঠিক আছে।
129
00:04:56,597 --> 00:04:59,598
আমি সিকিউরিটি ক্যামেরার ভিডিও ফুটেজ গুলো
সংগ্রহ করেছি।
130
00:04:59,600 --> 00:05:01,300
[গুলির শব্দ]
131
00:05:02,869 --> 00:05:04,503
মনে হচ্ছে অপরাধী একজনই।
132
00:05:14,714 --> 00:05:17,649
এখানে একজনকে দেখালেও, মোট লোক ছিল ৬ জন।
133
00:05:17,651 --> 00:05:19,451
পায়ের ছাপ গুলো দেখুন।
এক ছাপের ওপর আরেকটা ছাপ।
134
00:05:19,453 --> 00:05:21,853
ছয় রকমের পায়ের ছাপ।
ছয়টি পিস্তল চুরি হয়েছে।
135
00:05:21,855 --> 00:05:24,489
এদের ধরতে আমাদের একটি দল লাগবে।
136
00:05:24,491 --> 00:05:26,925
হাহ...
আশ্চর্য।
137
00:05:26,927 --> 00:05:29,861
জুতাগুলো দেখে মনে হচ্ছে, সবগুলো একই মাপের।
138
00:05:29,863 --> 00:05:31,830
সম্ভবত, পুরুষের পায়ের ১০ মাপের জুতা।
139
00:05:31,832 --> 00:05:33,165
আপনার পায়ের মতই, ক্যাপ্টেন।
140
00:05:33,167 --> 00:05:36,168
না, না, আমি আপনাকে সন্দেহ করছিনা।
আমি...
141
00:05:38,204 --> 00:05:41,440
তোমার একই সাথে একাধিক কাজ করার ক্ষমতা অসাধারণ।
142
00:05:41,442 --> 00:05:44,376
যেভাবে তুমি একই সাথে আমাকে, আর নিজেকে
143
00:05:44,378 --> 00:05:46,478
বিব্রতকর অবস্থায় ফেললে।
- জো, আমি দুঃখিত।
144
00:05:46,480 --> 00:05:48,113
তুমি এত বেশি "জো আমি দুঃখিত" কথাটা বলেছ
145
00:05:48,115 --> 00:05:50,982
যে আমার এখন মনে হচ্ছে
এটাই আমার নাম।
146
00:05:50,984 --> 00:05:53,118
আমি এখন অনেক কিছু নিয়ে কাজ করছি।
147
00:05:53,120 --> 00:05:54,586
দেখ, আমি তা জানি।
148
00:05:54,588 --> 00:05:56,121
বিশ্বাস করো, আমারও একই অবস্থা।
149
00:05:56,123 --> 00:05:58,790
আমার সবসময়েই স্বাভাবিক জিনিসে বিশ্বাস ছিল।
150
00:05:58,792 --> 00:06:01,293
অভিকর্ষের টানে জিনিস মাটিতে পড়ে।
পানি কোন কিছুকে ভিজিয়ে দেয়।
151
00:06:01,295 --> 00:06:03,161
আর কয়েক সপ্তাহ আগে পর্যন্ত,
আমার বিশ্বাস ছিল
152
00:06:03,163 --> 00:06:04,996
সবচেয়ে দ্রুতগামী মানুষের এক মাইল দৌড়ুতে ৪
মিনিট লাগে।
153
00:06:04,998 --> 00:06:06,665
চার সেকেন্ড না।
154
00:06:06,667 --> 00:06:07,766
আমি তিন সেকেন্ডে পারি।
155
00:06:07,768 --> 00:06:09,701
এমনিই বললাম।
156
00:06:09,703 --> 00:06:12,170
তুমি আইরিসকে এসব কিছুই বলোনি, তাইনা?
157
00:06:12,172 --> 00:06:14,206
না, আমি আপনাকে কথা দিয়েছি,
আমি আমার দেয়া কথা সবসময়ই রাখি।
158
00:06:14,208 --> 00:06:15,741
এভাবেই যদি মিথ্যা বলতে থাকো
159
00:06:15,743 --> 00:06:17,709
তবে তোমার ওপর আবার কোন বজ্রপাত হলে
তার জন্য তুমিই দায়ী থাকবে।
160
00:06:17,711 --> 00:06:19,211
ল্যাবে যাও।
আর বন্দুকের দোকান থেকে পাওয়া সাক্ষ্য-প্রমাণাদি
161
00:06:19,213 --> 00:06:21,213
পরীক্ষা করোগে।
162
00:06:27,587 --> 00:06:29,154
[টায়ারের ঘর্ষণ]
163
00:06:37,530 --> 00:06:38,597
হেই, আইরিস।
164
00:06:38,599 --> 00:06:40,432
ব্যারি কি আবার পালিয়ে যাচ্ছিল?
165
00:06:40,434 --> 00:06:42,267
এটা যদি তোমার বাড়ির কাজের প্রশ্ন না হয়ে থাকে,
166
00:06:42,269 --> 00:06:43,335
তবে তোমার এটা জানার কোন প্রয়োজন নেই।
167
00:06:43,337 --> 00:06:45,604
তোমার ঘরে যাও।
168
00:06:45,606 --> 00:06:46,838
আমি আমার বাবাকে দেখতে চাই।
169
00:06:46,840 --> 00:06:48,607
আমি আগেই না বলেছি, ব্যারি।
170
00:06:48,609 --> 00:06:50,942
সে ওসব কিছুই করেনি।
সে আমার মা'কে কষ্ট দেয়নি।
171
00:06:50,944 --> 00:06:52,711
সে রাতে আমি ওখানে ছিলাম।
আমি দেখেছি।
172
00:06:52,713 --> 00:06:54,379
ওখানে একজন মানুষ ছিল।
- হ্যাঁ, আমি জানি।
173
00:06:54,381 --> 00:06:57,215
আমাদের এ বিষয়ে আগেই কথা হয়েছে।
174
00:06:57,217 --> 00:07:01,019
তবে কেন আমি তার সাথে দেখা করতে যেতে পারবোনা?
175
00:07:01,021 --> 00:07:03,088
কারণ আমি না বলেছি, তাই।
176
00:07:03,090 --> 00:07:05,624
আপনি আমার বাবা নন!
আমি কি করবো না করবো তা আপনি বলতে পারেন না!
177
00:07:05,626 --> 00:07:07,893
এখন, আমিই একমাত্র প্রাপ্তবয়স্ক ব্যাক্তি
যে তোমার দেখাশোনা করছে
178
00:07:07,895 --> 00:07:11,129
আর তাই, হ্যাঁ আমি তোমাকে বলতে পারি
তুমি কি করবে আর কি করবেনা।
179
00:07:11,131 --> 00:07:12,297
এখন তোমার ঘরে যাও।
180
00:07:12,299 --> 00:07:14,800
আমি আপনাকে ঘৃণা করি!
181
00:07:54,340 --> 00:07:56,007
[প্রশ্বাস]
182
00:07:56,009 --> 00:07:57,642
সব তোমার দোষ।
183
00:07:57,644 --> 00:07:59,110
আমি আমার সমাজবিজ্ঞানের পড়া শেষ করতে
184
00:07:59,112 --> 00:08:01,079
ইউরোপিয়ান লোকাচারবিদ্যা নিতে পারতাম।
কিন্তু না!
185
00:08:01,081 --> 00:08:03,014
তুমি বললে,
"সাংবাদিকতা নাও, আইরিস
186
00:08:03,016 --> 00:08:04,549
সাংবাদিকরা অনেক মজা করতে পারে"
187
00:08:04,551 --> 00:08:06,618
আসল কথাটা কি জানো, ব্যারি?
সাংবাদিকদের জীবনে কোন আনন্দই নেই।
188
00:08:06,620 --> 00:08:08,653
সাংবাদিকতা বিরক্তিকর।
আর আমি বিরক্ত।
189
00:08:08,655 --> 00:08:11,323
আর এজন্য আমি তোমাকে দায়ী করছি।
কি?
190
00:08:11,325 --> 00:08:13,525
তুমি আমার দিকে এভাবে তাকিয়ে আছো কেন?
191
00:08:13,527 --> 00:08:16,161
তোমাকে আসলেই অনেক সুন্দর লাগছে।
192
00:08:16,163 --> 00:08:17,562
ধন্যবাদ।
193
00:08:17,564 --> 00:08:19,965
তাহলে তুমিও সুন্দর পরিপাটি হচ্ছো না কেন?
194
00:08:19,967 --> 00:08:21,867
আজ বিকেলে?
স্যুট-টাই?
195
00:08:21,869 --> 00:08:23,368
আমাদের বিশ্ববিদ্যালয় সাইমন স্ট্যাগকে...
196
00:08:23,370 --> 00:08:25,237
- সাইমন স্ট্যাগ।
- একটি বড় পুরস্কার দিচ্ছে।
197
00:08:25,239 --> 00:08:27,005
আর তুমি রাজি হয়েছিলে...
- তোমার প্রবন্ধের বৈজ্ঞানিক বিষয়গুলো
198
00:08:27,007 --> 00:08:29,307
বর্ণনা করতে।
সবকিছু এখন আমার উপরেই, আর আমি সব ভুলে ছিলাম!
199
00:08:29,309 --> 00:08:31,676
বাড়ি গিয়ে পোশাক পাল্টে আসতে তোমার কতক্ষণ লাগবে?
200
00:08:31,678 --> 00:08:33,545
এইতো, অল্প সময়।
201
00:08:33,547 --> 00:08:34,980
হেই, অ্যালান।
202
00:08:34,982 --> 00:08:36,348
জো আমাকে ওই বন্দুকের দোকানে পাওয়া সাক্ষ্যপ্রমাণের উপর
203
00:08:36,350 --> 00:08:38,183
তোমার কাজের অগ্রগতি দেখবার জন্য পাঠাল।
204
00:08:38,185 --> 00:08:39,317
ওহ, হেই, আইরিস।
205
00:08:39,319 --> 00:08:40,819
গোয়েন্দা সাহেব।
206
00:08:42,455 --> 00:08:44,623
প্লিজ, অ্যা, তোমরা কিস করতে পারো
207
00:08:44,625 --> 00:08:47,192
আমি আগে থেকেই জানি,
ঠিক আছে?
