1 00:00:01,074 --> 00:00:05,185 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:05,475 --> 00:00:09,639 Când eram copil, mi-am văzut mama ucisă de ceva imposibil. 3 00:00:09,668 --> 00:00:12,463 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,642 --> 00:00:15,754 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:16,563 --> 00:00:19,419 Pentru lumea exterioară, sunt un legist obișnuit. 6 00:00:19,452 --> 00:00:24,050 În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc infractori și să găsesc alții ca mine. 7 00:00:24,128 --> 00:00:26,923 Și într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:26,929 --> 00:00:28,954 și voi obține dreptate pentru tatăl meu. 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,728 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:31,817 --> 00:00:33,947 În episoadele anterioare: 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,613 Îmi pare rău că nu te-am crezut. 12 00:00:35,619 --> 00:00:38,391 Dar tu chiar ai văzut ceva în noaptea în care a murit mama ta. 13 00:00:38,397 --> 00:00:39,737 Și tatăl său este nevinovat. 14 00:00:39,739 --> 00:00:43,045 Explozia care te-a plasat în comă mi-a ucis logodnicul. 15 00:00:43,047 --> 00:00:45,314 Îți dai seama dacă i-ai putea controla puterea? 16 00:00:45,316 --> 00:00:49,151 Dacă i-ai putea-o exploata? Ai putea schimba ce înseamnă să fii om. 17 00:00:49,153 --> 00:00:50,755 I se zice Fulgerul. 18 00:00:50,850 --> 00:00:54,005 Sau, cel puțin... Va fi într-o zi. 19 00:00:54,958 --> 00:00:57,890 Trebuie ținut... teafăr. 20 00:01:02,585 --> 00:01:05,439 Nu contează dacă ești cel mai lent elev la ora de educație fizică 21 00:01:05,445 --> 00:01:09,694 sau cel mai rapid om în viață; noi, fiecare, alergăm. 22 00:01:10,283 --> 00:01:12,231 A fi viu înseamnă a alerga. 23 00:01:12,237 --> 00:01:15,253 A fugi de ceva; a alerga după ceva... 24 00:01:15,255 --> 00:01:17,209 Sau după cineva. 25 00:01:17,235 --> 00:01:21,423 Și, indiferent cât ești de rapid, există lucruri de care nu poți scăpa. 26 00:01:21,825 --> 00:01:25,171 Unele lucruri mereu reușesc să te ajungă. 27 00:01:25,173 --> 00:01:27,910 Măsurat ca film obișnuit, a fost de șapte sau opt. 28 00:01:27,912 --> 00:01:31,146 Măsurat ca film cu zombi, de patru, maximum. 29 00:01:31,148 --> 00:01:35,189 - Există măsurători pentru alea cu zombi? - Știai că există zombi în natură? 30 00:01:35,191 --> 00:01:38,192 Există o specie de ciuperci care infectează furnici, 31 00:01:38,194 --> 00:01:43,008 făcându-le pe furnici să atace plante ce eliberează spori, infectând gazde noi. 32 00:01:43,046 --> 00:01:44,821 - Iar fac pe tocilarul, nu? - Da. 33 00:01:44,827 --> 00:01:46,219 - Da... - Dar e-n regulă. 34 00:01:46,225 --> 00:01:48,361 Încă ești cel mai drăguț tocilar pe care-l știu. 35 00:01:48,853 --> 00:01:52,020 În fine; sunt mult mai interesată de "uluitor" în ultima vreme. 36 00:01:52,022 --> 00:01:55,892 - Din cauza chestiei cu "dâra"? - E prezent, lumea vorbește de el. 37 00:01:55,894 --> 00:01:58,261 De unde știi că-i un "el"? Poate-i o "ea". 38 00:01:58,263 --> 00:02:01,796 E bărbat, da...? Știi că intuiesc treburi de-astea. 39 00:02:01,802 --> 00:02:05,069 Cineva chiar a pus o poză după ce a fost smuls dintr-un accident de mașină. 40 00:02:05,075 --> 00:02:08,835 E o urmă roșie ce se face nevăzută. Uite: ce vezi? 41 00:02:11,164 --> 00:02:13,356 Văd că sună iubitul tău. 42 00:02:14,016 --> 00:02:15,450 Ar trebui să răspund, cred. 43 00:02:15,452 --> 00:02:18,682 Rămân la el peste noapte, trebuie să-mi lase cheia pe undeva. 44 00:02:18,688 --> 00:02:24,285 Ceau, iubi', cum e? Nu cine știe ce, ard vremea cu Barry. Tu ai ieșit de-acum? 45 00:02:27,028 --> 00:02:28,134 Alo... 46 00:02:28,168 --> 00:02:31,603 - Cod 237, pe Bulevardul Waid. - Indecență publică...? 47 00:02:31,621 --> 00:02:35,822 - Stai: cred că voiam să zic "239". - Câine fără lesă...? 48 00:02:35,841 --> 00:02:39,118 Om rău înarmat, într-o mașină de fugă. Du-te! 49 00:02:39,422 --> 00:02:42,325 Nu ai niciun preș; un ghiveci ai cumva? 50 00:02:54,576 --> 00:02:56,307 Are pistol, păzea! 51 00:03:01,763 --> 00:03:03,229 Unde-a dispărut? 52 00:03:07,728 --> 00:03:09,632 Ce nai... 53 00:03:10,035 --> 00:03:13,577 Cheia-i în cutia poștală. Ne vedem mai târziu, pa. 54 00:03:14,005 --> 00:03:16,223 - Salutări de la Eddie. - Ce drăguț din partea lui. 55 00:03:16,229 --> 00:03:18,561 Mergem să-mbucăm ceva? Mă simt cam mort de foame. 56 00:03:18,567 --> 00:03:20,962 După grătarul mongol pe care l-am servit înainte de film 57 00:03:20,968 --> 00:03:23,277 și cutia super-mare cu floricele din timpul filmului? 58 00:03:23,283 --> 00:03:25,201 Cum de nu ești... gras? 59 00:03:25,297 --> 00:03:27,630 Alerg în ultim vreme. 60 00:03:28,783 --> 00:03:30,489 Dacă zici... 61 00:03:34,521 --> 00:03:36,721 De ce o întâlnire atât de publică, unchiule? 62 00:03:36,723 --> 00:03:40,224 Cinăm în oraș să le arătăm dușmanilor noștri că nu ne temem. 63 00:03:40,226 --> 00:03:44,735 Stai liniștit, nepoate. Am înlocuit geamurile cu sticlă anti-glonț. 