1 00:00:01,000 --> 00:00:02,560 Tên tôi là Barry Allen. 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,700 Và tôi là người có tốc độ nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,650 Khi tôi còn nhỏ, tôi đã chứng kiến mẹ mình bị giết... 4 00:00:07,650 --> 00:00:09,630 - bởi một điều không tưởng. - Chạy đi, Barry, chạy đi! 5 00:00:09,700 --> 00:00:12,770 Bố tôi phải ngồi tù oan vì cái chết của mẹ tôi. 6 00:00:12,770 --> 00:00:15,450 Sau đó một tai nạn cũng đã biến tôi thành một điều không tưởng. 7 00:00:16,700 --> 00:00:19,650 Đối với thế giới, tôi chỉ là một nhà khoa học pháp y bình thường, 8 00:00:19,650 --> 00:00:21,780 nhưng tôi dùng tốc độ của mình một cách bí mật... 9 00:00:21,780 --> 00:00:24,320 để chiến đấu với tội phạm và tìm kiếm những người giống tôi. 10 00:00:24,320 --> 00:00:27,160 Và ngày nào đó, tôi sẽ tìm được hung thủ giết mẹ mình... 11 00:00:27,160 --> 00:00:28,960 và giành lại công lý cho bố tôi. 12 00:00:28,960 --> 00:00:32,060 Tôi là... Tia Chớp. 13 00:00:32,060 --> 00:00:34,060 The Flash Tập Trước... 14 00:00:34,060 --> 00:00:35,860 Chú xin lỗi vì đã không tin cháu. 15 00:00:35,860 --> 00:00:37,960 Nhưng đúng là cháu đã nhìn thấy chuyện gì đó vào đêm mà mẹ cháu chết. 16 00:00:37,960 --> 00:00:39,730 Và bố cháu hoàn toàn vô tội. 17 00:00:39,730 --> 00:00:41,390 Cái vụ nổ đã khiến anh bị hôn mê... 18 00:00:41,390 --> 00:00:43,040 cũng cướp đi mạng sống vị hôn phu của tôi. 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,310 Anh có thể tưởng tượng nếu anh kiểm soát được sức mạnh đó không? 20 00:00:45,310 --> 00:00:46,610 Nếu anh khai thác được nó... 21 00:00:46,610 --> 00:00:49,140 thì anh có thể thay đổi hoàn toàn định nghĩa về loài người. 22 00:00:49,340 --> 00:00:50,950 Tên cậu ta là Tia Chớp. 23 00:00:50,950 --> 00:00:54,490 Hoặc ít nhất là, ngày nào đó cậu ta sẽ trở thành Tia Chớp. 24 00:00:54,930 --> 00:00:58,660 Cậu ta cần phải được bảo vệ an toàn. 25 00:01:02,800 --> 00:01:04,770 Chẳng quan trọng gì nếu bạn là đứa trẻ chậm chạp nhất... 26 00:01:04,770 --> 00:01:07,140 trong lớp thể dục hay là người chạy nhanh nhất thế giới. 27 00:01:07,140 --> 00:01:09,090 Tất cả chúng ta đều phải chạy. 28 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 Còn sống nghĩa là phải tiếp tục chạy... 29 00:01:12,250 --> 00:01:13,820 chạy khỏi một điều gì đó, 30 00:01:13,820 --> 00:01:15,320 chạy đến một điểm đích nào đó, 31 00:01:15,320 --> 00:01:17,360 hoặc là đến với ai đó. 32 00:01:17,360 --> 00:01:19,260 Và dù cho tốc độ của bạn nhanh đến mức nào, 33 00:01:19,260 --> 00:01:21,270 vẫn có những thứ bạn không thể chạy vượt qua được. 34 00:01:21,270 --> 00:01:25,240 Có những thứ luôn tìm được cách để đuổi kịp bạn. 35 00:01:25,240 --> 00:01:27,980 Quy mô của những bộ phim thông thường là tầm 7 hoặc 8. 36 00:01:27,980 --> 00:01:31,210 Còn quy mô của phim thây ma thì quy mô ở mức 4 là hết đát. 37 00:01:31,220 --> 00:01:32,880 Có cả thước đo mức độ quy mô cho phim thây ma nữa à? 38 00:01:32,890 --> 00:01:35,260 Cậu có biết là thây ma tồn tại thật sự ngoài tự nhiên không? 39 00:01:35,260 --> 00:01:38,260 Có những loài nấm nhiễm bệnh cho loài kiến, 40 00:01:38,260 --> 00:01:40,230 khiến chúng tấn công cây cối... 41 00:01:40,230 --> 00:01:42,530 để giải phóng các bào tử và lây nhiễm cho các loài khác. 42 00:01:42,530 --> 00:01:44,080 Tớ lại nói chuyện như một thằng mọt sách chính hiệu đúng không? 43 00:01:44,080 --> 00:01:45,130 - Ừ. - Chuẩn rồi. 44 00:01:45,140 --> 00:01:46,540 Không sao mà. 45 00:01:46,540 --> 00:01:48,670 Cậu vẫn là anh chàng mọt sách đáng yêu nhất mà tớ biết. 46 00:01:48,680 --> 00:01:50,440 Dù sao thì, tớ hứng thú hơn... 47 00:01:50,440 --> 00:01:51,840 với những chuyện kỳ lạ thời gian gần đây. 48 00:01:51,840 --> 00:01:53,880 Ý cậu là chuyện về cái "Vệt Đỏ" gì đó ấy hả? 49 00:01:53,880 --> 00:01:55,710 Anh ta đang ở ngoài kia. Mọi người đang bàn tán về anh ta. 50 00:01:55,720 --> 00:01:57,050 Làm sao cậu biết là "anh ta" chứ? 51 00:01:57,050 --> 00:01:58,080 Biết đâu là "cô ta" thì sao. 52 00:01:58,090 --> 00:01:59,780 Là đàn ông, được chứ? 53 00:01:59,790 --> 00:02:02,060 Cậu biết trực giác của tớ rất chuẩn trong những chuyện thế này mà. 54 00:02:02,060 --> 00:02:03,360 Có người thậm chí đã đăng một bức ảnh... 55 00:02:03,360 --> 00:02:04,990 sau khi được kéo ra ngoài trong một vụ tai nạn ô tô. 56 00:02:04,990 --> 00:02:06,730 Và một vệt đỏ đã rời khỏi hiện trường tai nạn. 57 00:02:06,730 --> 00:02:09,200 Đây, cậu nhìn thấy gì nào? 58 00:02:11,370 --> 00:02:13,840 Tớ thấy bạn trai cậu đang gọi đến. 59 00:02:13,840 --> 00:02:15,270 Tớ phải nghe máy thôi. 60 00:02:15,270 --> 00:02:16,940 Tối nay tớ sẽ ghé qua nhà Eddie, 61 00:02:16,940 --> 00:02:18,880 và anh ấy sẽ chỉ chỗ cất chìa khóa cho tớ. 62 00:02:18,880 --> 00:02:20,580 Chào anh yêu. Vẫn ổn cả chứ? 63 00:02:20,580 --> 00:02:23,120 Em đang đi chơi với Barry thôi. 64 00:02:23,120 --> 00:02:24,120 Anh hết giờ làm chưa? 65 00:02:27,190 --> 00:02:28,230 Alô. 66 00:02:28,230 --> 00:02:30,500 Mã 237 tại Đại lộ Waid. 67 00:02:30,500 --> 00:02:31,540 Tội công xúc tu sỉ* sao? (*Làm chuyện thiếu đứng đắn nơi công cộng) 68 00:02:31,540 --> 00:02:34,070 Chờ đã, tôi nghĩ ý tôi là 239. 69 00:02:34,070 --> 00:02:35,940 Dắt chó đi dạo không dây xích à? 70 00:02:35,940 --> 00:02:38,340 Một kẻ xấu có súng đang tẩu thoát bằng xe. 71 00:02:38,340 --> 00:02:39,810 Cậu đi ngay đi. 72 00:02:39,810 --> 00:02:42,540 Nhà anh không có thảm. Thế có cây cảnh không? 73 00:02:54,760 --> 00:02:55,790 Hắn có súng. Cẩn thận đấy! 74 00:03:02,200 --> 00:03:03,670 Hắn đi đâu rồi? 75 00:03:08,200 --> 00:03:09,500 Cái quái gì... 76 00:03:09,970 --> 00:03:11,100 Chìa khóa để trong hòm thư. 77 00:03:11,110 --> 00:03:13,780 Gặp anh sau nhé. Tạm biệt. 78 00:03:13,780 --> 00:03:15,680 - Eddie gửi lời chào cậu đấy. - Ảnh tử tế ghê. 79 00:03:15,680 --> 00:03:17,010 Cậu muốn đi ăn gì đó không? 80 00:03:17,010 --> 00:03:18,780 Tự nhiên tớ thấy hơi đói bụng. 81 00:03:18,780 --> 00:03:20,920 Trước khi xem phim chúng ta đã đi ăn đồ nướng Mông Cổ... 82 00:03:20,920 --> 00:03:23,140 và lúc xem phim cậu đã mua một bịch bỏng ngô cỡ đại rồi còn gì. 83 00:03:23,140 --> 00:03:25,190 Tại sao cậu không béo lên thế? 84 00:03:25,190 --> 00:03:28,290 Tớ chạy bộ nhiều lắm. 85 00:03:28,290 --> 00:03:29,930 Oh, được thôi. 86 00:03:34,470 --> 00:03:36,670 Sao lại hẹn gặp ở nơi công cộng thế ông chú? 87 00:03:36,670 --> 00:03:38,860 Chúng ta ăn tối ở bên ngoài để cho kẻ thù thấy rằng... 88 00:03:38,860 --> 00:03:40,170 chúng ta không hề sợ hãi. 89 00:03:40,170 --> 00:03:41,800 Thư giãn đi cháu trai. 90 00:03:41,810 --> 00:03:45,070 Bọn chú đã thay cửa sổ bằng lớp kính chống đạn rồi. 91 00:03:45,070 --> 00:03:46,340 Đóng cửa đi. 92 00:03:46,340 --> 00:03:47,340 Đến đây nào. 93 00:03:47,340 --> 00:03:48,570 Hãy uống với chú một ly rượu. 94 00:03:59,980 --> 00:04:04,490 Mấy gã tài xế của chúng ta thường xuyên đánh cắp đồ đạc. 95 00:04:04,490 --> 00:04:07,190 Có kẻ đã trả tiền cho chúng... 