208
00:08:51,731 --> 00:08:54,466
আহ, তোমার এমন ভালো আচরণের জন্য ধন্যবাদ, ব্যারি।
209
00:08:54,468 --> 00:08:57,569
আমি জানি এত বড় ঘটনা গোপন রাখা খুব কঠিন।
210
00:08:57,571 --> 00:08:59,538
[দীর্ঘশ্বাস]
আমার অভ্যাস হয়ে যাচ্ছে।
211
00:09:00,573 --> 00:09:05,243
[হাততালি]
212
00:09:05,245 --> 00:09:06,745
আমার কাছে খুবই অসাধারণ লাগছে,
213
00:09:06,747 --> 00:09:08,947
আমি একসময় এই সেন্ট্রাল সিটি ইউনিভার্সিটিতে
214
00:09:08,949 --> 00:09:10,181
তোমাদের মতই নতুন শিক্ষার্থী হিসেবে এসেছিলাম,
215
00:09:10,183 --> 00:09:12,183
আর এখন তোমাদেরই সামনে,
216
00:09:12,185 --> 00:09:13,952
ম্যান অফ দা ইয়ার পুরস্কার নিয়ে দাঁড়িয়ে।
217
00:09:13,954 --> 00:09:16,788
আমার এই পুরস্কার পেয়ে খুবই ভালো লাগছে,
218
00:09:16,790 --> 00:09:18,056
কিন্তু আমার জন্য আসল সম্মান এটাই যে
219
00:09:18,058 --> 00:09:20,525
আমার আবিষ্কৃত অঙ্গ প্রতিস্থাপন পদ্ধতি
220
00:09:20,527 --> 00:09:22,894
মানুষের জীবনে ভালোভাবে বাঁচার
একটি দ্বিতীয় সুযোগ তৈরি করে দিচ্ছে।
221
00:09:22,896 --> 00:09:25,463
এখানে আসার জন্য, আপনাদের সবাইকে ধন্যবাদ।
222
00:09:27,600 --> 00:09:29,434
আচ্ছা।
ঠিক আছে, শুরুতেই তোমাকে বলছি...
223
00:09:29,436 --> 00:09:30,902
সাইমন স্ট্যাগের কোষ ক্লোনিং এর বিষয়টা
224
00:09:30,904 --> 00:09:32,437
ভবিষ্যতের অঙ্গ প্রতিস্থাপনের পথে
225
00:09:32,439 --> 00:09:34,072
এক বিশাল পদক্ষেপ...
226
00:09:34,074 --> 00:09:35,607
সাংবাদিকরা কি কাজের সময় মদ্যপান করতে পারে?
227
00:09:35,609 --> 00:09:37,108
ঠিক আছে।
তুমি যদি এখনই বিরক্ত হয়ে থাকো,
228
00:09:37,110 --> 00:09:38,410
তবে আমরা কোষ এর পুনরুৎপাদন নিয়ে কথা বলার আগে
229
00:09:38,412 --> 00:09:40,645
একটু বিরতি নিতে পারি।
230
00:09:40,647 --> 00:09:42,447
আমি এসব মিস করেছি, ব্যারি।
231
00:09:42,449 --> 00:09:44,249
আমার মনে হচ্ছে, তুমি কোমা থেকে ওঠার পর থেকে
232
00:09:44,251 --> 00:09:45,951
তোমার সাথে তেমন ভালোভাবে সময় কাটানো হয়নি।
233
00:09:45,953 --> 00:09:48,353
হ্যাঁ, আমি জানি।
গত কয়েক সপ্তাহ আমার খুব ওলটপালট ভাবে কেটেছে।
234
00:09:48,355 --> 00:09:51,590
আমার মনে হয়েছিল, তুমি এডির জন্য আমাকে
এড়িয়ে চলছ।
235
00:09:51,592 --> 00:09:53,925
আমি জানি আমি আমার বাবার সহকর্মীর সাথে প্রেম করছি,
এটা তোমার কাছে এটা ভুল মনে হচ্ছে।
236
00:09:53,927 --> 00:09:54,927
আর আমি শুধু...
- না।
237
00:09:54,928 --> 00:09:58,530
কারণ এটা না।
কখনোই এটা না।
238
00:09:58,532 --> 00:10:00,432
ওহ!
ওহ!
239
00:10:00,434 --> 00:10:01,933
মিঃ স্ট্যাগ, আপনি কি দয়া করে আমার প্রবন্ধের জন্য
240
00:10:01,935 --> 00:10:03,602
কোন উক্তি দেবেন।
- এখন না, ম্যাডাম।
241
00:10:05,438 --> 00:10:07,072
আমি নিজেই কিছু একটা বানিয়ে নেবো।
[হাসি]
242
00:10:07,074 --> 00:10:08,940
তাহলে...
তুমি আমাকে কি বলতে চাইছিলে?
243
00:10:08,942 --> 00:10:11,576
তোমাকে দেখে মনে হয়েছিল তুমি আমাকে কিছু
বলতে চাও।
244
00:10:11,578 --> 00:10:13,311
হ্যাঁ...
[বন্দুকের গুলি]
245
00:10:15,281 --> 00:10:17,248
[গোঙানি]
আহ!
246
00:10:17,250 --> 00:10:19,517
চুপ করো!
সবাই!
247
00:10:19,519 --> 00:10:20,519
ওহ, ওহ খোদা।
248
00:10:20,520 --> 00:10:22,887
চুপ!
249
00:10:22,889 --> 00:10:24,556
তোমরা দারুণ মনোযোগী!
250
00:10:24,558 --> 00:10:27,359
তোমরা দেখছি তোমাদের সেরা গয়না গুলো
পড়ে এসেছ!
251
00:10:27,361 --> 00:10:31,396
যেন তোমরা জানতে যে আমরা ডাকাতি করতে আসবো!
252
00:10:31,398 --> 00:10:33,398
এখন সবাই লাইনে দাঁড়াও!
253
00:10:38,537 --> 00:10:41,072
না।
না।
254
00:10:41,074 --> 00:10:43,575
থামো!
255
00:10:46,479 --> 00:10:48,480
তোমাদের অস্ত্র ফে-ফে-ফেলে দাও!
256
00:11:15,675 --> 00:11:16,875
ব্যারি।
257
00:11:16,877 --> 00:11:18,510
ব্যারি।
258
00:11:18,512 --> 00:11:19,711
ব্যারি!
259
00:11:19,713 --> 00:11:21,279
আমি ঘুরলাম আর দেখলাম তুমি নেই।
260
00:11:21,281 --> 00:11:24,282
কি হয়েছে?
তুমি ঠিক আছো?
261
00:11:24,284 --> 00:11:26,451
হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি।
আমি...
262
00:11:26,453 --> 00:11:28,620
আমি ওদের পেছন পেছন গিয়ে ওদের গাড়ির নম্বর
দেখতে গিয়েছিলাম।
263
00:11:28,622 --> 00:11:30,488
- কি...?
- আর আমি...
264
00:11:30,490 --> 00:11:32,290
অজ্ঞান হয়ে যাই।
265
00:11:39,131 --> 00:11:40,965
- হাই।
- আইরিস।
266
00:11:40,967 --> 00:11:42,033
তুমি কোথায় ছিলে?
267
00:11:42,035 --> 00:11:43,334
বাবা, শান্ত হও।
268
00:11:43,336 --> 00:11:45,470
আমি ওকে বাইরে পেয়েছি।
সে অজ্ঞান হয়ে গিয়েছিল।
269
00:11:45,472 --> 00:11:46,971
আমি কি একজন প্যারামেডিক ডেকে আনবো, অ্যালেন?
270
00:11:46,973 --> 00:11:49,107
না, আমি ঠিক আছি।
ধন্যবাদ, এডি।
271
00:11:49,109 --> 00:11:50,375
আমি ভেবেছিলাম, আমি মারা গেছি।
272
00:11:50,377 --> 00:11:52,644
আমি দেখলাম গুলি বের হল, আর তারপর...
বুম।
273
00:11:52,646 --> 00:11:54,412
হঠাৎ আমি নিজেকে বাইরে আবিস্কার করলাম।
274
00:11:54,414 --> 00:11:56,581
আমি জানিনা, আমি কিভাবে ওখানে গেলাম।
275
00:11:56,583 --> 00:11:58,650
আমি তোমার সাথে একটু কথা বলব।
276
00:11:58,652 --> 00:12:01,853
ঠিক আছে।
277
00:12:01,855 --> 00:12:03,688
তুমি ওই বন্দুকধারীদের পিছু নিয়েছিলে,
তাই না?
278
00:12:03,690 --> 00:12:05,190
হ্যাঁ, আর তারা অবশ্যই তারা সেই লোক
279
00:12:05,192 --> 00:12:06,825
যারা আজ বন্দুকের দোকান লুটেছে।
280
00:12:06,827 --> 00:12:09,861
আর তুমি ওদের ধরে কি করতে?
281
00:12:09,863 --> 00:12:11,196
হ্যাঁ?
282
00:12:11,198 --> 00:12:12,731
মিষ্টি করে তাদের আত্মসমর্পণ করতে বলতে?
283
00:12:12,733 --> 00:12:14,566
তোমার শরীর বুলেট প্রতিরোধী না।
284
00:12:14,568 --> 00:12:16,267
দাঁড়াও।
তুমি কি বুলেট প্রতিরোধী?
285
00:12:16,269 --> 00:12:18,369
- না, কিন্তু...
- আচ্ছা।
286
00:12:18,371 --> 00:12:19,671
আর কোন বীরত্বপূর্ণ কাজ নয়।
287
00:12:19,673 --> 00:12:21,206
বাজে লোকদের তাড়া করা তোমার কাজ নয়।
288
00:12:21,208 --> 00:12:23,608
এটা আমার কাজ।
তুমি পুলিশ নও।
289
00:12:23,610 --> 00:12:25,243
আমাকে কথা দাও।
290
00:12:25,245 --> 00:12:26,778
কথা দিলাম।
291
00:12:26,780 --> 00:12:28,680
আর হ্যাঁ, আইরিস কিন্তু কোন বোকা মেয়ে নয়।
292
00:12:28,682 --> 00:12:31,983
"আমি অজ্ঞান হয়ে গিয়েছিলাম" এর থেকে ভালো
অজুহাত বানাতে শেখো।
293
00:12:31,985 --> 00:12:33,084
আমি...
294
00:12:33,086 --> 00:12:34,886
তুমি আমাদের মিথ্যা বলেছিলে।
295
00:12:34,888 --> 00:12:37,155
তুমি আমাদের কেন বললে না যে,
তোমার মাথা ঘোরাচ্ছিল?
296
00:12:37,157 --> 00:12:38,923
আমরা তোমার চিকিৎসক।
297
00:12:38,925 --> 00:12:40,825
তোমার শরীরের মধ্যে কি হচ্ছে, তা একমাত্র
ঈশ্বরই জানেন।
298
00:12:40,827 --> 00:12:42,827
তোমার শরীরের কোষগুলো ধীরে ধীরে মারা যাচ্ছে।
299
00:12:42,829 --> 00:12:45,530
তোমার হৃৎপিণ্ড বন্ধ হয়ে যেতে পারত
300
00:12:45,532 --> 00:12:48,733
অথবা মস্তিষ্ক বা চোখে রক্ত চলাচল বন্ধ হতে পারত।
301
00:12:48,735 --> 00:12:50,935
মিনি স্ট্রোকের মতো।
হয়তো না।
302
00:12:50,937 --> 00:12:54,706
তোমার মতো সবার ই জানা উচিৎ, বিজ্ঞান আমাদের
তথ্য আদান প্রদান করতে শেখায়।
303
00:12:54,708 --> 00:12:56,941
তথ্য গোপন করতে নয়।
304
00:12:58,944 --> 00:13:00,512
ওয়াও...
আমি রনি ছাড়া কাউকেই তাকে
305
00:13:00,514 --> 00:13:03,948
এতটা রাগাতে দেখিনি।
306
00:13:03,950 --> 00:13:05,750
কেইটলিনের স্বামীর নাম রনি?
307
00:13:05,752 --> 00:13:08,253
যে ওই বিস্ফোরণের রাতে মারা যায়?