64 00:03:44,784 --> 00:03:46,042 Închide. 65 00:03:46,057 --> 00:03:48,398 Vino. Bea ceva. 66 00:04:00,038 --> 00:04:03,194 Proprii noștri șoferi ne jumulesc. 67 00:04:04,204 --> 00:04:08,504 Cineva îi plătește să fure de la noi. 68 00:04:09,490 --> 00:04:14,128 Nicicare nu veți dormi până nu aflăm cine. 69 00:04:14,208 --> 00:04:16,264 Iar apoi, hoții ăia... 70 00:04:17,524 --> 00:04:19,034 Hoții ăia... 71 00:04:20,434 --> 00:04:22,300 Își vor trage... 72 00:04:22,506 --> 00:04:24,175 Ultima răsuflare. 73 00:04:26,340 --> 00:04:27,804 Unchiule! 74 00:04:39,737 --> 00:04:42,031 FULGERUL 01x03 - "Lucruri de care nu poți scăpa" 75 00:04:42,275 --> 00:04:45,275 Traducerea: Reef 76 00:04:46,810 --> 00:04:49,329 - Unde i-ați tăiat calea? - I-am tăiat calea pe 8. 77 00:04:49,349 --> 00:04:52,448 Răufăcătorul era pe bancheta din spate până să-și dea seama ce și cum. 78 00:04:52,465 --> 00:04:55,900 Felicitări, Paulson, pentru arestarea de aseară. Faină treabă. 79 00:04:55,906 --> 00:04:58,686 Treci mai târziu, Joe. Îți arăt cum se face, da? 80 00:04:59,588 --> 00:05:02,846 - N-a făcut-o el, eu am făcut-o. - M-am prins. 81 00:05:02,912 --> 00:05:05,598 Dar nu mi-am dat seama că ajuți oameni de dragul gloriei. 82 00:05:05,603 --> 00:05:08,269 Doar nu vreau să-mi deschidă un muzeu în cinstea mea. 83 00:05:08,278 --> 00:05:12,172 A ține secret față de Iris și toată lumea e mai greu decât credeam. 84 00:05:12,178 --> 00:05:16,363 Știu, dar așa-i mai sigur. În plus, noi doi avem treabă. 85 00:05:19,501 --> 00:05:23,239 - Probele cazului mamei mele. - Le-am cerut din arhivă. 86 00:05:23,241 --> 00:05:25,479 Am scormonit cutia asta de o mie de ori. 87 00:05:25,535 --> 00:05:28,883 Înainte, versiunea ta despre cele întâmplate în seara aia... 88 00:05:28,893 --> 00:05:30,962 Furtuna cu fulgere, bărbatul dinăuntrul ei... 89 00:05:30,984 --> 00:05:34,422 Credeam că-s scornelile unui copil ce vrea să-și scape tatăl de închisoare. 90 00:05:34,428 --> 00:05:38,526 Dar acum, știind că-i adevărat, reluăm fiecare frântură de probă 91 00:05:38,528 --> 00:05:40,211 până găsim ceva ce ne poate ajuta. 92 00:05:40,219 --> 00:05:43,555 I-a luat juriului doar 52 de minute să revină cu verdictul vinovăției. 93 00:05:43,557 --> 00:05:47,404 S-au mișcat prea repede - de-aia noi o luăm pe îndelete. 94 00:05:49,615 --> 00:05:54,797 Barry, Joe, avem omucideri multiple. Cunoașteți familia mafiotă Darbinyan? 95 00:06:02,189 --> 00:06:03,528 Barry? 96 00:06:04,853 --> 00:06:06,274 Ceva? 97 00:06:06,276 --> 00:06:08,710 Semne de hipoxie histotoxică. 98 00:06:08,712 --> 00:06:11,681 Celulele din organismele lor nu reușeau să folosească oxigenul. 99 00:06:11,683 --> 00:06:15,482 - Similară cu expunerea la gaz otrăvitor. - Ce fel de otravă? 100 00:06:15,484 --> 00:06:18,651 Va trebui să iau probe din plămâni, să văd dacă pot reduce gama. 101 00:06:18,653 --> 00:06:23,463 Cealaltă ieșire a fost zăvorâtă pe dinăuntru; au fost prinși în capcană. 102 00:06:23,501 --> 00:06:28,624 Ziceam că cineva a pompat gaz de afară, dar martorii spun că strada era goală. 103 00:06:28,626 --> 00:06:30,192 Deci a fost dinăuntru. 104 00:06:30,194 --> 00:06:33,897 Înseamnă că ar trebui să găsim o canistră sau vreo butelie. 105 00:06:33,899 --> 00:06:38,327 - Gazul nu putea intra singur. - Dacă n-o fi avut o minte proprie. 106 00:06:42,073 --> 00:06:47,608 Eddie, ai vrea să-i mai întrebi? Cineva trebuie să fi văzut ceva suspect. 107 00:06:49,423 --> 00:06:51,111 Bun: s-auzim. 108 00:06:51,113 --> 00:06:55,433 Șeful s-a prăbușit lângă masă. Ăsta a mai făcut trei metri. 109 00:06:55,484 --> 00:06:59,582 Ăla a apucat să se miște, să tragă trei focuri, încercând să spargă geamul. 110 00:06:59,624 --> 00:07:01,846 Dar toți au plecat din același loc, 111 00:07:01,911 --> 00:07:05,819 deci trebuia să fi fost afectați de gaz în același timp, în schimb, e ca și când... 112 00:07:05,858 --> 00:07:08,055 Au fost atacați unul câte unul. 113 00:07:08,676 --> 00:07:13,995 Am senzația că, de-o fi să-i dăm de cap, noi doi vom avea nevoie de... 114 00:07:14,205 --> 00:07:17,245 - "Întăriri". - Da. 115 00:07:17,501 --> 00:07:20,205 Fascinant: un meta-om ce poate manipula gaz otrăvitor. 116 00:07:20,207 --> 00:07:23,242 Doar gazul otrăvitor sau poate controla toate substanțele gazoase? 117 00:07:23,244 --> 00:07:27,346 Și cum reușește să dezvolte legătura? Fiziologic sau psihologic? 118 00:07:27,348 --> 00:07:30,211 Individul poate crea un nod mintal folosind substanțe gazoase. 119 00:07:30,219 --> 00:07:33,534 Se conectează cu gazele la nivel molecular? Ridicol de meseriaș. 120 00:07:33,540 --> 00:07:35,137 Îi pasionează rău treburi de-astea. 121 00:07:35,143 --> 00:07:38,724 Pe mine mă pasionează doar punerea lui după gratii. 122 00:07:38,726 --> 00:07:42,760 Deși Culmea de Fier nu-i tocmai echipată să primească meta-oameni. 123 00:07:42,772 --> 00:07:45,810 Ca la noroc, cei de până acum nu mai sunt printre noi. 124 00:07:45,816 --> 00:07:50,374 Dacă nu avem de gând să executăm fiecare super-răufăcător pe care-l oprim, 125 00:07:50,376 --> 00:07:53,930 voi, geniilor, va trebui să născociți un loc unde să-i reținem. 126 00:07:53,974 --> 00:07:56,816 O închisoare pentru meta-oameni... Ce fain. 127 00:07:56,818 --> 00:07:59,586 Până ne dăm seama cum să le înlăturăm puterile. 128 00:07:59,588 --> 00:08:03,263 Avem un loc aici care-i poate ține. 129 00:08:03,968 --> 00:08:08,112 Doar nu vorbești serios. N-am mai coborât acolo de când cu... 130 00:08:08,192 --> 00:08:10,662 - E restricționat! - Are dreptate Cisco. 131 00:08:10,696 --> 00:08:12,861 Ar putea fi modificată în închisoare temporară. 132 00:08:12,863 --> 00:08:14,300 Ce anume? 133 00:08:14,668 --> 00:08:16,502 Acceleratorul de particule. 134 00:08:20,756 --> 00:08:23,926 În seara aceasta începe viitorul. 135 00:08:23,928 --> 00:08:26,399 Lucrarea pe care o voi face împreună cu echipa mea aici 136 00:08:26,505 --> 00:08:28,950 va schimba înțelegerea noastră asupra fizicii. 137 00:08:28,983 --> 00:08:33,384 Vom făptui progrese în energie, progrese în medicină... 138 00:08:33,386 --> 00:08:37,848 Credeți-mă, viitorul acela va sosi mai repede decât credeți. 139 00:08:37,927 --> 00:08:40,261 Dle dr. Wells, tocmai am primit ultima prognoză meteo. 140 00:08:40,326 --> 00:08:42,826 Se apropie o furtună mare cu fulgere. 141 00:08:42,828 --> 00:08:46,280 Nu lansăm o navetă spațială; vom fi bine. 142 00:08:48,002 --> 00:08:49,115 Tahiti...? 143 00:08:49,121 --> 00:08:53,171 Știu că-i un zbor lung, Ronnie, dar putem vedea în maraton Orange Is the New Black. 144 00:08:53,208 --> 00:08:56,276 Bun, dar ce zici de Italia? 145 00:08:56,278 --> 00:09:00,214 Pizza și vin și iar pizza. 146 00:09:00,216 --> 00:09:05,857 Da, dar Italia nu are mai tais, iar o lună de miere nu-i lună de miere fără mai tais. 147 00:09:05,896 --> 00:09:09,796 Dle dr. Wells, acceleratorul e pregătit pentru injectarea de particule. 148 00:09:10,049 --> 00:09:13,665 Simt că ar trebui să spun ceva profund, 149 00:09:13,667 --> 00:09:17,774 gen “Un pas mic pentru om”, 150 00:09:18,339 --> 00:09:23,108 dar tot ce-mi vine să spun e că parcă aștept de sute ani ziua asta. 151 00:09:34,277 --> 00:09:37,696 Asta-i tot...? Ai zice că s-ar nimeri un trosnet mare. 152 00:09:37,702 --> 00:09:40,036 Dacă ar fi un trosnet mare, am fi toți în mare bucluc. 153 00:09:40,048 --> 00:09:42,221 Ascultă de cel care a ajutat la construcția lui. 154 00:09:42,227 --> 00:09:45,597 Doamnelor și domnilor, am reușit. 155 00:09:49,906 --> 00:09:51,603 Mai tais să fie. 156 00:10:09,282 --> 00:10:11,855 - A fost cumva... - Un trosnet mare. 157 00:10:14,220 --> 00:10:15,711 Caitlin. 158 00:10:17,038 --> 00:10:19,852 Caitlin. M-ai auzit? 159 00:10:20,120 --> 00:10:22,730 Coborâm în inelul acceleratorului. 160 00:10:23,054 --> 00:10:28,049 De fapt, dle dr. Wells, Caitlin m-ar putea ajuta să identific gazul otrăvitor. 161 00:10:30,713 --> 00:10:31,932 Bun. 162 00:10:31,938 --> 00:10:34,518 - Dacă nu te deranjează...? - Să mergem. 163 00:10:44,275 --> 00:10:47,578 - Bun venit la CCPD. - Deci asta-i slujba ta oficială. 164 00:10:48,976 --> 00:10:51,747 Vă spintec inimile și vi le mănânc de prânz. 165 00:10:51,753 --> 00:10:53,032 Încântătoare. 166 00:10:53,038 --> 00:10:56,242 Șoarece de laborator, vreau amprente de pe arma asta - imediat. 167 00:10:56,292 --> 00:10:57,567 Allen! 168 00:10:58,200 --> 00:11:00,526 Unde dracu-i analiza fibrelor din cazul Orloff? 169 00:11:00,528 --> 00:11:04,361 Sus. E finalizată. Pot da fuga și-o aduc. 170 00:11:04,367 --> 00:11:06,706 La tine, asta poate însemna trei zile; vin cu tine. 171 00:11:06,749 --> 00:11:08,007 Tu cine ești? 172 00:11:08,022 --> 00:11:11,306 Dr. Caitlin Snow, medicul personal al lui Barry. 173 00:11:11,312 --> 00:11:12,633 ADEVĂR - LIBERTATE - JUSTIȚIE 174 00:11:15,336 --> 00:11:20,458 Analiza fibrelor pentru cazul Orloff, după cum ați cerut, domnule. 175 00:11:23,502 --> 00:11:26,136 Mai adună-ți prin laborator. E vraiște. 176 00:11:29,867 --> 00:11:33,637 Fulgerul era în casă... 177 00:11:33,925 --> 00:11:37,158 I-am spus fiului meu să fugă, a dispărut, 178 00:11:37,416 --> 00:11:39,434 și atunci am văzut sângele. 179 00:11:39,455 --> 00:11:41,523 Amprentele tale sunt pe arma crimei. 180 00:11:41,670 --> 00:11:45,613 Trebuia să consolidez cuțitul, sunt medic! 181 00:11:45,671 --> 00:11:47,914 Încercam să o salvez! 182 00:11:48,515 --> 00:11:52,522 Nu mi-am ucis soția! Spune-le, Joe! 183 00:11:52,528 --> 00:11:56,350 Tu mă cunoști; copiii noștri sunt prieteni; spune-le, Joe! 184 00:11:58,369 --> 00:12:02,959 - Vreau măcar să știu la ce te uiți? - De-ale meseriei. 185 00:12:02,961 --> 00:12:06,421 Niște cazuri vechi n-au fost clasate corect. 186 00:12:13,312 --> 00:12:16,374 Dle detectiv, ce cauți aici? 187 00:12:16,512 --> 00:12:21,605 - Joe, credeam că ești la morgă. - Mi-am zis să-mi aduc de lucru acasă. 