96 00:04:07,190 --> 00:04:09,930 để lấy cắp đồ từ chỗ chúng ta. 97 00:04:09,930 --> 00:04:14,570 Không ai được phép ngủ nghỉ cho đến khi tìm ra thủ phạm. 98 00:04:14,570 --> 00:04:16,770 Và sau đó, bọn trộm cắp ấy... 99 00:04:16,770 --> 00:04:19,470 Bọn trộm cắp ấy... 100 00:04:19,470 --> 00:04:22,940 sẽ phải... 101 00:04:22,940 --> 00:04:24,240 trút hơi thở cuối cùng. 102 00:04:26,750 --> 00:04:29,280 Chú! 103 00:04:39,950 --> 00:04:42,050 + THE FLASH - TIA CHỚP + .: Tập 03: Things You Can't Outrun :. 104 00:04:42,050 --> 00:04:47,030 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 105 00:04:47,030 --> 00:04:49,600 - Các cậu bắt được hắn ở đâu? - Ở đoạn đường số 8. 106 00:04:49,630 --> 00:04:51,060 Ý tôi là, tên tội phạm đã ngồi ở ghế sau... 107 00:04:51,130 --> 00:04:52,560 trước khi hắn biết đã có chuyện gì xảy ra. 108 00:04:52,560 --> 00:04:53,720 Chúc mừng nhé, Paulson, 109 00:04:53,730 --> 00:04:55,130 vì vụ bắt giữ đêm qua. 110 00:04:55,130 --> 00:04:56,830 - Làm tốt lắm. - Lát nữa đến chỗ tôi nhé, Joe. 111 00:04:56,830 --> 00:04:59,500 Tôi sẽ dạy anh lái xe, được chứ? 112 00:04:59,500 --> 00:05:01,600 Đêm qua có phải anh ta bắt hắn đâu. Mà là cháu. 113 00:05:01,600 --> 00:05:02,730 Chú biết chứ. 114 00:05:02,740 --> 00:05:04,000 Chỉ là chú không nhận ra rằng... 115 00:05:04,000 --> 00:05:05,600 cháu giúp đỡ người khác vì danh lợi đấy. 116 00:05:05,600 --> 00:05:08,270 Cũng đâu phải là cháu muốn xây một bảo tàng mang tên mình. 117 00:05:08,270 --> 00:05:10,940 Giữ bí mật khả năng của mình với Iris và những người khác, 118 00:05:10,940 --> 00:05:12,210 khó khăn hơn cháu tưởng nhiều. 119 00:05:12,210 --> 00:05:14,110 Chú biết, nhưng làm thế thì sẽ an toàn hơn. 120 00:05:14,110 --> 00:05:17,110 Ngoài ra thì, chú và cháu còn có chuyện phải làm đấy. 121 00:05:19,510 --> 00:05:21,550 Bằng chứng từ vụ án của mẹ cháu. 122 00:05:21,550 --> 00:05:23,250 Chú lấy nó ở kho lưu trữ. 123 00:05:23,250 --> 00:05:25,190 Cháu đã xem qua thùng hồ sơ này cả ngàn lần rồi. 124 00:05:25,390 --> 00:05:29,120 Lúc trước, câu chuyện của cháu về điều đã thực sự xảy ra trong đêm đó... 125 00:05:29,130 --> 00:05:31,200 một cơn bão sấm sét, một gã đứng ở bên trong... 126 00:05:31,200 --> 00:05:32,530 Chú cứ nghĩ đó là lời nói của một đứa trẻ... 127 00:05:32,530 --> 00:05:34,330 để giúp bố mình khỏi phải ngồi tù. 128 00:05:34,330 --> 00:05:35,900 Nhưng giờ thì chú đã biết đó là sự thật, 129 00:05:35,900 --> 00:05:38,740 chú và cháu sẽ xem qua cả những phần nhỏ nhất của bằng chứng... 130 00:05:38,740 --> 00:05:40,310 cho đến khi chúng ta tìm được điều gì đó có ích. 131 00:05:40,310 --> 00:05:42,380 Chỉ mất 52 phút để bồi thẩm đoàn... 132 00:05:42,380 --> 00:05:43,650 phán xét bố cháu có tội lần nữa. 133 00:05:43,650 --> 00:05:45,610 Bọn họ tiến hành rất nhanh, 134 00:05:45,620 --> 00:05:47,680 đó là lý do chúng ta cần phải thật cẩn trọng. 135 00:05:49,980 --> 00:05:52,150 Barry, Joe, chúng ta có một vụ giết người hàng loạt. 136 00:05:52,160 --> 00:05:54,890 Hai người biết gia tộc tội phạm Darbinyan không? 137 00:06:02,660 --> 00:06:04,160 Barry? 138 00:06:04,160 --> 00:06:06,360 Ah. Tìm được gì không cháu? 139 00:06:06,370 --> 00:06:08,800 Có dấu hiệu của hiện tượng thiếu dưỡng khí. 140 00:06:08,800 --> 00:06:11,770 Các tế bào trong cơ thể họ không hấp thụ được oxy. 141 00:06:11,770 --> 00:06:14,240 Rất có khả năng họ đã tiếp xúc với khí độc. 142 00:06:14,240 --> 00:06:15,570 Khí độc loại gì? 143 00:06:15,570 --> 00:06:17,010 Cháu cần phải lấy mẫu trong phổi... 144 00:06:17,010 --> 00:06:18,740 để xem thử có thu hẹp được phạm vi loại chất độc hay không. 145 00:06:18,740 --> 00:06:22,180 Lối thoát duy nhất được chốt ở bên trong. 146 00:06:22,180 --> 00:06:23,780 Bọn họ đã bị nhốt lại. 147 00:06:23,780 --> 00:06:26,180 Tôi cứ nghĩ là có người đã bơm khí gas từ bên ngoài... 148 00:06:26,180 --> 00:06:28,710 nhưng những nhân chứng cho biết ngoài đường không có ai cả. 149 00:06:28,720 --> 00:06:30,280 Vậy là thủ phạm ở bên trong. 150 00:06:30,280 --> 00:06:32,020 Nghĩa là sẽ phải có một hộp khí... 151 00:06:32,020 --> 00:06:33,990 hoặc là một cái container ở đây. 152 00:06:33,990 --> 00:06:36,220 Khí gas đâu thể tự xuất hiện rồi chui vào được. 153 00:06:36,230 --> 00:06:38,560 Trừ khi cái khí đó biết suy nghĩ. 154 00:06:42,160 --> 00:06:44,530 Eddie, cậu đi thẩm vấn nhân chứng lần nữa được không? 155 00:06:44,530 --> 00:06:47,400 Phải có người nhìn thấy điều gì đó đáng nghi ngờ chứ. 156 00:06:49,770 --> 00:06:51,200 Được rồi, cháu giải thích đi. 157 00:06:51,200 --> 00:06:53,870 Ông chủ ngã gục trên bàn. 158 00:06:53,870 --> 00:06:55,670 Người này đi được thêm 10 feet*. (*Hơn 3 mét) 159 00:06:55,680 --> 00:06:57,180 Còn anh ta đã đi được đến đó... 160 00:06:57,180 --> 00:06:58,610 và bắn 3 phát vào cửa sổ... 161 00:06:58,610 --> 00:06:59,950 để cố làm vỡ tấm kính. 162 00:06:59,950 --> 00:07:02,110 Nhưng tất cả bọn họ đều đã ở cùng một vị trí, 163 00:07:02,120 --> 00:07:04,320 nghĩa là bọn họ phải bị chết bởi khí gas... 164 00:07:04,320 --> 00:07:06,120 cùng một lúc, nhưng thay vào đó, cứ như thể... 165 00:07:06,120 --> 00:07:08,890 Họ đã bị tấn công từng người một. 166 00:07:08,890 --> 00:07:12,350 Theo linh cảm của chú, nếu chúng ta muốn xử lý vụ này, 167 00:07:12,360 --> 00:07:14,090 thì cháu và chú cần có... 168 00:07:14,090 --> 00:07:17,590 - Hỗ trợ. - Đúng thế ạ. 169 00:07:17,590 --> 00:07:20,300 Thú vị thật, một người siêu đẳng có thể điều khiển khí độc. 170 00:07:20,300 --> 00:07:21,660 Chỉ là điều khiển khí độc, 171 00:07:21,670 --> 00:07:23,330 hay là hắn có thể kiểm soát được mọi chất khí? 172 00:07:23,330 --> 00:07:25,470 Và hắn giao tiếp với khí gas bằng cách nào chứ? 173 00:07:25,470 --> 00:07:27,440 Bằng cơ thể hay tâm trí? 174 00:07:27,440 --> 00:07:28,800 Người này có thể tạo ra... 175 00:07:28,810 --> 00:07:30,470 một mối liên kết trên tinh thần để sử dụng chất khí. 176 00:07:30,470 --> 00:07:32,470 Ý ông là kết nối với các loại khí ở cấp độ phân tử? 177 00:07:32,480 --> 00:07:33,970 - Đúng thế. - Tuyệt vời ông mặt trời. 178 00:07:33,980 --> 00:07:35,710 Họ rất hào hứng khi nói đến những chuyện như thế này. 179 00:07:35,710 --> 00:07:37,010 Điều duy nhất khiến tôi cảm thấy hào hứng... 180 00:07:37,010 --> 00:07:38,810 là tống bọn tội phạm vào nhà lao. 181 00:07:38,820 --> 00:07:41,480 Ngoại trừ việc Iron Heights không được trang bị... 182 00:07:41,490 --> 00:07:43,020 để giam giữ những Người Siêu Đẳng. 183 00:07:43,020 --> 00:07:44,660 Vậy tôi đoán là thật may mắn khi những kẻ chúng ta... 184 00:07:44,660 --> 00:07:46,190 đã giáp mặt cho đến lúc này đều không còn sống nữa. 185 00:07:46,190 --> 00:07:48,230 Trừ khi chúng ta đang có kế hoạch xử tử toàn bộ... 186 00:07:48,230 --> 00:07:50,460 mọi tên siêu tội phạm mà chúng ta ngăn chặn, 187 00:07:50,470 --> 00:07:52,040 thì những thiên tài các ông cần phải nghĩ ra... 188 00:07:52,040 --> 00:07:53,940 một nơi khác để giam giữ bọn chúng. 