308
00:13:08,255 --> 00:13:10,755
হ্যাঁ।
সে ই...
309
00:13:10,757 --> 00:13:12,757
আসলে তাকে খুঁজে পাওয়া যায় নি।
310
00:13:12,759 --> 00:13:14,392
এখন...
311
00:13:14,394 --> 00:13:17,095
তোমার কেন এমন হচ্ছে সেটা দেখা যাক।
312
00:13:17,097 --> 00:13:19,764
সব ঠিক করা আছে।
313
00:13:19,766 --> 00:13:22,333
এখানে কিছু ফোম রাখা আছে।
যদি প্রয়োজন হয় আর কি!
314
00:13:22,335 --> 00:13:23,601
ঠিক আছে।
315
00:13:28,340 --> 00:13:30,775
তুমি কি এটার সম্পর্কে নিশ্চিত, সিস্কো?
316
00:13:30,777 --> 00:13:33,311
সাধারণত বাড়িতে আমরা যে ট্রেডমিল ব্যাবহার করি,
তার সর্বোচ্চ গতি
317
00:13:33,313 --> 00:13:34,746
১২ মাইল/ঘন্টা।
318
00:13:34,748 --> 00:13:36,915
আর এটা সিস্কো'র এডিশন।
319
00:13:36,917 --> 00:13:39,717
তাই আমার ওপর ভরসা রাখো।
এটা তোমার গতি সামলাতে পারবে।
320
00:13:39,719 --> 00:13:41,619
ঠিক আছে।
321
00:13:50,563 --> 00:13:53,231
হার্ট রেট, রক্ত চাপ,
স্নায়বিক কার্যক্রম সব স্বাভাবিক।
322
00:13:53,233 --> 00:13:54,632
ব্যারির জন্য স্বাভাবিক।
323
00:13:54,634 --> 00:13:56,100
মস্তিস্কের কার্যক্রম ও আদর্শ সীমার ভেতরে আছে।
324
00:13:56,102 --> 00:13:57,168
[হাসি]
আমি তোমাকে বলেছিলাম
325
00:13:57,170 --> 00:13:58,770
এই ট্রেডমিল ওর ধাক্কা সামলাতে পারবে।
326
00:13:58,772 --> 00:13:59,971
কেইটলিন।
327
00:13:59,973 --> 00:14:02,207
ওর রক্তে শর্করার পরিমাণ দেখ তো।
328
00:14:02,209 --> 00:14:03,708
ওহ খোদা, আসলেই তো!
329
00:14:03,710 --> 00:14:04,809
- ঠিক আছে?
- তাহলে এটাই।
330
00:14:04,811 --> 00:14:05,844
- হ্যাঁ কারণ হচ্ছে শর্করা।
ব্যারি!
331
00:14:05,846 --> 00:14:07,579
আমাদের মনে হয় আমরা জেনে গেছি, কেন তুমি ...
332
00:14:10,049 --> 00:14:11,316
বারবার অজ্ঞান হচ্ছ।
333
00:14:15,955 --> 00:14:17,956
ব্যারি!
334
00:14:37,042 --> 00:14:39,878
ব্যারি কোথায়?
335
00:14:39,880 --> 00:14:42,680
গোসল করছে।
336
00:14:42,682 --> 00:14:44,816
বিকেল তিন টার সময়?
337
00:14:44,818 --> 00:14:47,051
আমি কি উপরে গিয়ে,
ব্যারি অ্যালেন কি করছে তা দেখে আসবো?
338
00:14:47,053 --> 00:14:49,954
নাকি তুমি আমার কাছে মিথ্যা বলার জন্য
এক সপ্তাহের সাজা ভোগ করবে?
339
00:14:49,956 --> 00:14:51,322
আমি দুঃখিত, বাবা।
340
00:14:51,324 --> 00:14:54,325
কিন্তু চিন্তা করোনা।
আমি জানি সে কোথায় গিয়েছে।
341
00:14:55,327 --> 00:14:56,794
আমিও।
342
00:15:06,805 --> 00:15:08,806
[গোঙানি]
আমি আবারো অজ্ঞান হয়েছিলাম?
343
00:15:08,808 --> 00:15:10,141
বিপাকীয় কার্যক্রম ঠিকভাবে না হবার কারণে
344
00:15:10,143 --> 00:15:12,410
শরীরে তীব্র শর্করার অভাব দেখা দিয়েছে।
345
00:15:12,412 --> 00:15:13,745
আমি ঠিকমতো খাওয়া-দাওয়া করছি না।
346
00:15:13,747 --> 00:15:14,779
তাহলে একব্যাগ স্যালাইন দিলেই তো আমি সুস্থ তাইনা?
347
00:15:14,781 --> 00:15:17,282
[মুচকি হাসি]
348
00:15:17,284 --> 00:15:18,850
এক ব্যাগ না, চল্লিশ ব্যাগ।
349
00:15:18,852 --> 00:15:20,418
মনে হচ্ছে তোমার পিপাসা পেয়েছে।
350
00:15:20,420 --> 00:15:21,686
তোমার বিপাকীয় কার্যক্ষমতার ওপর ভিত্তি করে
351
00:15:21,688 --> 00:15:23,354
নতুন খাদ্যাভ্যাস গড়ে তুলতে হবে।
352
00:15:23,356 --> 00:15:25,623
আমি একটু হিসেব করে দেখেছি।
তোমার শরীরে ৮৫০টি "টাকো" এর
353
00:15:25,625 --> 00:15:29,127
সমান পুষ্টি শোষণ করাতে হবে।
354
00:15:29,129 --> 00:15:31,729
আর যদি পনির আর গুয়াকের কথা বল,
355
00:15:31,731 --> 00:15:33,865
তাহলে আমাকে নতুন করে হিসেব করতে হবে।
356
00:15:33,867 --> 00:15:35,867
মেক্সিকান খাবারে জন্য আমি ব্রাকনার এভিনিউ তে
357
00:15:35,869 --> 00:15:38,102
টিটো'র রেস্টুরেন্ট এর কথা বলব।
358
00:15:38,104 --> 00:15:39,270
ওরা শহরের সেরা বারিতো বানায়।
359
00:15:39,272 --> 00:15:40,738
গোয়েন্দা ওয়েস্ট।
360
00:15:40,740 --> 00:15:44,409
S.T.A.R. ল্যাবসে কি মনে করে?
361
00:15:44,411 --> 00:15:46,311
তোমাকে যখন ল্যাবে পেলাম না,
362
00:15:46,313 --> 00:15:48,713
আমি তোমার জিনিসপত্র সামান্য ঘাঁটাঘাঁটি করলাম।
363
00:15:48,715 --> 00:15:53,184
দেখলাম শহরের একটি ম্যাপে লাল ফিতা দিয়ে বিভিন্ন
যাগায় চিহ্নিত করা আর নানা তথ্য দেয়া,
364
00:15:53,186 --> 00:15:56,254
ছিনতাইকারী ধরা, জ্বলন্ত ভবন থেকে মানুষ বাঁচানো।
365
00:15:56,256 --> 00:16:00,959
তুমি তাকে বলোনি যে, তুমি আমাদের সাথে কাজ করো
তাই না?
366
00:16:00,961 --> 00:16:02,593
জো, আমি আপনাকে সব বলব।
367
00:16:02,595 --> 00:16:06,364
তুমি আগে থেকেই একটি আইন শৃঙ্খলা রক্ষাকারী
বাহিনীতে চাকরি করো, ব্যারি।
368
00:16:06,366 --> 00:16:08,099
আর আমি তোমাকে বলব সেখানেই ফিরে যেতে।
369
00:16:08,101 --> 00:16:10,301
হুমম...
370
00:16:10,303 --> 00:16:12,136
আমার দিকে এভাবে তাকাবেন না।
আমি আপনার পক্ষেই।
371
00:16:12,138 --> 00:16:13,538
গোয়েন্দা সাহেব।
372
00:16:13,540 --> 00:16:14,806
আমরা সবাই ব্যারির ভালো চাই।
373
00:16:14,808 --> 00:16:16,874
আপনারা যদি ব্যারির ভালো চাইতেন তাহলে,
374
00:16:16,876 --> 00:16:18,643
আপনি তাকে জীবনের ঝুঁকি নিতে উৎসাহিত না করে
375
00:16:18,645 --> 00:16:21,412
এই পাগলামি ছাড়তে বলতেন।
376
00:16:21,414 --> 00:16:25,083
আপনি একজনকে দেখেছেন, যে কিনা আবহাওয়া
নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।
377
00:16:25,085 --> 00:16:29,153
এমন একজনের বিরুদ্ধে পুলিশ কি করতে পারবে?
378
00:16:29,155 --> 00:16:30,788
সেই বিস্ফোরণের পরে
379
00:16:30,790 --> 00:16:33,825
আমার ধারণা
তার মতো আরো অনেকেই আছে।
380
00:16:33,827 --> 00:16:35,159
আর তাহলে তুমি কি করবে?
381
00:16:35,161 --> 00:16:36,794
ওদের ধরবে?
382
00:16:36,796 --> 00:16:38,363
তোমার কি মাথা খারাপ হয়েছে?
383
00:16:38,365 --> 00:16:40,798
তোমার কি মনে হয় তুমি দ্রুত দৌড়াতে পারো বলেই
384
00:16:40,800 --> 00:16:43,134
তুমি অপ্রতিরোধ্য?
না তুমি তা নও!
385
00:16:43,136 --> 00:16:44,802
তুমি একটা বাচ্চা ছেলে।
386
00:16:44,804 --> 00:16:48,172
আমার ছেলে
387
00:16:48,174 --> 00:16:52,043
আমি আপনার ছেলে নই, জো।
388
00:16:52,045 --> 00:16:54,612
আর আপনি আমার বাবা নন।
389
00:16:56,915 --> 00:16:58,950
আমার বাবা আয়রন হাইটসে আছেন।
390
00:16:58,952 --> 00:17:01,819
বিনা দোষের আসামি।
391
00:17:01,821 --> 00:17:03,521
তার সম্পর্কে আপনার ধারণা ভুল ছিল।
392
00:17:03,523 --> 00:17:05,690
আর এ বিষয়েও আপনার ধারণা ভুল।
393
00:17:05,692 --> 00:17:07,525
আমি হয়তো আমার বাবার জন্য কিছু করতে পারবোনা,
394
00:17:07,527 --> 00:17:10,328
কিন্তু আমি যদি কাউকে জ্বলন্ত ভবন থেকে
উদ্ধার করতে পারি,
395
00:17:10,330 --> 00:17:13,431
অথবা অস্ত্রধারী সন্ত্রাসীদের বাঁধা দিতে পারি,
তবে আমি তা করবোই।
396
00:17:13,433 --> 00:17:16,434
আর আপনি আমাকে থামাতে পারবেন না।
397
00:17:16,436 --> 00:17:17,869
আর এ চেষ্টাও করবেন না।
398
00:17:23,709 --> 00:17:27,712
তুমি নিজেকে খুব বুদ্ধিমান ভাবো।
399
00:17:27,714 --> 00:17:30,048
তোমরা সবাই।
400
00:17:30,050 --> 00:17:33,651
কিন্তু তোমরা আসলে জানোনা যে, তোমরা কি জানোনা।
401
00:17:33,653 --> 00:17:36,187
আর আমার ধারণা আপনি এটা বোঝার জন্য যথেষ্ট জ্ঞানী
402
00:17:36,189 --> 00:17:38,189
আর কেউ মারা যাবার আগেই তা বুঝতে পারবেন।
403
00:17:56,608 --> 00:17:59,677
তোমার বাকি লোকেরা কোথায়?