188 00:12:21,770 --> 00:12:26,932 - Tu de ce ești aici? - Da, păi... Te căutam pe tine. 189 00:12:27,894 --> 00:12:33,099 Mi-am zis să mergem la locul crimei, mai întrebăm, poate ne-a scăpat ceva. 190 00:12:33,158 --> 00:12:36,054 "Mereu cu gândul la caz", nu? Tu m-ai învățat asta. 191 00:12:36,114 --> 00:12:38,106 Deci chiar erai atent... 192 00:12:38,350 --> 00:12:40,183 Bun, s-o tăiem. 193 00:12:40,532 --> 00:12:42,432 Te superi dacă trec pe la baie? 194 00:12:42,434 --> 00:12:45,733 Prima ușă pe dreapta. Te-aștept în mașină. 195 00:12:45,873 --> 00:12:48,401 - Pa, bebiță. - Pa, tată. 196 00:12:52,571 --> 00:12:55,181 Deci trebuie să-ncetăm cu de-astea. 197 00:12:55,183 --> 00:12:59,352 Vin să-i fac o surpriză iubitei mele și nimeresc la locul unei crime cu tatăl ei. 198 00:12:59,354 --> 00:13:03,924 - Nu-i după-amiaza pe care mi-o doream. - Nu-i momentul potrivit să-i spunem. 199 00:13:03,926 --> 00:13:05,861 Când va fi, Iris? 200 00:13:06,152 --> 00:13:08,684 Îl cunosc pe tata; ne omoară. 201 00:13:08,762 --> 00:13:12,045 În clipa asta tu ne omori. 202 00:13:25,833 --> 00:13:28,798 Cuprul din conductă e aranjat pentru a forma cavități, 203 00:13:28,800 --> 00:13:33,351 și putem folosi cavitățile ca celule de reținere. 204 00:13:34,619 --> 00:13:39,671 Trebuie proiectate pentru a contracara abilitățile meta-oamenilor, dar... 205 00:13:39,819 --> 00:13:41,885 Ar putea funcționa. 206 00:13:41,891 --> 00:13:45,257 Mai întâi trebuie decuplat sistemul principal de injectare la nivelul punții. 207 00:13:45,263 --> 00:13:47,827 - Revin imediat. - Ce-ar fi s-o fac eu? 208 00:13:47,925 --> 00:13:49,836 Îmi prinde bine exercițiul. 209 00:13:58,297 --> 00:14:01,832 - Avem o anomalie în camera miezului. - Structura inelului rezistă. 210 00:14:01,834 --> 00:14:05,039 A început o reacție în lanț; pică sistemul. Trebuie să-l închidem. 211 00:14:05,045 --> 00:14:06,655 Nu putem reduce accelerarea de aici. 212 00:14:06,661 --> 00:14:08,102 - Trebuie făcută manual. - Du-te! 213 00:14:08,108 --> 00:14:09,364 - Vin cu tine. - Nu, Ronnie. 214 00:14:09,370 --> 00:14:12,058 Sunt inginerul principal; știu să operez valva de închidere. 215 00:14:12,064 --> 00:14:15,167 - E periculos. - Cait, trebuie să merg. 216 00:14:24,171 --> 00:14:27,364 Bun: tu stai aici. Avem câteva minute până explodează; 217 00:14:27,370 --> 00:14:29,848 dacă nu mă-ntorc la timp, trebuie să lansezi închiderea. 218 00:14:29,854 --> 00:14:32,804 Nici gând; nu închid ușa asta Nu se mai poate deschide. 219 00:14:32,822 --> 00:14:38,080 Cisco, dacă nu sigilezi suflul, mor toți din clădirea asta, inclusiv Caitlin. 220 00:14:38,615 --> 00:14:40,281 Promite-mi, deci. 221 00:14:43,507 --> 00:14:46,041 Pune-ți ceasul: două minute. 222 00:14:49,404 --> 00:14:51,236 Te-ntorci. 223 00:15:14,314 --> 00:15:15,896 Cisco. 224 00:15:16,603 --> 00:15:18,349 Cisco, suntem gata de plecare. 225 00:15:22,505 --> 00:15:25,239 Trebuie că ți-e greu să revii aici. 226 00:15:26,718 --> 00:15:28,714 S-au întâmplat multe-n noaptea aia. 227 00:15:28,879 --> 00:15:31,878 - Dacă simți nevoia să vorbești... - Mă gândeam doar... 228 00:15:32,016 --> 00:15:34,365 Trebuie să nimerim calculul voltajului. 229 00:15:34,421 --> 00:15:38,810 O greșeală și reculul heliului ar putea scutura ansamblul. 230 00:15:39,291 --> 00:15:40,861 Isteț. 231 00:15:41,273 --> 00:15:43,228 Procesare mostră țesut 232 00:15:48,563 --> 00:15:51,332 Te pot întreba ceva... la care nu trebuie să răspunzi? 233 00:15:51,334 --> 00:15:54,927 Întrebările mele cele mai puțin preferate. Bagă. 234 00:15:57,206 --> 00:15:59,799 Ronnie. Cum era? 235 00:16:00,311 --> 00:16:04,107 Nu prea vorbești de el niciodată. 236 00:16:04,459 --> 00:16:07,594 Ne-am cunoscut lucrând la acceleratorul de particule. 237 00:16:07,596 --> 00:16:09,929 Era inginerul fundamental. 238 00:16:09,931 --> 00:16:13,664 Îi plăcea să glumească spunând că era un instalator foarte scump. 239 00:16:15,728 --> 00:16:17,850 Eram tare diferiți. 240 00:16:18,871 --> 00:16:21,469 Poate ai observat că pot fi puțin... 241 00:16:21,471 --> 00:16:23,171 Reținută. 242 00:16:23,173 --> 00:16:25,242 Ronnie știa să mă facă să râd. 243 00:16:25,244 --> 00:16:29,479 Obișnuia să spună că eram ca focul și gheața. 244 00:16:31,558 --> 00:16:34,416 Nu trebuia să fie acolo-n seara aia. 245 00:16:36,326 --> 00:16:38,495 Se afla acolo pentru mine. 246 00:16:38,951 --> 00:16:40,593 Dacă n-ar fi... 247 00:16:45,256 --> 00:16:49,961 Zice că nu-s urme de gaz în țesut, nici otrăvitor nici altfel. 248 00:16:49,963 --> 00:16:52,128 Trebuie să se fi evaporat. 249 00:16:52,130 --> 00:16:55,431 - Ne trebuie o mostră nouă. - Stai, asta nu poate fi-n regulă. 250 00:16:55,586 --> 00:17:00,104 Zice că sunt două tipuri distincte de ADN în același țesut. 251 00:17:00,134 --> 00:17:03,838 Cum să ajungă ADN-ul altcuiva în plămânii victimei? 252 00:17:07,058 --> 00:17:12,388 Aveam agenda liberă, deci am trecut pe la mall să-ți iau rochia de bal. 253 00:17:12,390 --> 00:17:16,964 Chiar sunt o mamă grozavă. Ne vedem la cină, scumpo. 254 00:17:21,840 --> 00:17:24,207 Nu avem corespondent în baza de date a ADN-urilor. 255 00:17:24,209 --> 00:17:25,476 Nu înțeleg. 256 00:17:25,478 --> 00:17:30,722 De ce ar lăsa un atac chimic ADN-ul cuiva în interiorul victimei? 257 00:17:31,781 --> 00:17:35,686 Dacă meta-omul pe care-l căutăm nu controlează gazul? 258 00:17:35,688 --> 00:17:37,612 Dacă devine gazul? 259 00:17:49,703 --> 00:17:51,646 Doamnă judecător Howard... 260 00:17:52,091 --> 00:17:54,788 Mă bucur să vă revăd. 261 00:17:54,949 --> 00:17:59,595 - Tu ai murit. - O spuneți de parcă a fost un accident. 262 00:17:59,633 --> 00:18:02,718 Mai știți ce mi-ați spus ultima dată în sala de judecată? 263 00:18:02,795 --> 00:18:07,399 "Aibă Domnul milă de sufletul tău". 264 00:18:19,678 --> 00:18:24,142 Către toate echipajele: un atac cu gaz toxic la mallul din Central City. 265 00:18:24,148 --> 00:18:25,702 Nu, Barry. 266 00:18:26,157 --> 00:18:29,471 Încă nu știm suficient cu ce ne confruntăm. 267 00:18:29,730 --> 00:18:33,595 - E periculos! - Caitlin, trebuie să merg. 268 00:18:48,150 --> 00:18:50,540 M-am strecurat în rețeaua de securitate a mallului. 269 00:18:50,546 --> 00:18:54,215 Potrivit martorilor, atacul cu gaz s-a produs în liftul din aripa de nord. 270 00:18:54,217 --> 00:18:57,737 - Care-i aripa de nord? - Cea cu "Marele burger burtos". 271 00:18:59,157 --> 00:19:00,532 Mănânc și eu. 272 00:19:00,906 --> 00:19:03,541 Stați-napoi; vă rog, înapoi. 273 00:19:22,013 --> 00:19:24,377 De ce ai omorât femeia aia? 274 00:19:29,605 --> 00:19:31,791 Merita să moară. 275 00:19:32,611 --> 00:19:34,744 Acum dă fuguța. 276 00:19:34,962 --> 00:19:37,498 Mai am doar un nume pe listă. 277 00:19:37,810 --> 00:19:40,067 Nu mă face s-o lungesc. 278 00:20:03,287 --> 00:20:04,807 Barry... 279 00:20:06,006 --> 00:20:07,607 Barry, mă auzi? 280 00:20:07,613 --> 00:20:11,293 Semnele vitale sunt slabe dar e viu, dle dr. Wells; sunt sigur că-i bine. 281 00:20:13,250 --> 00:20:14,516 Nu pot respira. 282 00:20:14,573 --> 00:20:17,171 Are nevoie de oxigen; adu căruciorul de prim-ajutor! 283 00:20:21,526 --> 00:20:23,134 Barry! 284 00:20:23,512 --> 00:20:25,345 - Barry. - Deschide-mă. 285 00:20:25,528 --> 00:20:27,827 - Otrava-i încă în mine. - Ne-a adus o mostră. 286 00:20:27,833 --> 00:20:31,683 Trebuie să facem o biopsie pulmonară, să extragem un lot activ din gaz! 287 00:20:31,697 --> 00:20:34,854 Nu-ți pot da niciun anestezic, metabolismul tău l-ar anihila. 288 00:20:34,860 --> 00:20:36,791 Mă vindec repede, mai știi? 289 00:20:36,875 --> 00:20:38,108 Fă-o. 290 00:20:38,174 --> 00:20:39,538 Cisco, dă-mi seringa. 291 00:20:39,988 --> 00:20:41,582 Va durea rău. 292 00:20:41,584 --> 00:20:43,985 E un ac mic; probabil nici nu-l simți. 293 00:20:44,189 --> 00:20:46,068 Ai să-l simți categoric. 294 00:20:57,119 --> 00:20:58,596 Dâra trăiește. 295 00:20:58,598 --> 00:21:01,330 Ai fi mort, dacă nu ți se regenerau plămânii așa repede. 296 00:21:01,332 --> 00:21:04,737 Îmi simt pieptul ca atunci când am încercat odată-n viață o țigară. 297 00:21:05,178 --> 00:21:07,640 Da, adolescentul de mine trăia periculos. 298 00:21:07,642 --> 00:21:10,261 - Nu-i amuzant, puteai să... - Dar n-am. 299 00:21:11,036 --> 00:21:15,816 Acum că avem o mostră, o analizăm, deducem formarea otrăvii, 300 00:21:15,818 --> 00:21:18,295 poate găsim indicii și despre identitatea omului. 301 00:21:18,301 --> 00:21:21,190 Sau măcar o cale de a-l împiedica să se transforme într-o ceață. 302 00:21:21,192 --> 00:21:25,381 "Ceața". Bun, așa-i zicem. Fără discuție. 303 00:21:25,387 --> 00:21:26,789 Trebuie să ajung la circă. 304 00:21:26,867 --> 00:21:29,893 - Ar trebui să te odihnești. - Trebuie să vorbesc cu Joe. 305 00:21:33,439 --> 00:21:39,695 Joe. Eram pe el. Pe meta-om; ne-am înșelat, nu controlează toxine aeropurtate. 306 00:21:39,896 --> 00:21:42,888 Se poate transforma la propriu în gaz otrăvitor. 307 00:21:42,929 --> 00:21:44,521 Asta-i ceva nou. 308 00:21:45,654 --> 00:21:50,430 Victima era judecătoare. Ne uităm prin cazuri de-ale ei după vreo legătură. 309 00:21:50,436 --> 00:21:52,019 Prea târziu. 310 00:21:52,764 --> 00:21:54,197 Trebuia să fiu mai rapid. 311 00:21:54,291 --> 00:21:57,735 Concentrează-te asupra misiunii. Nu te gândi la asta acum. 312 00:21:58,224 --> 00:22:00,718 Nici nu vrei să știi la ce mă gândesc. 313 00:22:06,492 --> 00:22:08,817 Tata a petrecut 14 ani 314 00:22:08,819 --> 00:22:12,709 într-o celulă de 2 pe 2 jumate pentru o crimă pe care nu a comis-o. 315 00:22:13,533 --> 00:22:16,179 Pe mama nu am putut-o salva, dar pe el pot. 316 00:22:16,185 --> 00:22:20,452 Nu ți-am promis oare că îți scoatem tată din închisoare - împreună? 317 00:22:20,454 --> 00:22:22,873 Nu am nevoie de ajutorul tău, Joe. 318 00:22:23,446 --> 00:22:27,410 Aș putea intra și ieși de-acolo cu el înainte să mă vadă careva. 319 00:22:28,584 --> 00:22:29,967 Bun. 320 00:22:30,615 --> 00:22:32,582 Îl scoți de-acolo. 321 00:22:33,547 --> 00:22:35,148 Apoi, ce? 322 00:22:36,054 --> 00:22:39,023 Va fi pe fugă tot restul vieții. 323 00:22:39,156 --> 00:22:41,392 Ceva-mi spune că nu-i la fel de rapid ca tine. 324 00:22:41,433 --> 00:22:42,932 Tu nu știi cum e acolo. 325 00:22:43,010 --> 00:22:46,064 Crezi că nu înțeleg ce simți? 326 00:22:46,414 --> 00:22:50,294 Am fost polițai aproape cât întreaga ta viață. 327 00:22:50,586 --> 00:22:55,123 Află că punându-ți tu costumul nu e toată lume-n siguranță. 328 00:22:55,135 --> 00:22:57,772 La fiecare om salvat va fi altul pe care nu-l poți salva. 329 00:22:57,774 --> 00:23:01,484 Și cel mai greu lucru cu care te confrunți nu-i vreun monstru cu cine știe ce puteri. 330 00:23:01,499 --> 00:23:06,974 Va fi sentimentul de inutilitate atunci când nu poți face nimic. 331 00:23:11,088 --> 00:23:14,497 Sau vina care te-apasă pe umeri... 332 00:23:15,026 --> 00:23:16,939 Când faci o greșeală. 333 00:23:22,703 --> 00:23:27,144 Cu unele lucruri, Barry, nu poți lupta. 334 00:23:27,227 --> 00:23:31,554 Cu unele lucruri va trebui să trăiești. 335 00:23:49,545 --> 00:23:51,447 Da, notez. 336 00:23:52,112 --> 00:23:56,148 Dâra roșie, la mall, în timpul atacului cu gaz. 337 00:23:56,237 --> 00:23:58,055 Mulțumim că ați sunat. 338 00:24:00,161 --> 00:24:03,580 Mereu la fel; linia ponturilor atrage drogații și nebunii. 339 00:24:03,582 --> 00:24:07,166 - Au apucat să vadă fața Dârei? - Doar nu și tu... 340 00:24:08,750 --> 00:24:10,872 Oricum, ce cauți aici? 341 00:24:11,993 --> 00:24:13,635 Trebuie să vorbim. 342 00:24:16,167 --> 00:24:20,069 - M-am gândit la ce ai zis și... - Știu ce vei spune. 343 00:24:20,071 --> 00:24:24,940 - Înțeleg. Sunt tovarășul tatălui tău. - Nu, nu înțelegi. 344 00:24:24,942 --> 00:24:28,875 N-am mai avut de fapt un iubit propriu-zis. 345 00:24:28,877 --> 00:24:34,202 Cu tata, Barry și slujba, viața mea a fost plină și... 346 00:24:34,381 --> 00:24:36,596 Pe tine chiar te plac, dar... 347 00:24:36,659 --> 00:24:40,454 Mi-am zis că dacă i-aș spune tatei despre tine, asta i-ar da realitate 348 00:24:40,467 --> 00:24:46,035 și va fi brusc ceva ce aș putea pierde sau strica. 349 00:24:46,794 --> 00:24:48,772 Eu voiam să devină realitate. 350 00:24:49,690 --> 00:24:50,976 Eddie. 351 00:25:18,412 --> 00:25:21,714 Îmi pare rău, nu voiam să te sperii plecând așa. 352 00:25:21,716 --> 00:25:26,276 E-n regulă, înțeleg. Trebuia să te duci. 353 00:25:27,718 --> 00:25:29,213 Doar că... 354 00:25:30,575 --> 00:25:33,908 E ultimul lucru pe care mi l-a spus Ronnie în noaptea aia. 355 00:25:40,312 --> 00:25:43,412 Mama a murit acum 14 ani. 356 00:25:45,785 --> 00:25:50,457 Credeam că, îndepărtându-mă tot mai mult de asta, va durea mai puțin. 357 00:25:52,533 --> 00:25:55,398 Dar în unele zile, durerea... 358 00:25:56,096 --> 00:25:59,260 E mai mare decât în ziua în care s-a întâmplat. 359 00:26:00,260 --> 00:26:02,835 Cu unele lucruri nu poți lupta. 360 00:26:05,956 --> 00:26:08,147 Atâta timp... 361 00:26:08,492 --> 00:26:11,458 Am fost îngrozită să mai intru în groapa aia. 362 00:26:12,741 --> 00:26:14,981 Dacă aș veni cu tine? 363 00:26:31,004 --> 00:26:33,246 Unde-i Ronnie? Cisco, unde e? 364 00:26:33,284 --> 00:26:35,487 - E tot înăuntru. - Ce? Deschide ușa. 365 00:26:35,489 --> 00:26:39,291 - Nu pot; suntem în faza de ermetizare. - Cisco, trebuie să-l scoatem sau moare. 366 00:26:39,293 --> 00:26:41,959 - Cisco, mă auzi? - Sunt eu, Ronnie. 367 00:26:45,705 --> 00:26:47,369 Caitlin. 368 00:26:49,942 --> 00:26:53,523 - E acolo Cisco? - Da, Ronnie, ascult. 369 00:26:53,551 --> 00:26:55,916 Am aranjat magneții să redirecționeze unda, 370 00:26:55,973 --> 00:26:59,506 să-ncerce să degajeze sistemul, ca explozia să o ia în sus, nu afară. 371 00:26:59,568 --> 00:27:03,254 Va trebui să resetez parametrii particulelor pentru a compensa. 372 00:27:03,346 --> 00:27:04,997 O face Cisco. 373 00:27:05,584 --> 00:27:08,874 Trebuie să existe o ieșire de-acolo. Trebuie să o găsești. 374 00:27:10,465 --> 00:27:15,241 Cait, reacția în lanț... Nu o pot anula. 375 00:27:15,337 --> 00:27:18,077 Ușa trebuie să rămână închisă pentru a fi voi feriți. 376 00:27:20,692 --> 00:27:23,361 - Mai ești acolo? - Sunt aici. 377 00:27:29,716 --> 00:27:32,702 - Caitlin, orice se va-ntâmpla... - Ronnie! 378 00:27:33,244 --> 00:27:35,016 Ronnie! 379 00:27:41,460 --> 00:27:44,150 A salvat atât de multe vieți în ziua aia... 380 00:27:44,830 --> 00:27:47,967 Și nimeni nu va ști niciodată ce a făcut. 381 00:27:51,890 --> 00:27:53,715 Știu eu. 382 00:27:56,283 --> 00:27:58,260 A fost un erou. 383 00:27:59,578 --> 00:28:01,985 Nu voiam să fie un erou. 384 00:28:03,015 --> 00:28:05,116 Voiam să fie soțul meu. 385 00:28:10,990 --> 00:28:15,173 Barry, Caitlin, sunteți jos? Trebuie să urcați să vedeți asta. 386 00:28:19,398 --> 00:28:21,238 Ia uitați. 387 00:28:22,101 --> 00:28:25,439 E un model molecular tridimensional al gazului scos din plămânii tăi. 388 00:28:25,441 --> 00:28:28,844 - Am identificat toxina. - Acid cianhidric...? 389 00:28:28,846 --> 00:28:33,416 Interesant e ce e amestecat cu cianura... 390 00:28:33,421 --> 00:28:35,062 Un sedativ. 391 00:28:35,398 --> 00:28:37,083 Bineînțeles... 392 00:28:37,220 --> 00:28:40,214 Aflați dacă în noaptea exploziei a fost cineva executat. 393 00:28:40,220 --> 00:28:41,390 De ce? 394 00:28:41,392 --> 00:28:43,720 Sedativul e dat criminalilor în așteptarea execuției 395 00:28:43,726 --> 00:28:46,471 înainte să intre în camera de gazare să inspire acid cianhidric. 396 00:28:46,477 --> 00:28:48,934 - Așa e. - E fost executat cineva. 397 00:28:48,936 --> 00:28:50,535 - Kyle Nimbus. - El e. 398 00:28:50,537 --> 00:28:54,906 Era ucigaș plătit pentru familia mafiotă Darbinyan; au depus mărturie împotriva lui. 399 00:28:54,908 --> 00:28:58,911 Theresa Howard i-a judecat cazul. L-a condamnat la moarte. 400 00:28:58,913 --> 00:29:02,057 Trebuie să fi fost afectat de explozie în timp ce era gazat. 401 00:29:02,063 --> 00:29:04,367 Rapoartele spun că execuția a fost finalizată. 402 00:29:04,373 --> 00:29:07,895 De-aia n-am găsit corespondent. Baza de date ADN are înregistrări doar cu cei vii. 403 00:29:07,901 --> 00:29:09,184 Așa e. 404 00:29:09,560 --> 00:29:13,362 Zicea că mai are pe cineva pe listă. Vedeți arestarea; cine l-a prins? 405 00:29:13,364 --> 00:29:15,137 Ar putea fi următoarea lui țintă. 406 00:29:15,175 --> 00:29:18,329 Barry, detectivul coordonator... 407 00:29:25,609 --> 00:29:30,033 - Am venit să-l văd pe Henry Allen. - Semnează aici; lucrurile personale, aici. 408 00:29:32,780 --> 00:29:35,040 Închisoarea Culmea de Fier 409 00:29:49,250 --> 00:29:51,419 - Eddie. - Care-i treaba, Barry? 410 00:29:51,425 --> 00:29:54,186 Știi unde s-a dus Joe? Nu răspunde pe mobil. 411 00:29:54,415 --> 00:29:56,060 Nu-s sigur. 412 00:29:56,062 --> 00:29:59,444 Eddie, e tare important să vorbesc cu el; trebuie să știu unde s-a dus. 413 00:30:00,249 --> 00:30:03,699 S-a dus la Culmea de Fier, să-l vadă pe tatăl tău. 414 00:30:05,138 --> 00:30:06,492 Barry. 415 00:30:06,700 --> 00:30:11,240 Am sintetizat un antidot pentru toxină. Sper că nu-ți va trebui. 416 00:30:31,490 --> 00:30:33,903 Ce cauți aici? E bine Barry? 417 00:30:33,982 --> 00:30:35,464 E bine. 418 00:30:38,458 --> 00:30:40,993 Atunci care-i scopul vizitei? 419 00:30:41,033 --> 00:30:43,702 Știu că ar fi trebuit să vin să te văd mai demult. 420 00:30:43,704 --> 00:30:48,852 Dar n-aveai chef de bârfe cu unul care și-a omorât soția în fața fiului său? 421 00:30:49,135 --> 00:30:52,635 Doar că acum știu că nu ți-ai omorât soția. 422 00:30:58,757 --> 00:31:01,549 Barry, mă uit pe schița închisorii Culmea de Fier. 423 00:31:01,551 --> 00:31:06,349 E de siguranță maximă, dar cred că te pot dirija să pătrunzi acolo. 424 00:31:06,351 --> 00:31:10,829 Nu te deranja; știu cum să intru acolo de când aveam 11 ani. 425 00:31:11,159 --> 00:31:13,860 Au apărut probe noi. 426 00:31:13,974 --> 00:31:18,053 Nu pot intra în detalii. Doar că... 427 00:31:18,337 --> 00:31:20,963 Uite: ce contează e că... 428 00:31:21,682 --> 00:31:24,049 Redeschid cazul. 429 00:31:24,583 --> 00:31:27,440 Am să aflu cine a omorât-o de fapt pe Nora, 430 00:31:27,442 --> 00:31:30,797 și îți promit, Henry, am să te scot de aici. 431 00:31:33,571 --> 00:31:35,750 Îmi pare atât de rău... 432 00:31:36,025 --> 00:31:39,232 Nu contează că nu ai crezut în mine. 433 00:31:41,462 --> 00:31:44,065 Fiindcă ai crezut mereu în fiul meu. 434 00:32:08,060 --> 00:32:09,518 Nimbus...? 435 00:32:09,920 --> 00:32:12,406 - Tu ar trebui să fii mort. - La fel și tu. 436 00:32:16,539 --> 00:32:17,985 Joe...? 437 00:32:19,366 --> 00:32:20,697 Joe! 438 00:32:20,993 --> 00:32:22,241 Ajutor! 439 00:32:22,308 --> 00:32:23,540 Paza! 440 00:32:23,761 --> 00:32:25,519 Săriți, careva! 441 00:32:49,234 --> 00:32:51,200 Du-te prinde-l. 442 00:33:03,283 --> 00:33:07,531 Deci ai venit să închei ce n-a reușit camera de gazare? 443 00:33:08,168 --> 00:33:11,483 Mergi undeva unde nu vei mai putea face rău nimănui. 444 00:33:11,907 --> 00:33:13,303 Greșit. 445 00:33:22,774 --> 00:33:25,022 A folosit antidotul pe Joe. 446 00:33:25,503 --> 00:33:29,344 Trebuie să te ții departe de el, Barry. Nu îl inhala. 447 00:33:34,881 --> 00:33:37,486 Nu sunt sigur cum mă ajută asta, oameni buni. 448 00:33:48,727 --> 00:33:50,649 Nu poți lupta cu el, Barry. 449 00:33:50,724 --> 00:33:54,559 Fă-l să tot vină spre tine. Asta ar trebui să-l epuizeze. 450 00:33:54,561 --> 00:33:56,648 Gazul e cea mai puțin stabilă formă a materiei. 451 00:33:56,654 --> 00:33:59,406 Acest meta-om nu poate sta prea mult în forma lui de ceață. 452 00:33:59,412 --> 00:34:01,301 Particulele lui vor trebui să se reformeze. 453 00:35:01,333 --> 00:35:02,932 Barry. 454 00:35:03,237 --> 00:35:04,748 Barry! 455 00:35:07,084 --> 00:35:08,784 Am câștigat noi. 456 00:35:22,968 --> 00:35:26,025 A trecut ceva vreme de când te priveam dormind. 457 00:35:29,629 --> 00:35:32,227 E obositor să te salvez. 458 00:35:32,810 --> 00:35:37,492 Ce-mi lipsește abilitatea de a te putea pedepsi... 459 00:35:37,541 --> 00:35:39,411 Scuze că m-am pus pe crescut. 460 00:35:45,972 --> 00:35:49,376 - Puteam să-l scot pe tata-n seara asta. - Știu. 461 00:35:50,828 --> 00:35:53,675 Dar aveai dreptate: nu așa. 462 00:35:54,348 --> 00:35:55,613 Tati... 463 00:35:55,808 --> 00:35:58,610 Sunt bine, bebiță, nicio grijă. 464 00:36:02,258 --> 00:36:04,071 Vă las să discutați. 465 00:36:05,443 --> 00:36:07,203 Colega... 466 00:36:09,329 --> 00:36:12,128 Cum de ajungeți în același timp? 467 00:36:14,751 --> 00:36:18,595 Tată, avem să-ți spunem ceva. 468 00:36:20,873 --> 00:36:23,763 - Tată, chestia-i că... - Voi doi vă vedeți. 469 00:36:25,323 --> 00:36:26,849 - Știu. - Știi...? 470 00:36:26,855 --> 00:36:29,389 Sunt detectiv, mai ții minte? 471 00:36:29,635 --> 00:36:33,053 Și ambii mințiți de toată jena. 472 00:36:33,926 --> 00:36:36,806 - Deci nu ești supărat. - Ba-s supărat. 473 00:36:36,974 --> 00:36:41,601 Și de nu-mi lua doctorul arma, aveam o cu totul altă conversație. 474 00:36:43,581 --> 00:36:47,582 Păi vă las să vorbiți... Voi fi afară. 475 00:36:47,728 --> 00:36:50,342 Studiind programul de protecție a martorilor. 476 00:36:53,809 --> 00:36:57,636 - Îmi pare rău. - Iris, va fi tare complicat. 477 00:36:57,638 --> 00:37:01,206 - Știi că nu-mi plac complicațiile. - Știu. 478 00:37:02,998 --> 00:37:04,832 Îl placi? 479 00:37:05,283 --> 00:37:06,915 Da, îl plac. 480 00:37:07,689 --> 00:37:11,842 - Voi încerca din greu să nu-l împușc. - Și asta-i tot ce-ți cer. 481 00:37:18,499 --> 00:37:20,619 Va ține? 482 00:37:20,908 --> 00:37:25,144 Bariera e alimentată de un electromagnet super-conductor 8,3 Tesla, 483 00:37:25,146 --> 00:37:30,143 cam de 100.000 de ori forța câmpului magnetic al Pământului. 484 00:37:30,236 --> 00:37:32,012 Cu alte cuvinte, da. 485 00:37:36,065 --> 00:37:37,448 E furios. 486 00:37:39,021 --> 00:37:41,761 Păi... noapte bună. 487 00:37:45,119 --> 00:37:46,518 Deci... 488 00:37:46,644 --> 00:37:50,714 Ar trebui să ne obișnuim cu gândul că lucrăm deasupra unei închisori provizorii 489 00:37:50,716 --> 00:37:54,118 ce găzduiește oameni malefici cu super-puteri. 490 00:37:54,120 --> 00:37:57,002 Ai fi surprinsă cu câte te poți obișnui, Caitlin. 491 00:38:02,109 --> 00:38:03,672 Caitlin. 492 00:38:04,349 --> 00:38:07,512 - Pot să-ți vorbesc o clipă? - Sigur, ce-i? 493 00:38:09,119 --> 00:38:11,746 Despre noaptea în care a murit Ronnie. 494 00:38:14,678 --> 00:38:16,411 - Am... - Uite. 495 00:38:16,517 --> 00:38:19,077 Cisco, sunt bine. 496 00:38:19,917 --> 00:38:23,874 Credeam că venirea aici m-ar zdruncina, dar... 497 00:38:24,255 --> 00:38:27,574 Gândindu-mă ce a făcut Ronnie pentru a ne proteja... 498 00:38:28,977 --> 00:38:31,292 M-a făcut să-l iubesc și mai mult. 499 00:38:36,474 --> 00:38:39,765 Haide; am nevoie ori de înghețată ori de băutură. 500 00:38:39,771 --> 00:38:42,025 Să vedem pe ce-o dăm mai întâi. 501 00:38:51,041 --> 00:38:52,789 Joe va fi bine. 502 00:38:57,269 --> 00:39:00,000 M-am gândit la mama în ultima vreme. 503 00:39:00,838 --> 00:39:02,334 Mult. 504 00:39:04,424 --> 00:39:06,010 Mi-e dor de ea. 505 00:39:07,596 --> 00:39:11,152 Ți-am zis vreodată de vremea când învățai să mergi? 506 00:39:12,700 --> 00:39:14,320 De câteva ori. 507 00:39:14,401 --> 00:39:20,277 Toți au început înaintea ta; toți picii din vecini - nu și tu. 508 00:39:20,680 --> 00:39:23,907 Dar maică-ta nu-și făcea griji; zicea doar: "Are să meargă el"... 509 00:39:24,506 --> 00:39:27,062 "Când va avea undeva de mers". 510 00:39:28,963 --> 00:39:31,964 Și într-adevăr, prima dată când ai făcut câțiva pași, 511 00:39:31,966 --> 00:39:35,330 te-ai mișcat atât de iute - n-ai mers pur și simplu... 512 00:39:36,795 --> 00:39:39,072 - Ai început... - Să fug. 513 00:39:41,187 --> 00:39:43,747 Și ai fugit la mama ta, Barry. 514 00:39:44,749 --> 00:39:48,353 Drept în brațele ei. 515 00:39:53,074 --> 00:39:54,843 Aveai undeva de mers. 516 00:40:04,219 --> 00:40:08,284 Credeam că a fi cel mai rapid om în viață mi-ar face viața mai ușoară... 517 00:40:08,286 --> 00:40:10,488 Că aș putea scăpa de orice. 518 00:40:13,976 --> 00:40:16,562 Se pare că nimeni nu poate scăpa de durere. 519 00:40:16,606 --> 00:40:18,241 Ajutor, careva! 520 00:40:18,270 --> 00:40:20,025 Viața e tragică. 521 00:40:25,179 --> 00:40:27,376 Dar e și de preț... 522 00:40:29,485 --> 00:40:31,224 Și plăcută. 523 00:40:32,897 --> 00:40:34,947 DÂRA E PREZENTĂ 524 00:40:35,859 --> 00:40:38,334 Și uluitoare. 525 00:40:43,592 --> 00:40:46,793 Și singurul mod prin care știu să cinstesc viața mamei mele 526 00:40:46,870 --> 00:40:48,832 e să continui să alerg. 527 00:40:49,065 --> 00:40:51,006 FULGERUL 528 00:41:09,086 --> 00:41:12,255 Dle dr. Wells. Dle dr. Wells, a reușit Ronnie. 529 00:41:12,257 --> 00:41:15,088 A degajat sistemul. S.T.A.R. Labs ar trebui să reziste. 530 00:41:15,090 --> 00:41:16,714 Bun băiat. 531 00:41:17,166 --> 00:41:18,794 Cobor și eu acum. 532 00:41:56,765 --> 00:41:59,134 Ne vedem curând, Barry. 533 00:41:59,264 --> 00:42:02,264 Traducerea: Reef