189 00:07:53,940 --> 00:07:56,910 Một nhà tù dành cho Người Siêu Đẳng. Quá đã. 190 00:07:56,910 --> 00:07:59,680 Cho đến khi chúng ta tìm được cách tước sức mạnh của bọn họ. 191 00:07:59,680 --> 00:08:04,350 Có một khu vực ở nơi này có thể giữ được bọn họ đấy. 192 00:08:04,350 --> 00:08:05,750 Cậu đang nói đùa đúng không? 193 00:08:05,750 --> 00:08:08,450 Ý tôi là, chúng ta đã không xuống đó kể từ khi... 194 00:08:08,450 --> 00:08:09,790 Nơi đó đã bị phong tỏa rồi. 195 00:08:09,790 --> 00:08:10,780 Cisco nói đúng đấy. 196 00:08:10,790 --> 00:08:11,780 Nó có thể được sử dụng... 197 00:08:11,790 --> 00:08:12,950 như một nhà tù tạm thời. 198 00:08:12,950 --> 00:08:15,020 Cái gì có thể? 199 00:08:15,020 --> 00:08:16,860 Máy gia tốc hạt. 200 00:08:21,090 --> 00:08:24,260 9 THÁNG TRƯỚC - Đêm nay, tương lai sẽ được bắt đầu. 201 00:08:24,260 --> 00:08:26,530 Công trình của tôi và đội của tôi... 202 00:08:26,540 --> 00:08:29,070 sẽ thay đổi sự hiểu biết của chúng ta về vật lý. 203 00:08:29,070 --> 00:08:31,310 Sẽ mang lại những bước tiến mới về năng lượng, 204 00:08:31,310 --> 00:08:33,470 những tiến bộ trong trong y học. 205 00:08:33,480 --> 00:08:35,340 Và tin tôi đi, tương lai đó... 206 00:08:35,340 --> 00:08:38,080 ...sẽ đến sớm hơn các bạn nghĩ đấy. 207 00:08:38,080 --> 00:08:40,410 Tiến sĩ Wells, chúng ta vừa nhận được báo cáo thời tiết gần đây nhất. 208 00:08:40,420 --> 00:08:42,920 Một cơn bão sấm sét lớn sắp đến gần. 209 00:08:42,920 --> 00:08:44,490 Chúng ta đâu có phóng tàu con thoi. 210 00:08:44,490 --> 00:08:48,220 Chúng ta sẽ ổn thôi. 211 00:08:48,220 --> 00:08:49,220 Tahiti? 212 00:08:49,220 --> 00:08:50,490 Em biết đó là một chuyến bay dài, Ronnie, 213 00:08:50,490 --> 00:08:53,300 nhưng chúng ta có thể xem Orange Is The New Black giết thời gian. 214 00:08:53,300 --> 00:08:54,530 Oh, được rồi. 215 00:08:54,530 --> 00:08:56,370 Nhưng còn Italy thì sao? 216 00:08:56,370 --> 00:09:00,300 Pizza và rượu vang và thêm nhiều pizza nữa. 217 00:09:00,310 --> 00:09:02,940 Đúng thế, nhưng ở Italy không có cocktail Mai Tai, 218 00:09:02,940 --> 00:09:04,680 và một tuần trăng mật không phải là tuần trăng mật... 219 00:09:04,680 --> 00:09:06,350 nếu thiếu cocktail Mai Tai. 220 00:09:06,350 --> 00:09:08,320 Tiến sĩ Wells, máy gia tốc hạt đã ổn định.. 221 00:09:08,320 --> 00:09:09,890 và đã sẵn sàng để đưa vào hoạt động rồi. 222 00:09:09,890 --> 00:09:13,760 Tôi cảm thấy mình nên nói điều gì đó thật sâu sắc, 223 00:09:13,760 --> 00:09:18,430 chẳng hạn như “loài người lại tiến thêm một bước nhỏ nữa,” 224 00:09:18,430 --> 00:09:20,690 nhưng tất cả những gì mà tôi muốn nói là, 225 00:09:20,700 --> 00:09:23,200 tôi cảm thấy như mình đã chờ đợi điều này hàng thế kỷ rồi. 226 00:09:34,170 --> 00:09:35,700 Chỉ thế thôi sao? 227 00:09:35,700 --> 00:09:38,040 Tôi cứ tưởng sẽ có một tiếng nổ lớn chứ. 228 00:09:38,040 --> 00:09:40,110 Nếu có một tiếng nổ lớn, thì chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn đấy. 229 00:09:40,110 --> 00:09:42,170 Hãy nghe lời người đã giúp tạo nên cỗ máy đó đi. 230 00:09:42,170 --> 00:09:45,540 Thưa quý ông quý bà, chúng ta đã thành công. 231 00:09:50,080 --> 00:09:52,550 Vậy thì quyết định Mai Tai nhé. 232 00:10:09,370 --> 00:10:10,540 Có phải đó là... 233 00:10:10,540 --> 00:10:14,480 Một tiếng nổ lớn. 234 00:10:14,480 --> 00:10:17,510 Caitlin. 235 00:10:17,520 --> 00:10:18,850 Caitlin! 236 00:10:18,850 --> 00:10:20,450 Cô có nghe tôi nói không thế? 237 00:10:20,460 --> 00:10:23,360 Chúng ta sẽ xuống chỗ máy gia tốc hạt. 238 00:10:23,360 --> 00:10:25,620 Thật ra thì, tiến sĩ Wells, tôi đang cần Caitlin giúp đỡ... 239 00:10:25,630 --> 00:10:28,590 để xác định loại khí độc. 240 00:10:30,930 --> 00:10:31,930 Được rồi. 241 00:10:31,930 --> 00:10:33,330 Cô đồng ý chứ? 242 00:10:33,330 --> 00:10:36,000 Chúng ta đi thôi. 243 00:10:44,330 --> 00:10:46,170 Chào mừng đến với CCPD*. (*Sở cảnh sát thành phố Central) 244 00:10:46,230 --> 00:10:47,460 Vậy ra đây là công việc hàng ngày của cậu. 245 00:10:47,460 --> 00:10:48,900 Mm-hmm. 246 00:10:48,900 --> 00:10:50,060 Tao sẽ moi tim bọn mày... 247 00:10:50,070 --> 00:10:51,630 và ăn chúng trong bữa trưa. 248 00:10:51,640 --> 00:10:53,040 Thú vị ghê. 249 00:10:53,040 --> 00:10:56,440 Chuột Thí Nghiệm, tôi cần lấy mẫu vân tay từ khẩu súng này ngay bây giờ. 250 00:10:56,440 --> 00:10:58,170 Allen! 251 00:10:58,170 --> 00:11:00,340 Báo cáo phân tích sợi trong vụ Orloff đang ở chỗ quái nào thế hả? 252 00:11:00,340 --> 00:11:02,810 Ở tầng trên, tôi làm xong cả rồi. 253 00:11:02,810 --> 00:11:04,350 Tôi có thể chạy lên đó và lấy cho anh. 254 00:11:04,350 --> 00:11:06,080 Để cậu làm thì chắc phải mất đến 3 ngày. 255 00:11:06,080 --> 00:11:07,790 Tôi sẽ đi cùng cậu. Cô là ai thế? 256 00:11:07,790 --> 00:11:09,660 Tiến sĩ Caitlin Snow, 257 00:11:09,660 --> 00:11:11,690 bác sĩ riêng của Barry. 258 00:11:15,230 --> 00:11:17,630 Báo cáo phân tích sợi trong vụ Orloff , 259 00:11:17,630 --> 00:11:19,200 như anh đã yêu cầu, 260 00:11:19,200 --> 00:11:21,260 thưa anh. 261 00:11:23,570 --> 00:11:24,800 Dọn dẹp phòng thí nghiệm đi. 262 00:11:24,800 --> 00:11:26,440 Cứ như bãi rác ấy. 263 00:11:29,440 --> 00:11:34,110 Những tia sét xuất hiện trong nhà. 264 00:11:34,110 --> 00:11:35,410 Tôi bảo con trai tôi chạy đi, 265 00:11:35,410 --> 00:11:37,250 nó đã biến mất, 266 00:11:37,250 --> 00:11:39,750 và đó là lúc tôi thấy máu. 267 00:11:39,750 --> 00:11:41,420 Dấu vân tay của anh có trên hung khí. 268 00:11:41,420 --> 00:11:44,090 Tôi cần phải rút con dao ra. 269 00:11:44,090 --> 00:11:45,820 Tôi là bác sĩ. 270 00:11:45,820 --> 00:11:48,590 Tôi đã cố cứu cô ấy. 271 00:11:48,590 --> 00:11:49,930 Tôi không giết vợ tôi. 272 00:11:49,930 --> 00:11:52,600 Joe, nói với bọn họ đi. 273 00:11:52,600 --> 00:11:54,500 Anh biết tôi mà. Con cái chúng ta là bạn thân. 274 00:11:54,500 --> 00:11:56,170 Nói với bọn họ đi, Joe. 275 00:11:58,540 --> 00:12:01,070 Liệu con có muốn biết bố đang xem gì không thế? 276 00:12:01,080 --> 00:12:02,770 Chuyện công việc thôi. 277 00:12:02,780 --> 00:12:06,550 Vài vụ án cũ được xử lý không thỏa đáng. 278 00:12:13,580 --> 00:12:17,320 Trinh sát. Anh đang làm gì ở đây thế? 279 00:12:17,320 --> 00:12:18,820 Joe, tôi tưởng anh đang ở chỗ nhà xác chứ. 280 00:12:18,820 --> 00:12:22,030 Tôi quyết định về nhà làm việc. 281 00:12:22,030 --> 00:12:23,700 Tại sao cậu lại đến đây thế? 282 00:12:23,700 --> 00:12:28,130 Tôi đang muốn tìm anh. 283 00:12:28,130 --> 00:12:30,100 Tôi nghĩ có lẽ anh muốn quay lại hiện trường án mạng, 284 00:12:30,100 --> 00:12:33,170 kiểm tra lần nữa, để xem chúng ta có bỏ qua thứ gì không. 