404
00:17:59,679 --> 00:18:00,679
শুধু আমিই।
405
00:18:00,680 --> 00:18:02,080
কি চাও তুমি, ব্ল্যাক?
406
00:18:02,082 --> 00:18:03,948
আমি আমার জীবনে একটি মাত্র জিনিসই চাই...
407
00:18:03,950 --> 00:18:05,750
তোমার বসের মৃত্যু।
408
00:18:05,752 --> 00:18:07,585
এটা আমার দোষ নয়,
তুমি আর তোমার দল দেরি করে এসেছিলে।
409
00:18:07,587 --> 00:18:09,921
আমি তোমাকে স্ট্যাগ কোথায় থাকবে তা বলেছিলাম,
কতক্ষণ সেখানে থাকবে সেটা নয়।
410
00:18:09,923 --> 00:18:11,489
তার সমস্ত ভ্রমণবৃত্তান্ত আমার চাই।
411
00:18:11,491 --> 00:18:13,825
আর তার বাড়ি এবং অফিসে প্রবেশের অনুমতি।
412
00:18:13,827 --> 00:18:15,493
ফালতু কথা বাদ দাও।
413
00:18:15,495 --> 00:18:17,462
নিরাপত্তা রক্ষার ব্যাবসায় আমার খুব ভালো
সুনাম আছে।
414
00:18:17,464 --> 00:18:19,330
আমার চাকরিদাতা যদি বাইরে বসে খুন হয় সেটা
এক ব্যাপার।
415
00:18:19,332 --> 00:18:21,933
আর নিজের শোবার ঘরে বসে খুন হলে তা আরেক ব্যাপার।
416
00:18:21,935 --> 00:18:25,436
আমি যা বলব তোমাকে তাই করতে হবে, মিঃ জাভা।
417
00:18:30,008 --> 00:18:32,443
তোমার বাহিনী ছাড়া তুমি আমার কি করতে পারবে?
418
00:18:37,316 --> 00:18:43,321
[গোঙানি]
419
00:18:56,602 --> 00:18:58,603
আমি নিজেই নিজের বাহিনী।
420
00:18:59,838 --> 00:19:04,142
[গোঙানি]
421
00:19:14,119 --> 00:19:16,354
আমাকে আবার ধমকাতে এসেছেন?
422
00:19:16,356 --> 00:19:19,557
সাইমন স্ট্যাগের প্রধান নিরাপত্তা রক্ষী গতরাতে খুন হয়েছে।
423
00:19:19,559 --> 00:19:21,526
মৃতদেহ পরীক্ষক কিছু চামড়ার নমুনা পেয়েছে।
424
00:19:21,528 --> 00:19:22,994
আর ভালো ব্যাপার এই যে, ওগুলো খুনির।
425
00:19:22,996 --> 00:19:24,629
দেখ, কারো সাথে মিল খুঁজে পাও কিনা।
426
00:19:24,631 --> 00:19:25,830
গতকাল স্ট্যাগের পুরষ্কার বিতরণীতেও হামলা
হয়েছে
427
00:19:25,832 --> 00:19:27,198
যা তাহলে কোন কাকতালীয় ঘটনা নয়।
428
00:19:27,200 --> 00:19:28,799
আমি স্ট্যাগ কে জিজ্ঞাসাবাদ করতে যাচ্ছি।
429
00:19:28,801 --> 00:19:30,134
- আমি আপনার সাথে যাবো।
- তোমার কাজ এখানে।
430
00:19:30,136 --> 00:19:32,803
তাই, এখানেই থাকো আর নিজের কাজ করো।
431
00:19:32,805 --> 00:19:34,639
- হেই, বাবা।
- হেই, সোনামণি।
432
00:19:34,641 --> 00:19:36,474
আমাকে যেতে হবে।
433
00:19:37,476 --> 00:19:38,709
বাবা তোমার ওপর চটে আছেন কেন?
434
00:19:40,646 --> 00:19:42,480
এইতো, কাজ নিয়ে।
435
00:19:44,616 --> 00:19:46,117
আর তুমি আমার উপর চটে আছো কেন?
436
00:19:46,119 --> 00:19:47,785
আমার সাথে তোমার 'জিটারে' দেখা করার কথা ছিল
437
00:19:47,787 --> 00:19:50,154
আমাকে আমার নিবন্ধের জন্য কিছু বৈজ্ঞানিক
বিষয় বুঝিয়ে দেবার জন্য।
438
00:19:50,156 --> 00:19:51,889
আর আমি যাই নি।
439
00:19:51,891 --> 00:19:54,058
আর এখন ২৪ ঘণ্টার মধ্যে আমাকে আমার নিবন্ধের
জন্য নতুন বিষয় খুঁজে বের করতে হবে,
440
00:19:54,060 --> 00:19:55,793
নয়তো আমি ফেল করবো।
441
00:19:55,795 --> 00:19:57,962
- আইরিস...
- তুমি বোলোনা যে তুমি দুঃখিত।
442
00:19:57,964 --> 00:19:59,630
আমি জানি যে তুমি দুঃখিত।
443
00:19:59,632 --> 00:20:01,032
আমি যা জানিনা তা হচ্ছে, তোমার কি হয়েছে।
444
00:20:01,034 --> 00:20:03,634
- [দীর্ঘশ্বাস]
- আমরা একই বাড়িতে খুব কাছাকাছি থেকে
445
00:20:03,636 --> 00:20:04,969
বড় হয়েছি।
তোমার কি আসলেই মনে হয়
446
00:20:04,971 --> 00:20:06,971
যে আমি বুঝিনা কখন তোমার ভালো লাগে?
447
00:20:06,973 --> 00:20:09,407
বা দুঃখ কিংবা হতাশা বোধ হয়?
448
00:20:09,409 --> 00:20:11,209
আমি তোমাকে শেষবারের মতো জিজ্ঞেস করছি,
ব্যারি অ্যালেন।
449
00:20:11,211 --> 00:20:12,977
আর তুমি যদি সত্যি কথা বল এতেই মঙ্গল হবে।
450
00:20:12,979 --> 00:20:14,645
তোমার ...
451
00:20:14,647 --> 00:20:16,214
তুমি জানতে চাও কি হয়েছে?
452
00:20:16,216 --> 00:20:17,848
আমি এখন অনেক দ্রুত।
453
00:20:17,850 --> 00:20:20,051
হায় খোদা, আমি শুধু তোমাকে বলতে চাই।
454
00:20:20,053 --> 00:20:21,686
আমার কেমন লাগছে।
455
00:20:21,688 --> 00:20:23,688
তোমাকে আমার কেমন লাগে।
456
00:20:23,690 --> 00:20:25,690
কিন্তু আমি পারিনা।
457
00:20:25,692 --> 00:20:27,225
......কি হয়েছে?
458
00:20:27,227 --> 00:20:29,694
[বিপ বিপ শব্দ]
459
00:20:29,696 --> 00:20:32,663
আমাদের কথা শেষ হয়নি।
460
00:20:32,665 --> 00:20:33,698
এটা অসম্ভব।
461
00:20:33,700 --> 00:20:35,132
গত রাতে একটি খুন হয়েছে।
462
00:20:35,134 --> 00:20:36,701
এই ত্বকের কোষগুলো খুনির,
463
00:20:36,703 --> 00:20:38,069
কিন্তু এগুলো আজব।
464
00:20:38,071 --> 00:20:39,670
এরা নিজেদের প্রতিরূপ তৈরি করতে পারে
465
00:20:39,672 --> 00:20:41,706
আর শরীরের প্রয়োজন অনুযায়ী যেকোনো কোষে
রূপান্তরিত হতে পারে।
466
00:20:41,708 --> 00:20:43,507
এমন কোষ শুধুমাত্র বাচ্চাদেরই থাকে।
467
00:20:43,509 --> 00:20:46,611
তার মানে কি, ওই খুনি একটি নবজাতক?
468
00:20:46,613 --> 00:20:49,146
আপনাদের কি আসলেই মনে হয় যে,
কেউ আমাকে খুন করতে চাইছে?
469
00:20:49,148 --> 00:20:50,948
আমরা আসলে সম্পূর্ণ নিশ্চিত নয়, মিঃ স্ট্যাগ।
কিন্তু...
470
00:20:50,950 --> 00:20:53,150
আপনাকে সম্মানিত করার অনুষ্ঠানে অস্ত্রধারীরা
ডাকাতি করে।
471
00:20:53,152 --> 00:20:55,853
আর আপনার প্রধান নিরাপত্তারক্ষীকে আজ সকালে
মৃত অবস্থায় পাওয়া যায়।
472
00:20:55,855 --> 00:20:58,055
আমি একজন বিজ্ঞানী আর জনহিতৈষী ব্যাক্তি।
473
00:20:58,057 --> 00:21:00,224
আমাদের সাধারণত গুপ্তঘাতকেরা হত্যা করতে চায় না।
474
00:21:00,226 --> 00:21:01,792
তবে... মামলা গুলোর ক্ষেত্রে আপনার বক্তব্য কি?
475
00:21:01,794 --> 00:21:04,562
আপনার বিরুদ্ধে তো প্রায় ২০ টি মামলা রয়েছে।
476
00:21:04,564 --> 00:21:06,897
এটা আসলে জীবনের একটি নির্মম পরিহাস,
477
00:21:06,899 --> 00:21:08,432
যখন আপনি অনেক অর্থ উপার্জন করবেন,
478
00:21:08,434 --> 00:21:11,302
তখন অন্যরা আপনার অর্থ আত্মসাৎ করতে চাইবে।
479
00:21:11,304 --> 00:21:13,437
এমন কারো মতো কেউ?
480
00:21:13,439 --> 00:21:15,573
ড্যান্টন ব্ল্যাক?
481
00:21:15,575 --> 00:21:16,907
ড্যান্টন ব্ল্যাক।
482
00:21:16,909 --> 00:21:19,944
আপনি তাকে বরখাস্ত করেছেন।
আর তাই সে আপনার নামে মামলা করছে।
483
00:21:19,946 --> 00:21:22,847
দুর্ভাগ্যক্রমে, আমাদের কর্মসংক্রান্ত সম্পর্ক ভালো ছিলোনা
484
00:21:22,849 --> 00:21:25,283
কিন্তু আমি আপনাদের দুজনকে এটা নিশ্চিত ভাবে বলছি
যে,
485
00:21:25,285 --> 00:21:27,118
ড্যান্টন ব্ল্যাক...
