1
00:00:01,000 --> 00:00:02,560
Tên tôi là Barry Allen.
2
00:00:02,560 --> 00:00:05,700
Và tôi là người có tốc độ nhanh nhất hành tinh.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,650
Khi tôi còn nhỏ, tôi đã chứng kiến mẹ mình bị giết...
4
00:00:07,650 --> 00:00:09,630
- bởi một điều không tưởng.
- Chạy đi, Barry, chạy đi!
5
00:00:09,700 --> 00:00:12,770
Bố tôi phải ngồi tù oan
vì cái chết của mẹ tôi.
6
00:00:12,770 --> 00:00:15,450
Sau đó một tai nạn cũng đã
biến tôi thành một điều không tưởng.
7
00:00:16,700 --> 00:00:19,650
Đối với thế giới, tôi chỉ là
một nhà khoa học pháp y bình thường,
8
00:00:19,650 --> 00:00:21,780
nhưng tôi dùng tốc độ
của mình một cách bí mật...
9
00:00:21,780 --> 00:00:24,320
để chiến đấu với tội phạm
và tìm kiếm những người giống tôi.
10
00:00:24,320 --> 00:00:27,160
Và ngày nào đó, tôi sẽ tìm được hung thủ giết mẹ mình...
11
00:00:27,160 --> 00:00:28,960
và giành lại công lý cho bố tôi.
12
00:00:28,960 --> 00:00:32,060
Tôi là... Tia Chớp.
13
00:00:32,060 --> 00:00:34,060
The Flash Tập Trước...
14
00:00:34,060 --> 00:00:35,860
Chú xin lỗi vì đã không tin cháu.
15
00:00:35,860 --> 00:00:37,960
Nhưng đúng là cháu đã nhìn thấy
chuyện gì đó vào đêm mà mẹ cháu chết.
16
00:00:37,960 --> 00:00:39,730
Và bố cháu hoàn toàn vô tội.
17
00:00:39,730 --> 00:00:41,390
Cái vụ nổ đã khiến anh bị hôn mê...
18
00:00:41,390 --> 00:00:43,040
cũng cướp đi mạng sống vị hôn phu của tôi.
19
00:00:43,040 --> 00:00:45,310
Anh có thể tưởng tượng nếu anh
kiểm soát được sức mạnh đó không?
20
00:00:45,310 --> 00:00:46,610
Nếu anh khai thác được nó...
21
00:00:46,610 --> 00:00:49,140
thì anh có thể thay đổi
hoàn toàn định nghĩa về loài người.
22
00:00:49,340 --> 00:00:50,950
Tên cậu ta là Tia Chớp.
23
00:00:50,950 --> 00:00:54,490
Hoặc ít nhất là, ngày nào đó
cậu ta sẽ trở thành Tia Chớp.
24
00:00:54,930 --> 00:00:58,660
Cậu ta cần phải được bảo vệ an toàn.
25
00:01:02,800 --> 00:01:04,770
Chẳng quan trọng gì nếu bạn
là đứa trẻ chậm chạp nhất...
26
00:01:04,770 --> 00:01:07,140
trong lớp thể dục hay là
người chạy nhanh nhất thế giới.
27
00:01:07,140 --> 00:01:09,090
Tất cả chúng ta đều phải chạy.
28
00:01:10,250 --> 00:01:12,250
Còn sống nghĩa là phải tiếp tục chạy...
29
00:01:12,250 --> 00:01:13,820
chạy khỏi một điều gì đó,
30
00:01:13,820 --> 00:01:15,320
chạy đến một điểm đích nào đó,
31
00:01:15,320 --> 00:01:17,360
hoặc là đến với ai đó.
32
00:01:17,360 --> 00:01:19,260
Và dù cho tốc độ của bạn nhanh đến mức nào,
33
00:01:19,260 --> 00:01:21,270
vẫn có những thứ bạn không thể chạy vượt qua được.
34
00:01:21,270 --> 00:01:25,240
Có những thứ luôn tìm được cách để đuổi kịp bạn.
35
00:01:25,240 --> 00:01:27,980
Quy mô của những bộ phim
thông thường là tầm 7 hoặc 8.
36
00:01:27,980 --> 00:01:31,210
Còn quy mô của phim thây ma
thì quy mô ở mức 4 là hết đát.
37
00:01:31,220 --> 00:01:32,880
Có cả thước đo mức độ quy mô
cho phim thây ma nữa à?
38
00:01:32,890 --> 00:01:35,260
Cậu có biết là thây ma
tồn tại thật sự ngoài tự nhiên không?
39
00:01:35,260 --> 00:01:38,260
Có những loài nấm nhiễm bệnh cho loài kiến,
40
00:01:38,260 --> 00:01:40,230
khiến chúng tấn công cây cối...
41
00:01:40,230 --> 00:01:42,530
để giải phóng các bào tử
và lây nhiễm cho các loài khác.
42
00:01:42,530 --> 00:01:44,080
Tớ lại nói chuyện như một thằng
mọt sách chính hiệu đúng không?
43
00:01:44,080 --> 00:01:45,130
- Ừ.
- Chuẩn rồi.
44
00:01:45,140 --> 00:01:46,540
Không sao mà.
45
00:01:46,540 --> 00:01:48,670
Cậu vẫn là anh chàng mọt sách
đáng yêu nhất mà tớ biết.
46
00:01:48,680 --> 00:01:50,440
Dù sao thì, tớ hứng thú hơn...
47
00:01:50,440 --> 00:01:51,840
với những chuyện kỳ lạ thời gian gần đây.
48
00:01:51,840 --> 00:01:53,880
Ý cậu là chuyện về cái "Vệt Đỏ" gì đó ấy hả?
49
00:01:53,880 --> 00:01:55,710
Anh ta đang ở ngoài kia.
Mọi người đang bàn tán về anh ta.
50
00:01:55,720 --> 00:01:57,050
Làm sao cậu biết là "anh ta" chứ?
51
00:01:57,050 --> 00:01:58,080
Biết đâu là "cô ta" thì sao.
52
00:01:58,090 --> 00:01:59,780
Là đàn ông, được chứ?
53
00:01:59,790 --> 00:02:02,060
Cậu biết trực giác của tớ rất
chuẩn trong những chuyện thế này mà.
54
00:02:02,060 --> 00:02:03,360
Có người thậm chí
đã đăng một bức ảnh...
55
00:02:03,360 --> 00:02:04,990
sau khi được kéo ra ngoài
trong một vụ tai nạn ô tô.
56
00:02:04,990 --> 00:02:06,730
Và một vệt đỏ đã rời khỏi hiện trường tai nạn.
57
00:02:06,730 --> 00:02:09,200
Đây, cậu nhìn thấy gì nào?
58
00:02:11,370 --> 00:02:13,840
Tớ thấy bạn trai cậu đang gọi đến.
59
00:02:13,840 --> 00:02:15,270
Tớ phải nghe máy thôi.
60
00:02:15,270 --> 00:02:16,940
Tối nay tớ sẽ ghé qua nhà Eddie,
61
00:02:16,940 --> 00:02:18,880
và anh ấy sẽ chỉ chỗ cất chìa khóa cho tớ.
62
00:02:18,880 --> 00:02:20,580
Chào anh yêu. Vẫn ổn cả chứ?
63
00:02:20,580 --> 00:02:23,120
Em đang đi chơi với Barry thôi.
64
00:02:23,120 --> 00:02:24,120
Anh hết giờ làm chưa?
65
00:02:27,190 --> 00:02:28,230
Alô.
66
00:02:28,230 --> 00:02:30,500
Mã 237 tại Đại lộ Waid.
67
00:02:30,500 --> 00:02:31,540
Tội công xúc tu sỉ* sao?
(*Làm chuyện thiếu đứng đắn nơi công cộng)
68
00:02:31,540 --> 00:02:34,070
Chờ đã, tôi nghĩ ý tôi là 239.
69
00:02:34,070 --> 00:02:35,940
Dắt chó đi dạo không dây xích à?
70
00:02:35,940 --> 00:02:38,340
Một kẻ xấu có súng đang tẩu thoát bằng xe.
71
00:02:38,340 --> 00:02:39,810
Cậu đi ngay đi.
72
00:02:39,810 --> 00:02:42,540
Nhà anh không có thảm.
Thế có cây cảnh không?
73
00:02:54,760 --> 00:02:55,790
Hắn có súng. Cẩn thận đấy!
74
00:03:02,200 --> 00:03:03,670
Hắn đi đâu rồi?
75
00:03:08,200 --> 00:03:09,500
Cái quái gì...
76
00:03:09,970 --> 00:03:11,100
Chìa khóa để trong hòm thư.
77
00:03:11,110 --> 00:03:13,780
Gặp anh sau nhé. Tạm biệt.
78
00:03:13,780 --> 00:03:15,680
- Eddie gửi lời chào cậu đấy.
- Ảnh tử tế ghê.
79
00:03:15,680 --> 00:03:17,010
Cậu muốn đi ăn gì đó không?
80
00:03:17,010 --> 00:03:18,780
Tự nhiên tớ thấy hơi đói bụng.
81
00:03:18,780 --> 00:03:20,920
Trước khi xem phim chúng ta
đã đi ăn đồ nướng Mông Cổ...
82
00:03:20,920 --> 00:03:23,140
và lúc xem phim cậu đã mua
một bịch bỏng ngô cỡ đại rồi còn gì.
83
00:03:23,140 --> 00:03:25,190
Tại sao cậu không béo lên thế?
84
00:03:25,190 --> 00:03:28,290
Tớ chạy bộ nhiều lắm.
85
00:03:28,290 --> 00:03:29,930
Oh, được thôi.
86
00:03:34,470 --> 00:03:36,670
Sao lại hẹn gặp ở nơi công cộng thế ông chú?
87
00:03:36,670 --> 00:03:38,860
Chúng ta ăn tối ở bên ngoài để cho kẻ thù thấy rằng...
88
00:03:38,860 --> 00:03:40,170
chúng ta không hề sợ hãi.
89
00:03:40,170 --> 00:03:41,800
Thư giãn đi cháu trai.
90
00:03:41,810 --> 00:03:45,070
Bọn chú đã thay cửa sổ
bằng lớp kính chống đạn rồi.
91
00:03:45,070 --> 00:03:46,340
Đóng cửa đi.
92
00:03:46,340 --> 00:03:47,340
Đến đây nào.
93
00:03:47,340 --> 00:03:48,570
Hãy uống với chú một ly rượu.
94
00:03:59,980 --> 00:04:04,490
Mấy gã tài xế của chúng ta
thường xuyên đánh cắp đồ đạc.
95
00:04:04,490 --> 00:04:07,190
Có kẻ đã trả tiền cho chúng...
96
00:04:07,190 --> 00:04:09,930
để lấy cắp đồ từ chỗ chúng ta.
97
00:04:09,930 --> 00:04:14,570
Không ai được phép ngủ nghỉ
cho đến khi tìm ra thủ phạm.
98
00:04:14,570 --> 00:04:16,770
Và sau đó, bọn trộm cắp ấy...
99
00:04:16,770 --> 00:04:19,470
Bọn trộm cắp ấy...
100
00:04:19,470 --> 00:04:22,940
sẽ phải...
101
00:04:22,940 --> 00:04:24,240
trút hơi thở cuối cùng.
102
00:04:26,750 --> 00:04:29,280
Chú!
103
00:04:39,950 --> 00:04:42,050
+ THE FLASH - TIA CHỚP +
.: Tập 03: Things You Can't Outrun :.
104
00:04:42,050 --> 00:04:47,030
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
105
00:04:47,030 --> 00:04:49,600
- Các cậu bắt được hắn ở đâu?
- Ở đoạn đường số 8.
106
00:04:49,630 --> 00:04:51,060
Ý tôi là, tên tội phạm
đã ngồi ở ghế sau...
107
00:04:51,130 --> 00:04:52,560
trước khi hắn biết đã có chuyện gì xảy ra.
108
00:04:52,560 --> 00:04:53,720
Chúc mừng nhé, Paulson,
109
00:04:53,730 --> 00:04:55,130
vì vụ bắt giữ đêm qua.
110
00:04:55,130 --> 00:04:56,830
- Làm tốt lắm.
- Lát nữa đến chỗ tôi nhé, Joe.
111
00:04:56,830 --> 00:04:59,500
Tôi sẽ dạy anh lái xe, được chứ?
112
00:04:59,500 --> 00:05:01,600
Đêm qua có phải anh ta
bắt hắn đâu. Mà là cháu.
113
00:05:01,600 --> 00:05:02,730
Chú biết chứ.
114
00:05:02,740 --> 00:05:04,000
Chỉ là chú không nhận ra rằng...
115
00:05:04,000 --> 00:05:05,600
cháu giúp đỡ người khác vì danh lợi đấy.
116
00:05:05,600 --> 00:05:08,270
Cũng đâu phải là cháu muốn
xây một bảo tàng mang tên mình.
117
00:05:08,270 --> 00:05:10,940
Giữ bí mật khả năng của mình
với Iris và những người khác,
118
00:05:10,940 --> 00:05:12,210
khó khăn hơn cháu tưởng nhiều.
119
00:05:12,210 --> 00:05:14,110
Chú biết, nhưng làm thế thì sẽ an toàn hơn.
120
00:05:14,110 --> 00:05:17,110
Ngoài ra thì, chú và cháu còn có chuyện phải làm đấy.
121
00:05:19,510 --> 00:05:21,550
Bằng chứng từ vụ án của mẹ cháu.
122
00:05:21,550 --> 00:05:23,250
Chú lấy nó ở kho lưu trữ.
123
00:05:23,250 --> 00:05:25,190
Cháu đã xem qua thùng hồ sơ này cả ngàn lần rồi.
124
00:05:25,390 --> 00:05:29,120
Lúc trước, câu chuyện của cháu về
điều đã thực sự xảy ra trong đêm đó...
125
00:05:29,130 --> 00:05:31,200
một cơn bão sấm sét,
một gã đứng ở bên trong...
126
00:05:31,200 --> 00:05:32,530
Chú cứ nghĩ đó là lời nói của một đứa trẻ...
127
00:05:32,530 --> 00:05:34,330
để giúp bố mình khỏi phải ngồi tù.
128
00:05:34,330 --> 00:05:35,900
Nhưng giờ thì chú đã biết đó là sự thật,
129
00:05:35,900 --> 00:05:38,740
chú và cháu sẽ xem qua cả
những phần nhỏ nhất của bằng chứng...
130
00:05:38,740 --> 00:05:40,310
cho đến khi chúng ta tìm được điều gì đó có ích.
131
00:05:40,310 --> 00:05:42,380
Chỉ mất 52 phút để bồi thẩm đoàn...
132
00:05:42,380 --> 00:05:43,650
phán xét bố cháu có tội lần nữa.
133
00:05:43,650 --> 00:05:45,610
Bọn họ tiến hành rất nhanh,
134
00:05:45,620 --> 00:05:47,680
đó là lý do chúng ta cần phải thật cẩn trọng.
135
00:05:49,980 --> 00:05:52,150
Barry, Joe, chúng ta có một vụ giết người hàng loạt.
136
00:05:52,160 --> 00:05:54,890
Hai người biết gia tộc tội phạm Darbinyan không?
137
00:06:02,660 --> 00:06:04,160
Barry?
138
00:06:04,160 --> 00:06:06,360
Ah. Tìm được gì không cháu?
139
00:06:06,370 --> 00:06:08,800
Có dấu hiệu của hiện tượng thiếu dưỡng khí.
140
00:06:08,800 --> 00:06:11,770
Các tế bào trong cơ thể họ
không hấp thụ được oxy.
141
00:06:11,770 --> 00:06:14,240
Rất có khả năng họ đã tiếp xúc với khí độc.
142
00:06:14,240 --> 00:06:15,570
Khí độc loại gì?
143
00:06:15,570 --> 00:06:17,010
Cháu cần phải lấy mẫu trong phổi...
144
00:06:17,010 --> 00:06:18,740
để xem thử có thu hẹp được
phạm vi loại chất độc hay không.
145
00:06:18,740 --> 00:06:22,180
Lối thoát duy nhất được chốt ở bên trong.
146
00:06:22,180 --> 00:06:23,780
Bọn họ đã bị nhốt lại.
147
00:06:23,780 --> 00:06:26,180
Tôi cứ nghĩ là có người đã bơm khí gas từ bên ngoài...
148
00:06:26,180 --> 00:06:28,710
nhưng những nhân chứng
cho biết ngoài đường không có ai cả.
149
00:06:28,720 --> 00:06:30,280
Vậy là thủ phạm ở bên trong.
150
00:06:30,280 --> 00:06:32,020
Nghĩa là sẽ phải có một hộp khí...
151
00:06:32,020 --> 00:06:33,990
hoặc là một cái container ở đây.
152
00:06:33,990 --> 00:06:36,220
Khí gas đâu thể tự xuất hiện rồi chui vào được.
153
00:06:36,230 --> 00:06:38,560
Trừ khi cái khí đó biết suy nghĩ.
154
00:06:42,160 --> 00:06:44,530
Eddie, cậu đi thẩm vấn
nhân chứng lần nữa được không?
155
00:06:44,530 --> 00:06:47,400
Phải có người nhìn thấy
điều gì đó đáng nghi ngờ chứ.
156
00:06:49,770 --> 00:06:51,200
Được rồi, cháu giải thích đi.
157
00:06:51,200 --> 00:06:53,870
Ông chủ ngã gục trên bàn.
158
00:06:53,870 --> 00:06:55,670
Người này đi được thêm 10 feet*.
(*Hơn 3 mét)
159
00:06:55,680 --> 00:06:57,180
Còn anh ta đã đi được đến đó...
160
00:06:57,180 --> 00:06:58,610
và bắn 3 phát vào cửa sổ...
161
00:06:58,610 --> 00:06:59,950
để cố làm vỡ tấm kính.
162
00:06:59,950 --> 00:07:02,110
Nhưng tất cả bọn họ
đều đã ở cùng một vị trí,
163
00:07:02,120 --> 00:07:04,320
nghĩa là bọn họ phải bị chết bởi khí gas...
164
00:07:04,320 --> 00:07:06,120
cùng một lúc, nhưng thay vào đó, cứ như thể...
165
00:07:06,120 --> 00:07:08,890
Họ đã bị tấn công từng người một.
166
00:07:08,890 --> 00:07:12,350
Theo linh cảm của chú,
nếu chúng ta muốn xử lý vụ này,
167
00:07:12,360 --> 00:07:14,090
thì cháu và chú cần có...
168
00:07:14,090 --> 00:07:17,590
- Hỗ trợ.
- Đúng thế ạ.
169
00:07:17,590 --> 00:07:20,300
Thú vị thật, một người siêu đẳng
có thể điều khiển khí độc.
170
00:07:20,300 --> 00:07:21,660
Chỉ là điều khiển khí độc,
171
00:07:21,670 --> 00:07:23,330
hay là hắn có thể
kiểm soát được mọi chất khí?
172
00:07:23,330 --> 00:07:25,470
Và hắn giao tiếp với khí gas bằng cách nào chứ?
173
00:07:25,470 --> 00:07:27,440
Bằng cơ thể hay tâm trí?
174
00:07:27,440 --> 00:07:28,800
Người này có thể tạo ra...
175
00:07:28,810 --> 00:07:30,470
một mối liên kết trên tinh thần để sử dụng chất khí.
176
00:07:30,470 --> 00:07:32,470
Ý ông là kết nối với các loại khí ở cấp độ phân tử?
177
00:07:32,480 --> 00:07:33,970
- Đúng thế.
- Tuyệt vời ông mặt trời.
178
00:07:33,980 --> 00:07:35,710
Họ rất hào hứng khi nói đến
những chuyện như thế này.
179
00:07:35,710 --> 00:07:37,010
Điều duy nhất khiến tôi cảm thấy hào hứng...
180
00:07:37,010 --> 00:07:38,810
là tống bọn tội phạm vào nhà lao.