285 00:12:33,170 --> 00:12:34,570 Luôn tập trung vào vụ án, đúng chứ? 286 00:12:34,570 --> 00:12:36,170 Đó là điều anh đã dạy cho tôi mà. 287 00:12:36,180 --> 00:12:38,510 Wow, cũng chịu nghe lời đấy chứ. 288 00:12:38,510 --> 00:12:40,350 Được rồi, đi thôi. 289 00:12:40,350 --> 00:12:42,250 Tôi dùng phòng vệ sinh chút được không? 290 00:12:42,250 --> 00:12:43,850 Cửa đầu tiên bên phải. 291 00:12:43,850 --> 00:12:46,050 Tôi sẽ ra xe trước đây. 292 00:12:46,050 --> 00:12:47,560 Tạm biệt con yêu. 293 00:12:47,560 --> 00:12:49,090 Tạm biệt bố. 294 00:12:52,800 --> 00:12:55,000 Được rồi, chuyện này cần phải dừng lại thôi. 295 00:12:55,000 --> 00:12:56,700 Anh đến đây để khiến bạn gái anh bất ngờ, 296 00:12:56,700 --> 00:12:59,170 và giờ thì anh đang đến hiện trường án mạng cùng bố cô ấy... 297 00:12:59,170 --> 00:13:00,940 không chính xác là một buổi chiều lãng mạn như dự tính của anh. 298 00:13:00,940 --> 00:13:02,310 Em biết, em biết, chỉ là... 299 00:13:02,310 --> 00:13:03,740 vẫn chưa đến lúc thích hợp để nói với bố em. 300 00:13:03,740 --> 00:13:06,040 Vậy thì khi nào đây, Iris? 301 00:13:06,040 --> 00:13:08,580 Em hiểu bố em mà. Ông ấy sẽ giết chúng ta mất. 302 00:13:08,580 --> 00:13:12,680 Còn lúc này thì em đang giết chúng ta đấy. 303 00:13:25,650 --> 00:13:28,610 Kim loại đồng ở nơi này được sắp xếp thành những lỗ hổng, 304 00:13:28,620 --> 00:13:33,350 và chúng ta có thể sử dụng những lỗ hổng đó làm buồng giam. 305 00:13:35,220 --> 00:13:37,260 Dĩ nhiên là chúng ta phải tái thiết kế để chống lại được... 306 00:13:37,260 --> 00:13:40,130 khả năng của những Người Siêu Đẳng, nhưng... 307 00:13:40,130 --> 00:13:42,190 chắc là sẽ có tác dụng thôi. 308 00:13:42,200 --> 00:13:44,360 Đầu tiên chúng ta phải tách rời hệ thống phun chính... 309 00:13:44,370 --> 00:13:45,360 ở cấp độ giàn máy trước đã. 310 00:13:45,370 --> 00:13:46,600 Tôi sẽ quay lại ngay. 311 00:13:46,600 --> 00:13:48,340 Sao không để tôi làm cho? 312 00:13:48,340 --> 00:13:50,140 Tôi cần phải luyện tập vận động mà. 313 00:13:58,310 --> 00:13:59,950 Có hiện tượng bất thường trong buồng lõi. 314 00:13:59,950 --> 00:14:01,850 Cấu trúc của máy vẫn ổn định. 315 00:14:01,850 --> 00:14:03,350 Nó đang bắt đầu phản ứng dây chuyền. 316 00:14:03,350 --> 00:14:05,250 Hệ thống sắp sập rồi. Chúng ta cần phải tắt máy ngay. 317 00:14:05,250 --> 00:14:06,720 Không thể tắt máy gia tốc hạt từ nơi này được. 318 00:14:06,720 --> 00:14:08,050 - Chúng ta cần phải làm bằng tay. - Đi đi. 319 00:14:08,050 --> 00:14:09,350 - Tôi sẽ đi cùng cậu. - Ronnie, không. 320 00:14:09,350 --> 00:14:10,320 Anh là kỹ sư trưởng. 321 00:14:10,320 --> 00:14:11,990 Anh biết cách vận hành van ngắt nguồn. 322 00:14:11,990 --> 00:14:15,100 - Làm thế không an toàn đâu. - Cait, anh buộc phải đi xuống đó. 323 00:14:23,740 --> 00:14:25,410 Được rồi, cậu phải ở lại đây. 324 00:14:25,410 --> 00:14:27,480 Chúng ta chỉ còn lại vài phút trước khi nơi này nổ tung, 325 00:14:27,480 --> 00:14:29,710 nếu tôi không về kịp lúc, cậu cần phải bắt đầu phong tỏa ngay. 326 00:14:29,720 --> 00:14:31,550 Không đời nào. Tôi không đóng cánh cửa này lại đâu. 327 00:14:31,550 --> 00:14:33,020 Đóng rồi thì tôi không mở được nữa. 328 00:14:33,020 --> 00:14:34,580 Cisco, nếu cậu không phong tỏa vụ nổ, 329 00:14:34,590 --> 00:14:36,150 thì tất cả mọi người trong tòa nhà này đều sẽ chết, 330 00:14:36,160 --> 00:14:38,590 bao gồm cả Caitlin. 331 00:14:38,590 --> 00:14:40,190 Được rồi, giờ thì cậu hứa với tôi đi. 332 00:14:43,330 --> 00:14:44,660 Đặt đồng hồ đi. 333 00:14:44,660 --> 00:14:45,860 Hai phút. 334 00:14:49,500 --> 00:14:52,270 Anh phải quay lại đấy. 335 00:15:14,060 --> 00:15:16,660 Cisco. 336 00:15:16,660 --> 00:15:18,700 Cisco, chúng ta sẵn sàng để đi rồi. 337 00:15:22,300 --> 00:15:26,940 Chắc xuống nơi này rất khó khăn đối với cậu. 338 00:15:26,940 --> 00:15:28,940 Rất nhiều chuyện đã xảy ra đêm đó. 339 00:15:28,940 --> 00:15:30,170 Nếu cậu muốn tâm sự điều gì đó... 340 00:15:30,180 --> 00:15:32,080 Tôi chỉ đang nghĩ là, 341 00:15:32,080 --> 00:15:34,350 chúng ta cần phải tính toán điện áp thật chính xác, 342 00:15:34,350 --> 00:15:36,450 một sai lầm nhỏ thôi thì helium sẽ bị quá tải... 343 00:15:36,450 --> 00:15:39,350 và làm hỏng toàn bộ khung đấy. 344 00:15:39,350 --> 00:15:41,420 Thông minh đấy. 345 00:15:48,560 --> 00:15:49,830 Tôi hỏi cô một chuyện được không? 346 00:15:49,830 --> 00:15:51,330 Cô không cần phải trả lời đâu. 347 00:15:51,330 --> 00:15:53,560 Loại câu hỏi mà tôi ghét nhất đấy. 348 00:15:53,570 --> 00:15:55,900 Cậu hỏi đi. 349 00:15:57,330 --> 00:16:00,440 Ronnie. Anh ta là người như thế nào? 350 00:16:00,440 --> 00:16:04,580 Chỉ là cô không nói nhiều về anh ta. 351 00:16:04,580 --> 00:16:07,710 Chúng tôi gặp nhau khi đang tiến hành tạo dựng máy gia tốc hạt. 352 00:16:07,710 --> 00:16:10,050 Anh ấy là kỹ sư kết cấu. 353 00:16:10,050 --> 00:16:11,550 Anh ấy thường đùa rằng mình là... 354 00:16:11,550 --> 00:16:13,780 một gã thợ sửa ống nước cao cấp. 355 00:16:16,450 --> 00:16:18,990 Chúng tôi rất khác biệt về tính cách. 356 00:16:18,990 --> 00:16:21,590 Có lẽ cậu cũng để ý là tôi có hơi... 357 00:16:21,590 --> 00:16:23,290 cứng nhắc. 358 00:16:23,290 --> 00:16:25,360 Ronnie biết cách làm cho tôi cười. 359 00:16:25,360 --> 00:16:29,600 Anh ấy từng nói chúng tôi cứ như lửa và băng vậy. 360 00:16:31,700 --> 00:16:36,500 Đáng lẽ đêm hôm ấy Ronnie không có mặt ở đó. 361 00:16:36,500 --> 00:16:38,870 Nhưng anh ấy đã đến vì tôi. 362 00:16:38,870 --> 00:16:40,100 Nếu anh ấy không làm thế... 363 00:16:45,370 --> 00:16:48,210 Trong này nói không có dư lượng khí trong các mô, 364 00:16:48,210 --> 00:16:50,080 cả khí thường và độc hại đều không có. 365 00:16:50,080 --> 00:16:52,250 Chắc là bị bốc hơi rồi. 366 00:16:52,250 --> 00:16:53,580 Chúng ta cần phải đến lấy một mẫu mới. 367 00:16:53,580 --> 00:16:55,550 Chờ đã, chuyện này thật vô lý. 368 00:16:55,550 --> 00:16:58,550 Kết quả cho thấy có đến hai loại sợi ADN... 369 00:16:58,550 --> 00:17:00,820 bên trong tế bào. 370 00:17:00,820 --> 00:17:03,720 Làm thế nào mà ADN của người khác lại có trong phổi của nạn nhân chứ? 371 00:17:07,600 --> 00:17:10,070 Gần đây không chi tiêu gì, nên mẹ đã ghé qua trung tâm mua sắm... 372 00:17:10,070 --> 00:17:12,510 và mua cho con một bộ váy để dự dạ hội Homecoming đây. 373 00:17:12,510 --> 00:17:15,080 Vì mẹ là một người mẹ tuyệt vời. 374 00:17:15,080 --> 00:17:17,080 Gặp con ở bữa tối nhé con yêu. 375 00:17:21,960 --> 00:17:24,330 Không hề có kết quả khớp với ADN này trong dữ liệu 376 00:17:24,330 --> 00:17:25,590 Tôi không hiểu. 377 00:17:25,600 --> 00:17:27,330 Tại sao một cuộc tấn công hóa học... 378 00:17:27,330 --> 00:17:31,900 lại để lại ADN của người khác bên trong cơ thể nạn nhân chứ? 379 00:17:31,900 --> 00:17:33,600 Nếu gã Người Siêu Đẳng chúng ta đang tìm kiếm... 380 00:17:33,600 --> 00:17:35,800 không kiểm soát khí gas thì sao? 381 00:17:35,810 --> 00:17:38,010 Nếu chính hắn biến thành khí độc thì sao? 382 00:17:50,050 --> 00:17:52,280 Thẩm phán Howard. 383 00:17:52,290 --> 00:17:54,980 Rất vui được gặp lại bà lần nữa. 384 00:17:54,980 --> 00:17:56,450 Cậu đã chết rồi cơ mà. 385 00:17:56,450 --> 00:17:59,590 Bà nói cứ như thể đó là một vụ tai nạn vậy. 386 00:17:59,590 --> 00:18:01,290 Bà còn nhớ điều cuối cùng bà nói với tôi... 387 00:18:01,290 --> 00:18:02,790 ở tòa án không? 388 00:18:02,790 --> 00:18:07,390 Cầu Chúa thương xót linh hồn bà. 389 00:18:19,770 --> 00:18:21,510 Tất cả mọi đơn vị, chúng ta có báo cáo... 390 00:18:21,510 --> 00:18:22,770 về một vụ tấn công khí độc... 391 00:18:22,780 --> 00:18:24,240 tại trung tâm mua sắm Thành phố Central. 392 00:18:24,240 --> 00:18:26,270 Barry, đừng. 393 00:18:26,280 --> 00:18:29,850 Chúng ta vẫn chưa biết rõ về kẻ mà chúng ta sắp phải đối mặt. 394 00:18:29,850 --> 00:18:31,080 Không an toàn đâu. 395 00:18:31,080 --> 00:18:33,710 Caitlin, tôi buộc phải đến đó. 396 00:18:48,380 --> 00:18:50,420 Tôi đã đột nhập vào hệ thống an ninh trung tâm. 397 00:18:50,420 --> 00:18:52,020 Theo lời những nhân chứng, vụ tấn công khí gas... 398 00:18:52,020 --> 00:18:54,090 xảy ra ở thang máy chính ở cánh phía Bắc. 399 00:18:54,090 --> 00:18:55,360 Cánh Bắc là chỗ nào? 400 00:18:55,360 --> 00:18:59,060 Là phía có cửa tiệm Big Belly Burger ấy. 401 00:18:59,060 --> 00:19:00,830 Tôi cũng ăn mà. 402 00:19:00,830 --> 00:19:03,460 Xin mọi người hãy lùi lại. 403 00:19:21,780 --> 00:19:24,140 Tại sao anh lại giết người phụ nữ đó? 404 00:19:29,680 --> 00:19:32,780 Bà ta đáng phải chết. 405 00:19:32,780 --> 00:19:35,080 Giờ thì chạy đi. 406 00:19:35,080 --> 00:19:38,520 Tôi vẫn còn một cái tên trong danh sách nữa. 407 00:19:38,520 --> 00:19:40,400 Đừng ép tôi phải thêm cả tên cậu vào nữa. 408 00:19:41,660 --> 00:19:52,340 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 409 00:19:52,340 --> 00:20:03,020 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 410 00:20:03,020 --> 00:20:05,880 Barry. 411 00:20:05,880 --> 00:20:07,480 Barry, cậu có nghe tôi nói không? 412 00:20:07,490 --> 00:20:09,480 Tín hiệu Vitals* hơi yếu, nhưng cậu ấy còn sống, Tiến sĩ Wells. (*Các cơ quan bảo đảm sự sống như tim, phổi...) 413 00:20:09,490 --> 00:20:11,790 Tôi chắc là cậu ấy sẽ ổn thôi mà. 414 00:20:13,360 --> 00:20:14,630 Tôi không thở được. 415 00:20:14,630 --> 00:20:17,900 Cậu ấy cần oxy. Mang xe đẩy y tế đến đây ngay. 416 00:20:21,470 --> 00:20:23,670 Barry! 417 00:20:23,670 --> 00:20:25,510 - Barry. - Mổ ngực tôi ra đi. 418 00:20:25,510 --> 00:20:27,810 - Khí độc vẫn còn trong cơ thể tôi. - Cậu ấy mang mẫu về cho chúng ta đấy. 419 00:20:27,810 --> 00:20:30,080 Caitlin, chúng ta cần phải mổ sinh thiết phổi, 420 00:20:30,080 --> 00:20:31,640 lấy ra một mẫu khí độc còn nguyên. 421 00:20:31,650 --> 00:20:33,110 Tôi không thể gây mê cho anh được. 422 00:20:33,110 --> 00:20:34,910 Sự trao đổi chất của anh sẽ đốt cháy toàn bộ. 423 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 Tôi lành lại nhanh lắm, cô còn nhớ chứ? 424 00:20:36,920 --> 00:20:38,150 Tiến hành ngay đi. 425 00:20:38,350 --> 00:20:39,520 Cisco, đưa ống tiêm cho tôi. 426 00:20:39,520 --> 00:20:41,650 Sẽ đau lắm đấy. 427 00:20:41,660 --> 00:20:43,720 Ống kim nhỏ thôi mà. Chắc là cậu sẽ không cảm thấy gì đâu. 428 00:20:43,720 --> 00:20:46,120 Chắc chắn là có cảm thấy đấy. 429 00:20:57,200 --> 00:20:58,470 "Vệt Đỏ" còn sống. 430 00:20:58,470 --> 00:20:59,770 Đáng lẽ cậu đã chết nếu các tế bào phổi của cậu... 431 00:20:59,770 --> 00:21:01,200 không tái tạo nhanh chóng đến thế đấy. 432 00:21:01,200 --> 00:21:03,170 Ngực tôi có cảm giác như lần đầu... 433 00:21:03,170 --> 00:21:05,810 tôi hút thuốc vậy. 434 00:21:05,810 --> 00:21:07,510 Ờ, hồi còn teen tôi sống trong sự nguy hiểm mà. 435 00:21:07,510 --> 00:21:08,950 Chuyện này không hề buồn cười đâu. Cậu có thể đã chết... 436 00:21:08,950 --> 00:21:11,050 Nhưng tôi còn sống mà. 437 00:21:11,050 --> 00:21:14,190 Giờ thì chúng ta đã có mẫu, hãy tiến hành phân tích nó, 438 00:21:14,190 --> 00:21:15,690 tìm hiểu cấu trúc chất độc, 439 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 có thể sẽ biết được danh tính của hắn ta. 440 00:21:17,860 --> 00:21:21,060 Hoặc ít nhất là cách để ngăn hắn biến thành làn sương độc. 441 00:21:21,060 --> 00:21:24,070 Sương Độc. Được rồi, đó là tên hắn. 442 00:21:24,070 --> 00:21:25,400 Quyết định như rứa đi. 443 00:21:25,400 --> 00:21:26,810 Tôi phải về đồn cảnh sát đây. 444 00:21:26,810 --> 00:21:28,440 Cậu nên nghỉ ngơi trước đã. 445 00:21:28,440 --> 00:21:30,980 Tôi cần phải nói chuyện với chú Joe. 446 00:21:32,820 --> 00:21:35,460 Chú Joe. Cháu giáp mặt hắn rồi. 447 00:21:35,460 --> 00:21:37,090 Tên Người Siêu Đẳng. Chúng ta đã nhầm. 448 00:21:37,090 --> 00:21:39,960 Hắn không kiểm soát khí độc. 449 00:21:39,960 --> 00:21:42,800 Mà chính bản thân hắn có thể biến thành khí độc. 450 00:21:42,800 --> 00:21:45,770 Vụ đó mới đấy. 451 00:21:45,770 --> 00:21:47,330 Nạn nhân là một thẩm phán. 452 00:21:47,340 --> 00:21:49,040 Chúng ta sẽ xem qua những vụ xét xử cũ của bà ta... 453 00:21:49,040 --> 00:21:50,310 để xem thử có mối liên hệ nào không. 454 00:21:50,310 --> 00:21:52,570 Quá muộn rồi. 455 00:21:52,580 --> 00:21:54,010 Đáng lẽ cháu phải chạy nhanh hơn. 456 00:21:54,010 --> 00:21:55,540 Hãy tập trung vào công việc. 457 00:21:55,550 --> 00:21:58,280 Lúc này đừng nghĩ đến chuyện đó. 458 00:21:58,280 --> 00:22:00,780 Chú không muốn biết chuyện mà cháu đang nghĩ đến đâu. 459 00:22:05,750 --> 00:22:08,690 Bố cháu phải dành 14 năm trời... 460 00:22:08,690 --> 00:22:13,600 trong một buồng giam 6x8-foot* vì một tội ác mà ông ấy không gây ra. (*1,8 x 2,4 mét) 461 00:22:13,600 --> 00:22:14,810 Cháu không thể cứu được mẹ cháu, 462 00:22:14,810 --> 00:22:15,930 nhưng cháu có thể cứu được bố cháu. 463 00:22:15,930 --> 00:22:17,500 Không phải chú đã hứa với cháu... 464 00:22:17,500 --> 00:22:20,200 là chúng ta sẽ cùng nhau đưa bố cháu ra khỏi tù rồi sao? 465 00:22:20,200 --> 00:22:23,610 Cháu không cần chú giúp, chú Joe. 466 00:22:23,610 --> 00:22:25,210 Cháu có thể vào đó và cứu bố cháu ra ngoài... 467 00:22:25,210 --> 00:22:28,920 trước khi có bất kỳ ai nhìn thấy cháu. 468 00:22:28,920 --> 00:22:30,850 Được rồi. 469 00:22:30,860 --> 00:22:33,790 Cháu giúp bố cháu vượt ngục. 470 00:22:33,790 --> 00:22:36,290 Sau đó thì sao? 471 00:22:36,300 --> 00:22:39,260 Ông ấy phải chạy trốn suốt quãng đời còn lại. 472 00:22:39,270 --> 00:22:41,500 Và có điều gì đó mách bảo chú rằng ông ấy không chạy nhanh bằng cháu đâu. 473 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 Chú không biết nơi đó như thế nào đâu. 474 00:22:43,010 --> 00:22:44,570 Cháu nghĩ chú không hiểu được... 475 00:22:44,570 --> 00:22:46,410 cảm giác của cháu sao? 476 00:22:46,410 --> 00:22:48,740 Chú đã làm cảnh sát trong suốt... 477 00:22:48,750 --> 00:22:50,580 quãng thời gian cháu sống trên đời đấy. 478 00:22:50,780 --> 00:22:52,520 Cháu nên biết là, dù có mặc bộ đồ đó... 479 00:22:52,520 --> 00:22:54,620 cũng không thể bảo vệ được tất cả mọi người. 480 00:22:54,620 --> 00:22:56,050 Có người cháu cứu được, 481 00:22:56,050 --> 00:22:57,720 nhưng vẫn sẽ có người cháu không thể cứu. 482 00:22:57,720 --> 00:22:59,560 Và điều khó khăn nhất cháu phải đối mặt... 483 00:22:59,560 --> 00:23:01,530 không phải là những con quái vật có sức mạnh bên ngoài kia. 484 00:23:01,530 --> 00:23:04,060 Mà chính là cảm giác bất lực... 485 00:23:04,060 --> 00:23:07,330 khi cháu không thể làm được bất cứ điều gì. 486 00:23:10,840 --> 00:23:16,640 Hoặc là cảm giác tội lỗi đè nặng trên vai khi cháu phạm sai lầm. 487 00:23:22,850 --> 00:23:27,290 Có những điều cháu không thể chống lại được Barry à. 488 00:23:27,300 --> 00:23:32,070 Có những điều mà cháu buộc phải sống cùng với nó. 489 00:23:50,200 --> 00:23:52,600 Vâng, tôi đang viết ra đây. 490 00:23:52,600 --> 00:23:54,470 Vệt Đỏ ở khu mua sắm... 491 00:23:54,470 --> 00:23:56,640 trong lúc xảy ra vụ tấn công khí gas. 492 00:23:56,640 --> 00:23:59,870 Cảm ơn vì đã gọi đến. 493 00:23:59,870 --> 00:24:01,470 Lúc nào cũng vậy. 494 00:24:01,480 --> 00:24:03,580 Đường dây báo tin thưởng tiền lúc nào cũng thu hút những kẻ điên rồ. 495 00:24:03,580 --> 00:24:05,710 Họ có nhìn rõ mặt của Vệt Đỏ không? 496 00:24:05,710 --> 00:24:09,450 Không phải em cũng như thế chứ. 497 00:24:09,450 --> 00:24:12,620 Mà em đang làm gì ở đây thế? 498 00:24:12,620 --> 00:24:15,150 Chúng ta cần phải nói chuyện. 499 00:24:16,450 --> 00:24:18,320 Em đã nghĩ đến những điều mà anh nói, và... 500 00:24:18,320 --> 00:24:20,360 Anh biết em đang định nói gì. 501 00:24:20,360 --> 00:24:21,630 Anh hiểu mà. 502 00:24:21,630 --> 00:24:22,960 Anh là đồng nghiệp của bố em. 503 00:24:22,960 --> 00:24:25,230 Không, không, anh không hiểu đâu. 504 00:24:25,230 --> 00:24:29,160 Em chưa từng có một người bạn trai thật sự. 505 00:24:29,160 --> 00:24:31,570 Chuyện bố em, Barry và công việc, 506 00:24:31,570 --> 00:24:33,200 cuộc đời em đã bận bịu lắm rồi. 507 00:24:33,200 --> 00:24:36,500 Và em thật sự rất thích anh, 508 00:24:36,510 --> 00:24:38,640 nhưng em nghĩ nếu cho bố em biết về chuyện chúng ta, 509 00:24:38,640 --> 00:24:40,410 thì nó sẽ trở thành một mối quan hệ nghiêm túc, 510 00:24:40,410 --> 00:24:43,270 và đột nhiên nó cũng trở thành một thứ mà em có thể đánh mất... 511 00:24:43,280 --> 00:24:47,080 hoặc là phá hỏng. 512 00:24:47,080 --> 00:24:49,580 Anh muốn có một mối quan hệ thật sự. 513 00:24:49,780 --> 00:24:51,180 Eddie. 514 00:25:18,650 --> 00:25:19,620 Tôi xin lỗi. 515 00:25:19,650 --> 00:25:21,960 Tôi không có ý làm cô sợ khi bỏ đi như thế. 516 00:25:21,960 --> 00:25:24,560 Không sao. Tôi hiểu mà. 517 00:25:24,560 --> 00:25:28,190 Cậu buộc phải đi. 518 00:25:28,200 --> 00:25:31,130 Chỉ là... 519 00:25:31,130 --> 00:25:33,630 đó là điều cuối cùng mà Ronnie nói với tôi đêm hôm đó. 520 00:25:40,480 --> 00:25:43,410 Mẹ tôi mất 14 năm trước. 521 00:25:46,180 --> 00:25:48,480 Tôi từng nghĩ rằng tôi tránh nơi đó xa chừng nào, 522 00:25:48,480 --> 00:25:52,990 thì sẽ bớt đau khổ hơn chừng đó. 523 00:25:52,990 --> 00:25:56,430 Nhưng có những ngày, nỗi đau ấy, 524 00:25:56,430 --> 00:26:00,730 còn tồi tệ hơn cảm giác vào ngày chuyện đó xảy ra. 525 00:26:00,730 --> 00:26:02,770 Có những điều cô không thể kháng cự. 526 00:26:06,510 --> 00:26:08,970 Đã rất lâu rồi, 527 00:26:08,980 --> 00:26:13,180 tôi rất sợ phải đi xuống khu tầng hầm đó. 528 00:26:13,180 --> 00:26:15,620 Nếu tôi đi cùng cô thì sao? 529 00:26:31,170 --> 00:26:33,200 Ronnie đâu rồi? Cisco, anh ấy đâu rồi? 530 00:26:33,200 --> 00:26:35,410 - Anh ấy vẫn còn ở bên trong. - Gì cơ? Mở cửa ra ngay đi. 531 00:26:35,410 --> 00:26:37,210 Không thể được. Chúng ta đang ở chế độ phong tỏa. 532 00:26:37,210 --> 00:26:39,210 Cisco, chúng ta phải đưa Ronnie ra khỏi đó, nếu không anh ấy sẽ chết. 533 00:26:39,210 --> 00:26:41,880 - Cisco, cậu có nghe tôi nói không? - Ronnie, là em đây. 534 00:26:45,750 --> 00:26:47,490 Caitlin. 535 00:26:50,230 --> 00:26:51,690 Có Cisco ở đó không? 536 00:26:51,690 --> 00:26:53,660 Ừ, Ronnie, tôi đây. Tôi đang nghe đây. 537 00:26:53,660 --> 00:26:55,970 Tôi đã điều chỉnh nam châm để chuyển hướng các chùm tia... 538 00:26:55,970 --> 00:26:57,300 đến chỗ hệ thống thông hơi... 539 00:26:57,300 --> 00:26:59,370 để vụ nổ sẽ hướng lên trên chứ không hướng ra bên ngoài. 540 00:26:59,370 --> 00:27:01,310 Tôi cần phải thiết lập lại các thông số hạt... 541 00:27:01,310 --> 00:27:03,380 để bù lại số lượng. 542 00:27:03,380 --> 00:27:05,680 Cisco đang tiến hành rồi. 543 00:27:05,680 --> 00:27:07,310 Phải có một cửa khác để ra khỏi nơi đó chứ. 544 00:27:07,310 --> 00:27:10,580 Anh phải tìm ra nó. 545 00:27:10,580 --> 00:27:13,550 Cait, phản ứng dây chuyền, 546 00:27:13,550 --> 00:27:15,550 anh không thể đảo ngược nó được. 547 00:27:15,560 --> 00:27:20,860 Cánh cửa phải được đóng lại để bảo vệ cho em. 548 00:27:20,860 --> 00:27:22,090 Em vẫn còn ở đó chứ? 549 00:27:22,090 --> 00:27:23,530 Em đây. 550 00:27:29,630 --> 00:27:31,400 Caitlin, dù có chuyện gì xảy ra đi nữa... 551 00:27:31,400 --> 00:27:32,400 Ronnie. 552 00:27:33,440 --> 00:27:36,040 Ronnie! 553 00:27:41,980 --> 00:27:45,480 Hôm đó anh ấy đã cứu được rất nhiều mạng người, 554 00:27:45,490 --> 00:27:48,250 và sẽ chẳng bao giờ có ai biết được việc làm của anh ấy. 555 00:27:52,490 --> 00:27:56,530 Tôi biết. 556 00:27:56,530 --> 00:28:00,060 Anh ấy là một người hùng. 557 00:28:00,070 --> 00:28:03,500 Tôi không muốn anh ấy làm người hùng. 558 00:28:03,500 --> 00:28:05,600 Tôi chỉ muốn anh ấy trở thành chồng của tôi mà thôi. 559 00:28:11,480 --> 00:28:13,410 Barry, Caitlin, hai người đang ở dưới đó sao? 560 00:28:13,420 --> 00:28:15,450 Hai người cần phải đến xem cái này ngay. 561 00:28:19,690 --> 00:28:22,390 Này, xem đi. 562 00:28:22,390 --> 00:28:24,460 Đó là mô hình phân tử 3D của khí gas... 563 00:28:24,460 --> 00:28:25,730 chúng tôi lấy ra từ phổi cậu. 564 00:28:25,730 --> 00:28:27,460 Chúng tôi đã xác định được loại độc tố. 565 00:28:27,460 --> 00:28:29,130 Hydrogen Cyanide? 566 00:28:29,130 --> 00:28:31,900 Điểm thú vị nằm ở việc trộn lẫn... 567 00:28:31,900 --> 00:28:35,700 với cyanide... là thuốc an thần. 568 00:28:35,710 --> 00:28:37,510 Dĩ nhiên rồi. 569 00:28:37,510 --> 00:28:40,180 Vào đêm xảy ra vụ nổ, tìm hiểu xem có ai bị tử hình không. 570 00:28:40,180 --> 00:28:41,680 Tại sao thế? 571 00:28:41,680 --> 00:28:43,610 Tội phạm được tiêm thuốc an thần... 572 00:28:43,610 --> 00:28:45,010 trước khi họ vào phòng hơi ngạt... 573 00:28:45,020 --> 00:28:46,280 và hít phải khí hydrogen cyanide. 574 00:28:46,280 --> 00:28:47,520 Đúng thế. 575 00:28:47,520 --> 00:28:48,850 Có người bị xử tử đêm đó. 576 00:28:48,850 --> 00:28:50,450 - Kyle Nimbus. - Chính là hắn. 577 00:28:50,460 --> 00:28:52,960 Hắn là sát thủ của gia tộc tội phạm Darbinyan. 578 00:28:53,160 --> 00:28:55,020 Họ đã tố cáo hắn và đứng ra làm chứng. 579 00:28:55,030 --> 00:28:57,960 Thẩm phán Theresa Howard đã xét xử phiên tòa của hắn. 580 00:28:57,960 --> 00:28:59,030 Bà ta đã phán hắn tội tử hình. 581 00:28:59,030 --> 00:29:00,360 Chắc hẳn hắn đã bị ảnh hưởng... 582 00:29:00,370 --> 00:29:02,400 bởi vụ nổ trong lúc đang bị làm ngạt khí. 583 00:29:02,400 --> 00:29:04,670 Hồ sơ ghi lại việc xử tử đã được hoàn thành. 584 00:29:04,670 --> 00:29:06,240 Đó là lý do không có kết quả khớp. 585 00:29:06,240 --> 00:29:08,180 Dữ liệu ADN chỉ lưu hồ sơ của những người còn sống. 586 00:29:08,180 --> 00:29:09,680 Đúng thế. 587 00:29:09,680 --> 00:29:11,540 Hắn nói còn một người nữa trong danh sách của hắn. 588 00:29:11,550 --> 00:29:13,480 Kiểm tra báo cáo bắt giữ đi. Người đã bắt hắn là ai? 589 00:29:13,480 --> 00:29:15,120 Đó có thể là nạn nhân mà hắn sẽ tấn công tiếp theo. 590 00:29:15,120 --> 00:29:18,490 Barry, trinh sát trưởng của vụ đó... 591 00:29:25,930 --> 00:29:27,190 Tôi đến đây để gặp Henry Allen. 592 00:29:27,200 --> 00:29:28,530 Xin hãy ký vào đây. 593 00:29:28,530 --> 00:29:29,860 Đồ dùng cá nhân hãy bỏ lại đây. 594 00:29:49,650 --> 00:29:51,650 - Eddie. - Barry, có chuyện gì thế? 595 00:29:51,650 --> 00:29:53,080 Này, anh có biết chú Joe đi đâu không? 596 00:29:53,090 --> 00:29:54,390 Chú ấy không nghe máy. 597 00:29:54,390 --> 00:29:56,260 Uh, tôi cũng không chắc nữa. 598 00:29:56,260 --> 00:29:58,030 Eddie, chuyện tôi cần nói với chú ấy rất quan trọng. 599 00:29:58,030 --> 00:30:00,590 Tôi cần phải biết chú ấy đã đi đâu. 600 00:30:00,600 --> 00:30:04,560 Anh ấy đến Iron Heights để gặp bố cậu. 601 00:30:05,660 --> 00:30:07,130 Barry. 602 00:30:07,140 --> 00:30:09,530 Tôi đã dùng công nghệ đảo ngược để chế tạo thuốc giải từ chất độc. 603 00:30:09,540 --> 00:30:11,440 Tôi hy vọng cậu sẽ không cần dùng đến nó. 604 00:30:31,490 --> 00:30:33,620 Anh đang làm gì ở đây thế? Barry không sao chứ? 605 00:30:33,620 --> 00:30:35,290 Thằng bé vẫn ổn. 606 00:30:38,830 --> 00:30:41,030 Vậy thì tại sao lại có cuộc viếng thăm này? 607 00:30:41,030 --> 00:30:43,700 Tôi biết đáng lẽ tôi phải đến gặp anh sớm hơn. 608 00:30:43,700 --> 00:30:46,100 Anh không đến đây chỉ để tán dóc... 609 00:30:46,100 --> 00:30:49,340 với kẻ đã giết vợ ngay trước mặt con trai mình chứ? 610 00:30:49,340 --> 00:30:52,840 Ngoại trừ việc giờ thì tôi đã biết anh không giết vợ anh. 611 00:30:59,000 --> 00:31:01,540 Barry, tôi vừa xem các thông số kỹ thuật của nhà tù Iron Heights. 612 00:31:01,550 --> 00:31:03,150 Nơi đó được bảo vệ an ninh tối đa, 613 00:31:03,150 --> 00:31:06,340 nhưng tôi nghĩ tôi có thể hướng dẫn cậu cách đột nhập vào đó. 614 00:31:06,350 --> 00:31:07,310 Không cần đâu. 615 00:31:07,310 --> 00:31:08,310 Tôi đã tìm cách... 616 00:31:08,320 --> 00:31:09,420 đột nhập vào nơi đó... 617 00:31:09,420 --> 00:31:11,150 từ khi tôi 11 tuổi kia. 618 00:31:11,150 --> 00:31:14,260 Tôi đã phát hiện ra vài bằng chứng mới. 619 00:31:14,260 --> 00:31:16,430 Tôi không thể nói chi tiết được. 620 00:31:16,430 --> 00:31:18,500 Chỉ là... 621 00:31:18,500 --> 00:31:21,860 Nghe này, điều quan trọng là, 622 00:31:21,870 --> 00:31:24,230 tôi đang mở lại vụ án đó. 623 00:31:24,230 --> 00:31:27,440 Tôi sẽ tìm ra kẻ thực sự đã giết Nora, 624 00:31:27,440 --> 00:31:28,700 và tôi hứa với anh, Henry, 625 00:31:28,700 --> 00:31:30,610 tôi sẽ đưa anh rời khỏi đây. 626 00:31:33,980 --> 00:31:35,910 Tôi thật sự xin lỗi anh. 627 00:31:35,910 --> 00:31:38,890 Anh có tin tôi hay không cũng không quan trọng... 628 00:31:41,460 --> 00:31:44,060 vì anh luôn tin vào con trai tôi. 629 00:32:08,210 --> 00:32:09,910 Nimbus. 630 00:32:09,920 --> 00:32:12,220 - Cậu đã chết rồi mà. - Ông cũng thế. 631 00:32:16,660 --> 00:32:19,360 Joe? 632 00:32:19,360 --> 00:32:21,290 Joe! 633 00:32:21,300 --> 00:32:22,330 Giúp với! 634 00:32:22,330 --> 00:32:23,860 Lính gác! 635 00:32:23,860 --> 00:32:25,130 Ai đó giúp với! 636 00:32:49,330 --> 00:32:51,300 Đi tóm hắn ngay đi. 637 00:33:03,510 --> 00:33:07,940 Vậy là cậu đến để hoàn thành việc mà buồng hơi ngạt không làm được à? 638 00:33:07,950 --> 00:33:11,480 Anh sẽ phải đến một nơi mà anh không thể làm hại được ai nữa. 639 00:33:11,480 --> 00:33:14,750 Cậu lầm rồi. 640 00:33:22,890 --> 00:33:25,500 Cậu ấy đã tiêm thuốc giải cho Joe. 641 00:33:25,500 --> 00:33:27,600 Cậu cần phải tránh xa hắn ra, Barry. 642 00:33:27,600 --> 00:33:29,570 Đừng hít hắn vào. 643 00:33:34,880 --> 00:33:37,340 Tôi không chắc cách đó có thể giúp được tôi đâu. 644 00:33:48,720 --> 00:33:50,490 Cậu không thể chống lại hắn được, Barry. 645 00:33:50,490 --> 00:33:53,220 Cứ dụ hắn lao đến chỗ cậu. 646 00:33:53,230 --> 00:33:54,550 Việc đó sẽ làm giảm sức mạnh của hắn. 647 00:33:54,560 --> 00:33:56,760 Khí gas là hình thức bất ổn định nhất của vật chất. 648 00:33:56,760 --> 00:33:57,920 Cái gã Người Siêu Đẳng này không thể... 649 00:33:57,930 --> 00:33:59,290 duy trì trạng thái sương độc lâu đâu. 650 00:33:59,300 --> 00:34:01,060 Các phân tử của hắn cần phải được định hình lại. 651 00:35:01,330 --> 00:35:03,400 Barry. 652 00:35:03,400 --> 00:35:07,170 Barry! 653 00:35:07,170 --> 00:35:08,870 Chúng ta thắng rồi. 654 00:35:22,770 --> 00:35:25,770 Cũng lâu lắm rồi chú mới nhìn thấy cháu ngủ đấy. 655 00:35:30,140 --> 00:35:33,380 Việc cứu chú khiến cháu kiệt sức quá. 656 00:35:33,380 --> 00:35:35,610 Chú thật sự nhớ lúc chú... 657 00:35:35,610 --> 00:35:37,650 có quyền cấm túc cháu đấy. 658 00:35:37,650 --> 00:35:40,480 Cháu xin lỗi vì đã trưởng thành. 659 00:35:45,960 --> 00:35:48,160 Cháu đã có thể cứu được bố cháu ra khỏi Iron Heights đêm nay. 660 00:35:48,160 --> 00:35:51,060 Chú biết. 661 00:35:51,070 --> 00:35:52,330 Nhưng chú nói đúng. 662 00:35:52,340 --> 00:35:54,330 Đó không phải là cách làm đúng đắn. 663 00:35:54,340 --> 00:35:55,600 - Bố ơi. - Oh. 664 00:35:55,600 --> 00:35:58,400 Con yêu, bố ổn mà. Đừng lo. 665 00:36:02,250 --> 00:36:05,650 Tớ sẽ để mọi người nói chuyện riêng. 666 00:36:05,650 --> 00:36:09,450 Chào đồng nghiệp. 667 00:36:09,450 --> 00:36:12,250 Hai người đến đây cùng lúc sao? 668 00:36:14,550 --> 00:36:17,850 Bố, có chuyện này bọn con cần nói với bố. 669 00:36:20,790 --> 00:36:22,020 Thưa bố, chuyện là... 670 00:36:22,020 --> 00:36:24,990 Hai người đang hẹn hò. 671 00:36:24,990 --> 00:36:26,660 - Bố biết rồi. - Thật sao ạ? 672 00:36:26,660 --> 00:36:29,620 Bố là trinh sát mà, con còn nhớ chứ. 673 00:36:29,620 --> 00:36:33,590 Và cả hai đều nói dối rất tệ. 674 00:36:33,590 --> 00:36:35,170 Vậy là anh không tức giận sao? 675 00:36:35,170 --> 00:36:36,790 Có chứ sao không. 676 00:36:36,800 --> 00:36:38,760 Nếu bác sĩ không tịch thu súng của tôi, 677 00:36:38,770 --> 00:36:41,230 thì chúng ta đã có một cuộc nói chuyện khác hẳn rồi. 678 00:36:43,240 --> 00:36:44,800 Tôi nên để hai người nói chuyện riêng, 679 00:36:44,800 --> 00:36:47,570 và tôi sẽ ra bên ngoài... 680 00:36:47,570 --> 00:36:50,140 xem xét chương trình bảo vệ nhân chứng. 681 00:36:53,150 --> 00:36:54,380 Con xin lỗi. 682 00:36:54,380 --> 00:36:57,250 Iris, chuyện này sẽ phức tạp lắm đấy. 683 00:36:57,260 --> 00:37:00,030 Con cũng biết là bố ghét những chuyện phức tạp mà. 684 00:37:02,870 --> 00:37:05,170 Con có thích cậu ta không? 685 00:37:05,170 --> 00:37:07,310 Có ạ. 686 00:37:07,310 --> 00:37:10,080 Vậy thì bố sẽ hết sức kiềm chế để không bắn cậu ta. 687 00:37:10,080 --> 00:37:11,950 Con chỉ yêu cầu có thế thôi. 688 00:37:18,290 --> 00:37:20,520 Sẽ giữ được hắn chứ? 689 00:37:20,530 --> 00:37:21,930 Buồng giam được trang bị... 690 00:37:21,930 --> 00:37:24,760 nam châm điện dẫn 8.3 đơn vị Tesla, 691 00:37:24,760 --> 00:37:27,430 nghĩa là mạnh hơn khoảng 100,000 lần... 692 00:37:27,430 --> 00:37:30,070 từ trường của Trái Đất. 693 00:37:30,070 --> 00:37:32,700 Nói ngắn gọn hơn là, sẽ giữ được. 694 00:37:34,470 --> 00:37:37,210 Hmm. Hắn đang nổi điên kìa. 695 00:37:38,720 --> 00:37:41,120 Vậy thôi, chúc ngủ ngon. 696 00:37:45,060 --> 00:37:48,370 Vậy là chúng ta sẽ phải làm quen với chuyện... 697 00:37:48,370 --> 00:37:50,330 làm việc ngay phía trên một nhà tù tạm thời... 698 00:37:50,330 --> 00:37:53,740 giam giữ những kẻ xấu có siêu năng lực. 699 00:37:53,740 --> 00:37:56,440 Cô sẽ ngạc nhiên vì mức độ thích ứng nhanh chóng của mình đấy, Caitlin. 700 00:38:02,150 --> 00:38:04,150 Caitlin. 701 00:38:04,150 --> 00:38:05,920 Tôi có thể nói chuyện với cô một chút được không? 702 00:38:05,920 --> 00:38:08,990 Chắc rồi. Có chuyện gì thế? 703 00:38:08,990 --> 00:38:11,360 Là về cái đêm mà Ronnie chết. 704 00:38:14,300 --> 00:38:15,330 Tôi... 705 00:38:15,330 --> 00:38:19,530 Nghe này, Cisco, tôi ổn mà. 706 00:38:19,540 --> 00:38:22,980 Tôi cứ tưởng rằng xuống nơi này sẽ khiến tôi không thể chịu nổi, 707 00:38:22,980 --> 00:38:27,310 nhưng khi nghĩ về những việc mà Ronnie đã làm để bảo vệ chúng ta... 708 00:38:28,910 --> 00:38:31,040 Chỉ khiến tôi càng yêu anh ấy hơn mà thôi. 709 00:38:36,220 --> 00:38:37,450 Đi nào. 710 00:38:37,650 --> 00:38:39,590 Tôi cần ăn kem hay uống chút gì đó. 711 00:38:39,590 --> 00:38:41,660 Để xem chúng ta sẽ đi ngang qua cửa tiệm nào trước. 712 00:38:50,800 --> 00:38:52,850 Chú Joe sẽ ổn thôi ạ. 713 00:38:57,340 --> 00:39:01,040 Bố biết không, gần đây con thường hay nghĩ về mẹ. 714 00:39:01,040 --> 00:39:03,440 Rất nhiều. 715 00:39:04,680 --> 00:39:07,640 Con nhớ mẹ lắm. 716 00:39:07,650 --> 00:39:10,980 Bố đã từng kể cho con nghe về thời điểm con đang tập đi chưa? 717 00:39:12,840 --> 00:39:15,110 Có vài lần ạ. 718 00:39:15,110 --> 00:39:16,840 Ai cũng tập đi được trước con cả. 719 00:39:16,850 --> 00:39:19,110 Tất cả mấy đứa nhóc đã biết chạy lòng vòng quanh khu phố... 720 00:39:19,110 --> 00:39:20,740 nhưng con thì không. 721 00:39:20,740 --> 00:39:22,040 Nhưng mẹ con chưa từng lo lắng về điều đó. 722 00:39:22,040 --> 00:39:24,210 Mẹ con chỉ nói rằng "Barry sẽ biết đi... 723 00:39:24,210 --> 00:39:28,780 khi thằng bé có được nơi nó cần phải đến.” 724 00:39:28,780 --> 00:39:31,780 Và lần đầu tiên khi con bước đi, 725 00:39:31,780 --> 00:39:36,760 con di chuyển rất nhanh, con không chỉ đi bình thường, 726 00:39:36,760 --> 00:39:37,760 mà con bắt đầu... 727 00:39:37,760 --> 00:39:41,320 Chạy. 728 00:39:41,330 --> 00:39:45,100 Và con chạy đến chỗ mẹ con, Barry. 729 00:39:45,100 --> 00:39:48,700 Chạy ngay vào vòng tay của mẹ con. 730 00:39:53,140 --> 00:39:55,080 Khi đó con đã có được nơi con cần phải đến rồi. 731 00:40:04,120 --> 00:40:06,280 Tôi cứ tưởng trở thành người có tốc độ nhanh nhất hành tinh... 732 00:40:06,280 --> 00:40:08,350 sẽ khiến cuộc sống của tôi dễ dàng hơn... 733 00:40:08,350 --> 00:40:10,550 rằng tôi có thể chạy vượt qua mọi thứ. 734 00:40:14,090 --> 00:40:16,320 Nhưng hóa ra, chẳng ai có thể vượt qua nỗi đau cả. 735 00:40:16,330 --> 00:40:18,030 Ai đó giúp tôi với! Làm ơn! Có ai không? 736 00:40:18,030 --> 00:40:19,810 Cuộc sống luôn chứa đầy bi kịch. 737 00:40:25,240 --> 00:40:27,610 Nhưng nó cũng rất đáng quý... 738 00:40:29,550 --> 00:40:30,980 Và ngọt ngào... 739 00:40:35,060 --> 00:40:37,870 Và rất phi thường. 740 00:40:43,730 --> 00:40:46,930 Và cách duy nhất mà tôi biết để tưởng nhớ cuộc đời của mẹ tôi... 741 00:40:46,930 --> 00:40:48,990 là phải tiếp tục chạy. 742 00:40:48,990 --> 00:40:51,260 + THE FLASH - TIA CHỚP + Động Phim - Cave Subbing Team 743 00:41:09,050 --> 00:41:10,550 Tiến sĩ Wells. 744 00:41:10,550 --> 00:41:12,120 Tiến sĩ Wells, Ronnie làm được rồi. 745 00:41:12,120 --> 00:41:13,490 Anh ấy đã dẫn vụ nổ qua đường thông hơi. 746 00:41:13,490 --> 00:41:14,950 Phòng thí nghiệm S.T.A.R. sẽ được an toàn. 747 00:41:14,950 --> 00:41:17,090 Tốt lắm. 748 00:41:17,090 --> 00:41:18,660 Tôi xuống ngay đây. 749 00:41:56,630 --> 00:41:59,000 Hẹn sớm được gặp cậu, Barry. 750 00:41:59,000 --> 00:45:01,860 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam