1 00:00:01,092 --> 00:00:04,842 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:05,716 --> 00:00:09,718 Όταν ήμουν παιδί, είδα τη μητέρα μου να σκοτώνεται από κάτι αδύνατο. 3 00:00:09,738 --> 00:00:12,438 Ο πατέρας μου πήγε φυλακή για τον φόνο της. 4 00:00:12,825 --> 00:00:15,275 Μετά, ένα ατύχημα με έκανε το αδύνατο. 5 00:00:16,586 --> 00:00:20,398 Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος εγκληματολόγος, αλλά κρυφά, 6 00:00:20,418 --> 00:00:24,168 με την ταχύτητά μου πολεμώ το έγκλημα και βρίσκω άλλους σαν εμένα. 7 00:00:24,194 --> 00:00:26,966 Και κάποτε, θα βρω τον δολοφόνο της μητέρας μου 8 00:00:26,986 --> 00:00:29,061 και θα δικαιώσω τον πατέρα μου. 9 00:00:29,081 --> 00:00:31,165 Είμαι ο Φλας. 10 00:00:32,119 --> 00:00:34,082 Στα προηγούμενα... 11 00:00:34,102 --> 00:00:35,853 Συγγνώμη που δεν σε πίστεψα. 12 00:00:35,873 --> 00:00:39,657 Όντως είδες κάτι όταν πέθανε η μητέρα σου, και ο πατέρας σου είναι αθώος. 13 00:00:39,677 --> 00:00:43,227 Η έκρηξη που σε έριξε σε κώμα, σκότωσε και τον αρραβωνιαστικό μου. 14 00:00:43,247 --> 00:00:45,349 Φαντάζεσαι να έλεγχες τη δύναμή του; 15 00:00:45,369 --> 00:00:49,252 Αν τη χαλιναγωγήσεις, ίσως αλλάξεις το τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος. 16 00:00:49,272 --> 00:00:50,721 Ονομάζεται Φλας. 17 00:00:51,237 --> 00:00:53,787 Ή τουλάχιστον... Έτσι θα λέγεται κάποτε. 18 00:00:55,066 --> 00:00:57,620 Πρέπει να παραμείνει... ασφαλής. 19 00:01:02,934 --> 00:01:07,015 Δεν έχει σημασία αν είσαι το πιο αργό παιδί ή ο γρηγορότερος άνθρωπος. 20 00:01:07,035 --> 00:01:08,708 Όλοι μας τρέχουμε. 21 00:01:10,460 --> 00:01:12,244 Η ζωή είναι τρέξιμο. 22 00:01:12,354 --> 00:01:16,851 Τρέχεις να ξεφύγεις από κάτι, τρέχεις προς κάτι ή κάποιον. 23 00:01:17,265 --> 00:01:21,334 Και όσο γρήγορος κι αν είσαι, υπάρχουν πράγματα που δεν ξεπερνάς. 24 00:01:22,116 --> 00:01:24,797 Κάποια πράγματα σε προφταίνουν πάντα. 25 00:01:25,446 --> 00:01:27,965 Στην κλίμακα κοινής ταινίας, της βάζω 7 με 8. 26 00:01:27,985 --> 00:01:31,284 Στην κλίμακα ταινιών Ζόμπι, της βάζω το πολύ 4. 27 00:01:31,304 --> 00:01:35,338 - Υπάρχει κλίμακα ταινιών Ζόμπι; - Ξέρεις ότι υπάρχουν Ζόμπι στη φύση; 28 00:01:35,358 --> 00:01:38,247 Υπάρχει ένας μύκητας που προσβάλλει τα μυρμήγκια, 29 00:01:38,267 --> 00:01:43,016 τα οποία επιτίθονται σε φυτά που βγάζουν σπόρους και προσβάλλουν νέους ξενιστές. 30 00:01:43,036 --> 00:01:45,120 Γίνομαι σπασίκλας, έτσι; - Ναι. 31 00:01:45,140 --> 00:01:48,790 Ναι, αλλά δεν πειράζει. Είσαι ο πιο γλυκός σπασίκλας που ξέρω. 32 00:01:49,083 --> 00:01:52,139 Τέλος πάντων, με ενδιαφέρει το απίθανο τώρα τελευταία. 33 00:01:52,159 --> 00:01:55,830 - Λόγω εκείνης της "Γραμμής"; - Οι άνθρωποι μιλούν γι' αυτόν. 34 00:01:55,850 --> 00:01:58,281 Πώς ξέρεις ότι είναι άνδρας κι όχι γυναίκα; 35 00:01:58,301 --> 00:02:01,942 Είναι άνδρας, εντάξει; Ξέρεις ότι έχω διαίσθηση σε τέτοια πράγματα. 36 00:02:01,962 --> 00:02:04,978 Κάποιος έβγαλε φωτογραφία, αφού τον έσωσε από τροχαίο. 37 00:02:04,998 --> 00:02:08,748 Δείχνει μια κόκκινη θολούρα να φεύγει από το σημείο. Τι βλέπεις; 38 00:02:11,339 --> 00:02:13,589 Βλέπω ότι σε καλεί ο γκόμενός σου. 39 00:02:13,908 --> 00:02:18,458 Μισό να απαντήσω. Θα μείνω σπίτι του απόψε και πρέπει να μου αφήσει κάπου το κλειδί. 40 00:02:18,689 --> 00:02:22,707 Γεια σου, μωρό μου. Πώς πάει; Τα ίδια, είμαι έξω με τον Μπάρι. 41 00:02:23,089 --> 00:02:24,124 Σχόλασες; 42 00:02:27,133 --> 00:02:28,146 Ναι; 43 00:02:28,166 --> 00:02:31,549 - Κωδικός 237 στη Λεωφόρο Γουέιντ. - Δημόσια απρέπεια; 44 00:02:31,569 --> 00:02:35,689 - Περίμενε, 239 ήθελα να πω. - Σκύλος χωρίς λουρί; 45 00:02:36,104 --> 00:02:38,911 Κακός με όπλο, σε καταδίωξη. Τρέξε! 46 00:02:39,511 --> 00:02:42,311 Δεν έχεις χαλάκι πόρτας. Έχεις καμιά γλάστρα; 47 00:02:54,634 --> 00:02:56,296 Έχει όπλο. Πρόσεχε! 48 00:03:01,990 --> 00:03:03,023 Πού πήγε; 49 00:03:08,139 --> 00:03:09,139 Τι στον... 50 00:03:10,238 --> 00:03:13,838 Το κλειδί είναι στο γραμματοκιβώτιο. Θα σε δω αργότερα. Γεια. 51 00:03:14,277 --> 00:03:16,370 - Ο Έντι είπε γεια. - Καλοσύνη του. 52 00:03:16,390 --> 00:03:18,790 Θες να τσιμπήσουμε κάτι; Πεινάω λίγο. 53 00:03:18,810 --> 00:03:23,251 Μετά το δείπνο που φάγαμε πριν την ταινία και το ποπκόρν που έφαγες στο σινεμά; 54 00:03:23,271 --> 00:03:24,997 Πώς και δεν παχαίνεις; 55 00:03:25,649 --> 00:03:27,423 Πηγαίνω για τρέξιμο. 56 00:03:29,187 --> 00:03:30,220 Εντάξει. 57 00:03:34,773 --> 00:03:37,023 Γιατί τόσο δημόσια συνάντηση, θείε; 58 00:03:37,043 --> 00:03:40,409 Τρώμε έξω, για να δείξουμε στους εχθρούς μας ότι δεν φοβόμαστε. 59 00:03:40,429 --> 00:03:41,729 Ηρέμησε, ανιψιέ. 60 00:03:42,081 --> 00:03:45,031 Αντικαταστήσαμε την τζαμαρία με αλεξίσφαιρο τζάμι. 61 00:03:45,250 --> 00:03:48,256 Κλείσε. Έλα, πιες κάτι. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,663 Οι οδηγοί μας μάς ξαφρίζουν. 63 00:04:04,240 --> 00:04:08,475 Κάποιος τους πληρώνει για να μας κλέβουν. 64 00:04:09,794 --> 00:04:13,738 Δεν θα κοιμηθεί κανένας από εσάς, μέχρι να βρούμε ποιοι είναι. 65 00:04:14,517 --> 00:04:16,467 Και τότε, αυτοί οι κλέφτες... 66 00:04:17,853 --> 00:04:19,303 Αυτοί οι κλέφτες... 67 00:04:20,630 --> 00:04:21,730 Θα πάρουν... 68 00:04:22,785 --> 00:04:24,635 την τελευταία ανάσα τους... 69 00:04:26,616 --> 00:04:27,630 Θείε! 70 00:04:28,381 --> 00:04:33,407 Faster Than Sound Subz Team SubZ.blog-spot.gr 71 00:04:34,280 --> 00:04:38,815 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv, Nana 72 00:04:39,853 --> 00:04:43,215 Flash S01E03 Things You Can't Outrun 73 00:04:46,959 --> 00:04:49,522 - Πού τον ανακόψατε; - Στην 8η οδό. 74 00:04:49,542 --> 00:04:52,328 Ο δράστης βρέθηκε στο περιπολικό, χωρίς να καταλάβει τι έγινε. 75 00:04:52,348 --> 00:04:56,077 Συγχαρητήρια για τη χθεσινή σύλληψη, Πόλσον. Καλή δουλειά. 76 00:04:56,097 --> 00:04:59,547 Πέρνα αργότερα, Τζο. Θα σου κάνω μάθημα οδήγησης, εντάξει; 77 00:04:59,664 --> 00:05:02,914 - Δεν τον έπιασε αυτός. Εγώ το έκανα. - Το φαντάστηκα. 78 00:05:03,000 --> 00:05:05,430 Απλώς νόμιζα ότι δεν το κάνεις για τη δόξα. 79 00:05:05,450 --> 00:05:08,199 Δεν περιμένω να χτίσουν μουσείο με το όνομά μου. 80 00:05:08,297 --> 00:05:12,198 Το να το κρατάω μυστικό από την Άιρις, είναι δυσκολότερο απ' όσο πίστευα. 81 00:05:12,218 --> 00:05:16,418 Το ξέρω, αλλά είναι πιο ασφαλές έτσι. Εξάλλου, έχουμε δουλειά να κάνουμε. 82 00:05:19,719 --> 00:05:23,439 - Τα στοιχεία του φόνου της μητέρας μου. - Τα έφερα από το αρχείο. 83 00:05:23,459 --> 00:05:25,259 Τα έχω ψάξει χίλιες φορές. 84 00:05:25,757 --> 00:05:27,275 Πριν την ιστορία σου, 85 00:05:27,295 --> 00:05:31,096 σχετικά με ό,τι συνέβη εκείνη τη νύχτα, τον άνθρωπο μέσα στις αστραπές... 86 00:05:31,116 --> 00:05:34,336 Νόμιζα ότι ήθελες να μην πάει στη φυλακή ο πατέρας σου. 87 00:05:34,356 --> 00:05:36,005 Τώρα που ξέρω την αλήθεια, 88 00:05:36,025 --> 00:05:40,332 θα ψάξουμε και το παραμικρό στοιχείο, μέχρι να βρούμε κάτι που θα μας βοηθήσει. 89 00:05:40,352 --> 00:05:43,447 Οι ένορκοι τον έκριναν ένοχο μέσα σε 52 λεπτά. 90 00:05:43,874 --> 00:05:47,674 Βιάστηκαν πολύ, γι' αυτό ακριβώς πρέπει να πάρουμε τον χρόνο μας. 91 00:05:49,859 --> 00:05:52,520 Μπάρι, Τζο, έχουμε πολλαπλές ανθρωποκτονίες. 92 00:05:52,540 --> 00:05:55,390 Ξέρετε την οικογένεια εγκληματιών Νταρμπίνιαν; 93 00:06:02,477 --> 00:06:03,518 Μπάρι; 94 00:06:05,403 --> 00:06:08,571 Βρήκες τίποτα; - Ίχνη ιστοτοξικής υποξίας. 95 00:06:08,779 --> 00:06:11,567 Τα κύτταρά τους δεν δέσμευαν οξυγόνο. 96 00:06:11,746 --> 00:06:15,426 Προκαλείται από δηλητηριώδες αέριο. - Τι είδους; 97 00:06:15,446 --> 00:06:18,746 Πρέπει να πάρω πνευμονικά δείγματα, για να το εντοπίσω. 98 00:06:19,226 --> 00:06:23,080 Η άλλη έξοδος ήταν αμπαρωμένη εσωτερικά. Παγιδεύτηκαν. 99 00:06:23,604 --> 00:06:28,612 Σκεφτόμουν ότι κάποιος έριξε αέριο από έξω, αλλά οι μάρτυρες δεν είδαν κανέναν. 100 00:06:28,632 --> 00:06:30,082 Άρα έγινε από μέσα. 101 00:06:30,216 --> 00:06:33,887 Που σημαίνει ότι θα πρέπει να βρούμε κάποιο άδειο δοχείο. 102 00:06:33,907 --> 00:06:35,966 Το αέριο δεν μπήκε μόνο του. 103 00:06:36,382 --> 00:06:38,532 Εκτός αν είχε δική του νοημοσύνη. 104 00:06:42,168 --> 00:06:47,248 Έντι, μπορείς να τους ξαναρωτήσεις; Κάποιος θα πρέπει να είδε κάτι ύποπτο. 105 00:06:49,588 --> 00:06:51,138 Εντάξει, εξήγησέ μου. 106 00:06:51,395 --> 00:06:55,367 Το αφεντικό σωριάστηκε στο τραπέζι. Αυτός εδώ πήγε 3 μέτρα πιο μακριά. 107 00:06:55,529 --> 00:06:59,829 Εκείνος πρόλαβε να πυροβολήσει 3 φορές, προσπαθώντας να σπάσει την τζαμαρία. 108 00:06:59,849 --> 00:07:02,167 Αλλά ξεκίνησαν όλοι από το ίδιο σημείο, 109 00:07:02,187 --> 00:07:05,701 άρα το αέριο έπρεπε να τους επηρεάσει ταυτόχρονα, αλλά είναι σαν... 110 00:07:05,721 --> 00:07:07,971 Να επιτέθηκε στον καθένα ξεχωριστά. 111 00:07:08,833 --> 00:07:11,983 Το ένστικτό μου μού λέει ότι για να το λύσουμε αυτό, 112 00:07:12,299 --> 00:07:14,971 θα χρειαστούμε... "ενισχύσεις". 113 00:07:16,088 --> 00:07:17,121 Ναι. 114 00:07:17,256 --> 00:07:20,164 Συναρπαστικό, ένας υπεράνθρωπος που ελέγχει δηλητηριώδη αέρια. 115 00:07:20,184 --> 00:07:23,175 Μόνο τα δηλητηριώδη, ή μπορεί να ελέγξει κάθε αέριο; 116 00:07:23,195 --> 00:07:27,311 Και πώς συνδέεται με αυτά; Είναι οργανικό ή ψυχολογικό; 117 00:07:27,331 --> 00:07:30,308 Μπορεί να φτιάξει νοητικό σύνδεσμο χρησιμοποιώντας αέρια. 118 00:07:30,328 --> 00:07:33,661 Εννοείς να ενωθεί με αέρια σε μοριακό επίπεδο; Είναι εντελώς γαμάτο. 119 00:07:33,681 --> 00:07:38,719 - Ενθουσιάζονται πολύ με τέτοια πράγματα. - Εγώ, μόνο όταν φυλακίζω εγκληματίες. 120 00:07:38,821 --> 00:07:42,756 Μόνο που το Άιρον Χάιτς δεν έχει τα μέσα να φυλακίσει υπεράνθρωπους. 121 00:07:42,776 --> 00:07:45,726 Τότε, ευτυχώς που όσοι συναντήσαμε, δεν ζουν πιά. 122 00:07:45,867 --> 00:07:50,336 Αν δεν σκοπεύουμε να εκτελούμε κάθε υπεράνθρωπο εγκληματία που σταματάμε, 123 00:07:50,441 --> 00:07:54,111 εσείς οι ιδιοφυίες θα πρέπει να βρείτε κάποιο μέρος για να τους κρατάμε. 124 00:07:54,131 --> 00:07:57,047 Μία φυλακή υπεράνθρωπων. Τέλειο. 125 00:07:57,067 --> 00:07:59,762 Μέχρι να βρούμε πώς θα αφαιρέσουμε τις δυνάμεις τους. 126 00:07:59,782 --> 00:08:03,082 Υπάρχει ένα μέρος εδώ που θα μπορούσε να τους κρατήσει. 127 00:08:04,273 --> 00:08:07,723 Δεν μιλάς σοβαρά. Έχουμε να κατέβουμε εκεί από τότε που... 128 00:08:08,391 --> 00:08:10,771 Είναι αποκλεισμένο. - Ο Σίσκο έχει δίκιο. 129 00:08:10,791 --> 00:08:13,874 Μπορεί να γίνει αυτοσχέδια φυλακή. - Ποιο; 130 00:08:15,026 --> 00:08:16,776 Ο επιταχυντής σωματιδίων. 131 00:08:21,095 --> 00:08:23,874 9 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ Απόψε, αρχίζει το μέλλον. 132 00:08:24,398 --> 00:08:28,982 Η δουλειά που θα κάνω με την ομάδα μου, θα αλλάξει την αντίληψή μας για τη Φυσική. 133 00:08:29,002 --> 00:08:33,038 Θα φέρει ανάπτυξη στην Ενέργεια, στην Ιατρική... 134 00:08:33,481 --> 00:08:37,531 Και πιστέψτε με, αυτό το μέλλον θα έρθει γρηγορότερα απ' όσο νομίζετε. 135 00:08:38,085 --> 00:08:42,783 Δρ. Γουέλς, μόλις λάβαμε το τελευταίο δελτίο καιρού. Πλησιάζει μεγάλη καταιγίδα. 136 00:08:42,923 --> 00:08:46,023 Δεν εκτοξεύουμε διαστημόπλοιο. Θα είμαστε μια χαρά. 137 00:08:48,126 --> 00:08:49,131 Αϊτή; 138 00:08:49,151 --> 00:08:53,532 Είναι μεγάλη πτήση, Ρόνι, αλλά θα λιώσουμε βλέποντας "Orange Is The New Black". 139 00:08:53,552 --> 00:08:56,003 Εντάξει. Αλλά τι λες για την Ιταλία; 140 00:08:56,373 --> 00:08:59,806 Πίτσα, κρασί και... περισσότερη πίτσα. 141 00:09:00,257 --> 00:09:03,007 Ναι, αλλά η Ιταλία δεν έχει κοκτέιλ Μάι Τάι, 142 00:09:03,027 --> 00:09:05,827 και δεν κάνεις ταξίδι του μέλιτος χωρίς αυτά. 143 00:09:05,933 --> 00:09:09,677 Δρ. Γουέλς, ο επιταχυντής είναι έτοιμος για έγχυση σωματιδίων. 144 00:09:10,333 --> 00:09:13,633 Λοιπόν, νιώθω ότι πρέπει να πω κάτι με βαθύτερη έννοια, 145 00:09:14,003 --> 00:09:17,053 όπως "ένα μικρό βήμα για τον άνθρωπο", 146 00:09:18,497 --> 00:09:22,806 αλλά μου έρχεται να πω, ότι νιώθω σαν να περίμενα αιώνες γι' αυτή τη μέρα. 147 00:09:34,757 --> 00:09:37,644 Αυτό ήταν; Περίμενα κάποιο δυνατό μπαμ. 148 00:09:37,664 --> 00:09:42,014 - Αν γινόταν αυτό, θα είχαμε πρόβλημα. - Πιστέψτε τον, βοήθησε να φτιαχτεί. 149 00:09:42,296 --> 00:09:44,953 Κυρίες και κύριοι, τα καταφέραμε. 150 00:09:49,944 --> 00:09:51,794 Εντάξει, θα πάμε στην Αϊτή. 151 00:10:09,331 --> 00:10:11,731 - Αυτό ήταν... - Ένα δυνατό μπαμ. 152 00:10:14,480 --> 00:10:15,494 Κέιτλιν. 153 00:10:17,371 --> 00:10:19,478 Κέιτλιν. Με άκουσες; 154 00:10:20,460 --> 00:10:23,110 Θα κατέβουμε στον δακτύλιο του επιταχυντή. 155 00:10:23,362 --> 00:10:27,812 Βασικά, δρ. Γουέλς, χρειάζομαι τη βοήθειά της για να βρω το δηλητηριώδες αέριο. 156 00:10:30,933 --> 00:10:31,939 Εντάξει. 157 00:10:32,061 --> 00:10:34,211 - Αν δεν έχεις πρόβλημα; - Πάμε. 158 00:10:44,417 --> 00:10:47,817 - Καλώς ήρθες στο αστυνομικό τμήμα. - Ώστε εδώ δουλεύεις. 159 00:10:48,904 --> 00:10:51,765 Θα ξεριζώσω τις καρδιές σας και θα τις φάω. 160 00:10:51,785 --> 00:10:53,022 Γοητευτικότατος. 161 00:10:53,042 --> 00:10:56,442 Πειραματόζωο, θέλω αποτυπώματα από αυτό το όπλο, γρήγορα. 162 00:10:56,606 --> 00:11:00,544 Άλεν! Πού είναι η ανάλυση ινών για την υπόθεση Ορλόφ; 163 00:11:00,758 --> 00:11:04,238 Επάνω. Την έχω τελειώσει. Θα τρέξω να σας τη φέρω. 164 00:11:04,469 --> 00:11:08,122 Εσένα θα σου πάρει τρείς μέρες. Θα έρθω μαζί σου. Ποια είσαι εσύ; 165 00:11:08,142 --> 00:11:11,436 Δρ. Κέιτλιν Σνόου, προσωπική γιατρός του Μπάρι. 166 00:11:15,455 --> 00:11:19,826 Η ανάλυση ινών για την υπόθεση Ορλόφ, όπως ζητήσατε, κύριε. 167 00:11:23,702 --> 00:11:26,502 Καθάρισε το εργαστήριό σου. Είναι μαύρο χάλι. 168 00:11:30,240 --> 00:11:33,245 Η αστραπή ήταν μέσα στο σπίτι. 169 00:11:34,204 --> 00:11:37,197 Είπα στον γιο μου να τρέξει, η αστραπή εξαφανίστηκε, 170 00:11:37,648 --> 00:11:39,248 και τότε είδα το αίμα. 171 00:11:39,342 --> 00:11:41,670 Το φονικό όπλο έχει τα αποτυπώματά σου. 172 00:11:41,690 --> 00:11:45,482 Έπρεπε να σταθεροποιήσω το μαχαίρι. Είμαι γιατρός. 173 00:11:45,829 --> 00:11:47,479 Προσπαθούσα να τη σώσω. 174 00:11:48,561 --> 00:11:52,476 Δεν σκότωσα τη γυναίκα μου. Τζο, πες τους. 175 00:11:52,773 --> 00:11:55,923 Με ξέρεις. Τα παιδιά μας είναι φίλοι. Πες τους, Τζο. 176 00:11:58,580 --> 00:12:01,163 Θέλω να ξέρω τι βλέπεις εκεί; 177 00:12:01,183 --> 00:12:02,535 Δουλειά κάνω. 178 00:12:02,938 --> 00:12:06,238 Κάποιες παλιές υποθέσεις δεν είχαν αρχειοθετηθεί σωστά. 179 00:12:13,598 --> 00:12:15,908 Ντετέκτιβ. Πώς κι από εδώ; 180 00:12:16,791 --> 00:12:19,241 Τζο, νόμιζα ότι ήσουν στο νεκροτομείο. 181 00:12:19,288 --> 00:12:22,884 Είπα να φέρω λίγη δουλειά στο σπίτι. Τι κάνεις εδώ; 182 00:12:23,742 --> 00:12:26,643 Ναι, λοιπόν, σε γύρευα. 183 00:12:28,139 --> 00:12:33,001 Σκέφτηκα να ξαναπάμε στη σκηνή του φόνου να ερευνήσουμε, μήπως μας ξέφυγε κάτι. 184 00:12:33,436 --> 00:12:36,136 Πάλευε την υπόθεση, σωστά; Αυτό μού έμαθες. 185 00:12:36,446 --> 00:12:37,846 Με άκουγες, βλέπω. 186 00:12:38,682 --> 00:12:39,882 Εντάξει, πάμε. 187 00:12:40,504 --> 00:12:42,354 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 188 00:12:42,743 --> 00:12:45,743 Είναι η πρώτη πόρτα δεξιά. Θα περιμένω στο αμάξι. 189 00:12:46,236 --> 00:12:48,734 Γεια σου, μωρό μου. - Στο καλό, μπαμπά. 190 00:12:52,800 --> 00:12:55,050 Εντάξει, πρέπει να σταματήσει αυτό. 191 00:12:55,327 --> 00:12:59,468 Ήρθα να κάνω έκπληξη στην κοπέλα μου, και πάω σε σκηνή φόνου με τον πατέρα της... 192 00:12:59,488 --> 00:13:01,120 Είχα άλλα σχέδια. 193 00:13:01,140 --> 00:13:04,341 Το ξέρω, απλώς δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να του το πούμε. 194 00:13:04,361 --> 00:13:05,911 Πότε θα είναι, Άιρις; 195 00:13:06,520 --> 00:13:11,663 - Ξέρω τον πατέρα μου. Θα μας σκοτώσει. - Αυτή τη στιγμή, το κάνεις εσύ. 196 00:13:25,924 --> 00:13:28,927 Ο εσωτερικός χάλκινος αγωγός έχει κοιλότητες, 197 00:13:28,947 --> 00:13:32,865 τις οποίες μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ως κελιά. 198 00:13:34,917 --> 00:13:39,567 Φυσικά, πρέπει να σχεδιαστούν να εξουδε- τερώνουν υπεράνθρωπες ικανότητες, αλλά... 199 00:13:40,227 --> 00:13:41,577 μπορεί να πιάσει. 200 00:13:42,542 --> 00:13:46,468 Πρώτα θα αποσυνδέσουμε το κεντρικό σύστημα ψεκασμού στο ύψος του πυλώνα. Επιστρέφω. 201 00:13:46,488 --> 00:13:49,850 - Γιατί να μην το κάνω εγώ; - Πρέπει να εξασκούμαι. 202 00:13:58,397 --> 00:14:01,861 - Υπάρχει ανωμαλία στον πυρήνα. - Ο δακτύλιος συγκράτησης αντέχει. 203 00:14:01,881 --> 00:14:05,036 Έχουμε αλυσιδωτή αντίδραση. Το σύστημα καταρρέει. Κλείστε το. 204 00:14:05,056 --> 00:14:07,960 Μόνο χειροκίνητα γίνεται. - Πήγαινε. 205 00:14:07,980 --> 00:14:09,638 - Θα έρθω κι εγώ. - Ρόνι, όχι. 206 00:14:09,658 --> 00:14:12,074 Είμαι ο αρχιμηχανικός. Ξέρω να το κλείσω. 207 00:14:12,094 --> 00:14:14,794 - Δεν είναι ασφαλές. - Κέιτ, πρέπει να πάω. 208 00:14:24,460 --> 00:14:25,878 Εσύ μείνε εδώ. 209 00:14:25,898 --> 00:14:29,834 Σε λίγα λεπτά θα εκραγεί. Αν δεν επιστρέψω έγκαιρα, απόκλεισέ το. 210 00:14:29,854 --> 00:14:33,320 Με τίποτα. Αν κλείσω την πόρτα, δεν θα μπορέσω να την ξανανοίξω. 211 00:14:33,340 --> 00:14:37,790 Αν δεν απομονώσεις την έκρηξη, όσοι είναι εδώ θα πεθάνουν, μαζί και η Κέιτλιν. 212 00:14:38,816 --> 00:14:40,616 Θέλω να μου το υποσχεθείς. 213 00:14:43,589 --> 00:14:46,031 Ρύθμισε το ρολόι σου στα δύο λεπτά. 214 00:14:49,548 --> 00:14:50,798 Να επιστρέψεις. 215 00:15:14,535 --> 00:15:15,549 Σίσκο. 216 00:15:16,774 --> 00:15:18,824 Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 217 00:15:22,564 --> 00:15:25,114 Θα σου είναι δύσκολο να επιστρέφεις εδώ. 218 00:15:26,968 --> 00:15:30,178 Πολλά συνέβησαν εκείνο το βράδυ. Αν νιώθεις την ανάγκη να μιλήσεις... 219 00:15:30,198 --> 00:15:34,530 Σκεφτόμουν ότι πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί με τις μετρήσεις της τάσης. 220 00:15:34,550 --> 00:15:38,250 Ένα λάθος και η ανάδραση από το ήλιο θα κατέστρεφε τον σκελετό. 221 00:15:39,462 --> 00:15:40,514 Σωστός. 222 00:15:48,560 --> 00:15:51,569 Να ρωτήσω κάτι, που δεν είσαι υποχρεωμένη να απαντήσεις; 223 00:15:51,589 --> 00:15:54,477 Οι λιγότερο αγαπημένες ερωτήσεις μου. Ρίξ' την. 224 00:15:57,584 --> 00:15:59,405 Πώς ήταν ο Ρόνι; 225 00:16:00,738 --> 00:16:03,668 Ποτέ δεν μιλάς γι' αυτόν. 226 00:16:04,761 --> 00:16:09,453 Γνωριστήκαμε ενώ δουλεύαμε στον επιταχυντή σωματιδίων. Ήταν ο δομικός μηχανικός. 227 00:16:10,324 --> 00:16:14,624 Αστειευόταν, λέγοντας ότι ουσιαστικά είναι ένας ακριβοπληρωμένος υδραυλικός. 228 00:16:16,135 --> 00:16:17,935 Ήμασταν πολύ διαφορετικοί. 229 00:16:19,398 --> 00:16:22,642 Όπως έχεις προσέξει, είμαι λίγο... επιφυλακτική. 230 00:16:23,396 --> 00:16:25,446 Ήξερε πώς να με κάνει να γελάω. 231 00:16:25,734 --> 00:16:29,039 Έλεγε ότι είμαστε σαν τον πάγο και τη φωτιά. 232 00:16:31,968 --> 00:16:34,968 Δεν θα έπρεπε να βρίσκεται εκεί το μοιραίο βράδυ. 233 00:16:36,740 --> 00:16:38,140 Ήρθε για εμένα. 234 00:16:39,135 --> 00:16:40,233 Εάν δεν... 235 00:16:45,484 --> 00:16:49,634 Ο ιστός δεν έχει υπολείμματα αερίου, δηλητηριώδους ή κάποιου άλλου. 236 00:16:50,349 --> 00:16:53,786 Θα εξατμίστηκε. Πρέπει να πάρουμε νέο δείγμα. 237 00:16:54,064 --> 00:16:55,764 Στάσου, αυτό δεν στέκει. 238 00:16:55,784 --> 00:16:59,670 Φαίνεται να υπάρχουν δύο διαφορετικά είδη DNA μέσα στον ιστό. 239 00:17:00,243 --> 00:17:03,843 Πώς το DNA κάποιου άλλου βρέθηκε στους πνεύμονες του θύματος; 240 00:17:07,074 --> 00:17:08,802 Δεν είχα άλλες υποχρεώσεις 241 00:17:08,822 --> 00:17:12,522 και σταμάτησα να σου πάρω το φόρεμα για τη γιορτή του σχολείου. 242 00:17:12,678 --> 00:17:14,828 Και βέβαια είμαι η καλύτερη μαμά. 243 00:17:15,132 --> 00:17:17,432 Θα τα πούμε στο βραδινό, γλυκιά μου. 244 00:17:21,872 --> 00:17:24,441 Καμία ταύτιση του DNA στη βάση δεδομένων. 245 00:17:24,461 --> 00:17:30,057 Δεν καταλαβαίνω. Πώς μια χημική επίθεση άφησε το DNA κάποιου άλλου μέσα στο θύμα; 246 00:17:32,113 --> 00:17:35,413 Κι αν ο υπεράνθρωπος που ψάχνουμε δεν ελέγχει το αέριο; 247 00:17:35,869 --> 00:17:37,437 Αν γίνεται αέριο; 248 00:17:50,105 --> 00:17:51,455 Δικαστή Χάουαρντ. 249 00:17:52,345 --> 00:17:54,195 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 250 00:17:55,175 --> 00:17:56,208 Πέθανες. 251 00:17:56,726 --> 00:17:58,707 Το λέτε σαν να ήταν ατύχημα. 252 00:17:59,866 --> 00:18:03,316 Θυμάστε το τελευταίο πράγμα που μου είπατε στο δικαστήριο; 253 00:18:03,336 --> 00:18:06,859 Είθε ο Θεός να λυπηθεί την ψυχή σου. 254 00:18:19,537 --> 00:18:24,171 Προς όλες τις μονάδες. Αναφορά επίθεσης με τοξικό αέριο στο Εμπορικό Κέντρο. 255 00:18:24,191 --> 00:18:25,355 Μπάρι, μη. 256 00:18:26,408 --> 00:18:29,394 Δεν ξέρουμε ακόμα τι αντιμετωπίζουμε. 257 00:18:29,762 --> 00:18:33,199 Δεν είναι ασφαλές. - Κέιτλιν, πρέπει να πάω. 258 00:18:48,168 --> 00:18:50,545 Μπήκα στο σύστημα ασφαλείας του Εμπορικού. 259 00:18:50,565 --> 00:18:54,206 Σύμφωνα με μάρτυρες, η επίθεση έγινε στον ανελκυστήρα της βόρειας πτέρυγας. 260 00:18:54,226 --> 00:18:57,726 - Ποια είναι η βόρεια πτέρυγα; - Εκείνη με το ΜακΝτοναλντς. 261 00:18:59,604 --> 00:19:00,758 Τρώω, ξέρεις. 262 00:19:01,157 --> 00:19:03,657 Κάντε πίσω. Σας παρακαλώ, μείνετε πίσω. 263 00:19:22,329 --> 00:19:24,429 Γιατί σκότωσες αυτή τη γυναίκα; 264 00:19:29,862 --> 00:19:31,524 Της άξιζε να πεθάνει. 265 00:19:32,865 --> 00:19:34,565 Τώρα, βάλε το στα πόδια. 266 00:19:35,297 --> 00:19:37,747 Έχω ένα τελευταίο όνομα στη λίστα μου. 267 00:19:38,086 --> 00:19:40,686 Μη με κάνεις να προσθέσω και το δικό σου. 268 00:20:03,676 --> 00:20:04,720 Μπάρι. 269 00:20:06,298 --> 00:20:07,599 Μπάρι, με ακούς; 270 00:20:07,619 --> 00:20:11,819 Οι ενδείξεις του είναι αδύναμες, αλλά είναι ζωντανός. Σίγουρα είναι καλά. 271 00:20:13,135 --> 00:20:14,785 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 272 00:20:14,805 --> 00:20:17,655 Χρειάζεται οξυγόνο. Φέρε το καρότσι ανάνηψης! 273 00:20:22,085 --> 00:20:23,156 Μπάρι! 274 00:20:23,604 --> 00:20:26,699 - Μπάρι. - Άνοιξέ με. Έχω το δηλητήριο μέσα μου. 275 00:20:26,719 --> 00:20:27,839 Έφερε δείγμα. 276 00:20:27,859 --> 00:20:31,651 Κέιτλιν, πρέπει να κάνουμε βιοψία, να πάρουμε δείγμα από το αέριο. 277 00:20:31,671 --> 00:20:34,800 Δεν μπορώ να σου δώσω αναισθητικό. Θα το μεταβολίσεις αμέσως. 278 00:20:34,820 --> 00:20:36,920 Θεραπεύομαι γρήγορα, το ξέχασες; 279 00:20:37,267 --> 00:20:38,286 Κάνε το. 280 00:20:38,306 --> 00:20:41,559 Σίσκο, δώσε μου τη σύριγγα. Θα πονέσει πάρα πολύ. 281 00:20:41,579 --> 00:20:44,150 Είναι μικρή η βελόνα. Δεν θα το νιώσει καν. 282 00:20:44,281 --> 00:20:45,831 Σίγουρα θα το νιώσει. 283 00:20:57,207 --> 00:20:58,473 Η "Γραμμή" ζει. 284 00:20:58,493 --> 00:21:01,480 Θα ήσουν νεκρός αν τα κύτταρα σου δεν ανανεώνονταν γρήγορα. 285 00:21:01,500 --> 00:21:04,700 Νιώθω το στήθος μου σαν τη μοναδική φορά που κάπνισα. 286 00:21:05,535 --> 00:21:07,613 Ναι, ήμουν άγριο νιάτο. 287 00:21:07,726 --> 00:21:10,926 - Δεν είναι αστείο. Θα μπορούσες... - Δεν έγινε, όμως. 288 00:21:11,214 --> 00:21:14,435 Τώρα που πήραμε δείγμα, θα το αναλύσουμε, 289 00:21:14,455 --> 00:21:18,530 θα βρούμε τη σύνθεση του δηλητηρίου, ίσως και την ανθρώπινη ταυτότητά του. 290 00:21:18,550 --> 00:21:21,319 Ή τουλάχιστον, πώς τον σταματάμε από το να γίνεται ομίχλη. 291 00:21:21,339 --> 00:21:25,389 "Η Ομίχλη". Εντάξει, αυτό είναι το όνομά του. Δεν το συζητάω. 292 00:21:25,409 --> 00:21:27,029 Πρέπει να πάω στο Τμήμα. 293 00:21:27,049 --> 00:21:30,399 - Καλύτερα να ξεκουραστείς. - Πρέπει να μιλήσω στον Τζο. 294 00:21:33,717 --> 00:21:35,595 Τζο. Τον είχα. 295 00:21:36,417 --> 00:21:40,067 Τον υπεράνθρωπο. Κάναμε λάθος. Δεν ελέγχει δηλητηριώδη αέρια. 296 00:21:40,107 --> 00:21:43,009 Κυριολεκτικά μεταμορφώνεται σε ένα από αυτά. 297 00:21:43,225 --> 00:21:44,475 Άλλο και τούτο. 298 00:21:45,839 --> 00:21:50,189 Το θύμα ήταν δικαστής. Ψάχνουμε τις παλιές της υποθέσεις για κάποια σύνδεση. 299 00:21:50,447 --> 00:21:54,055 Είναι πολύ αργά. Θα έπρεπε να ήμουν πιο γρήγορος. 300 00:21:54,438 --> 00:21:57,509 Συγκεντρώσου στη δουλειά. Μην το σκέφτεσαι αυτό. 301 00:21:58,489 --> 00:22:00,689 Δεν θέλεις να ξέρεις τι σκέφτομαι. 302 00:22:06,820 --> 00:22:11,900 Ο πατέρας μου είναι κλεισμένος 14 χρόνια σε ένα κελί για ένα έγκλημα που δεν έκανε. 303 00:22:13,658 --> 00:22:16,296 Δεν έσωσα τη μητέρα μου, αλλά θα σώσω αυτόν. 304 00:22:16,316 --> 00:22:20,366 Δεν σου υποσχέθηκα ότι θα βγάλουμε μαζί τον πατέρα σου από τη φυλακή; 305 00:22:20,779 --> 00:22:23,079 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Τζο. 306 00:22:23,728 --> 00:22:27,028 Μπορώ να μπω και να βγω από εκεί, χωρίς καν να με δουν. 307 00:22:28,924 --> 00:22:29,944 Εντάξει. 308 00:22:31,014 --> 00:22:32,764 Πες ότι τον βγάζεις έτσι. 309 00:22:33,797 --> 00:22:34,861 Και μετά; 310 00:22:36,300 --> 00:22:39,000 Θα είναι δραπέτης για την υπόλοιπη ζωή του. 311 00:22:39,270 --> 00:22:43,239 Και δεν είναι το ίδιο γρήγορος με εσένα. - Δεν ξέρεις πώς είναι εκεί μέσα. 312 00:22:43,259 --> 00:22:45,859 Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω πώς νιώθεις; 313 00:22:46,622 --> 00:22:49,893 Είμαι αστυνομικός σχεδόν από τότε που γεννήθηκες. 314 00:22:50,777 --> 00:22:55,058 Να ξέρεις, λοιπόν, ότι καμία στολή δεν τους σώζει όλους. 315 00:22:55,078 --> 00:22:57,859 Για κάθε άνθρωπο που σώζεις, θα χάνεις και κάποιον. 316 00:22:57,879 --> 00:23:01,480 Και δεν θα πρέπει να αντιμετωπίσεις κάποιο τέρας με δυνάμεις. 317 00:23:01,500 --> 00:23:06,103 Θα είναι το αίσθημα της αχρηστίας, όταν δεν θα μπορείς να κάνεις τίποτα. 318 00:23:11,229 --> 00:23:14,046 Ή την ενοχή που σε βαραίνει... 319 00:23:15,379 --> 00:23:17,129 όταν κάνεις κάποιο λάθος. 320 00:23:22,939 --> 00:23:26,218 Κάποια πράγματα, Μπάρι, δεν μπορείς να τα πολεμήσεις. 321 00:23:27,433 --> 00:23:30,632 Απλώς πρέπει να ζεις μαζί τους. 322 00:23:49,784 --> 00:23:51,295 Ναι, το σημειώνω. 323 00:23:52,411 --> 00:23:56,011 Κόκκινη γραμμή στο εμπορικό την ώρα της επίθεσης με το αέριο. 324 00:23:56,635 --> 00:23:58,485 Σας ευχαριστώ που καλέσατε. 325 00:23:59,919 --> 00:24:03,580 Όλο τα ίδια. Η γραμμή πληροφοριών τραβάει μαστούρηδες και τρελούς. 326 00:24:03,600 --> 00:24:07,250 - Μήπως είδαν το πρόσωπο της "Γραμμής"; - Μην αρχίζεις κι εσύ. 327 00:24:09,101 --> 00:24:11,001 Τέλος πάντων, τι κάνεις εδώ; 328 00:24:12,368 --> 00:24:13,868 Πρέπει να μιλήσουμε. 329 00:24:16,396 --> 00:24:19,569 Σκέφτηκα αυτό που είπες και... - Ξέρω τι θα πεις. 330 00:24:20,352 --> 00:24:21,619 Καταλαβαίνω. 331 00:24:21,639 --> 00:24:25,207 Είμαι ο συνεργάτης του πατέρα σου. - Όχι, όχι, δεν κατάλαβες. 332 00:24:25,227 --> 00:24:28,539 Ποτέ δεν είχα πραγματικά σοβαρή σχέση. 333 00:24:29,117 --> 00:24:33,287 Με τον μπαμπά, τον Μπάρι και τη δουλειά η ζωή μου ήταν γεμάτη. 334 00:24:33,307 --> 00:24:35,942 Και πραγματικά μου αρέσεις. 335 00:24:35,962 --> 00:24:40,493 Αλλά νόμιζα ότι αν το πούμε στον πατέρα μου, θα γινόταν πραγματικό. 336 00:24:40,513 --> 00:24:45,211 Άρα, και κάτι που θα μπορούσα να χάσω ή να καταστρέψω. 337 00:24:46,935 --> 00:24:48,735 Ήθελα να είναι πραγματικό. 338 00:24:49,865 --> 00:24:50,917 Έντι. 339 00:25:18,752 --> 00:25:21,782 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω φεύγοντας έτσι απότομα. 340 00:25:21,802 --> 00:25:23,802 Δεν πειράζει. Το καταλαβαίνω. 341 00:25:24,437 --> 00:25:25,787 Έπρεπε να πας. 342 00:25:27,967 --> 00:25:28,972 Απλώς... 343 00:25:30,857 --> 00:25:34,707 Είναι το τελευταίο πράγμα που μου είπε και ο Ρόνι εκείνη τη νύχτα. 344 00:25:40,537 --> 00:25:42,994 Η μητέρα μου πέθανε πριν 14 χρόνια. 345 00:25:46,144 --> 00:25:50,044 Νόμιζα ότι όσο έτρεχα να ξεφύγω από αυτό, τόσο λιγότερο θα πονούσα. 346 00:25:52,935 --> 00:25:54,985 Κάποιες μέρες, όμως, ο πόνος... 347 00:25:56,400 --> 00:25:59,050 Είναι χειρότερος από την ημέρα που συνέβη. 348 00:26:00,573 --> 00:26:03,373 Μερικά πράγματα δεν μπορείς να τα πολεμήσεις. 349 00:26:06,300 --> 00:26:07,538 Τόσο καιρό... 350 00:26:08,871 --> 00:26:11,110 φοβάμαι να κατέβω εκεί κάτω. 351 00:26:13,149 --> 00:26:14,649 Κι αν έρθω μαζί σου; 352 00:26:31,065 --> 00:26:34,403 - Πού είναι ο Ρόνι; Σίσκο, πού είναι; - Είναι ακόμη μέσα. 353 00:26:34,423 --> 00:26:37,260 - Τι; Άνοιξε την πόρτα. - Δεν μπορώ. Είμαστε σε αποκλεισμό. 354 00:26:37,280 --> 00:26:39,292 Πρέπει να τον βγάλουμε, θα πεθάνει. 355 00:26:39,312 --> 00:26:41,712 - Σίσκο, με ακούς; - Ρόνι, εγώ είμαι. 356 00:26:45,925 --> 00:26:46,967 Κέιτλιν. 357 00:26:50,693 --> 00:26:53,453 Είναι εκεί ο Σίσκο; - Ναι, Ρόνι. Σε ακούω. 358 00:26:53,473 --> 00:26:56,072 Ρύθμισα τους μαγνήτες να ανακατευθύνουν την ακτίνα, 359 00:26:56,092 --> 00:27:00,073 ώστε να εξαεριστεί το σύστημα και να εκραγεί προς τα πάνω, όχι προς τα έξω. 360 00:27:00,093 --> 00:27:03,562 Πρέπει να επαναφέρω τις παραμέτρους των σωματιδίων για αντιστάθμιση. 361 00:27:03,582 --> 00:27:04,932 Το κάνει ο Σίσκο. 362 00:27:05,714 --> 00:27:09,114 Θα υπάρχει τρόπος να βγεις από εκεί. Πρέπει να τον βρεις. 363 00:27:10,579 --> 00:27:14,607 Κέιτ, δεν μπορώ να αντιστρέψω την αλυσιδωτή αντίδραση. 364 00:27:15,529 --> 00:27:19,379 Οι πόρτες πρέπει να παραμείνουν κλειστές για να σας προστατεύσουν. 365 00:27:20,526 --> 00:27:21,876 Είσαι ακόμα εκεί; 366 00:27:22,386 --> 00:27:23,484 Εδώ είμαι. 367 00:27:29,688 --> 00:27:32,176 Κέιτλιν, ό,τι κι αν συμβεί... - Ρόνι. 368 00:27:33,534 --> 00:27:34,717 Ρόνι! 369 00:27:41,924 --> 00:27:44,074 Έσωσε πολλές ζωές εκείνη τη μέρα, 370 00:27:45,231 --> 00:27:47,631 και κανείς δεν θα μάθει ποτέ τι έκανε. 371 00:27:52,230 --> 00:27:53,330 Το ξέρω εγώ. 372 00:27:56,532 --> 00:27:57,832 Ήταν ένας ήρωας. 373 00:27:59,956 --> 00:28:01,706 Δεν ήθελα να είναι ήρωας. 374 00:28:03,055 --> 00:28:05,005 Ήθελα να είναι ο σύζυγός μου. 375 00:28:11,201 --> 00:28:14,895 Μπάρι, Κέιτλιν, είστε εκεί; Πρέπει να έρθετε να το δείτε αυτό. 376 00:28:20,273 --> 00:28:21,573 Ρίξτε μια ματιά. 377 00:28:22,005 --> 00:28:25,606 Είναι τρισδιάστατο μοριακό μοντέλο από το αέριο στους πνεύμονές σου. 378 00:28:25,626 --> 00:28:28,674 - Αναγνωρίσαμε την τοξίνη. - Υδροκυάνιο; 379 00:28:28,832 --> 00:28:33,300 Το ενδιαφέρον είναι αυτό που έχει ανακατευτεί με το υδροκυάνιο. 380 00:28:33,835 --> 00:28:35,085 Ένα ηρεμιστικό. 381 00:28:35,646 --> 00:28:36,669 Φυσικά. 382 00:28:37,619 --> 00:28:40,511 Βρείτε αν εκτέλεσαν κάποιον το βράδυ της έκρηξης. 383 00:28:40,531 --> 00:28:41,534 Γιατί; 384 00:28:41,554 --> 00:28:46,404 Είναι ηρεμιστικό που δίνουν σε θανατο- ποινίτες, πριν πάνε στον θάλαμο αερίων. 385 00:28:46,424 --> 00:28:47,353 Σωστά. 386 00:28:47,373 --> 00:28:50,487 - Εκτελέστηκε κάποιος. Ο Κάιλ Νίμπους. - Αυτός είναι. 387 00:28:50,507 --> 00:28:54,807 Ήταν εκτελεστής για την οικογένεια των Νταρμπίνιαν. Κατέθεσαν εναντίον του. 388 00:28:54,827 --> 00:28:58,911 Η Δικαστής Τερέζα Χάουαρντ προέδρευσε στη δίκη του. Τον καταδίκασε σε θάνατο. 389 00:28:58,931 --> 00:29:02,310 Θα επηρεάστηκε από την έκρηξη, ενώ τον εκτελούσαν με το αέριο. 390 00:29:02,330 --> 00:29:04,755 Τα αρχεία δείχνουν ότι η εκτέλεση ολοκληρώθηκε. 391 00:29:04,775 --> 00:29:09,125 Γι' αυτό δεν βρίσκαμε αντιστοιχία. Η βάση δεδομένων DNA έχει μόνο ζωντανούς. 392 00:29:09,539 --> 00:29:13,327 Είπε ότι έχει άλλον έναν στη λίστα του. Δες το μητρώο σύλληψης. Ποιος τον έπιασε; 393 00:29:13,347 --> 00:29:17,672 Μπορεί να είναι ο επόμενος στόχος του. - Μπάρι, ο επικεφαλής ντετέκτιβ... 394 00:29:25,824 --> 00:29:30,162 Ήρθα να δω τον Χένρι Άλεν. - Υπογράψτε. Τα προσωπικά είδη εδώ. 395 00:29:49,158 --> 00:29:51,280 - Έντι. - Μπάρι, τι τρέχει; 396 00:29:51,488 --> 00:29:54,488 Ξέρεις πού πήγε ο Τζο; Δεν σηκώνει το κινητό του. 397 00:29:54,585 --> 00:29:56,129 Δεν είμαι σίγουρος. 398 00:29:56,317 --> 00:30:00,167 Έντι, είναι πολύ σημαντικό να του μιλήσω. Πρέπει να μάθω πού πήγε. 399 00:30:00,400 --> 00:30:03,300 Πήγε στο Άιρον Χάιτς για να δει τον πατέρα σου. 400 00:30:05,469 --> 00:30:06,478 Μπάρι. 401 00:30:06,844 --> 00:30:10,994 Ανακατασκεύασα ένα αντίδοτο για την τοξίνη. Ελπίζω να μην το χρειαστείς. 402 00:30:31,665 --> 00:30:33,915 Τι κάνεις εδώ; Είναι καλά ο Μπάρι; 403 00:30:34,322 --> 00:30:35,572 Είναι μια χαρά. 404 00:30:38,748 --> 00:30:40,848 Τότε, σε τι οφείλω την επίσκεψη; 405 00:30:41,405 --> 00:30:43,787 Ξέρω ότι έπρεπε να έρθω να σε δω νωρίτερα. 406 00:30:43,807 --> 00:30:46,122 Απλώς δεν είχες όρεξη για κουβεντούλα 407 00:30:46,142 --> 00:30:49,466 με κάποιον που δολοφόνησε τη σύζυγό του μπροστά στον γιο του; 408 00:30:49,486 --> 00:30:52,186 Μόνο που τώρα, ξέρω ότι δεν τη σκότωσες εσύ. 409 00:30:58,654 --> 00:31:01,531 Μπάρι, πήρα τις προδιαγραφές της φυλακής Άιρον Χάιτς. 410 00:31:01,551 --> 00:31:06,213 Είναι υψίστης ασφαλείας, αλλά νομίζω ότι μπορώ να σε βοηθήσω να μπουκάρεις. 411 00:31:06,351 --> 00:31:10,401 Μην κάνεις τον κόπο. Ψάχνω πώς θα μπω εκεί μέσα από τότε που ήμουν 11. 412 00:31:11,319 --> 00:31:13,235 Ήρθαν νέα στοιχεία στο φως. 413 00:31:14,126 --> 00:31:17,468 Δεν μπορώ να σου πω λεπτομέρειες. Απλώς.... 414 00:31:18,701 --> 00:31:20,501 Κοίτα, το σημαντικό είναι, 415 00:31:21,973 --> 00:31:23,873 ότι ανοίγω ξανά την υπόθεση. 416 00:31:24,816 --> 00:31:27,575 Θα μάθω ποιος πραγματικά σκότωσε τη Νόρα, 417 00:31:27,595 --> 00:31:30,595 και σου το υπόσχομαι, Χένρι, θα σε βγάλω από εδώ. 418 00:31:33,908 --> 00:31:35,429 Λυπάμαι πολύ. 419 00:31:36,474 --> 00:31:39,074 Δεν πειράζει που δεν πίστεψες σε εμένα... 420 00:31:41,514 --> 00:31:43,764 Επειδή πάντα πίστευες στον γιο μου. 421 00:32:08,384 --> 00:32:09,391 Νίμπους; 422 00:32:10,152 --> 00:32:13,002 Υποτίθεται ότι είσαι νεκρός. - Κι εσύ το ίδιο. 423 00:32:16,981 --> 00:32:18,005 Τζο; 424 00:32:19,449 --> 00:32:20,463 Τζο! 425 00:32:21,215 --> 00:32:23,225 Βοήθεια! Φρουροί! 426 00:32:23,883 --> 00:32:25,383 Ας βοηθήσει κάποιος! 427 00:32:49,469 --> 00:32:50,869 Πήγαινε πιάσε τον. 428 00:33:03,515 --> 00:33:07,415 Ήρθες να τελειώσεις αυτό που δεν μπόρεσε να κάνει ο θάλαμος αερίων; 429 00:33:08,414 --> 00:33:11,914 Θα πας κάπου όπου δεν θα μπορείς να πειράξεις ξανά κανέναν. 430 00:33:12,348 --> 00:33:13,381 Λάθος. 431 00:33:22,829 --> 00:33:24,841 Έδωσε το αντίδοτο στον Τζο. 432 00:33:25,502 --> 00:33:29,294 Πρέπει να μείνεις μακριά του, Μπάρι. Μην τον εισπνεύσεις. 433 00:33:35,271 --> 00:33:37,571 Δεν ξέρω αν με βοηθάει αυτό, παιδιά. 434 00:33:48,628 --> 00:33:50,628 Δεν μπορείς να τον πολεμήσεις. 435 00:33:50,778 --> 00:33:54,652 Απλώς κάνε τον να σε κυνηγάει. Θα τον αποδυναμώσει. 436 00:33:54,672 --> 00:33:56,766 Το αέριο είναι πολύ ασταθής ύλη. 437 00:33:56,786 --> 00:34:01,136 Δεν θα έχει αυτή τη μορφή για πολύ. Τα μόριά του θα πρέπει να αναδομηθούν. 438 00:35:01,654 --> 00:35:02,677 Μπάρι. 439 00:35:03,605 --> 00:35:04,685 Μπάρι. 440 00:35:07,285 --> 00:35:08,403 Κερδίσαμε. 441 00:35:23,208 --> 00:35:25,537 Έχω καιρό να σε δω να κοιμάσαι. 442 00:35:30,014 --> 00:35:32,114 Το να σε σώζω είναι εξαντλητικό. 443 00:35:32,769 --> 00:35:36,947 Πραγματικά μου λείπει το ότι δεν μπορώ να σε τιμωρήσω. 444 00:35:37,589 --> 00:35:39,039 Συγγνώμη, μεγάλωσα. 445 00:35:45,902 --> 00:35:48,217 Μπορούσα να ελευθερώσω τον πατέρα μου απόψε. 446 00:35:48,237 --> 00:35:49,264 Το ξέρω. 447 00:35:51,002 --> 00:35:53,752 Αλλά έχεις δίκιο. Δεν είναι ο σωστός τρόπος. 448 00:35:54,309 --> 00:35:55,353 Μπαμπάκα. 449 00:35:56,002 --> 00:35:58,352 Μωρό μου, είμαι καλά, μην ανησυχείς. 450 00:36:02,460 --> 00:36:04,210 Θα σας αφήσω να τα πείτε. 451 00:36:05,731 --> 00:36:06,731 Συνεργάτη. 452 00:36:09,573 --> 00:36:11,676 Ήρθατε και οι δυο την ίδια ώρα. 453 00:36:15,110 --> 00:36:18,490 Μπαμπά, υπάρχει κάτι που θέλουμε να σου πούμε. 454 00:36:21,337 --> 00:36:23,687 Μπαμπά, το θέμα είναι... - Τα έχετε. 455 00:36:25,475 --> 00:36:27,126 Το γνωρίζω. - Αλήθεια; 456 00:36:27,146 --> 00:36:29,046 Είμαι ντετέκτιβ, το ξέχασες; 457 00:36:29,876 --> 00:36:32,684 Και είσαστε και οι δύο φρικτοί ψεύτες. 458 00:36:34,266 --> 00:36:36,766 - Δηλαδή, δεν θύμωσες; - Φυσικά θύμωσα. 459 00:36:37,388 --> 00:36:42,088 Αν οι γιατροί δεν έπαιρναν το όπλο μου, θα κάναμε μια εντελώς διαφορετική συζήτηση. 460 00:36:43,910 --> 00:36:46,160 Καλύτερα να σας αφήσω να τα πείτε. 461 00:36:46,204 --> 00:36:50,002 Θα είμαι έξω, διερευνώντας το πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων. 462 00:36:53,774 --> 00:36:57,370 - Συγγνώμη. - Άιρις, θα είναι πολύ περίπλοκο. 463 00:36:58,029 --> 00:37:00,579 Ξέρεις ότι δεν μου αρέσουν τα περίπλοκα. 464 00:37:03,363 --> 00:37:04,413 Σου αρέσει; 465 00:37:05,624 --> 00:37:06,924 Ναι, μου αρέσει. 466 00:37:07,790 --> 00:37:11,497 - Τότε, θα προσπαθήσω να μην του ρίξω. - Αυτό μόνο ζητάω. 467 00:37:18,549 --> 00:37:20,004 Θα κρατήσει; 468 00:37:21,030 --> 00:37:25,267 Το φράγμα τροφοδοτείται από έναν υπεραγώγιμο ηλεκτρομαγνήτη 8,3 τέσλα, 469 00:37:25,287 --> 00:37:29,816 το οποίο είναι περίπου 100.000 φορές η δύναμη του μαγνητικού πεδίου της γης. 470 00:37:30,600 --> 00:37:32,050 Με άλλα λόγια, ναι. 471 00:37:36,084 --> 00:37:37,384 Είναι θυμωμένος. 472 00:37:39,136 --> 00:37:41,153 Λοιπόν, καληνύχτα. 473 00:37:45,423 --> 00:37:46,634 Δηλαδή... 474 00:37:46,808 --> 00:37:50,819 θα πρέπει να συνηθίσουμε να δουλεύουμε πάνω από μια αυτοσχέδια φυλακή, 475 00:37:50,839 --> 00:37:54,139 που φιλοξενεί κακούς ανθρώπους με υπερφυσικές δυνάμεις. 476 00:37:54,272 --> 00:37:57,472 Θα εκπλαγείς με το τι μπορείς να συνηθίσεις, Κέιτλιν. 477 00:38:02,336 --> 00:38:03,435 Κέιτλιν... 478 00:38:04,558 --> 00:38:07,908 Μπορώ να σου μιλήσω, μισό λεπτό; - Φυσικά, τι συμβαίνει; 479 00:38:09,260 --> 00:38:11,610 Αφορά τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Ρόνι. 480 00:38:15,091 --> 00:38:18,716 Εγώ... - Κοίτα, είμαι καλά, Σίσκο. 481 00:38:20,040 --> 00:38:23,427 Νόμιζα ότι το να έρθω εδώ κάτω, θα με διέλυε, αλλά... 482 00:38:24,541 --> 00:38:27,691 σκεπτόμενη τι έκανε ο Ρόνι για να μας προστατέψει... 483 00:38:29,095 --> 00:38:31,445 με έκανε να τον αγαπήσω περισσότερο. 484 00:38:36,664 --> 00:38:39,706 Έλα. Χρειάζομαι παγωτό ή ένα ποτό. 485 00:38:39,941 --> 00:38:42,291 Πάμε να δούμε ποιο θα πάρουμε πρώτο. 486 00:38:51,283 --> 00:38:52,783 Ο Τζο θα γίνει καλά. 487 00:38:57,556 --> 00:39:00,006 Τον τελευταίο καιρό σκέφτομαι τη μαμά. 488 00:39:01,153 --> 00:39:02,167 Πολύ. 489 00:39:04,725 --> 00:39:05,775 Μου λείπει. 490 00:39:07,929 --> 00:39:11,229 Σου μίλησα ποτέ για την εποχή που μάθαινες να περπατάς; 491 00:39:13,089 --> 00:39:14,290 Μερικές φορές. 492 00:39:14,537 --> 00:39:17,131 Όλοι άρχισαν να περπατούν πριν από εσένα. 493 00:39:17,151 --> 00:39:20,451 Όλα τα μικρά μωρά έτρεχαν στις γειτονιές, αλλά όχι εσύ. 494 00:39:20,866 --> 00:39:24,416 Η μαμά σου δεν ανησύχησε ποτέ. Έλεγε απλώς, "θα περπατήσει", 495 00:39:24,946 --> 00:39:26,896 "όταν θα έχει κάπου να πάει." 496 00:39:28,870 --> 00:39:32,037 Και πράγματι, την πρώτη φορά που έκανες μερικά βήματα 497 00:39:32,057 --> 00:39:35,107 κινήθηκες τόσο γρήγορα, που δεν περπάτησες απλά... 498 00:39:37,062 --> 00:39:38,712 Άρχισες... - Να τρέχω. 499 00:39:41,632 --> 00:39:43,582 Έτρεξες στη μαμά σου, Μπάρι. 500 00:39:45,161 --> 00:39:47,996 Κατευθείαν στην αγκαλιά της. 501 00:39:53,218 --> 00:39:54,668 Είχες κάπου να πας. 502 00:40:04,302 --> 00:40:08,105 Νόμιζα ότι ως ο γρηγορότερος άνθρωπος, θα είχα πιο εύκολη ζωή, 503 00:40:08,459 --> 00:40:10,859 ότι θα μπορούσα να ξεπεράσω τα πάντα. 504 00:40:13,970 --> 00:40:16,738 Τελικά, κανείς δεν μπορεί να ξεπεράσει τον πόνο. 505 00:40:16,758 --> 00:40:17,963 Βοήθεια! 506 00:40:18,433 --> 00:40:19,933 Η ζωή είναι τραγική. 507 00:40:25,247 --> 00:40:27,147 Αλλά είναι και ανεκτίμητη... 508 00:40:29,594 --> 00:40:30,744 και γλυκιά... 509 00:40:35,836 --> 00:40:37,717 και εκπληκτική. 510 00:40:43,838 --> 00:40:46,910 Ο μόνος τρόπος που ξέρω να τιμήσω τη ζωή τής μητέρας μου, 511 00:40:46,930 --> 00:40:48,780 είναι να συνεχίσω να τρέχω. 512 00:40:53,660 --> 00:40:59,184 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv, Nana 513 00:41:00,433 --> 00:41:06,010 Faster Than Sound Subz Team SubZ.blog-spot.gr 514 00:41:09,298 --> 00:41:10,491 Δρ. Γουέλς. 515 00:41:10,950 --> 00:41:15,123 Ο Ρόνι τα κατάφερε. Εξαέρωσε το σύστημα. Τα Εργαστήρια STAR θα αντέξουν. 516 00:41:15,451 --> 00:41:16,701 Καλός άνθρωπος. 517 00:41:17,410 --> 00:41:18,560 Έρχομαι κάτω. 518 00:41:56,946 --> 00:41:58,596 Τα λέμε σύντομα, Μπάρι.