181
00:07:38,820 --> 00:07:41,480
Ngoại trừ việc Iron Heights không được trang bị...
182
00:07:41,490 --> 00:07:43,020
để giam giữ những Người Siêu Đẳng.
183
00:07:43,020 --> 00:07:44,660
Vậy tôi đoán là thật may mắn
khi những kẻ chúng ta...
184
00:07:44,660 --> 00:07:46,190
đã giáp mặt cho đến lúc này
đều không còn sống nữa.
185
00:07:46,190 --> 00:07:48,230
Trừ khi chúng ta đang có
kế hoạch xử tử toàn bộ...
186
00:07:48,230 --> 00:07:50,460
mọi tên siêu tội phạm
mà chúng ta ngăn chặn,
187
00:07:50,470 --> 00:07:52,040
thì những thiên tài các ông cần phải nghĩ ra...
188
00:07:52,040 --> 00:07:53,940
một nơi khác để giam giữ bọn chúng.
189
00:07:53,940 --> 00:07:56,910
Một nhà tù dành cho Người Siêu Đẳng. Quá đã.
190
00:07:56,910 --> 00:07:59,680
Cho đến khi chúng ta tìm được
cách tước sức mạnh của bọn họ.
191
00:07:59,680 --> 00:08:04,350
Có một khu vực ở nơi này
có thể giữ được bọn họ đấy.
192
00:08:04,350 --> 00:08:05,750
Cậu đang nói đùa đúng không?
193
00:08:05,750 --> 00:08:08,450
Ý tôi là, chúng ta đã không xuống đó kể từ khi...
194
00:08:08,450 --> 00:08:09,790
Nơi đó đã bị phong tỏa rồi.
195
00:08:09,790 --> 00:08:10,780
Cisco nói đúng đấy.
196
00:08:10,790 --> 00:08:11,780
Nó có thể được sử dụng...
197
00:08:11,790 --> 00:08:12,950
như một nhà tù tạm thời.
198
00:08:12,950 --> 00:08:15,020
Cái gì có thể?
199
00:08:15,020 --> 00:08:16,860
Máy gia tốc hạt.
200
00:08:21,090 --> 00:08:24,260
9 THÁNG TRƯỚC
- Đêm nay, tương lai sẽ được bắt đầu.
201
00:08:24,260 --> 00:08:26,530
Công trình của tôi và đội của tôi...
202
00:08:26,540 --> 00:08:29,070
sẽ thay đổi sự hiểu biết của chúng ta về vật lý.
203
00:08:29,070 --> 00:08:31,310
Sẽ mang lại những bước tiến mới về năng lượng,
204
00:08:31,310 --> 00:08:33,470
những tiến bộ trong trong y học.
205
00:08:33,480 --> 00:08:35,340
Và tin tôi đi, tương lai đó...
206
00:08:35,340 --> 00:08:38,080
...sẽ đến sớm hơn các bạn nghĩ đấy.
207
00:08:38,080 --> 00:08:40,410
Tiến sĩ Wells, chúng ta vừa
nhận được báo cáo thời tiết gần đây nhất.
208
00:08:40,420 --> 00:08:42,920
Một cơn bão sấm sét lớn sắp đến gần.
209
00:08:42,920 --> 00:08:44,490
Chúng ta đâu có phóng tàu con thoi.
210
00:08:44,490 --> 00:08:48,220
Chúng ta sẽ ổn thôi.
211
00:08:48,220 --> 00:08:49,220
Tahiti?
212
00:08:49,220 --> 00:08:50,490
Em biết đó là một chuyến bay dài, Ronnie,
213
00:08:50,490 --> 00:08:53,300
nhưng chúng ta có thể xem
Orange Is The New Black giết thời gian.
214
00:08:53,300 --> 00:08:54,530
Oh, được rồi.
215
00:08:54,530 --> 00:08:56,370
Nhưng còn Italy thì sao?
216
00:08:56,370 --> 00:09:00,300
Pizza và rượu vang
và thêm nhiều pizza nữa.
217
00:09:00,310 --> 00:09:02,940
Đúng thế, nhưng ở Italy
không có cocktail Mai Tai,
218
00:09:02,940 --> 00:09:04,680
và một tuần trăng mật
không phải là tuần trăng mật...
219
00:09:04,680 --> 00:09:06,350
nếu thiếu cocktail Mai Tai.
220
00:09:06,350 --> 00:09:08,320
Tiến sĩ Wells, máy gia tốc hạt đã ổn định..
221
00:09:08,320 --> 00:09:09,890
và đã sẵn sàng để đưa vào hoạt động rồi.
222
00:09:09,890 --> 00:09:13,760
Tôi cảm thấy mình nên nói điều gì đó thật sâu sắc,
223
00:09:13,760 --> 00:09:18,430
chẳng hạn như “loài người lại tiến thêm một bước nhỏ nữa,”
224
00:09:18,430 --> 00:09:20,690
nhưng tất cả những gì mà tôi muốn nói là,
225
00:09:20,700 --> 00:09:23,200
tôi cảm thấy như mình đã
chờ đợi điều này hàng thế kỷ rồi.
226
00:09:34,170 --> 00:09:35,700
Chỉ thế thôi sao?
227
00:09:35,700 --> 00:09:38,040
Tôi cứ tưởng sẽ có một tiếng nổ lớn chứ.
228
00:09:38,040 --> 00:09:40,110
Nếu có một tiếng nổ lớn,
thì chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn đấy.
229
00:09:40,110 --> 00:09:42,170
Hãy nghe lời người đã
giúp tạo nên cỗ máy đó đi.
230
00:09:42,170 --> 00:09:45,540
Thưa quý ông quý bà,
chúng ta đã thành công.
231
00:09:50,080 --> 00:09:52,550
Vậy thì quyết định Mai Tai nhé.
232
00:10:09,370 --> 00:10:10,540
Có phải đó là...
233
00:10:10,540 --> 00:10:14,480
Một tiếng nổ lớn.
234
00:10:14,480 --> 00:10:17,510
Caitlin.
235
00:10:17,520 --> 00:10:18,850
Caitlin!
236
00:10:18,850 --> 00:10:20,450
Cô có nghe tôi nói không thế?
237
00:10:20,460 --> 00:10:23,360
Chúng ta sẽ xuống chỗ máy gia tốc hạt.
238
00:10:23,360 --> 00:10:25,620
Thật ra thì, tiến sĩ Wells,
tôi đang cần Caitlin giúp đỡ...
239
00:10:25,630 --> 00:10:28,590
để xác định loại khí độc.
240
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
Được rồi.
241
00:10:31,930 --> 00:10:33,330
Cô đồng ý chứ?
242
00:10:33,330 --> 00:10:36,000
Chúng ta đi thôi.
243
00:10:44,330 --> 00:10:46,170
Chào mừng đến với CCPD*.
(*Sở cảnh sát thành phố Central)
244
00:10:46,230 --> 00:10:47,460
Vậy ra đây là công việc hàng ngày của cậu.
245
00:10:47,460 --> 00:10:48,900
Mm-hmm.
246
00:10:48,900 --> 00:10:50,060
Tao sẽ moi tim bọn mày...
247
00:10:50,070 --> 00:10:51,630
và ăn chúng trong bữa trưa.
248
00:10:51,640 --> 00:10:53,040
Thú vị ghê.
249
00:10:53,040 --> 00:10:56,440
Chuột Thí Nghiệm, tôi cần lấy
mẫu vân tay từ khẩu súng này ngay bây giờ.
250
00:10:56,440 --> 00:10:58,170
Allen!
251
00:10:58,170 --> 00:11:00,340
Báo cáo phân tích sợi trong vụ
Orloff đang ở chỗ quái nào thế hả?
252
00:11:00,340 --> 00:11:02,810
Ở tầng trên, tôi làm xong cả rồi.
253
00:11:02,810 --> 00:11:04,350
Tôi có thể chạy lên đó và lấy cho anh.
254
00:11:04,350 --> 00:11:06,080
Để cậu làm thì chắc phải mất đến 3 ngày.
255
00:11:06,080 --> 00:11:07,790
Tôi sẽ đi cùng cậu. Cô là ai thế?
256
00:11:07,790 --> 00:11:09,660
Tiến sĩ Caitlin Snow,
257
00:11:09,660 --> 00:11:11,690
bác sĩ riêng của Barry.
258
00:11:15,230 --> 00:11:17,630
Báo cáo phân tích sợi trong vụ Orloff ,
259
00:11:17,630 --> 00:11:19,200
như anh đã yêu cầu,
260
00:11:19,200 --> 00:11:21,260
thưa anh.
261
00:11:23,570 --> 00:11:24,800
Dọn dẹp phòng thí nghiệm đi.
262
00:11:24,800 --> 00:11:26,440
Cứ như bãi rác ấy.
263
00:11:29,440 --> 00:11:34,110
Những tia sét xuất hiện trong nhà.
264
00:11:34,110 --> 00:11:35,410
Tôi bảo con trai tôi chạy đi,
265
00:11:35,410 --> 00:11:37,250
nó đã biến mất,
266
00:11:37,250 --> 00:11:39,750
và đó là lúc tôi thấy máu.
267
00:11:39,750 --> 00:11:41,420
Dấu vân tay của anh có trên hung khí.
268
00:11:41,420 --> 00:11:44,090
Tôi cần phải rút con dao ra.
269
00:11:44,090 --> 00:11:45,820
Tôi là bác sĩ.
270
00:11:45,820 --> 00:11:48,590
Tôi đã cố cứu cô ấy.
271
00:11:48,590 --> 00:11:49,930
Tôi không giết vợ tôi.
272
00:11:49,930 --> 00:11:52,600
Joe, nói với bọn họ đi.
273
00:11:52,600 --> 00:11:54,500
Anh biết tôi mà.
Con cái chúng ta là bạn thân.
274
00:11:54,500 --> 00:11:56,170
Nói với bọn họ đi, Joe.
275
00:11:58,540 --> 00:12:01,070
Liệu con có muốn biết
bố đang xem gì không thế?