486
00:21:27,120 --> 00:21:29,020
কোন খুনি নয়।
487
00:21:29,022 --> 00:21:31,789
সে একজন চিকিৎসা বিষয়ক গবেষক,
কোন দুর্ধর্ষ অপরাধী নয়।
488
00:21:31,791 --> 00:21:34,925
এখন, আমি যদি আপনাদের অন্য কোনোভাবে
সাহায্য করতে পারি, তো আমাকে জানাবেন।
489
00:21:34,927 --> 00:21:36,927
আপনাদের মতো আমিও চাই যে, অপরাধীরা
ধরা পড়ুক।
490
00:21:36,929 --> 00:21:38,296
এইতো আমরা এসে গেছি!
491
00:21:38,298 --> 00:21:39,298
ঝুঁকে পরুন!
492
00:21:39,299 --> 00:21:45,303
[গুলির শব্দ]
493
00:21:48,440 --> 00:21:51,442
[গুরুত্বপূর্ণ কথোপকথন]
494
00:21:58,950 --> 00:22:00,251
ক্যাপ্টেন, কি হয়েছে?
495
00:22:00,253 --> 00:22:01,619
পরে কথা হবে ব্যারি, একজন অস্ত্রধারী
496
00:22:01,621 --> 00:22:04,822
স্ট্যাগ ইন্ডাস্ট্রিতে গোলাগুলি করছে।
497
00:22:04,824 --> 00:22:06,791
জো আছেন সেখানে।
498
00:22:14,966 --> 00:22:16,934
তাকে এখান থেকে বের করো।
আমি ওদের আটকাচ্ছি।
499
00:22:16,936 --> 00:22:19,470
তৈরি?
যাও।
500
00:22:20,639 --> 00:22:21,872
[গোঙানি]
501
00:22:46,465 --> 00:22:47,798
যান!
502
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
না।
503
00:22:52,270 --> 00:22:53,804
তুমি যেই হও না কেন, আত্মসমর্পণ করো।
504
00:22:53,806 --> 00:22:54,806
দুঃখিত।
505
00:22:54,807 --> 00:22:56,273
আমরা এখান থেকে কোথাও যাচ্ছি না,
506
00:22:56,275 --> 00:22:59,677
সবাই: "যতক্ষণ না সাইমন স্ট্যাগের মৃত্যু হয়"।
507
00:23:11,089 --> 00:23:17,094
[গোঙানি]
508
00:23:25,604 --> 00:23:28,105
[যন্ত্রনায় কাতরানি]
509
00:23:46,425 --> 00:23:47,825
দুঃখিত।
510
00:23:47,827 --> 00:23:49,693
কাঁটা-ছেঁড়া গুলো খুব দ্রুত সেরে উঠছে।
511
00:23:49,695 --> 00:23:51,729
হ্যাঁ, আমার হাত-পা ভেঙে আমার হাতেই ধরিয়ে দেয়া
আর কি!
512
00:23:51,731 --> 00:23:53,764
তুমি আমার স্যুটে রক্ত লাগিয়েছ।
513
00:23:53,766 --> 00:23:56,534
আমার মনে হয় এর কিছুটা রক্ত ওরও।
514
00:23:56,536 --> 00:23:59,036
আরেকজন শত্রুভাবাপন্ন "রূপান্তরিত মানুষ"।
515
00:24:01,239 --> 00:24:03,307
ড্যান্টন ব্ল্যাক।
[প্রশ্বাস]
516
00:24:03,309 --> 00:24:04,575
সে একজন বায়ো জেনেটিক বিশেষজ্ঞ
517
00:24:04,577 --> 00:24:06,544
আর থেরাপিউটিক ক্লোনিং এ সিদ্ধহস্ত।
518
00:24:06,546 --> 00:24:08,379
অকেজো অঙ্গের স্থানে নতুন অঙ্গ তৈরি করা।
519
00:24:08,381 --> 00:24:11,549
যা বোঝা যাচ্ছে, স্ট্যাগ তার গবেষণার তথ্য চুরি
করেছে, আর তাকে বরখাস্ত করেছে।
520
00:24:11,551 --> 00:24:14,652
আমি ব্ল্যাককে তার নিজের শরীরের প্রতিরূপ
বানাতে দেখেছি।
521
00:24:14,654 --> 00:24:15,820
এটা কেমন আজব।
522
00:24:15,822 --> 00:24:17,254
লোকটা নিজে ক্লোনিং বিশেষজ্ঞ
523
00:24:17,256 --> 00:24:18,756
আর এখন সে নিজেই নিজের প্রতিরূপ বানাতে পারে।
524
00:24:18,758 --> 00:24:21,592
সে যদি নিজের উপর পরীক্ষা চালানোর সময়
525
00:24:21,594 --> 00:24:22,993
সেই বিস্ফোরণের সময় নির্গত অজানা বস্তুর
526
00:24:22,995 --> 00:24:25,229
সংস্পর্শে এসে থাকে, তবে...
527
00:24:25,231 --> 00:24:29,166
ক্যাপ্টেন ক্লোনের সাথে পরিচিত হও!
528
00:24:29,168 --> 00:24:30,601
চিন্তা করোনা।
529
00:24:30,603 --> 00:24:32,770
আমি ওর থেকে ভালো কিছু করার চিন্তা করছি।
530
00:24:35,841 --> 00:24:38,709
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
531
00:24:38,711 --> 00:24:40,778
জো ঠিক ই বলেছিলেন।
532
00:24:40,780 --> 00:24:42,279
আমি আমার সাধ্যের বাইরে কিছু করার চেষ্টা করছি।
533
00:24:42,281 --> 00:24:45,449
হ্যাঁ, আমি দ্রুত বটে,
কিন্তু আমি কোন যোদ্ধা নই।
534
00:24:45,451 --> 00:24:49,220
একজন "রূপান্তরিত মানুষের" মোকাবিলা করতেই
আমার কষ্ট হয়ে যায়, আর ছয় জনের কথা তো বাদই দিলাম।
535
00:24:50,922 --> 00:24:52,790
ব্যারি।
536
00:24:52,792 --> 00:24:54,325
আমি বুঝতে পারছি।
537
00:24:54,327 --> 00:24:55,893
তুমি আজ বাঁধার সম্মুখীন হয়েছ।
538
00:24:55,895 --> 00:24:57,728
যেকোনো বড় কাজেই এর সামনা সামনি হতে হয়।
539
00:24:57,730 --> 00:25:02,466
আর কয়েকবার না পড়ে উড়তে শেখা যায় না।
540
00:25:02,468 --> 00:25:06,637
এটা কোন বড় কাজ না, ডঃ ওয়েলস।
541
00:25:06,639 --> 00:25:08,639
এটা একটা ভুল ছিল।
542
00:25:20,552 --> 00:25:22,553
[দরজার শব্দ]
543
00:25:25,457 --> 00:25:27,791
বাবা!
544
00:25:27,793 --> 00:25:31,629
দুঃখিত।
কোনোরকম স্পর্শ করা যাবেনা।
545
00:25:31,631 --> 00:25:32,796
পাঁচ মিনিট, অ্যালেন।
546
00:25:36,134 --> 00:25:38,302
বসো, বাবা।
547
00:25:41,673 --> 00:25:43,173
ব্যারি, তুমি এখানে কিভাবে এলে?
548
00:25:43,175 --> 00:25:45,309
আমি দৌড়ে এসেছি।
জো আমাকে আনতে চায় না।
549
00:25:45,311 --> 00:25:46,477
সে চায়না আমি তোমার সাথে দেখা করি।
550
00:25:46,479 --> 00:25:48,045
আমি তাকে ঘৃণা করি।
- না, না।
551
00:25:48,047 --> 00:25:50,781
না,....... একথা বোলো না।
552
00:25:50,783 --> 00:25:54,518
আসলে জো না,
553
00:25:54,520 --> 00:25:57,721
আমিই চাই না যে, তুমি এখানে আসো।
554
00:25:57,723 --> 00:26:00,858
আমি চাইনা তুমি আমাকে এ অবস্থায় দেখ।
555
00:26:00,860 --> 00:26:02,059
আপনারা তাকে ছেড়ে দিন।
556
00:26:02,061 --> 00:26:03,961
আমার বাবা এসব করেনি।
557
00:26:03,963 --> 00:26:05,362
সে আমার মা'কে মারেনি।
558
00:26:05,364 --> 00:26:06,864
এসব করেছে বজ্রের মধ্যে থাকা লোকটি।
559
00:26:06,866 --> 00:26:08,132
ওই বজ্রমানব আমার মা'কে হত্যা করেছে।
560
00:26:08,134 --> 00:26:09,199
- ব্যরি, আমার দিকে তাকাও।
- আমার বাবা না।
561
00:26:09,201 --> 00:26:12,536
আমার দিকে তাকাও।
562
00:26:12,538 --> 00:26:16,040
তুমি আমার সাহায্য করতে পারবেনা।
563
00:26:17,842 --> 00:26:19,109
বুঝলে?
তাই জো এখন থেকে তোমার দেখাশোনা করবে
564
00:26:19,111 --> 00:26:20,911
যতদিন না আমি এখান থেকে বের হতে পারি।
565
00:26:20,913 --> 00:26:26,250
তুমি শুধু লক্ষ্মী ছেলেটি হয়ে থেকো, যেমনটা আমাদের
সাথে ছিলে।
566
00:26:40,799 --> 00:26:43,934
বাবা?
567
00:26:43,936 --> 00:26:46,103
বাবা?
568
00:26:58,917 --> 00:27:00,951
গোয়েন্দা সাহেব, সেই বন্দুকধারী কি আটক হয়েছে?
569
00:27:00,953 --> 00:27:03,454
তার সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য এখনো আমাদের অজানা।
570
00:27:03,456 --> 00:27:06,423
আমাদের ধারণা সে এখনো অস্ত্রধারী এবং সবার জন্যই
ওই বিপদজনক।
571
00:27:06,425 --> 00:27:09,827
ধন্যবাদ।
আর কোন প্রশ্ন নয়।
572
00:27:09,829 --> 00:27:11,261
ভালো কাজ করেছ, এডি।
573
00:27:11,263 --> 00:27:13,297
নাহ।
ঠিক সময়ে পৌঁছেছিলাম বলে।
574
00:27:13,299 --> 00:27:15,032
না, তুমি আজকের হিরো।
575
00:27:15,034 --> 00:27:17,701
CCPD(সেন্ট্রাল সিটি পুলিশ ডিপার্টমেন্ট)
এখনো সেই খুনিকে ধরতে পারেনি।
576
00:27:17,703 --> 00:27:19,103
তাই আমার এখন অফিসের দিকে যাওয়া উচিৎ।
577
00:27:19,105 --> 00:27:20,671
ঠিক আছে।
578
00:27:25,343 --> 00:27:27,144
তাহলে তুমি কি এখানে শুধু কফি খেতে জন্য এসেছ,
579
00:27:27,146 --> 00:27:29,913
নাকি তোমার কি হয়েছে সেটা অবশেষে আমাকে বলতে?
580
00:27:35,020 --> 00:27:36,587
মিঃ স্ট্যাগ, আপনার উচিৎ আমাদের হেফাজতে
581
00:27:36,589 --> 00:27:39,189
থাকার বিষয়টা পুনর্বিবেচনা করে দেখা।
582
00:27:39,191 --> 00:27:41,025
ড্যান্টন ব্ল্যাক প্রমাণ করেছে যে সে খুন করতে চায়,
583
00:27:41,027 --> 00:27:43,594
আর তার কিছু, মানে...
বন্ধুও এতে সম্পৃক্ত!
584
00:27:43,596 --> 00:27:45,963
আর বিশ্বাস করুন,
তারা সবাই বিপদজনক।
585
00:27:45,965 --> 00:27:48,632
আমি আমার নিরাপত্তা ব্যাবস্থা বাড়িয়েছি, গোয়েন্দা সাহেব।
586
00:27:48,634 --> 00:27:51,168
ব্ল্যাক যদি ঝামেলা চায়, তো সে আসুক।
587
00:27:51,170 --> 00:27:52,170
কারণ সে এলে অনেক ঝামেলাতেই পড়বে।
588
00:27:52,171 --> 00:27:53,470
[হাততালি]
589
00:27:56,574 --> 00:27:58,575
ভালো জনহিতৈষীদের মতই কথা বলেছেন।
590
00:27:58,577 --> 00:28:00,844
নাকি খুব মানবিক?
আহ।
591
00:28:00,846 --> 00:28:02,546
আমি দুঃখিত।
আমি আসলে কখনো বুঝতে পারিনা
592
00:28:02,548 --> 00:28:05,816
যে, আপনি আসলে এর মধ্যে কোনটি হতে চাইছেন,
সাইমন।
593
00:28:05,818 --> 00:28:06,984
হ্যারিসন...
[লিফটের শব্দ]
594
00:28:06,986 --> 00:28:08,052
উঠো না।
595
00:28:08,054 --> 00:28:09,553
হা, হা!
596
00:28:13,925 --> 00:28:15,726
আপনার আরেকজন ভক্ত, ডক্টর?
597
00:28:15,728 --> 00:28:17,661
আমরা কি কথা বলতে পারি, গোয়েন্দা সাহেব?
598
00:28:17,663 --> 00:28:19,530
তবে আপনি ঠিক ই ছিলেন।
599
00:28:19,532 --> 00:28:21,665
ব্যারিই একমাত্র ওরকম বিশেষ মানুষ নয়।
600
00:28:21,667 --> 00:28:25,269
যে ব্যাক্তি আজ সাইমন স্ট্যাগকে হত্যা করতে
চেয়েছিল, সে...
601
00:28:25,271 --> 00:28:27,538
ইচ্ছামতো নিজের প্রতিরূপ বানাতে পারে।
602
00:28:27,540 --> 00:28:29,707
হ্যাঁ, আমরা জানি।
603
00:28:29,709 --> 00:28:33,844
আপনি কি ব্যারির সম্পর্কে আগে থেকেই জানতেন?
604
00:28:33,846 --> 00:28:36,980
সে যখন কোমাতে চলে গেল
605
00:28:36,982 --> 00:28:39,249
আপনি হাসপাতালে এলেন,
আর আমাকে অনুরোধ করলেন
606
00:28:39,251 --> 00:28:42,252
তাকে S.T.A.R. ল্যাবসে নিয়ে যেতে।
607
00:28:42,254 --> 00:28:44,822
আপনি কি জানতেন যে, সে কি করতে পারে?
608
00:28:44,824 --> 00:28:48,258
- [হাসি]
- [হাসি]
609
00:28:48,260 --> 00:28:53,397
আমার আশঙ্কা হচ্ছিল যে সে...
610
00:28:53,399 --> 00:28:54,598
ওই ওই বিস্ফোরণে আক্রান্ত হয়েছে।
611
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
হুম।
612
00:28:55,601 --> 00:28:57,234
হেই, জো...
613
00:28:57,236 --> 00:28:58,769
আমি কখনোই কোন গোপন অপরাধ দমন সংস্থার
614
00:28:58,771 --> 00:29:00,871
জ্যেষ্ঠ সদস্য হতে চাই নি।
615
00:29:00,873 --> 00:29:02,539
আপনি আমি দুজনেই জানি
616
00:29:02,541 --> 00:29:05,809
সেন্ট্রাল সিটি রক্ষা করতে আমরাই একমাত্র সক্ষম।
617
00:29:05,811 --> 00:29:08,645
সম্ভবত আমি ব্যারিকে রক্ষা করার ব্যাপারে বেশি উৎসাহী।
618
00:29:08,647 --> 00:29:10,047
কিন্তু সে অবশ্যই আপনার জন্য
619
00:29:10,049 --> 00:29:11,315
আগুনে ঝাঁপ দিতেও প্রস্তুত।
620
00:29:11,317 --> 00:29:12,750
না, সে নয়।
621
00:29:12,752 --> 00:29:15,085
আর নয়।
সে এসব বাদ দিয়ে দিয়েছে।
622
00:29:15,087 --> 00:29:18,255
সে কি আপনাকে বলেনি?
623
00:29:18,257 --> 00:29:19,723
আমার সাথে তার দেখা হয়নি।
624
00:29:19,725 --> 00:29:21,125
যদিও আমি নিশ্চিত যে, সে ক্ষণিকের জন্য এটা করেছে।
625
00:29:21,127 --> 00:29:22,426
আমি ব্যারিকে দেখে এতদিনে যা বুঝলাম তা হল,
626
00:29:22,428 --> 00:29:24,228
যখন সে কোন কিছুর ওপর মনস্থির করে...
627
00:29:24,230 --> 00:29:25,562
কেউ ই তাকে সেখান থেকে সরিয়ে নিতে পারেনা।
628
00:29:25,564 --> 00:29:28,465
কিন্তু এর পরেই সে তৈরি হয়ে নেয়...
629
00:29:28,467 --> 00:29:29,833
ফুসস!
630
00:29:29,835 --> 00:29:31,668
আর বিপদের দিকে এগিয়ে যায়...
631
00:29:31,670 --> 00:29:33,437
সে ব্যর্থ হবে।
632
00:29:33,439 --> 00:29:35,873
কেন?
633
00:29:35,875 --> 00:29:37,708
কারণ তার মনে আত্মবিশ্বাস নেই।
634
00:29:37,710 --> 00:29:40,444
সন্দেহই...
635
00:29:40,446 --> 00:29:42,479
হল তার আসল শত্রু।
636
00:29:42,481 --> 00:29:44,982
বাইরের কেউ নয়, জো।
637
00:29:44,984 --> 00:29:47,451
আর যতদিন আপনি তার যোগ্যতা নিয়ে
সন্দেহ করে যাবেন,
638
00:29:47,453 --> 00:29:49,653
সে ও তার নিজের আত্মবিশ্বাস হারাবে।
639
00:29:55,727 --> 00:29:56,960
আর হ্যাঁ...
640
00:29:56,962 --> 00:29:58,962
আমিও তার পরোয়া করি।
641
00:30:09,440 --> 00:30:11,575
মনে হচ্ছে তুমি ক্ষুধার্ত।
642
00:30:11,577 --> 00:30:14,878
- মানসিক চাপ কমাতে খাচ্ছি।
- ওহ।
643
00:30:14,880 --> 00:30:16,580
আমি তোমার কাছে ক্ষমা চাইতে এসেছি।
644
00:30:16,582 --> 00:30:18,816
আর তুমি ঠিক বলেছিলে,
আমি একটু দূরে সরে গিয়েছিলাম।
645
00:30:18,818 --> 00:30:22,319
- ঠিক।
- ঠিক অকৃতজ্ঞের মতো।
646
00:30:22,321 --> 00:30:23,787
তোমার প্রায়ই এভাবে ক্ষমা চাওয়া উচিৎ।
647
00:30:23,789 --> 00:30:25,389
তুমি আসলেই খুব ভালো ক্ষমা চাইতে পারো।
648
00:30:25,391 --> 00:30:26,456
হুম।
649
00:30:26,458 --> 00:30:28,826
হুম।
তাহলে...
650
00:30:28,828 --> 00:30:30,127
তুমি আমাকে সেদিন কি বলতে চেয়েছিলে?
651
00:30:30,129 --> 00:30:31,562
আমি ভেবেছিলাম, আমার কিছু করা উচিৎ।
652
00:30:31,564 --> 00:30:33,330
যা আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ মনে হয়েছিল,
653
00:30:33,332 --> 00:30:37,334
কিন্তু দেখা গেল আমি একাজের যোগ্য নই।
654
00:30:37,336 --> 00:30:39,770
আর আমি আসলে তোমার বন্ধু হিসেবেই বেশি যোগ্য।
655
00:30:39,772 --> 00:30:41,271
তাই, তোমার যদি তোমার নতুন
656
00:30:41,273 --> 00:30:43,207
নিবন্ধের জন্য বিষয় খুঁজতে হয়...
- আমি একটি পেয়েছি।
657
00:30:43,209 --> 00:30:45,809
আমার পছন্দেরই একটা বিষয়।
658
00:30:45,811 --> 00:30:48,078
আমি জানি একে পাগলামি মনে হবে...
659
00:30:48,080 --> 00:30:50,747
এটা এ সপ্তাহে ইন্টারনেটের সেরা খবর ছিল।
660
00:30:50,749 --> 00:30:51,782
একটি ভবনে আগুন লাগার সময়...
661
00:30:51,784 --> 00:30:53,150
একটি ব্যাংক ডাকাতির সময়...
662
00:30:53,152 --> 00:30:54,551
এমনকি সেই রাতে যেদিন ডাকাতরা
663
00:30:54,553 --> 00:30:55,619
নিরাপত্তারক্ষীর দিকে গুলি ছুড়েছিল,
664
00:30:55,621 --> 00:30:57,955
সে বলেছে যে সে হুসস করে বাইরে চলে এসেছিল।
665
00:30:57,957 --> 00:31:00,791
কিছু একটা মানুষের জীবন বাঁচাচ্ছে।
666
00:31:00,793 --> 00:31:01,959
আমি ভেবেছিলাম তুমি পেশা হিসেবে সাংবাদিকতা নিচ্ছ।
667
00:31:01,961 --> 00:31:03,727
বৈজ্ঞানিক কল্পকাহিনী লেখা নয়।
668
00:31:03,729 --> 00:31:04,995
যখন থেকেই আমি তোমাকে চিনি
669
00:31:04,997 --> 00:31:06,163
তুমি অসম্ভবকে বিশ্বাস করে এসেছ।
670
00:31:06,165 --> 00:31:08,131
যদি তোমার ধারণা সত্যি হয়ে থাকে?
671
00:31:08,133 --> 00:31:09,800
যদি তুমি সেই রাতের ব্যাপারে ঠিক হয়ে থাকো
যে রাতে তোমার মা মারা যায়?
672
00:31:09,802 --> 00:31:12,803
[ফোন ভাইব্রেশন]
673
00:31:12,805 --> 00:31:14,571
দেখ, আমি আগেই বলেছি, আমি আর পারবো না।
674
00:31:14,573 --> 00:31:16,807
আমি জানি, কিন্তু তোমার S.T.A.R. ল্যাবসে
আসতে হবে
675
00:31:16,809 --> 00:31:18,876
এক্ষুনি।
676
00:31:27,452 --> 00:31:29,553
- ব্যারি, সব ঠিক আছে।
- কিছুই ঠিক নেই।
677
00:31:29,555 --> 00:31:32,522
ব্ল্যাক এখানে,
আর সে, সে... শুধুমাত্র দাঁড়িয়ে আছে।
678
00:31:32,524 --> 00:31:34,358
এটা সে নয়, তাই না?
679
00:31:34,360 --> 00:31:36,226
এটা তার প্রতিরূপ গুলোর একটা।
680
00:31:36,228 --> 00:31:37,628
এটা কিভাবে পেলেন?
681
00:31:37,630 --> 00:31:40,197
আমি তাকে বানিয়েছি।
682
00:31:40,199 --> 00:31:42,833
আমি তোমার স্যুট থেকে ব্ল্যাকের রক্তের নমুনা
সংগ্রহ করে
683
00:31:42,835 --> 00:31:45,235
দেখলাম যে ইন ভাইট্রো কাল্টিভেশন প্রক্রিয়া
চালানো যায় কিনা
684
00:31:45,237 --> 00:31:47,237
ঠিক তারপরেই আমি বুঝে গেলাম ব্ল্যাকের কোষগুলো
কিভাবে বৃদ্ধি পায়।
685
00:31:47,239 --> 00:31:50,007
তারপর আমি ওই কোষগুলোকে প্রোটিনের দ্রবনে
রাখলাম,
686
00:31:50,009 --> 00:31:51,808
আর তারা রূপান্তরিত হয়ে...
687
00:31:51,810 --> 00:31:52,876
এতে পরিণত হল।
688
00:31:52,878 --> 00:31:53,878
তাহলে কেন সে...
689
00:31:53,879 --> 00:31:55,979
কিছুই করছেনা?
690
00:31:55,981 --> 00:31:57,547
আমরা এর মস্তিষ্ক স্ক্যান করেছি।
691
00:31:57,549 --> 00:31:59,950
কিছু ছোটোখাটো বিষয় আর
অনৈচ্ছিক মোটর ক্রিয়াগুলো শুধু সচল আছে।
692
00:31:59,952 --> 00:32:01,485
আমাদের মনে হচ্ছে এটি বার্তা গ্রাহকের মতো কাজ করে।
693
00:32:01,487 --> 00:32:04,421
ক্লোনগুলো ব্ল্যাককে ছাড়া কোন কাজেরই না।
694
00:32:04,423 --> 00:32:05,756
আসল ব্ল্যাককে থামাও,
695
00:32:05,758 --> 00:32:07,858
তাহলে এরাও সব থেমে যাবে।
696
00:32:07,860 --> 00:32:09,726
কিন্তু কে আসল ড্যান্টন ব্ল্যাক তা কিভাবে বুঝবো?
697
00:32:09,728 --> 00:32:11,862
তোমার অজ্ঞান হবার বিষয়টা মনে পড়তেই এটা
আমার মাথায় এলো।
698
00:32:11,864 --> 00:32:13,530
ব্ল্যাকেরও তোমার মতো সীমাবদ্ধতা আছে।
699
00:32:13,532 --> 00:32:15,232
এতগুলো ক্লোনকে নিয়ন্ত্রণ করতে
700
00:32:15,234 --> 00:32:18,568
অবশ্যই আসুরিক শক্তির প্রয়োজন হয়।
701
00:32:18,570 --> 00:32:22,005
তাই, খেয়াল করে দেখবে কে বেশি ক্লান্ত আর পরিশ্রান্ত।
702
00:32:22,007 --> 00:32:23,007
সে ই আসল জন।
703
00:32:23,008 --> 00:32:24,574
যদিও এটা তাত্ত্বিক বিষয়...
704
00:32:24,576 --> 00:32:26,543
কিন্তু তুমি নিজে হাতেকলমে এর পরীক্ষা করে
দেখতে পারো, মিঃ অ্যালেন।
705
00:32:26,545 --> 00:32:28,912
তাছাড়া, আমি এই উচ্চ ক্যালরি সমৃদ্ধ প্রোটিন বার
বানিয়েছি
706
00:32:28,914 --> 00:32:31,581
যা তোমার শরীরের প্রয়োজনীয় চাহিদা মিটিয়ে রাখবে।
707
00:32:31,583 --> 00:32:32,749
আহ!
708
00:32:32,751 --> 00:32:34,918
[গুলির শব্দ]
আহ!
709
00:32:36,454 --> 00:32:37,621
এদের আরো কেউ আছে?
710
00:32:37,623 --> 00:32:38,623
না।
711
00:32:38,624 --> 00:32:40,257
এটা কেন নড়তে শুরু করল?
712
00:32:40,259 --> 00:32:41,858
আসল জন।
713
00:32:41,860 --> 00:32:43,193
সম্ভবত আসল ব্ল্যাক কিছু একটা করছে।
714
00:32:43,195 --> 00:32:44,561
এটি সম্ভবত তার যুদ্ধের আহ্বান শুনেছে।
715
00:32:44,563 --> 00:32:46,296
আর আমি জানি তাকে কোথায় ডাকা হয়েছিল।
716
00:32:46,298 --> 00:32:48,065
স্ট্যাগ ইন্ডাস্ট্রিস এ।
717
00:32:48,067 --> 00:32:49,866
আপনার সবাইকে খবর দেয়া উচিৎ।
718
00:32:49,868 --> 00:32:52,736
পুলিশ এদের মোকাবিলা করতে পারবে না।
719
00:32:52,738 --> 00:32:56,506
ব্ল্যাক, মারডনের মতো যা হয়েছে...
720
00:32:56,508 --> 00:32:57,774
তার মোকাবিলা করা আমার সাধ্যের বাইরে।
721
00:32:57,776 --> 00:32:59,943
সম্ভবত তাদেরও সাধ্যের অনেক বাইরে।
722
00:32:59,945 --> 00:33:02,012
একমাত্র তুমিই সেই ব্যাক্তি
723
00:33:02,014 --> 00:33:03,680
যার এটা সাধ্যের বাইরে নয়।
724
00:33:03,682 --> 00:33:06,616
তোমারই এটা করতে হবে।
আমি বুঝে গিয়েছি।
725
00:33:06,618 --> 00:33:10,654
তাই জীবনে একটি বারের জন্য হলেও,
আমি যা করতে বলি তা করো।
726
00:33:10,656 --> 00:33:12,656
যাও তাকে থামাও।
727
00:33:27,271 --> 00:33:29,873
সকালের মধ্যে আমাকে ওই নকশাগুলো দেবে,
ঠিক আছে?
728
00:33:34,912 --> 00:33:36,513
থামো।
নড়বে না।
729
00:33:36,515 --> 00:33:38,015
[গুলির শব্দ]
730
00:33:46,357 --> 00:33:49,092
[গুলির শব্দ]
731
00:33:55,500 --> 00:33:56,867
হ্যালো, ড্যান্টন।
732
00:33:56,869 --> 00:33:58,702
বিদায়, সাইমন।
733
00:34:01,539 --> 00:34:03,707
এখানেই থাকুন।
734
00:34:08,146 --> 00:34:10,247
আমি জানি স্ট্যাগ তোমার গবেষণার তথ্য চুরি করেছে,
735
00:34:10,249 --> 00:34:12,849
কিন্তু এজন্য তুমি তাকে খুন করতে পারোনা।
736
00:34:21,726 --> 00:34:23,860
[যন্ত্রনায় কাতরানি]
737
00:34:27,331 --> 00:34:29,533
তোমার মনে হচ্ছে এটা আমার চাকরি সম্পর্কিত
কিছু?
738
00:34:29,535 --> 00:34:31,401
আহ!
739
00:34:31,403 --> 00:34:33,003
এসব এলিজাবেথের জন্য।
740
00:34:33,005 --> 00:34:35,005
সে আমার স্ত্রী ছিল।
741
00:34:35,007 --> 00:34:36,840
আআহ!
742
00:34:36,842 --> 00:34:39,342
তার হৃৎপিণ্ড এর ধমনি ধীরে ধীরে বন্ধ হয়ে যাচ্ছিল।
743
00:34:39,344 --> 00:34:42,145
তাকে হৃৎপিণ্ড পরিবর্তনের লিস্টে বছরের পর বছর রাখা হয় ,
কিন্তু...
744
00:34:42,147 --> 00:34:44,414
সময় ফুরিয়ে আসছিল।
745
00:34:44,416 --> 00:34:46,416
তাই আমি যদি তাকে নতুন হৃৎপিণ্ড না দিতে পারতাম...
746
00:34:46,418 --> 00:34:49,152
তুমি তাহলে তাকে হৃৎপিণ্ড বানিয়ে দিতে চাইছিলে।
747
00:34:49,154 --> 00:34:50,821
আমি খুব কাছাকাছি পৌঁছে গিয়েছিলাম।
748
00:34:50,823 --> 00:34:52,989
আর স্ট্যাগ আমার গবেষণার সব তথ্য চুরি করে নিল।
749
00:34:52,991 --> 00:34:56,226
যাতে সে সব গৌরব নিজে অর্জন করতে পারে।
750
00:34:56,228 --> 00:34:59,996
আর এজন্য আমাকে আমার প্রিয় বন্ধুকেও হারাতে
হয়েছে।
751
00:34:59,998 --> 00:35:02,666
আর এখন...
752
00:35:02,668 --> 00:35:03,767
আমি একা।
753
00:35:03,769 --> 00:35:06,103
আহ!
754
00:35:14,078 --> 00:35:16,713
আহ!
755
00:35:16,715 --> 00:35:22,252
[গোঙানি]
756
00:35:22,254 --> 00:35:24,721
আহ!
757
00:35:27,125 --> 00:35:29,059
মনে রেখ, ব্যারি।
আসল জনকে খুঁজে বের করো।
758
00:35:29,061 --> 00:35:30,660
মারামারির পক্ষে ওরা সংখ্যায় অনেক।
759
00:35:30,662 --> 00:35:33,263
ব্যারি,
তোমাকে মূল জনকে চিহ্নিত করতে হবে।
760
00:35:33,265 --> 00:35:35,966
আমি পারছিনা।
এটা অসম্ভব।
761
00:35:35,968 --> 00:35:38,768
কিছুই অসম্ভব না, ব্যারি।
তুমিই আমাকে এটা শিখিয়েছ।
762
00:35:38,770 --> 00:35:40,003
তুমি পারবে।
763
00:35:47,945 --> 00:35:49,212
[যুদ্ধের হুংকার]
764
00:35:50,781 --> 00:35:54,951
[ঘুসির শব্দ]
765
00:36:06,797 --> 00:36:09,299
[গোঙানি]
766
00:36:09,301 --> 00:36:14,871
[ঘন শ্বাস]
767
00:36:18,342 --> 00:36:21,478
[হাসি]
768
00:36:21,480 --> 00:36:23,813
ব্যারি।
769
00:36:23,815 --> 00:36:25,182
ব্যারি, তুমি কি ঠিক আছো?
770
00:36:25,184 --> 00:36:27,817
আমি ঠিক আছি।
771
00:36:27,819 --> 00:36:29,686
আমি ঠিক আছি।
772
00:36:29,688 --> 00:36:32,322
কাজ হয়ে গেছে।
773
00:36:39,463 --> 00:36:41,164
ধরে থাকো!
774
00:36:41,166 --> 00:36:44,067
না!
775
00:36:46,637 --> 00:36:48,672
না।
776
00:36:48,674 --> 00:36:50,273
আহ!
777
00:37:02,853 --> 00:37:04,454
সেন্ট্রাল সিটি পুলিশ অফিসাররা নিশ্চিত করেছেন যে,
778
00:37:04,456 --> 00:37:06,056
প্রাক্তন কর্মচারী ড্যান্টন ব্ল্যাক...
- তাকে বাঁচানোর চেষ্টা করেছিলাম।
779
00:37:06,058 --> 00:37:08,959
মনে হচ্ছে সে বাঁচতে চায় নি।
780
00:37:08,961 --> 00:37:12,462
কিছু মানুষের মন যখন ভেঙে যায়...
781
00:37:12,464 --> 00:37:15,465
তা আর জোড়া লাগানো যায় না।
782
00:37:15,467 --> 00:37:19,269
আর কিছু মানুষ তা কাটিয়ে আরো শক্তিশালী
হয়ে উঠে।
783
00:37:19,271 --> 00:37:21,271
মনে হয়।
784
00:37:26,110 --> 00:37:29,379
যাই হোক, অন্তত এই 'মাল্টিপ্লেক্স'
785
00:37:29,381 --> 00:37:32,015
আর কারো ক্ষতি করতে পারবে না।
786
00:37:32,017 --> 00:37:33,617
বলেছিলাম না?
আমি একটি ভালো নাম আবিস্কার করবো!
787
00:37:36,854 --> 00:37:40,457
হ্যাঁ, আমি হয়তো স্যুট পড়ে দৌড়ে বেড়াই...
788
00:37:40,459 --> 00:37:43,960
কিন্তু আমি যখন মানুষকে সাহায্য করি,
নানা পরিবর্তনের সূচনা ঘটাই...
789
00:37:43,962 --> 00:37:46,463
তোমরা সবাই আমার সাথে থাকো।
790
00:37:48,532 --> 00:37:52,235
অবশেষে একটা জিনিস বুঝতে পারলাম,
791
00:37:52,237 --> 00:37:55,772
ওই বজ্র আমাদের সবাইকেই আঘাত করেছিল।
792
00:38:13,357 --> 00:38:15,358
ক্ষুধার্ত?
793
00:38:17,261 --> 00:38:20,664
পেপারোনি, জলপাই...
794
00:38:20,666 --> 00:38:21,765
আর জ্যালাপিনো ফ্লেভার।
795
00:38:21,767 --> 00:38:23,667
যেমনটা তুমি পছন্দ করো।
796
00:38:23,669 --> 00:38:28,071
ধন্যবাদ।
797
00:38:28,073 --> 00:38:30,407
তুমি ভুল ছিলে।
798
00:38:30,409 --> 00:38:32,108
আমি এ সপ্তাহে অনেক ভুলই করেছি।
799
00:38:32,110 --> 00:38:33,843
আপনাকে একটু নির্দিষ্ট করে বলতে হবে।
800
00:38:33,845 --> 00:38:35,979
তুমি বলেছিলে। তুমি আসলে যে জন্য এ
801
00:38:35,981 --> 00:38:38,982
ছোটাছুটি করছ তা হল, তুমি তোমার বাবাকে সাহায্য
করতে পারছ না।
802
00:38:44,188 --> 00:38:46,656
তুমি তার সাহায্য করতে পারবে।
803
00:38:46,658 --> 00:38:48,525
আমরা পারবো।
804
00:38:48,527 --> 00:38:50,026
আমরা খুঁজে বের করবো
805
00:38:50,028 --> 00:38:52,862
কে অথবা কি সেদিন রাতে তোমার মা'কে
হত্যা করেছিল।
806
00:38:52,864 --> 00:38:56,800
আর তারপর আমরা তোমার বাবাকে জেল থেকে
বের করে আনবো।
807
00:38:56,802 --> 00:38:58,802
একসাথে মিলে।
808
00:39:03,841 --> 00:39:06,376
জো, আমি আপনাকে আমার বাবা না হওয়া সম্পর্কে
যা বলেছিলাম ...
809
00:39:06,378 --> 00:39:07,844
ব্যারি, আমি জানি।
810
00:39:07,846 --> 00:39:11,581
আমি জানি যে, আমি তোমার বাবা নই।
811
00:39:11,583 --> 00:39:13,983
ঠিক বলেছেন, আপনি তা নন।
812
00:39:13,985 --> 00:39:17,354
আপনি হলেন...
সেই ব্যাক্তি,যে আমাকে খাইয়েছে
813
00:39:17,356 --> 00:39:19,889
কাপড় দিয়েছে...
814
00:39:19,891 --> 00:39:21,758
রাতে আমি না ঘুমানো পর্যন্ত আমার বিছানার পাশে
বসে থেকেছে
815
00:39:21,760 --> 00:39:24,828
কারণ আমি অন্ধকারকে ভয় পেতাম...
816
00:39:24,830 --> 00:39:27,263
আমার বাড়ির কাজে সাহায্য করেছে...
817
00:39:27,265 --> 00:39:30,867
আপনি আমাকে শিখিয়েছেন কিভাবে গাড়ি চালাতে হয়,
শেভ করতে হয়...
818
00:39:30,869 --> 00:39:35,205
আর আপনি আমাকে কলেজেও নামিয়ে দিয়ে যেতেন।
819
00:39:35,207 --> 00:39:37,807
যা আমার কাছে বাবার মতই মনে হয়।
820
00:39:54,225 --> 00:39:56,326
সব শিশুরই সুপারহিরো হবার স্বপ্ন থাকে।
821
00:39:56,328 --> 00:39:58,528
যার বিশেষ ক্ষমতা থাকবে।
মানুষ বাঁচাবে।
822
00:39:58,530 --> 00:40:00,764
কিন্তু কোন বাচ্চাই জানে না যে, হিরো হয়েও
823
00:40:00,766 --> 00:40:02,732
মানুষকে রক্ষা না করতে পারলে সেটা কেমন হয়।
824
00:40:02,734 --> 00:40:04,000
সত্য হল ...
[ফোন বাজছে]
825
00:40:04,002 --> 00:40:05,235
জীবনে তেমন কোন পরিবর্তন আসেনা।
826
00:40:05,237 --> 00:40:07,470
আপনি আগের মতই কষ্ট পাবেন।
আপনি আগের মতই ভালবাসবেন।
827
00:40:07,472 --> 00:40:10,006
আপনি আগের মতই কোনোকিছু পাবার আশা করবেন,
ভয় পাবেন।
828
00:40:10,008 --> 00:40:13,243
আর এসব ব্যাপারে আপনার অন্য মানুষের সাহায্যেরও
প্রয়োজন হবে।
829
00:40:13,245 --> 00:40:16,646
কোন কোন ক্ষেত্রে,
এটাই সবচেয়ে ভালো বিষয়।
830
00:40:16,648 --> 00:40:20,917
ব্যারি, এইমাত্র একটি সাঁজোয়া গাড়ি গ্রিফিন
এভিনিউ থেকে ছিনতাই হয়েছে।
831
00:40:20,919 --> 00:40:22,051
জলদি সেখানে যাও।
832
00:40:22,053 --> 00:40:23,420
যাচ্ছি।
আসলে...
833
00:40:23,422 --> 00:40:24,654
সবচেয়ে ভালো বিষয়?
834
00:40:24,656 --> 00:40:26,156
এটা।
835
00:40:34,999 --> 00:40:36,599
[লিফটের শব্দ]
836
00:40:39,804 --> 00:40:41,171
ওয়েলস...
837
00:40:41,173 --> 00:40:43,373
কে তোমাকে ভেতরে আসতে দিল?
838
00:40:43,375 --> 00:40:45,141
নিচে কি পার্টি চলছিল নাকি?
839
00:40:45,143 --> 00:40:47,243
আমি নিশ্চিত যে, তুমি টিভিতে দেখেছ।
840
00:40:47,245 --> 00:40:50,213
আমার এক প্রাক্তন কর্মচারী আমাকে খুন করতে
চেয়েছিল।
841
00:40:50,215 --> 00:40:54,017
প্রাক্তন কর্মচারী যে কিনা নিজের প্রতিরূপ বানাতে
পারত...
842
00:40:54,019 --> 00:40:57,720
মুখোমুখি হয়েছিল এমন এক মানুষের যে কিনা
অত্যন্ত দ্রুতগতিতে ছুটতে পারে।
843
00:40:57,722 --> 00:41:01,658
তুমিও তাকে দেখেছ, তাই না?
844
00:41:01,660 --> 00:41:02,959
অবশ্যই দেখেছি।
845
00:41:02,961 --> 00:41:05,895
অসাধারণ।
846
00:41:05,897 --> 00:41:08,131
তার যে ক্ষমতা আছে,
সেটা...
847
00:41:08,133 --> 00:41:09,299
সেটা প্রাচীন দেবতাদের মতো।
848
00:41:09,301 --> 00:41:11,634
ঠিক যেন দেবতা মার্কারি পৃথিবীতে এসে পড়েছেন।
849
00:41:11,636 --> 00:41:13,870
তুমি কি ভাবতে পারো, তুমি যদি তার ক্ষমতা নিয়ন্ত্রণ
করতে পারতে?
850
00:41:13,872 --> 00:41:15,305
যদি... যদি তুমি এটা নিজের করে নিতে পারতে?
851
00:41:15,307 --> 00:41:19,375
তুমি মানুষ হয়ে জন্মানোর মানেই বদলে দিতে পারতে।
852
00:41:19,377 --> 00:41:21,544
লাল মুখোশ পড়া লোকটিই হচ্ছে এর চাবিকাঠি,
853
00:41:21,546 --> 00:41:24,714
আর আমি তাকে খুঁজে বের করবো।
854
00:41:27,651 --> 00:41:30,954
লাল মুখোশ পড়া মানুষটি।
855
00:41:30,956 --> 00:41:33,656
তাকে ফ্ল্যাশ নামে ডাকা হয়।
856
00:41:33,658 --> 00:41:35,825
অথবা...
857
00:41:35,827 --> 00:41:38,261
ভবিষ্যতে ডাকা হবে।
858
00:41:39,763 --> 00:41:41,931
এসবের মানে কি?
859
00:41:41,933 --> 00:41:45,101
[যন্ত্রণায় চিৎকার]
860
00:41:45,103 --> 00:41:47,737
আমাকে ক্ষমা করে দাও, সাইমন।
861
00:41:47,739 --> 00:41:49,239
আমার মনে হয় তুমি একে ব্যাক্তিগত ক্রোশ ভাবছ,
862
00:41:49,241 --> 00:41:50,773
কিন্তু না।
863
00:41:50,775 --> 00:41:53,243
এর কারণ হল
লাল মুখোশ পড়া মানুষটি...
864
00:41:53,245 --> 00:41:56,279
সবচেয়ে দ্রুতগামী জীবিত মানুষ...
865
00:41:56,281 --> 00:41:58,381
তাকে...
866
00:42:01,252 --> 00:42:02,986
নিরাপদ রাখতে হবে।
867
00:42:05,000 --> 00:42:30,000
বাংলা সাবটাইটেলঃ শোভন
for any correction or improvement
www.facebook.com/shovon.1994