276
00:12:01,080 --> 00:12:02,770
Chuyện công việc thôi.
277
00:12:02,780 --> 00:12:06,550
Vài vụ án cũ được xử lý không thỏa đáng.
278
00:12:13,580 --> 00:12:17,320
Trinh sát. Anh đang làm gì ở đây thế?
279
00:12:17,320 --> 00:12:18,820
Joe, tôi tưởng anh đang ở chỗ nhà xác chứ.
280
00:12:18,820 --> 00:12:22,030
Tôi quyết định về nhà làm việc.
281
00:12:22,030 --> 00:12:23,700
Tại sao cậu lại đến đây thế?
282
00:12:23,700 --> 00:12:28,130
Tôi đang muốn tìm anh.
283
00:12:28,130 --> 00:12:30,100
Tôi nghĩ có lẽ anh muốn
quay lại hiện trường án mạng,
284
00:12:30,100 --> 00:12:33,170
kiểm tra lần nữa, để xem
chúng ta có bỏ qua thứ gì không.
285
00:12:33,170 --> 00:12:34,570
Luôn tập trung vào vụ án, đúng chứ?
286
00:12:34,570 --> 00:12:36,170
Đó là điều anh đã dạy cho tôi mà.
287
00:12:36,180 --> 00:12:38,510
Wow, cũng chịu nghe lời đấy chứ.
288
00:12:38,510 --> 00:12:40,350
Được rồi, đi thôi.
289
00:12:40,350 --> 00:12:42,250
Tôi dùng phòng vệ sinh chút được không?
290
00:12:42,250 --> 00:12:43,850
Cửa đầu tiên bên phải.
291
00:12:43,850 --> 00:12:46,050
Tôi sẽ ra xe trước đây.
292
00:12:46,050 --> 00:12:47,560
Tạm biệt con yêu.
293
00:12:47,560 --> 00:12:49,090
Tạm biệt bố.
294
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
Được rồi, chuyện này cần phải dừng lại thôi.
295
00:12:55,000 --> 00:12:56,700
Anh đến đây để khiến bạn gái anh bất ngờ,
296
00:12:56,700 --> 00:12:59,170
và giờ thì anh đang đến
hiện trường án mạng cùng bố cô ấy...
297
00:12:59,170 --> 00:13:00,940
không chính xác là một buổi chiều
lãng mạn như dự tính của anh.
298
00:13:00,940 --> 00:13:02,310
Em biết, em biết, chỉ là...
299
00:13:02,310 --> 00:13:03,740
vẫn chưa đến lúc thích hợp để nói với bố em.
300
00:13:03,740 --> 00:13:06,040
Vậy thì khi nào đây, Iris?
301
00:13:06,040 --> 00:13:08,580
Em hiểu bố em mà.
Ông ấy sẽ giết chúng ta mất.
302
00:13:08,580 --> 00:13:12,680
Còn lúc này thì em đang giết chúng ta đấy.
303
00:13:25,650 --> 00:13:28,610
Kim loại đồng ở nơi này
được sắp xếp thành những lỗ hổng,
304
00:13:28,620 --> 00:13:33,350
và chúng ta có thể sử dụng
những lỗ hổng đó làm buồng giam.
305
00:13:35,220 --> 00:13:37,260
Dĩ nhiên là chúng ta phải
tái thiết kế để chống lại được...
306
00:13:37,260 --> 00:13:40,130
khả năng của những Người Siêu Đẳng, nhưng...
307
00:13:40,130 --> 00:13:42,190
chắc là sẽ có tác dụng thôi.
308
00:13:42,200 --> 00:13:44,360
Đầu tiên chúng ta phải tách rời hệ thống phun chính...
309
00:13:44,370 --> 00:13:45,360
ở cấp độ giàn máy trước đã.
310
00:13:45,370 --> 00:13:46,600
Tôi sẽ quay lại ngay.
311
00:13:46,600 --> 00:13:48,340
Sao không để tôi làm cho?
312
00:13:48,340 --> 00:13:50,140
Tôi cần phải luyện tập vận động mà.
313
00:13:58,310 --> 00:13:59,950
Có hiện tượng bất thường trong buồng lõi.
314
00:13:59,950 --> 00:14:01,850
Cấu trúc của máy vẫn ổn định.
315
00:14:01,850 --> 00:14:03,350
Nó đang bắt đầu phản ứng dây chuyền.
316
00:14:03,350 --> 00:14:05,250
Hệ thống sắp sập rồi.
Chúng ta cần phải tắt máy ngay.
317
00:14:05,250 --> 00:14:06,720
Không thể tắt máy gia tốc hạt từ nơi này được.
318
00:14:06,720 --> 00:14:08,050
- Chúng ta cần phải làm bằng tay.
- Đi đi.
319
00:14:08,050 --> 00:14:09,350
- Tôi sẽ đi cùng cậu.
- Ronnie, không.
320
00:14:09,350 --> 00:14:10,320
Anh là kỹ sư trưởng.
321
00:14:10,320 --> 00:14:11,990
Anh biết cách vận hành van ngắt nguồn.
322
00:14:11,990 --> 00:14:15,100
- Làm thế không an toàn đâu.
- Cait, anh buộc phải đi xuống đó.
323
00:14:23,740 --> 00:14:25,410
Được rồi, cậu phải ở lại đây.
324
00:14:25,410 --> 00:14:27,480
Chúng ta chỉ còn lại vài phút
trước khi nơi này nổ tung,
325
00:14:27,480 --> 00:14:29,710
nếu tôi không về kịp lúc,
cậu cần phải bắt đầu phong tỏa ngay.
326
00:14:29,720 --> 00:14:31,550
Không đời nào. Tôi không đóng cánh cửa này lại đâu.
327
00:14:31,550 --> 00:14:33,020
Đóng rồi thì tôi không mở được nữa.
328
00:14:33,020 --> 00:14:34,580
Cisco, nếu cậu không phong tỏa vụ nổ,
329
00:14:34,590 --> 00:14:36,150
thì tất cả mọi người
trong tòa nhà này đều sẽ chết,
330
00:14:36,160 --> 00:14:38,590
bao gồm cả Caitlin.
331
00:14:38,590 --> 00:14:40,190
Được rồi, giờ thì cậu hứa với tôi đi.
332
00:14:43,330 --> 00:14:44,660
Đặt đồng hồ đi.
333
00:14:44,660 --> 00:14:45,860
Hai phút.
334
00:14:49,500 --> 00:14:52,270
Anh phải quay lại đấy.
335
00:15:14,060 --> 00:15:16,660
Cisco.
336
00:15:16,660 --> 00:15:18,700
Cisco, chúng ta sẵn sàng để đi rồi.
337
00:15:22,300 --> 00:15:26,940
Chắc xuống nơi này rất khó khăn đối với cậu.
338
00:15:26,940 --> 00:15:28,940
Rất nhiều chuyện đã xảy ra đêm đó.
339
00:15:28,940 --> 00:15:30,170
Nếu cậu muốn tâm sự điều gì đó...
340
00:15:30,180 --> 00:15:32,080
Tôi chỉ đang nghĩ là,
341
00:15:32,080 --> 00:15:34,350
chúng ta cần phải tính toán
điện áp thật chính xác,
342
00:15:34,350 --> 00:15:36,450
một sai lầm nhỏ thôi thì helium sẽ bị quá tải...
343
00:15:36,450 --> 00:15:39,350
và làm hỏng toàn bộ khung đấy.
344
00:15:39,350 --> 00:15:41,420
Thông minh đấy.
345
00:15:48,560 --> 00:15:49,830
Tôi hỏi cô một chuyện được không?
346
00:15:49,830 --> 00:15:51,330
Cô không cần phải trả lời đâu.
347
00:15:51,330 --> 00:15:53,560
Loại câu hỏi mà tôi ghét nhất đấy.
348
00:15:53,570 --> 00:15:55,900
Cậu hỏi đi.
349
00:15:57,330 --> 00:16:00,440
Ronnie. Anh ta là người như thế nào?
350
00:16:00,440 --> 00:16:04,580
Chỉ là cô không nói nhiều về anh ta.
351
00:16:04,580 --> 00:16:07,710
Chúng tôi gặp nhau khi đang
tiến hành tạo dựng máy gia tốc hạt.
352
00:16:07,710 --> 00:16:10,050
Anh ấy là kỹ sư kết cấu.
353
00:16:10,050 --> 00:16:11,550
Anh ấy thường đùa rằng mình là...
354
00:16:11,550 --> 00:16:13,780
một gã thợ sửa ống nước cao cấp.
355
00:16:16,450 --> 00:16:18,990
Chúng tôi rất khác biệt về tính cách.
356
00:16:18,990 --> 00:16:21,590
Có lẽ cậu cũng để ý là tôi có hơi...
357
00:16:21,590 --> 00:16:23,290
cứng nhắc.
358
00:16:23,290 --> 00:16:25,360
Ronnie biết cách làm cho tôi cười.
359
00:16:25,360 --> 00:16:29,600
Anh ấy từng nói chúng tôi
cứ như lửa và băng vậy.
360
00:16:31,700 --> 00:16:36,500
Đáng lẽ đêm hôm ấy Ronnie không có mặt ở đó.
361
00:16:36,500 --> 00:16:38,870
Nhưng anh ấy đã đến vì tôi.
362
00:16:38,870 --> 00:16:40,100
Nếu anh ấy không làm thế...
363
00:16:45,370 --> 00:16:48,210
Trong này nói không có
dư lượng khí trong các mô,
364
00:16:48,210 --> 00:16:50,080
cả khí thường và độc hại đều không có.
365
00:16:50,080 --> 00:16:52,250
Chắc là bị bốc hơi rồi.
366
00:16:52,250 --> 00:16:53,580
Chúng ta cần phải đến lấy một mẫu mới.
367
00:16:53,580 --> 00:16:55,550
Chờ đã, chuyện này thật vô lý.
368
00:16:55,550 --> 00:16:58,550
Kết quả cho thấy có đến hai loại sợi ADN...
369
00:16:58,550 --> 00:17:00,820
bên trong tế bào.
370
00:17:00,820 --> 00:17:03,720
Làm thế nào mà ADN của người khác
lại có trong phổi của nạn nhân chứ?
371
00:17:07,600 --> 00:17:10,070
Gần đây không chi tiêu gì,
nên mẹ đã ghé qua trung tâm mua sắm...
372
00:17:10,070 --> 00:17:12,510
và mua cho con một bộ váy
để dự dạ hội Homecoming đây.
373
00:17:12,510 --> 00:17:15,080
Vì mẹ là một người mẹ tuyệt vời.
374
00:17:15,080 --> 00:17:17,080
Gặp con ở bữa tối nhé con yêu.
375
00:17:21,960 --> 00:17:24,330
Không hề có kết quả
khớp với ADN này trong dữ liệu
376
00:17:24,330 --> 00:17:25,590
Tôi không hiểu.
377
00:17:25,600 --> 00:17:27,330
Tại sao một cuộc tấn công hóa học...
378
00:17:27,330 --> 00:17:31,900
lại để lại ADN của người khác
bên trong cơ thể nạn nhân chứ?
379
00:17:31,900 --> 00:17:33,600
Nếu gã Người Siêu Đẳng chúng ta đang tìm kiếm...
380
00:17:33,600 --> 00:17:35,800
không kiểm soát khí gas thì sao?
381
00:17:35,810 --> 00:17:38,010
Nếu chính hắn biến thành khí độc thì sao?
382
00:17:50,050 --> 00:17:52,280
Thẩm phán Howard.
383
00:17:52,290 --> 00:17:54,980
Rất vui được gặp lại bà lần nữa.
384
00:17:54,980 --> 00:17:56,450
Cậu đã chết rồi cơ mà.
385
00:17:56,450 --> 00:17:59,590
Bà nói cứ như thể đó là một vụ tai nạn vậy.
386
00:17:59,590 --> 00:18:01,290
Bà còn nhớ điều cuối cùng bà nói với tôi...
387
00:18:01,290 --> 00:18:02,790
ở tòa án không?
388
00:18:02,790 --> 00:18:07,390
Cầu Chúa thương xót linh hồn bà.
389
00:18:19,770 --> 00:18:21,510
Tất cả mọi đơn vị,
chúng ta có báo cáo...
390
00:18:21,510 --> 00:18:22,770
về một vụ tấn công khí độc...
391
00:18:22,780 --> 00:18:24,240
tại trung tâm mua sắm Thành phố Central.
392
00:18:24,240 --> 00:18:26,270
Barry, đừng.
393
00:18:26,280 --> 00:18:29,850
Chúng ta vẫn chưa biết rõ về kẻ
mà chúng ta sắp phải đối mặt.
394
00:18:29,850 --> 00:18:31,080
Không an toàn đâu.
395
00:18:31,080 --> 00:18:33,710
Caitlin, tôi buộc phải đến đó.
396
00:18:48,380 --> 00:18:50,420
Tôi đã đột nhập vào hệ thống an ninh trung tâm.
397
00:18:50,420 --> 00:18:52,020
Theo lời những nhân chứng,
vụ tấn công khí gas...
398
00:18:52,020 --> 00:18:54,090
xảy ra ở thang máy chính ở cánh phía Bắc.
399
00:18:54,090 --> 00:18:55,360
Cánh Bắc là chỗ nào?
400
00:18:55,360 --> 00:18:59,060
Là phía có cửa tiệm Big Belly Burger ấy.
401
00:18:59,060 --> 00:19:00,830
Tôi cũng ăn mà.
402
00:19:00,830 --> 00:19:03,460
Xin mọi người hãy lùi lại.
403
00:19:21,780 --> 00:19:24,140
Tại sao anh lại giết người phụ nữ đó?
404
00:19:29,680 --> 00:19:32,780
Bà ta đáng phải chết.
405
00:19:32,780 --> 00:19:35,080
Giờ thì chạy đi.
406
00:19:35,080 --> 00:19:38,520
Tôi vẫn còn một cái tên trong danh sách nữa.
407
00:19:38,520 --> 00:19:40,400
Đừng ép tôi phải thêm cả tên cậu vào nữa.
408
00:19:41,660 --> 00:19:52,340
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
409
00:19:52,340 --> 00:20:03,020
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
410
00:20:03,020 --> 00:20:05,880
Barry.
411
00:20:05,880 --> 00:20:07,480
Barry, cậu có nghe tôi nói không?
412
00:20:07,490 --> 00:20:09,480
Tín hiệu Vitals* hơi yếu,
nhưng cậu ấy còn sống, Tiến sĩ Wells.
(*Các cơ quan bảo đảm sự sống như tim, phổi...)
413
00:20:09,490 --> 00:20:11,790
Tôi chắc là cậu ấy sẽ ổn thôi mà.
414
00:20:13,360 --> 00:20:14,630
Tôi không thở được.
415
00:20:14,630 --> 00:20:17,900
Cậu ấy cần oxy.
Mang xe đẩy y tế đến đây ngay.
416
00:20:21,470 --> 00:20:23,670
Barry!
417
00:20:23,670 --> 00:20:25,510
- Barry.
- Mổ ngực tôi ra đi.
418
00:20:25,510 --> 00:20:27,810
- Khí độc vẫn còn trong cơ thể tôi.
- Cậu ấy mang mẫu về cho chúng ta đấy.
419
00:20:27,810 --> 00:20:30,080
Caitlin, chúng ta cần phải mổ sinh thiết phổi,
420
00:20:30,080 --> 00:20:31,640
lấy ra một mẫu khí độc còn nguyên.
421
00:20:31,650 --> 00:20:33,110
Tôi không thể gây mê cho anh được.
422
00:20:33,110 --> 00:20:34,910
Sự trao đổi chất của anh sẽ đốt cháy toàn bộ.
423
00:20:34,920 --> 00:20:36,920
Tôi lành lại nhanh lắm, cô còn nhớ chứ?
424
00:20:36,920 --> 00:20:38,150
Tiến hành ngay đi.
425
00:20:38,350 --> 00:20:39,520
Cisco, đưa ống tiêm cho tôi.
426
00:20:39,520 --> 00:20:41,650
Sẽ đau lắm đấy.
427
00:20:41,660 --> 00:20:43,720
Ống kim nhỏ thôi mà.
Chắc là cậu sẽ không cảm thấy gì đâu.
428
00:20:43,720 --> 00:20:46,120
Chắc chắn là có cảm thấy đấy.
429
00:20:57,200 --> 00:20:58,470
"Vệt Đỏ" còn sống.
430
00:20:58,470 --> 00:20:59,770
Đáng lẽ cậu đã chết nếu các tế bào phổi của cậu...
431
00:20:59,770 --> 00:21:01,200
không tái tạo nhanh chóng đến thế đấy.
432
00:21:01,200 --> 00:21:03,170
Ngực tôi có cảm giác như lần đầu...
433
00:21:03,170 --> 00:21:05,810
tôi hút thuốc vậy.
434
00:21:05,810 --> 00:21:07,510
Ờ, hồi còn teen tôi sống trong sự nguy hiểm mà.
435
00:21:07,510 --> 00:21:08,950
Chuyện này không hề
buồn cười đâu. Cậu có thể đã chết...
436
00:21:08,950 --> 00:21:11,050
Nhưng tôi còn sống mà.
437
00:21:11,050 --> 00:21:14,190
Giờ thì chúng ta đã có mẫu,
hãy tiến hành phân tích nó,
438
00:21:14,190 --> 00:21:15,690
tìm hiểu cấu trúc chất độc,
439
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
có thể sẽ biết được danh tính của hắn ta.
440
00:21:17,860 --> 00:21:21,060
Hoặc ít nhất là cách để ngăn hắn biến thành làn sương độc.
441
00:21:21,060 --> 00:21:24,070
Sương Độc. Được rồi, đó là tên hắn.
442
00:21:24,070 --> 00:21:25,400
Quyết định như rứa đi.
443
00:21:25,400 --> 00:21:26,810
Tôi phải về đồn cảnh sát đây.
444
00:21:26,810 --> 00:21:28,440
Cậu nên nghỉ ngơi trước đã.
445
00:21:28,440 --> 00:21:30,980
Tôi cần phải nói chuyện với chú Joe.
446
00:21:32,820 --> 00:21:35,460
Chú Joe. Cháu giáp mặt hắn rồi.
447
00:21:35,460 --> 00:21:37,090
Tên Người Siêu Đẳng.
Chúng ta đã nhầm.
448
00:21:37,090 --> 00:21:39,960
Hắn không kiểm soát khí độc.
449
00:21:39,960 --> 00:21:42,800
Mà chính bản thân hắn
có thể biến thành khí độc.
450
00:21:42,800 --> 00:21:45,770
Vụ đó mới đấy.
451
00:21:45,770 --> 00:21:47,330
Nạn nhân là một thẩm phán.
452
00:21:47,340 --> 00:21:49,040
Chúng ta sẽ xem qua những vụ xét xử cũ của bà ta...
453
00:21:49,040 --> 00:21:50,310
để xem thử có mối liên hệ nào không.
454
00:21:50,310 --> 00:21:52,570
Quá muộn rồi.
455
00:21:52,580 --> 00:21:54,010
Đáng lẽ cháu phải chạy nhanh hơn.
456
00:21:54,010 --> 00:21:55,540
Hãy tập trung vào công việc.
457
00:21:55,550 --> 00:21:58,280
Lúc này đừng nghĩ đến chuyện đó.
458
00:21:58,280 --> 00:22:00,780
Chú không muốn biết
chuyện mà cháu đang nghĩ đến đâu.
459
00:22:05,750 --> 00:22:08,690
Bố cháu phải dành 14 năm trời...
460
00:22:08,690 --> 00:22:13,600
trong một buồng giam 6x8-foot*
vì một tội ác mà ông ấy không gây ra.
(*1,8 x 2,4 mét)
461
00:22:13,600 --> 00:22:14,810
Cháu không thể cứu được mẹ cháu,
462
00:22:14,810 --> 00:22:15,930
nhưng cháu có thể cứu được bố cháu.
463
00:22:15,930 --> 00:22:17,500
Không phải chú đã hứa với cháu...
464
00:22:17,500 --> 00:22:20,200
là chúng ta sẽ cùng nhau
đưa bố cháu ra khỏi tù rồi sao?
465
00:22:20,200 --> 00:22:23,610
Cháu không cần chú giúp, chú Joe.
466
00:22:23,610 --> 00:22:25,210
Cháu có thể vào đó và cứu bố cháu ra ngoài...
467
00:22:25,210 --> 00:22:28,920
trước khi có bất kỳ ai nhìn thấy cháu.
468
00:22:28,920 --> 00:22:30,850
Được rồi.
469
00:22:30,860 --> 00:22:33,790
Cháu giúp bố cháu vượt ngục.
470
00:22:33,790 --> 00:22:36,290
Sau đó thì sao?
471
00:22:36,300 --> 00:22:39,260
Ông ấy phải chạy trốn suốt quãng đời còn lại.
472
00:22:39,270 --> 00:22:41,500
Và có điều gì đó mách bảo chú rằng
ông ấy không chạy nhanh bằng cháu đâu.
473
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
Chú không biết nơi đó như thế nào đâu.
474
00:22:43,010 --> 00:22:44,570
Cháu nghĩ chú không hiểu được...
475
00:22:44,570 --> 00:22:46,410
cảm giác của cháu sao?
476
00:22:46,410 --> 00:22:48,740
Chú đã làm cảnh sát trong suốt...
477
00:22:48,750 --> 00:22:50,580
quãng thời gian cháu sống trên đời đấy.
478
00:22:50,780 --> 00:22:52,520
Cháu nên biết là, dù có mặc bộ đồ đó...
479
00:22:52,520 --> 00:22:54,620
cũng không thể bảo vệ được tất cả mọi người.
480
00:22:54,620 --> 00:22:56,050
Có người cháu cứu được,
481
00:22:56,050 --> 00:22:57,720
nhưng vẫn sẽ có người cháu không thể cứu.
482
00:22:57,720 --> 00:22:59,560
Và điều khó khăn nhất cháu phải đối mặt...
483
00:22:59,560 --> 00:23:01,530
không phải là những con quái vật
có sức mạnh bên ngoài kia.
484
00:23:01,530 --> 00:23:04,060
Mà chính là cảm giác bất lực...
485
00:23:04,060 --> 00:23:07,330
khi cháu không thể làm được bất cứ điều gì.
486
00:23:10,840 --> 00:23:16,640
Hoặc là cảm giác tội lỗi đè nặng
trên vai khi cháu phạm sai lầm.
487
00:23:22,850 --> 00:23:27,290
Có những điều cháu không thể
chống lại được Barry à.
488
00:23:27,300 --> 00:23:32,070
Có những điều mà cháu
buộc phải sống cùng với nó.
489
00:23:50,200 --> 00:23:52,600
Vâng, tôi đang viết ra đây.
490
00:23:52,600 --> 00:23:54,470
Vệt Đỏ ở khu mua sắm...
491
00:23:54,470 --> 00:23:56,640
trong lúc xảy ra vụ tấn công khí gas.
492
00:23:56,640 --> 00:23:59,870
Cảm ơn vì đã gọi đến.
493
00:23:59,870 --> 00:24:01,470
Lúc nào cũng vậy.
494
00:24:01,480 --> 00:24:03,580
Đường dây báo tin thưởng tiền
lúc nào cũng thu hút những kẻ điên rồ.
495
00:24:03,580 --> 00:24:05,710
Họ có nhìn rõ mặt của Vệt Đỏ không?
496
00:24:05,710 --> 00:24:09,450
Không phải em cũng như thế chứ.
497
00:24:09,450 --> 00:24:12,620
Mà em đang làm gì ở đây thế?
498
00:24:12,620 --> 00:24:15,150
Chúng ta cần phải nói chuyện.
499
00:24:16,450 --> 00:24:18,320
Em đã nghĩ đến những điều mà anh nói, và...
500
00:24:18,320 --> 00:24:20,360
Anh biết em đang định nói gì.
501
00:24:20,360 --> 00:24:21,630
Anh hiểu mà.
502
00:24:21,630 --> 00:24:22,960
Anh là đồng nghiệp của bố em.
503
00:24:22,960 --> 00:24:25,230
Không, không, anh không hiểu đâu.
504
00:24:25,230 --> 00:24:29,160
Em chưa từng có một người bạn trai thật sự.
505
00:24:29,160 --> 00:24:31,570
Chuyện bố em, Barry và công việc,
506
00:24:31,570 --> 00:24:33,200
cuộc đời em đã bận bịu lắm rồi.
507
00:24:33,200 --> 00:24:36,500
Và em thật sự rất thích anh,
508
00:24:36,510 --> 00:24:38,640
nhưng em nghĩ nếu cho bố em
biết về chuyện chúng ta,
509
00:24:38,640 --> 00:24:40,410
thì nó sẽ trở thành một mối quan hệ nghiêm túc,
510
00:24:40,410 --> 00:24:43,270
và đột nhiên nó cũng trở thành
một thứ mà em có thể đánh mất...
511
00:24:43,280 --> 00:24:47,080
hoặc là phá hỏng.
512
00:24:47,080 --> 00:24:49,580
Anh muốn có một mối quan hệ thật sự.
513
00:24:49,780 --> 00:24:51,180
Eddie.
514
00:25:18,650 --> 00:25:19,620
Tôi xin lỗi.
515
00:25:19,650 --> 00:25:21,960
Tôi không có ý làm cô sợ khi bỏ đi như thế.
516
00:25:21,960 --> 00:25:24,560
Không sao. Tôi hiểu mà.
517
00:25:24,560 --> 00:25:28,190
Cậu buộc phải đi.
518
00:25:28,200 --> 00:25:31,130
Chỉ là...
519
00:25:31,130 --> 00:25:33,630
đó là điều cuối cùng mà
Ronnie nói với tôi đêm hôm đó.
520
00:25:40,480 --> 00:25:43,410
Mẹ tôi mất 14 năm trước.
521
00:25:46,180 --> 00:25:48,480
Tôi từng nghĩ rằng tôi tránh nơi đó xa chừng nào,
522
00:25:48,480 --> 00:25:52,990
thì sẽ bớt đau khổ hơn chừng đó.
523
00:25:52,990 --> 00:25:56,430
Nhưng có những ngày, nỗi đau ấy,
524
00:25:56,430 --> 00:26:00,730
còn tồi tệ hơn cảm giác
vào ngày chuyện đó xảy ra.
525
00:26:00,730 --> 00:26:02,770
Có những điều cô không thể kháng cự.
526
00:26:06,510 --> 00:26:08,970
Đã rất lâu rồi,
527
00:26:08,980 --> 00:26:13,180
tôi rất sợ phải đi xuống khu tầng hầm đó.
528
00:26:13,180 --> 00:26:15,620
Nếu tôi đi cùng cô thì sao?
529
00:26:31,170 --> 00:26:33,200
Ronnie đâu rồi? Cisco, anh ấy đâu rồi?
530
00:26:33,200 --> 00:26:35,410
- Anh ấy vẫn còn ở bên trong.
- Gì cơ? Mở cửa ra ngay đi.
531
00:26:35,410 --> 00:26:37,210
Không thể được. Chúng ta
đang ở chế độ phong tỏa.
532
00:26:37,210 --> 00:26:39,210
Cisco, chúng ta phải đưa Ronnie
ra khỏi đó, nếu không anh ấy sẽ chết.
533
00:26:39,210 --> 00:26:41,880
- Cisco, cậu có nghe tôi nói không?
- Ronnie, là em đây.
534
00:26:45,750 --> 00:26:47,490
Caitlin.
535
00:26:50,230 --> 00:26:51,690
Có Cisco ở đó không?
536
00:26:51,690 --> 00:26:53,660
Ừ, Ronnie, tôi đây.
Tôi đang nghe đây.
537
00:26:53,660 --> 00:26:55,970
Tôi đã điều chỉnh nam châm để chuyển hướng các chùm tia...
538
00:26:55,970 --> 00:26:57,300
đến chỗ hệ thống thông hơi...
539
00:26:57,300 --> 00:26:59,370
để vụ nổ sẽ hướng lên trên
chứ không hướng ra bên ngoài.
540
00:26:59,370 --> 00:27:01,310
Tôi cần phải thiết lập lại các thông số hạt...
541
00:27:01,310 --> 00:27:03,380
để bù lại số lượng.
542
00:27:03,380 --> 00:27:05,680
Cisco đang tiến hành rồi.
543
00:27:05,680 --> 00:27:07,310
Phải có một cửa khác để ra khỏi nơi đó chứ.
544
00:27:07,310 --> 00:27:10,580
Anh phải tìm ra nó.
545
00:27:10,580 --> 00:27:13,550
Cait, phản ứng dây chuyền,
546
00:27:13,550 --> 00:27:15,550
anh không thể đảo ngược nó được.
547
00:27:15,560 --> 00:27:20,860
Cánh cửa phải được đóng lại để bảo vệ cho em.
548
00:27:20,860 --> 00:27:22,090
Em vẫn còn ở đó chứ?
549
00:27:22,090 --> 00:27:23,530
Em đây.
550
00:27:29,630 --> 00:27:31,400
Caitlin, dù có chuyện gì xảy ra đi nữa...
551
00:27:31,400 --> 00:27:32,400
Ronnie.
552
00:27:33,440 --> 00:27:36,040
Ronnie!
553
00:27:41,980 --> 00:27:45,480
Hôm đó anh ấy
đã cứu được rất nhiều mạng người,
554
00:27:45,490 --> 00:27:48,250
và sẽ chẳng bao giờ
có ai biết được việc làm của anh ấy.
555
00:27:52,490 --> 00:27:56,530
Tôi biết.
556
00:27:56,530 --> 00:28:00,060
Anh ấy là một người hùng.
557
00:28:00,070 --> 00:28:03,500
Tôi không muốn anh ấy làm người hùng.
558
00:28:03,500 --> 00:28:05,600
Tôi chỉ muốn anh ấy
trở thành chồng của tôi mà thôi.
559
00:28:11,480 --> 00:28:13,410
Barry, Caitlin, hai người đang ở dưới đó sao?
560
00:28:13,420 --> 00:28:15,450
Hai người cần phải đến xem cái này ngay.
561
00:28:19,690 --> 00:28:22,390
Này, xem đi.
562
00:28:22,390 --> 00:28:24,460
Đó là mô hình phân tử 3D của khí gas...
563
00:28:24,460 --> 00:28:25,730
chúng tôi lấy ra từ phổi cậu.
564
00:28:25,730 --> 00:28:27,460
Chúng tôi đã xác định được loại độc tố.
565
00:28:27,460 --> 00:28:29,130
Hydrogen Cyanide?
566
00:28:29,130 --> 00:28:31,900
Điểm thú vị nằm ở việc trộn lẫn...
567
00:28:31,900 --> 00:28:35,700
với cyanide... là thuốc an thần.
568
00:28:35,710 --> 00:28:37,510
Dĩ nhiên rồi.
569
00:28:37,510 --> 00:28:40,180
Vào đêm xảy ra vụ nổ,
tìm hiểu xem có ai bị tử hình không.
570
00:28:40,180 --> 00:28:41,680
Tại sao thế?
571
00:28:41,680 --> 00:28:43,610
Tội phạm được tiêm thuốc an thần...
572
00:28:43,610 --> 00:28:45,010
trước khi họ vào phòng hơi ngạt...
573
00:28:45,020 --> 00:28:46,280
và hít phải khí hydrogen cyanide.
574
00:28:46,280 --> 00:28:47,520
Đúng thế.
575
00:28:47,520 --> 00:28:48,850
Có người bị xử tử đêm đó.
576
00:28:48,850 --> 00:28:50,450
- Kyle Nimbus.
- Chính là hắn.
577
00:28:50,460 --> 00:28:52,960
Hắn là sát thủ của gia tộc tội phạm Darbinyan.
578
00:28:53,160 --> 00:28:55,020
Họ đã tố cáo hắn
và đứng ra làm chứng.
579
00:28:55,030 --> 00:28:57,960
Thẩm phán Theresa Howard
đã xét xử phiên tòa của hắn.
580
00:28:57,960 --> 00:28:59,030
Bà ta đã phán hắn tội tử hình.
581
00:28:59,030 --> 00:29:00,360
Chắc hẳn hắn đã bị ảnh hưởng...
582
00:29:00,370 --> 00:29:02,400
bởi vụ nổ trong lúc đang bị làm ngạt khí.
583
00:29:02,400 --> 00:29:04,670
Hồ sơ ghi lại việc xử tử đã được hoàn thành.
584
00:29:04,670 --> 00:29:06,240
Đó là lý do không có kết quả khớp.
585
00:29:06,240 --> 00:29:08,180
Dữ liệu ADN chỉ lưu hồ sơ
của những người còn sống.
586
00:29:08,180 --> 00:29:09,680
Đúng thế.
587
00:29:09,680 --> 00:29:11,540
Hắn nói còn một người nữa
trong danh sách của hắn.
588
00:29:11,550 --> 00:29:13,480
Kiểm tra báo cáo bắt giữ đi.
Người đã bắt hắn là ai?
589
00:29:13,480 --> 00:29:15,120
Đó có thể là nạn nhân
mà hắn sẽ tấn công tiếp theo.
590
00:29:15,120 --> 00:29:18,490
Barry, trinh sát trưởng của vụ đó...
591
00:29:25,930 --> 00:29:27,190
Tôi đến đây để gặp Henry Allen.
592
00:29:27,200 --> 00:29:28,530
Xin hãy ký vào đây.
593
00:29:28,530 --> 00:29:29,860
Đồ dùng cá nhân hãy bỏ lại đây.
594
00:29:49,650 --> 00:29:51,650
- Eddie.
- Barry, có chuyện gì thế?
595
00:29:51,650 --> 00:29:53,080
Này, anh có biết chú Joe đi đâu không?
596
00:29:53,090 --> 00:29:54,390
Chú ấy không nghe máy.
597
00:29:54,390 --> 00:29:56,260
Uh, tôi cũng không chắc nữa.
598
00:29:56,260 --> 00:29:58,030
Eddie, chuyện tôi cần nói
với chú ấy rất quan trọng.
599
00:29:58,030 --> 00:30:00,590
Tôi cần phải biết chú ấy đã đi đâu.
600
00:30:00,600 --> 00:30:04,560
Anh ấy đến Iron Heights để gặp bố cậu.
601
00:30:05,660 --> 00:30:07,130
Barry.
602
00:30:07,140 --> 00:30:09,530
Tôi đã dùng công nghệ đảo ngược
để chế tạo thuốc giải từ chất độc.
603
00:30:09,540 --> 00:30:11,440
Tôi hy vọng cậu sẽ không cần dùng đến nó.
604
00:30:31,490 --> 00:30:33,620
Anh đang làm gì ở đây thế?
Barry không sao chứ?
605
00:30:33,620 --> 00:30:35,290
Thằng bé vẫn ổn.
606
00:30:38,830 --> 00:30:41,030
Vậy thì tại sao lại có cuộc viếng thăm này?
607
00:30:41,030 --> 00:30:43,700
Tôi biết đáng lẽ tôi phải đến gặp anh sớm hơn.
608
00:30:43,700 --> 00:30:46,100
Anh không đến đây chỉ để tán dóc...
609
00:30:46,100 --> 00:30:49,340
với kẻ đã giết vợ ngay trước mặt con trai mình chứ?
610
00:30:49,340 --> 00:30:52,840
Ngoại trừ việc giờ thì tôi đã biết anh không giết vợ anh.
611
00:30:59,000 --> 00:31:01,540
Barry, tôi vừa xem các thông số
kỹ thuật của nhà tù Iron Heights.
612
00:31:01,550 --> 00:31:03,150
Nơi đó được bảo vệ an ninh tối đa,
613
00:31:03,150 --> 00:31:06,340
nhưng tôi nghĩ tôi có thể
hướng dẫn cậu cách đột nhập vào đó.
614
00:31:06,350 --> 00:31:07,310
Không cần đâu.
615
00:31:07,310 --> 00:31:08,310
Tôi đã tìm cách...
616
00:31:08,320 --> 00:31:09,420
đột nhập vào nơi đó...
617
00:31:09,420 --> 00:31:11,150
từ khi tôi 11 tuổi kia.
618
00:31:11,150 --> 00:31:14,260
Tôi đã phát hiện ra vài bằng chứng mới.
619
00:31:14,260 --> 00:31:16,430
Tôi không thể nói chi tiết được.
620
00:31:16,430 --> 00:31:18,500
Chỉ là...
621
00:31:18,500 --> 00:31:21,860
Nghe này, điều quan trọng là,
622
00:31:21,870 --> 00:31:24,230
tôi đang mở lại vụ án đó.
623
00:31:24,230 --> 00:31:27,440
Tôi sẽ tìm ra kẻ thực sự đã giết Nora,
624
00:31:27,440 --> 00:31:28,700
và tôi hứa với anh, Henry,
625
00:31:28,700 --> 00:31:30,610
tôi sẽ đưa anh rời khỏi đây.
626
00:31:33,980 --> 00:31:35,910
Tôi thật sự xin lỗi anh.
627
00:31:35,910 --> 00:31:38,890
Anh có tin tôi hay không
cũng không quan trọng...
628
00:31:41,460 --> 00:31:44,060
vì anh luôn tin vào con trai tôi.
629
00:32:08,210 --> 00:32:09,910
Nimbus.
630
00:32:09,920 --> 00:32:12,220
- Cậu đã chết rồi mà.
- Ông cũng thế.
631
00:32:16,660 --> 00:32:19,360
Joe?
632
00:32:19,360 --> 00:32:21,290
Joe!
633
00:32:21,300 --> 00:32:22,330
Giúp với!
634
00:32:22,330 --> 00:32:23,860
Lính gác!
635
00:32:23,860 --> 00:32:25,130
Ai đó giúp với!
636
00:32:49,330 --> 00:32:51,300
Đi tóm hắn ngay đi.
637
00:33:03,510 --> 00:33:07,940
Vậy là cậu đến để hoàn thành việc
mà buồng hơi ngạt không làm được à?
638
00:33:07,950 --> 00:33:11,480
Anh sẽ phải đến một nơi
mà anh không thể làm hại được ai nữa.
639
00:33:11,480 --> 00:33:14,750
Cậu lầm rồi.
640
00:33:22,890 --> 00:33:25,500
Cậu ấy đã tiêm thuốc giải cho Joe.
641
00:33:25,500 --> 00:33:27,600
Cậu cần phải tránh xa hắn ra, Barry.
642
00:33:27,600 --> 00:33:29,570
Đừng hít hắn vào.
643
00:33:34,880 --> 00:33:37,340
Tôi không chắc cách đó có thể giúp được tôi đâu.
644
00:33:48,720 --> 00:33:50,490
Cậu không thể chống lại hắn được, Barry.
645
00:33:50,490 --> 00:33:53,220
Cứ dụ hắn lao đến chỗ cậu.
646
00:33:53,230 --> 00:33:54,550
Việc đó sẽ làm giảm sức mạnh của hắn.
647
00:33:54,560 --> 00:33:56,760
Khí gas là hình thức bất ổn định nhất của vật chất.
648
00:33:56,760 --> 00:33:57,920
Cái gã Người Siêu Đẳng này không thể...
649
00:33:57,930 --> 00:33:59,290
duy trì trạng thái sương độc lâu đâu.
650
00:33:59,300 --> 00:34:01,060
Các phân tử của hắn cần phải được định hình lại.
651
00:35:01,330 --> 00:35:03,400
Barry.
652
00:35:03,400 --> 00:35:07,170
Barry!
653
00:35:07,170 --> 00:35:08,870
Chúng ta thắng rồi.
654
00:35:22,770 --> 00:35:25,770
Cũng lâu lắm rồi chú mới nhìn thấy cháu ngủ đấy.
655
00:35:30,140 --> 00:35:33,380
Việc cứu chú khiến cháu kiệt sức quá.
656
00:35:33,380 --> 00:35:35,610
Chú thật sự nhớ lúc chú...
657
00:35:35,610 --> 00:35:37,650
có quyền cấm túc cháu đấy.
658
00:35:37,650 --> 00:35:40,480
Cháu xin lỗi vì đã trưởng thành.
659
00:35:45,960 --> 00:35:48,160
Cháu đã có thể cứu được
bố cháu ra khỏi Iron Heights đêm nay.
660
00:35:48,160 --> 00:35:51,060
Chú biết.
661
00:35:51,070 --> 00:35:52,330
Nhưng chú nói đúng.
662
00:35:52,340 --> 00:35:54,330
Đó không phải là cách làm đúng đắn.
663
00:35:54,340 --> 00:35:55,600
- Bố ơi.
- Oh.
664
00:35:55,600 --> 00:35:58,400
Con yêu, bố ổn mà. Đừng lo.
665
00:36:02,250 --> 00:36:05,650
Tớ sẽ để mọi người nói chuyện riêng.
666
00:36:05,650 --> 00:36:09,450
Chào đồng nghiệp.
667
00:36:09,450 --> 00:36:12,250
Hai người đến đây cùng lúc sao?
668
00:36:14,550 --> 00:36:17,850
Bố, có chuyện này bọn con cần nói với bố.
669
00:36:20,790 --> 00:36:22,020
Thưa bố, chuyện là...
670
00:36:22,020 --> 00:36:24,990
Hai người đang hẹn hò.
671
00:36:24,990 --> 00:36:26,660
- Bố biết rồi.
- Thật sao ạ?
672
00:36:26,660 --> 00:36:29,620
Bố là trinh sát mà, con còn nhớ chứ.
673
00:36:29,620 --> 00:36:33,590
Và cả hai đều nói dối rất tệ.
674
00:36:33,590 --> 00:36:35,170
Vậy là anh không tức giận sao?
675
00:36:35,170 --> 00:36:36,790
Có chứ sao không.
676
00:36:36,800 --> 00:36:38,760
Nếu bác sĩ không tịch thu súng của tôi,
677
00:36:38,770 --> 00:36:41,230
thì chúng ta đã có
một cuộc nói chuyện khác hẳn rồi.
678
00:36:43,240 --> 00:36:44,800
Tôi nên để hai người nói chuyện riêng,
679
00:36:44,800 --> 00:36:47,570
và tôi sẽ ra bên ngoài...
680
00:36:47,570 --> 00:36:50,140
xem xét chương trình bảo vệ nhân chứng.
681
00:36:53,150 --> 00:36:54,380
Con xin lỗi.
682
00:36:54,380 --> 00:36:57,250
Iris, chuyện này sẽ phức tạp lắm đấy.
683
00:36:57,260 --> 00:37:00,030
Con cũng biết là bố ghét
những chuyện phức tạp mà.
684
00:37:02,870 --> 00:37:05,170
Con có thích cậu ta không?
685
00:37:05,170 --> 00:37:07,310
Có ạ.
686
00:37:07,310 --> 00:37:10,080
Vậy thì bố sẽ hết sức
kiềm chế để không bắn cậu ta.
687
00:37:10,080 --> 00:37:11,950
Con chỉ yêu cầu có thế thôi.
688
00:37:18,290 --> 00:37:20,520
Sẽ giữ được hắn chứ?
689
00:37:20,530 --> 00:37:21,930
Buồng giam được trang bị...
690
00:37:21,930 --> 00:37:24,760
nam châm điện dẫn 8.3 đơn vị Tesla,
691
00:37:24,760 --> 00:37:27,430
nghĩa là mạnh hơn khoảng 100,000 lần...
692
00:37:27,430 --> 00:37:30,070
từ trường của Trái Đất.
693
00:37:30,070 --> 00:37:32,700
Nói ngắn gọn hơn là, sẽ giữ được.
694
00:37:34,470 --> 00:37:37,210
Hmm. Hắn đang nổi điên kìa.
695
00:37:38,720 --> 00:37:41,120
Vậy thôi, chúc ngủ ngon.
696
00:37:45,060 --> 00:37:48,370
Vậy là chúng ta sẽ phải làm quen với chuyện...
697
00:37:48,370 --> 00:37:50,330
làm việc ngay phía trên một nhà tù tạm thời...
698
00:37:50,330 --> 00:37:53,740
giam giữ những kẻ xấu có siêu năng lực.
699
00:37:53,740 --> 00:37:56,440
Cô sẽ ngạc nhiên vì mức độ thích ứng
nhanh chóng của mình đấy, Caitlin.
700
00:38:02,150 --> 00:38:04,150
Caitlin.
701
00:38:04,150 --> 00:38:05,920
Tôi có thể nói chuyện với cô một chút được không?
702
00:38:05,920 --> 00:38:08,990
Chắc rồi. Có chuyện gì thế?
703
00:38:08,990 --> 00:38:11,360
Là về cái đêm mà Ronnie chết.
704
00:38:14,300 --> 00:38:15,330
Tôi...
705
00:38:15,330 --> 00:38:19,530
Nghe này, Cisco, tôi ổn mà.
706
00:38:19,540 --> 00:38:22,980
Tôi cứ tưởng rằng xuống nơi này
sẽ khiến tôi không thể chịu nổi,
707
00:38:22,980 --> 00:38:27,310
nhưng khi nghĩ về những việc
mà Ronnie đã làm để bảo vệ chúng ta...
708
00:38:28,910 --> 00:38:31,040
Chỉ khiến tôi càng yêu anh ấy hơn mà thôi.
709
00:38:36,220 --> 00:38:37,450
Đi nào.
710
00:38:37,650 --> 00:38:39,590
Tôi cần ăn kem hay uống chút gì đó.
711
00:38:39,590 --> 00:38:41,660
Để xem chúng ta sẽ
đi ngang qua cửa tiệm nào trước.
712
00:38:50,800 --> 00:38:52,850
Chú Joe sẽ ổn thôi ạ.
713
00:38:57,340 --> 00:39:01,040
Bố biết không, gần đây
con thường hay nghĩ về mẹ.
714
00:39:01,040 --> 00:39:03,440
Rất nhiều.
715
00:39:04,680 --> 00:39:07,640
Con nhớ mẹ lắm.
716
00:39:07,650 --> 00:39:10,980
Bố đã từng kể cho con nghe
về thời điểm con đang tập đi chưa?
717
00:39:12,840 --> 00:39:15,110
Có vài lần ạ.
718
00:39:15,110 --> 00:39:16,840
Ai cũng tập đi được trước con cả.
719
00:39:16,850 --> 00:39:19,110
Tất cả mấy đứa nhóc đã biết
chạy lòng vòng quanh khu phố...
720
00:39:19,110 --> 00:39:20,740
nhưng con thì không.
721
00:39:20,740 --> 00:39:22,040
Nhưng mẹ con chưa từng
lo lắng về điều đó.
722
00:39:22,040 --> 00:39:24,210
Mẹ con chỉ nói rằng "Barry sẽ biết đi...
723
00:39:24,210 --> 00:39:28,780
khi thằng bé có được nơi nó cần phải đến.”
724
00:39:28,780 --> 00:39:31,780
Và lần đầu tiên khi con bước đi,
725
00:39:31,780 --> 00:39:36,760
con di chuyển rất nhanh,
con không chỉ đi bình thường,
726
00:39:36,760 --> 00:39:37,760
mà con bắt đầu...
727
00:39:37,760 --> 00:39:41,320
Chạy.
728
00:39:41,330 --> 00:39:45,100
Và con chạy đến chỗ mẹ con, Barry.
729
00:39:45,100 --> 00:39:48,700
Chạy ngay vào vòng tay của mẹ con.
730
00:39:53,140 --> 00:39:55,080
Khi đó con đã có được nơi
con cần phải đến rồi.
731
00:40:04,120 --> 00:40:06,280
Tôi cứ tưởng trở thành
người có tốc độ nhanh nhất hành tinh...
732
00:40:06,280 --> 00:40:08,350
sẽ khiến cuộc sống của tôi dễ dàng hơn...
733
00:40:08,350 --> 00:40:10,550
rằng tôi có thể chạy vượt qua mọi thứ.
734
00:40:14,090 --> 00:40:16,320
Nhưng hóa ra, chẳng ai
có thể vượt qua nỗi đau cả.
735
00:40:16,330 --> 00:40:18,030
Ai đó giúp tôi với!
Làm ơn! Có ai không?
736
00:40:18,030 --> 00:40:19,810
Cuộc sống luôn chứa đầy bi kịch.
737
00:40:25,240 --> 00:40:27,610
Nhưng nó cũng rất đáng quý...
738
00:40:29,550 --> 00:40:30,980
Và ngọt ngào...
739
00:40:35,060 --> 00:40:37,870
Và rất phi thường.
740
00:40:43,730 --> 00:40:46,930
Và cách duy nhất mà tôi biết
để tưởng nhớ cuộc đời của mẹ tôi...
741
00:40:46,930 --> 00:40:48,990
là phải tiếp tục chạy.
742
00:40:48,990 --> 00:40:51,260
+ THE FLASH - TIA CHỚP +
Động Phim - Cave Subbing Team
743
00:41:09,050 --> 00:41:10,550
Tiến sĩ Wells.
744
00:41:10,550 --> 00:41:12,120
Tiến sĩ Wells, Ronnie làm được rồi.
745
00:41:12,120 --> 00:41:13,490
Anh ấy đã dẫn vụ nổ qua đường thông hơi.
746
00:41:13,490 --> 00:41:14,950
Phòng thí nghiệm S.T.A.R. sẽ được an toàn.
747
00:41:14,950 --> 00:41:17,090
Tốt lắm.
748
00:41:17,090 --> 00:41:18,660
Tôi xuống ngay đây.
749
00:41:56,630 --> 00:41:59,000
Hẹn sớm được gặp cậu, Barry.
750
00:41:59,000 --> 00:45:01,860
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam