1 00:00:01,542 --> 00:00:03,044 Je suis Barry Allen. 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,410 L'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,759 Quand j'étais enfant, j'ai vu l'impossible tuer ma mère. 4 00:00:10,205 --> 00:00:12,345 Mon père a été emprisonné pour son meurtre. 5 00:00:13,221 --> 00:00:16,015 Puis, je suis devenu l'impossible. 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,789 Aux yeux du monde, je suis assistant scientifique. 7 00:00:20,039 --> 00:00:22,063 Secrètement, je me sers de ma vitesse 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,482 pour combattre le crime et trouver des semblables. 9 00:00:24,732 --> 00:00:26,985 Un jour, je trouverai qui a tué ma mère 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,154 et j'innocenterai mon père. 11 00:00:29,627 --> 00:00:31,197 Je suis Flash. 12 00:00:32,745 --> 00:00:34,492 Précédemment... 13 00:00:34,742 --> 00:00:35,827 Pardonne-moi. 14 00:00:36,077 --> 00:00:38,598 Tu as vraiment vu quelque chose à la mort de ta mère. 15 00:00:38,848 --> 00:00:40,165 Ton père est innocent. 16 00:00:40,415 --> 00:00:43,501 L'explosion qui t'a plongé dans le coma a tué mon fiancé. 17 00:00:43,751 --> 00:00:45,670 Si on pouvait contrôler ses pouvoirs, 18 00:00:45,920 --> 00:00:49,549 on pourrait donner un autre sens à l'humanité. 19 00:00:49,799 --> 00:00:51,259 Il se fait appeler Flash. 20 00:00:51,756 --> 00:00:53,887 Du moins, un jour, ce sera le cas. 21 00:00:56,180 --> 00:00:58,725 Il faut le protéger à tout prix. 22 00:01:03,523 --> 00:01:07,437 Qu'on soit le plus lent en sport ou le plus rapide au monde, 23 00:01:07,687 --> 00:01:09,652 nous courons tous. 24 00:01:11,404 --> 00:01:14,073 Vivre, c'est courir, fuir quelque chose. 25 00:01:14,323 --> 00:01:17,619 Courir vers quelque chose ou quelqu'un. 26 00:01:17,869 --> 00:01:19,579 Peu importe notre célérité, 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,581 on n'échappe pas à tout. 28 00:01:22,669 --> 00:01:25,787 Certaines choses vous rattrapent toujours. 29 00:01:26,037 --> 00:01:28,338 Sur une échelle classique, je mettrais huit. 30 00:01:28,588 --> 00:01:31,513 Pour un film de zombie, pas plus de quatre. 31 00:01:31,763 --> 00:01:33,183 Il y a une échelle dédiée ? 32 00:01:33,433 --> 00:01:35,595 Les zombies existent vraiment, tu sais. 33 00:01:35,845 --> 00:01:38,514 Une certaine variété de champignon infecte les fourmis 34 00:01:38,765 --> 00:01:41,516 et les pousse à attaquer les plantes à spores 35 00:01:41,766 --> 00:01:43,519 pour propager l'infection. 36 00:01:43,769 --> 00:01:45,757 Je refais l'intello, c'est ça ? 37 00:01:46,007 --> 00:01:48,983 C'est pas grave, t'es le plus mignon des intellos. 38 00:01:49,645 --> 00:01:52,451 Je suis bien plus intéressée par ce qui fait la une. 39 00:01:52,701 --> 00:01:54,159 Le truc de l'Éclair ? 40 00:01:54,409 --> 00:01:56,247 Il est là. Les gens parlent de lui. 41 00:01:56,497 --> 00:01:58,284 Lui ? Ça pourrait être une fille. 42 00:01:58,825 --> 00:02:00,083 C'est un homme. 43 00:02:00,333 --> 00:02:02,324 J'ai de l'intuition pour ça. 44 00:02:02,574 --> 00:02:05,305 Quelqu'un a posté une photo après avoir été sauvé. 45 00:02:05,555 --> 00:02:08,684 Un éclair rouge quitte les lieux. Tu vois quoi, là ? 46 00:02:11,915 --> 00:02:13,629 Ton copain qui t'appelle. 47 00:02:14,948 --> 00:02:16,094 Je dois répondre. 48 00:02:16,344 --> 00:02:19,389 Je dors chez lui ce soir, il doit me laisser la clé. 49 00:02:19,639 --> 00:02:20,879 Coucou. Ça va ? 50 00:02:21,129 --> 00:02:23,334 Pas grand-chose, je traîne avec Barry. 51 00:02:23,584 --> 00:02:24,684 T'as déjà fini ? 52 00:02:28,606 --> 00:02:30,608 Code 237 sur Waid Boulevard. 53 00:02:30,858 --> 00:02:32,443 Exhibitionnisme ? 54 00:02:32,693 --> 00:02:34,195 Je voulais dire 239. 55 00:02:34,445 --> 00:02:36,155 Chien non tenu en laisse ? 56 00:02:36,639 --> 00:02:39,284 Méchant armé qui prend la fuite. Vite. 57 00:02:40,743 --> 00:02:42,443 Et un cache-pot, tu as ça ? 58 00:02:55,258 --> 00:02:56,175 Il est armé. 59 00:03:02,640 --> 00:03:03,600 Il est où ? 60 00:03:10,857 --> 00:03:13,606 Dans la boîte aux lettres. À plus tard. 61 00:03:14,747 --> 00:03:16,362 - Eddie te salue. - C'est gentil. 62 00:03:16,855 --> 00:03:19,490 On va manger un morceau ? Je suis affamé. 63 00:03:19,740 --> 00:03:21,659 Après le barbecue avant le ciné 64 00:03:21,909 --> 00:03:23,494 et le pop-corn devant le film ? 65 00:03:23,744 --> 00:03:25,246 Pourquoi t'es pas énorme ? 66 00:03:26,163 --> 00:03:28,116 Je fais du jogging. 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,924 Pourquoi autant d'invités ? 68 00:03:37,637 --> 00:03:40,345 Pour montrer à nos ennemis qu'on a pas peur. 69 00:03:40,877 --> 00:03:42,013 Détends-toi. 70 00:03:42,665 --> 00:03:44,807 Les vitres sont blindées. 71 00:03:45,770 --> 00:03:46,771 Fermez. 72 00:03:47,768 --> 00:03:49,145 Viens prendre un verre. 73 00:04:00,810 --> 00:04:03,159 Nos propres chauffeurs nous arnaquent. 74 00:04:04,841 --> 00:04:07,330 Quelqu'un les paie 75 00:04:07,580 --> 00:04:09,066 pour nous voler. 76 00:04:10,360 --> 00:04:12,269 Personne dormira 77 00:04:12,519 --> 00:04:14,365 avant qu'on ait trouvé qui. 78 00:04:15,062 --> 00:04:16,791 Après ça, ces voleurs... 79 00:04:18,397 --> 00:04:19,697 ces voleurs... 80 00:04:21,161 --> 00:04:22,211 rendront... 81 00:04:23,190 --> 00:04:24,472 leur dernier souffle. 82 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 Mon oncle ! 83 00:04:40,738 --> 00:04:42,323 The Flash (2014) 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,325- 01x03 - Things You Can't Outrun 85 00:04:50,166 --> 00:04:52,717 Il s'est retrouvé à l'arrière en un rien de temps. 86 00:04:52,967 --> 00:04:56,462 Félicitations pour l'arrestation, c'était du bon boulot. 87 00:04:56,712 --> 00:04:59,067 Reviens plus tard. Je t'apprendrai à conduire. 88 00:05:00,176 --> 00:05:03,261 - C'était pas lui, mais moi. - J'avais compris. 89 00:05:03,511 --> 00:05:05,930 J'ignorais que tu cherchais la gloire. 90 00:05:06,180 --> 00:05:08,590 C'est pas comme si je voulais un musée à mon nom. 91 00:05:08,840 --> 00:05:12,427 Garder mon secret est plus difficile que je le pensais. 92 00:05:12,677 --> 00:05:14,555 Mais c'est mieux comme ça. 93 00:05:14,805 --> 00:05:16,482 D'ailleurs, on a du boulot. 94 00:05:20,111 --> 00:05:21,904 Les preuves dans l'affaire de ma mère. 95 00:05:22,154 --> 00:05:23,698 Je les ai fait monter. 96 00:05:23,948 --> 00:05:25,575 Je les ai examinées cent fois. 97 00:05:26,275 --> 00:05:29,695 Ta version des faits sur cette nuit-là... 98 00:05:29,945 --> 00:05:31,494 L'homme dans l'éclair... 99 00:05:31,744 --> 00:05:34,500 Je croyais que c'était un gosse qui protégeait son père. 100 00:05:34,750 --> 00:05:36,794 Maintenant que je sais que c'était vrai, 101 00:05:37,044 --> 00:05:40,047 on va analyser chaque preuve jusqu'à trouver un indice utile. 102 00:05:40,856 --> 00:05:43,801 Le jury a mis 52 minutes à rendre son verdict. 103 00:05:44,382 --> 00:05:47,638 Ils sont allés trop vite. Nous, on va prendre notre temps. 104 00:05:50,447 --> 00:05:52,393 On a plusieurs homicides. 105 00:05:53,025 --> 00:05:54,812 Vous connaissez les Darbinyan ? 106 00:06:05,740 --> 00:06:06,532 Alors ? 107 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 Des signes d'hypoxie histotoxique. 108 00:06:09,285 --> 00:06:12,038 Les cellules de leur corps ne s'oxygénaient plus. 109 00:06:12,288 --> 00:06:14,415 Typique d'une exposition à un gaz toxique. 110 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 Lequel ? 111 00:06:16,042 --> 00:06:18,920 Je dois effectuer une biopsie et procéder par élimination. 112 00:06:19,757 --> 00:06:22,272 L'autre issue était condamnée de l'intérieur. 113 00:06:22,522 --> 00:06:23,922 On les a piégés. 114 00:06:24,172 --> 00:06:26,545 On aurait pu faire entrer le gaz de l'extérieur, 115 00:06:26,795 --> 00:06:28,888 mais selon les témoins, la rue était vide. 116 00:06:29,138 --> 00:06:30,741 Ça venait de l'intérieur. 117 00:06:31,390 --> 00:06:34,227 Il doit y avoir une cartouche ou une bonbonne quelque part. 118 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Le gaz est pas arrivé seul. 119 00:06:36,816 --> 00:06:38,481 Sauf s'il en fait qu'à sa tête. 120 00:06:42,667 --> 00:06:44,779 Tu pourrais chercher d'autres témoins ? 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,365 Quelqu'un a dû voir quelque chose de suspect. 122 00:06:50,124 --> 00:06:51,452 Alors, explique-moi. 123 00:06:51,999 --> 00:06:53,955 Le patron s'est effondré à table. 124 00:06:54,205 --> 00:06:55,957 Lui, trois mètres plus loin. 125 00:06:56,207 --> 00:07:00,127 Quant à lui, il a pu s'éloigner et tirer trois fois dans la vitre. 126 00:07:00,377 --> 00:07:02,296 Mais ils étaient au même endroit. 127 00:07:02,546 --> 00:07:04,757 Ils auraient dû être infectés en même temps. 128 00:07:05,007 --> 00:07:07,844 - Mais c'est comme si... - Ils l'avaient été un par un. 129 00:07:09,317 --> 00:07:10,304 À mon avis, 130 00:07:11,213 --> 00:07:15,518 si on veut résoudre cette affaire, on aura besoin de renforts. 131 00:07:17,978 --> 00:07:20,746 Fascinant, c'est un métahumain qui manipule du gaz toxique. 132 00:07:21,273 --> 00:07:23,490 Que du gaz toxique ou d'autres particules ? 133 00:07:23,740 --> 00:07:25,491 Comment établit-il la connexion ? 134 00:07:25,741 --> 00:07:27,572 C'est physiologique ou psychologique ? 135 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 Il crée un lien mental pour utiliser les gaz. 136 00:07:30,815 --> 00:07:34,036 Au niveau moléculaire ? C'est drôlement cool. 137 00:07:34,286 --> 00:07:35,658 Ils sont surexcités. 138 00:07:35,908 --> 00:07:39,041 J'adore mettre des criminels derrière les barreaux. 139 00:07:39,291 --> 00:07:43,212 Iron Heights n'est pas faite pour accueillir les métahumains. 140 00:07:43,462 --> 00:07:46,172 C'est une chance que les autres ne sont plus parmi nous. 141 00:07:46,422 --> 00:07:50,720 À moins d'exécuter tous les criminels qu'on arrête, 142 00:07:50,970 --> 00:07:54,223 vous devrez trouver un autre endroit pour les détenir. 143 00:07:54,638 --> 00:07:57,059 Une prison pour métahumains, génial. 144 00:07:57,568 --> 00:08:00,017 Jusqu'à ce qu'on les prive de leurs pouvoirs. 145 00:08:00,267 --> 00:08:03,441 On pourrait les garder ici. 146 00:08:04,817 --> 00:08:07,653 T'es pas sérieux. Ça fait un bail qu'on y est pas allés. 147 00:08:08,877 --> 00:08:10,031 C'est fermé. 148 00:08:10,281 --> 00:08:13,200 On pourrait temporairement en faire une prison. 149 00:08:13,450 --> 00:08:14,243 Où ça ? 150 00:08:15,399 --> 00:08:16,913 L'accélérateur de particules. 151 00:08:21,625 --> 00:08:23,794 Le futur commence. 152 00:08:21,625 --> 00:08:23,915 9 MOIS PLUS TÔT 153 00:08:24,820 --> 00:08:26,797 Le travail que nous accomplirons 154 00:08:27,317 --> 00:08:29,467 changera notre vision de la physique, 155 00:08:29,717 --> 00:08:31,510 apportera des progrès dans l'énergie, 156 00:08:32,175 --> 00:08:33,804 dans la médecine... 157 00:08:34,054 --> 00:08:37,683 Ce futur sera là plus vite que vous le pensez. 158 00:08:38,592 --> 00:08:40,942 Dr Wells, nous avons le dernier bulletin météo. 159 00:08:41,192 --> 00:08:44,732 - Un gros orage arrive. - On ne lance pas une navette spatiale. 160 00:08:45,366 --> 00:08:46,566 Ça va aller. 161 00:08:48,870 --> 00:08:49,987 Tahiti ? 162 00:08:50,237 --> 00:08:53,532 On pourra passer notre vol à regarder Orange Is The New Black. 163 00:08:55,149 --> 00:08:56,618 Que dis-tu de l'Italie ? 164 00:08:56,868 --> 00:08:59,747 Il y a des pizzas, du vin et toujours plus de pizzas. 165 00:09:00,803 --> 00:09:03,209 Il n'y a pas de Mai Tais en Italie. 166 00:09:03,459 --> 00:09:06,266 Ce n'est pas une vraie lune de miel sans Mai Tais. 167 00:09:06,879 --> 00:09:10,132 L'accélérateur est amorcé et prêt pour l'apport de particules. 168 00:09:12,343 --> 00:09:14,053 Je devrais dire quelque chose 169 00:09:14,624 --> 00:09:17,594 comme un petit pas pour l'homme... 170 00:09:20,202 --> 00:09:23,270 Je veux juste dire que j'ai longtemps attendu ce jour. 171 00:09:35,244 --> 00:09:36,492 C'est tout ? 172 00:09:36,742 --> 00:09:38,411 Je m'attendais à un gros boum. 173 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 On aurait eu des problèmes. 174 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 Dixit l'homme qui l'a construite. 175 00:09:42,706 --> 00:09:44,125 Mesdames et messieurs, 176 00:09:44,375 --> 00:09:45,793 nous avons réussi. 177 00:09:50,277 --> 00:09:51,465 À nous les Mai Tais. 178 00:10:09,817 --> 00:10:10,776 C'était quoi ? 179 00:10:11,026 --> 00:10:12,236 Un gros boum. 180 00:10:19,399 --> 00:10:20,578 Tu m'entends ? 181 00:10:20,828 --> 00:10:22,788 Descendons dans l'accélérateur. 182 00:10:23,882 --> 00:10:24,915 En fait, 183 00:10:25,165 --> 00:10:27,965 Caitlin pourrait m'aider à identifier le gaz. 184 00:10:32,423 --> 00:10:34,675 - Tu es d'accord ? - C'est parti. 185 00:10:44,967 --> 00:10:46,562 Bienvenue au commissariat. 186 00:10:46,812 --> 00:10:48,447 C'est ici que tu travailles. 187 00:10:49,481 --> 00:10:52,151 Je vais arracher vos coeurs et les bouffer. 188 00:10:52,401 --> 00:10:53,402 Charmant. 189 00:10:53,652 --> 00:10:56,663 Je veux les empreintes sur ce pistolet, immédiatement. 190 00:10:58,825 --> 00:11:00,785 Où est l'analyse de l'affaire Orloff ? 191 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 À l'étage. 192 00:11:02,328 --> 00:11:04,817 C'est terminé. Je cours vous la chercher. 193 00:11:05,067 --> 00:11:07,412 Vous allez mettre trop de temps. Je vous suis. 194 00:11:07,662 --> 00:11:09,954 - Qui êtes-vous ? - Dr Caitlin Snow. 195 00:11:10,204 --> 00:11:12,099 Le médecin personnel de Barry. 196 00:11:16,015 --> 00:11:19,595 Voici l'analyse de l'affaire Orloff, comme vous l'avez demandé. 197 00:11:24,331 --> 00:11:26,644 Nettoyez votre labo. C'est le bazar. 198 00:11:30,648 --> 00:11:31,607 L'éclair 199 00:11:32,484 --> 00:11:33,965 était dans la maison. 200 00:11:34,722 --> 00:11:37,655 J'ai dit à mon fils de s'enfuir, et il a disparu. 201 00:11:38,363 --> 00:11:39,907 J'ai ensuite vu le sang. 202 00:11:40,157 --> 00:11:41,909 Tes empreintes sont sur l'arme. 203 00:11:42,159 --> 00:11:44,518 Je devais maintenir le couteau. 204 00:11:44,768 --> 00:11:46,247 Je suis médecin. 205 00:11:46,497 --> 00:11:48,047 Je voulais la sauver. 206 00:11:49,231 --> 00:11:51,669 Je n'ai pas tué ma femme. 207 00:11:52,360 --> 00:11:54,936 Dis-leur, Joe. On se connaît. 208 00:11:55,186 --> 00:11:56,656 Dis-leur, Joe. 209 00:11:59,023 --> 00:12:00,928 Je dois savoir ce que tu regardais ? 210 00:12:01,678 --> 00:12:03,200 C'est pour le travail. 211 00:12:03,450 --> 00:12:06,213 De vieilles affaires mal classées. 212 00:12:14,281 --> 00:12:16,443 Inspecteur. Que faites-vous ici ? 213 00:12:17,254 --> 00:12:19,238 Je te croyais à la morgue. 214 00:12:19,798 --> 00:12:21,664 Je travaille à la maison. 215 00:12:22,491 --> 00:12:23,492 Tu veux ? 216 00:12:25,501 --> 00:12:27,079 Je te cherchais. 217 00:12:28,789 --> 00:12:31,178 On pourrait retourner sur la scène du crime, 218 00:12:31,428 --> 00:12:33,643 pour s'assurer d'avoir rien manqué. 219 00:12:33,893 --> 00:12:36,425 Tu m'as appris à toujours creuser. 220 00:12:36,675 --> 00:12:38,386 Tu apprends vite. 221 00:12:39,198 --> 00:12:40,199 Allons-y. 222 00:12:41,671 --> 00:12:44,314 - Je peux utiliser vos toilettes ? - Première à droite. 223 00:12:44,564 --> 00:12:45,830 Je monte en voiture. 224 00:12:53,329 --> 00:12:55,551 Ça doit cesser. 225 00:12:55,801 --> 00:12:59,653 Je suis venu te surprendre et je dois aller bosser avec ton père. 226 00:12:59,903 --> 00:13:01,381 J'imaginais pas ça. 227 00:13:01,631 --> 00:13:04,074 C'est pas le moment de lui annoncer. 228 00:13:04,850 --> 00:13:06,452 Ça sera quand ? 229 00:13:07,006 --> 00:13:08,996 Je connais mon père. Il nous tuera. 230 00:13:09,246 --> 00:13:10,396 En ce moment, 231 00:13:11,121 --> 00:13:12,271 tu nous tues. 232 00:13:26,381 --> 00:13:28,990 Le cuivre forme des cavités 233 00:13:29,240 --> 00:13:31,227 qu'on pourrait utiliser 234 00:13:31,477 --> 00:13:33,578 comme cellules de confinement. 235 00:13:35,898 --> 00:13:39,141 Leur conception devra permettre de contenir les pouvoirs métahumains. 236 00:13:40,771 --> 00:13:42,210 Ça pourrait fonctionner. 237 00:13:43,132 --> 00:13:45,522 Nous devons découpler le système d'injection. 238 00:13:45,772 --> 00:13:46,844 Je reviens. 239 00:13:47,094 --> 00:13:48,599 Pourquoi pas moi ? 240 00:13:48,849 --> 00:13:50,406 Je dois faire de l'exercice. 241 00:13:59,084 --> 00:14:02,275 - Il y a une anomalie dans le noyau. - La structure tient le choc. 242 00:14:02,525 --> 00:14:04,301 Le système s'effondre. 243 00:14:04,551 --> 00:14:07,388 - Il faut l'arrêter. - Impossible d'ici, il faut descendre. 244 00:14:07,638 --> 00:14:09,265 - Vas-y. - Attends-moi. 245 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 - Ronnie, non. - Je sais comment fermer la vanne. 246 00:14:12,568 --> 00:14:15,268 - C'est dangereux. - Cait, je dois y aller. 247 00:14:25,221 --> 00:14:26,321 Attends ici. 248 00:14:27,032 --> 00:14:30,160 Si je suis pas revenu à temps, amorce le confinement. 249 00:14:30,410 --> 00:14:33,455 Hors de question, je pourrai plus ouvrir la porte. 250 00:14:33,705 --> 00:14:36,375 Si tu le fais pas, l'explosion tuera tout le monde. 251 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 Caitlin aussi. 252 00:14:39,211 --> 00:14:40,421 Promets-le-moi. 253 00:14:44,245 --> 00:14:46,093 Règle ta montre sur deux minutes. 254 00:14:50,180 --> 00:14:50,973 Reviens. 255 00:15:17,288 --> 00:15:18,588 On peut y aller. 256 00:15:23,111 --> 00:15:25,424 Ça doit être difficile de revenir ici. 257 00:15:27,426 --> 00:15:29,286 Cette nuit-là a été éprouvante. 258 00:15:29,536 --> 00:15:32,037 - Si tu veux en parler... - Je faisais que réfléchir. 259 00:15:32,723 --> 00:15:34,767 On doit ajuster le voltage parfaitement. 260 00:15:35,017 --> 00:15:36,185 Sinon, 261 00:15:36,435 --> 00:15:38,937 le retour d'hélium pourrait endommager les supports. 262 00:15:39,938 --> 00:15:40,939 Bien vu. 263 00:15:41,898 --> 00:15:43,692 ANALYSE DE L'ÉCHANTILLON 264 00:15:49,294 --> 00:15:51,825 Je peux te poser une question indiscrète ? 265 00:15:52,075 --> 00:15:54,021 Je promets pas de répondre. 266 00:15:54,271 --> 00:15:55,272 Vas-y. 267 00:15:58,098 --> 00:16:00,042 Ronnie. Il était comment ? 268 00:16:02,492 --> 00:16:03,962 Tu parles rarement de lui. 269 00:16:05,276 --> 00:16:08,215 On s'est rencontrés en travaillant sur l'accélérateur. 270 00:16:08,465 --> 00:16:10,265 Il était ingénieur structure. 271 00:16:10,825 --> 00:16:13,931 Il aimait plaisanter en disant être un plombier de luxe. 272 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 On était très différents. 273 00:16:19,958 --> 00:16:23,148 Tu as sûrement remarqué que je suis assez réservée. 274 00:16:23,899 --> 00:16:25,359 Ronnie savait me faire rire. 275 00:16:26,191 --> 00:16:29,592 Il disait qu'on était comme le feu et la glace. 276 00:16:32,407 --> 00:16:34,368 Il était pas de service, ce soir-là. 277 00:16:37,262 --> 00:16:38,812 Il était venu pour moi. 278 00:16:39,650 --> 00:16:40,916 S'il était pas... 279 00:16:46,038 --> 00:16:48,549 Il y a aucun résidu de gaz dans le tissu, 280 00:16:48,799 --> 00:16:49,999 toxique ou pas. 281 00:16:50,866 --> 00:16:53,971 Ça a dû s'évaporer. Il nous faut un nouvel échantillon. 282 00:16:54,626 --> 00:16:56,091 C'est pas normal. 283 00:16:56,341 --> 00:17:00,215 Il y a deux brins distincts d'ADN dans le tissu. 284 00:17:00,811 --> 00:17:03,897 Comment l'ADN de quelqu'un a fini dans les poumons de la victime ? 285 00:17:07,786 --> 00:17:09,252 Je l'avais noté. 286 00:17:09,502 --> 00:17:12,531 Je suis au centre commercial pour récupérer ta robe de soirée. 287 00:17:13,275 --> 00:17:14,858 Oui, je suis une super maman. 288 00:17:15,662 --> 00:17:17,045 À ce soir, au dîner. 289 00:17:22,624 --> 00:17:24,751 Aucun résultat dans la base de données. 290 00:17:25,002 --> 00:17:27,713 Je comprends pas pourquoi une attaque chimique 291 00:17:27,963 --> 00:17:30,591 laisserait des traces d'ADN chez la victime. 292 00:17:32,647 --> 00:17:35,457 Et si ce métahumain contrôlait pas le gaz, 293 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 mais se transformait en gaz ? 294 00:17:50,610 --> 00:17:51,710 Juge Howard. 295 00:17:52,904 --> 00:17:54,281 Ravi de vous revoir. 296 00:17:55,700 --> 00:17:56,909 Vous êtes mort. 297 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 Vous le dites comme si c'était un accident. 298 00:18:00,510 --> 00:18:03,290 Vous vous rappelez vos dernières paroles au tribunal ? 299 00:18:03,803 --> 00:18:07,586 "Que Dieu ait pitié de votre âme." 300 00:18:20,432 --> 00:18:23,185 À toutes les unités, on nous rapporte une attaque au gaz 301 00:18:23,435 --> 00:18:24,936 dans le centre commercial. 302 00:18:25,437 --> 00:18:26,625 N'y va pas. 303 00:18:26,875 --> 00:18:29,107 On en sait pas assez sur cette menace. 304 00:18:30,484 --> 00:18:33,904 - C'est dangereux. - Je dois y aller. 305 00:18:49,044 --> 00:18:51,004 J'ai infiltré le système de sécurité. 306 00:18:51,254 --> 00:18:54,494 L'attaque a eu lieu dans l'ascenseur central de l'aile nord. 307 00:18:54,744 --> 00:18:57,852 - C'est laquelle ? - Celle où il y a le Big Belly Burger. 308 00:19:00,222 --> 00:19:01,348 Je mange. 309 00:19:01,789 --> 00:19:03,776 S'il vous plaît, veuillez reculer. 310 00:19:22,848 --> 00:19:24,663 Pourquoi tu as tué cette femme ? 311 00:19:30,451 --> 00:19:32,129 Elle méritait de mourir. 312 00:19:33,505 --> 00:19:34,757 Sauve-toi. 313 00:19:35,865 --> 00:19:37,676 Il reste un nom sur ma liste. 314 00:19:38,510 --> 00:19:40,178 M'oblige pas à ajouter le tien. 315 00:20:06,813 --> 00:20:07,873 Barry ? 316 00:20:08,123 --> 00:20:11,209 Ses fonctions vitales sont faibles, mais je suis sûr qu'il va bien. 317 00:20:13,951 --> 00:20:16,798 - Je peux plus respirer. - Vite, de l'oxygène. Le chariot. 318 00:20:24,694 --> 00:20:27,059 Incisez. Le poison est en moi. 319 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 Un échantillon. 320 00:20:28,560 --> 00:20:32,105 Il faut faire une biopsie pulmonaire pour extraire un site actif du gaz. 321 00:20:32,355 --> 00:20:35,067 Avec ton métabolisme, un anesthésique aura pas d'effet. 322 00:20:35,317 --> 00:20:37,319 Rappelle-toi, je guéris vite. 323 00:20:37,819 --> 00:20:39,780 - Fais-le. - Cisco, la seringue. 324 00:20:40,739 --> 00:20:41,990 Tu vas souffrir. 325 00:20:42,240 --> 00:20:44,117 L'aiguille est petite, tu sentiras rien. 326 00:20:44,872 --> 00:20:46,036 Tu vas déguster. 327 00:20:57,923 --> 00:20:59,167 L'Éclair vit. 328 00:20:59,883 --> 00:21:01,802 Tu serais mort sans ta superguérison. 329 00:21:02,433 --> 00:21:04,971 La douleur me rappelle ma seule cigarette. 330 00:21:06,556 --> 00:21:08,392 Petit, je bravais le danger. 331 00:21:08,642 --> 00:21:10,517 - C'est pas drôle... - Je vais bien. 332 00:21:11,728 --> 00:21:13,063 On a l'échantillon. 333 00:21:13,313 --> 00:21:16,101 Analysons-le pour trouver la composition du poison 334 00:21:16,351 --> 00:21:18,360 et peut-être identifier cet homme. 335 00:21:19,120 --> 00:21:21,581 Ou l'empêcher de se transformer en brume. 336 00:21:21,831 --> 00:21:22,781 The Mist. 337 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 Voilà son nom. Le débat est clos. 338 00:21:25,951 --> 00:21:27,285 Je vais au poste. 339 00:21:27,535 --> 00:21:29,913 - Tu devrais te reposer. - Je dois parler à Joe. 340 00:21:35,406 --> 00:21:37,629 Je le tenais... Le métahumain. 341 00:21:37,879 --> 00:21:40,381 On se trompait, il contrôle pas des gaz toxiques. 342 00:21:40,631 --> 00:21:43,301 Il se transforme en gaz toxique. 343 00:21:43,551 --> 00:21:44,594 Ça alors. 344 00:21:46,346 --> 00:21:47,814 La victime était juge. 345 00:21:48,064 --> 00:21:50,392 On passe en revue ses anciennes affaires. 346 00:21:50,934 --> 00:21:51,810 Trop tard. 347 00:21:53,311 --> 00:21:54,521 J'ai été trop lent. 348 00:21:54,771 --> 00:21:57,566 Concentre-toi sur l'affaire. T'y penseras plus tard. 349 00:21:59,048 --> 00:22:01,076 Tu veux pas savoir à quoi je pense. 350 00:22:07,414 --> 00:22:10,686 Mon père a passé 14 ans dans une cellule de 4 m² 351 00:22:10,936 --> 00:22:12,664 pour un crime qu'il a pas commis. 352 00:22:14,206 --> 00:22:16,633 J'ai pas pu sauver ma mère, mais je peux le sauver. 353 00:22:16,883 --> 00:22:18,003 Je t'ai promis 354 00:22:18,253 --> 00:22:20,714 qu'on le sortirait de prison ensemble. 355 00:22:21,323 --> 00:22:23,223 J'ai pas besoin de ton aide. 356 00:22:24,354 --> 00:22:27,179 Je pourrais l'en sortir avant qu'on me voie. 357 00:22:31,494 --> 00:22:32,476 Tu l'en sors. 358 00:22:34,339 --> 00:22:35,340 Et après ? 359 00:22:36,884 --> 00:22:39,686 Il fuira pour le reste de sa vie. 360 00:22:39,936 --> 00:22:43,361 - Et il est pas aussi rapide que toi. - Tu sais pas comment c'est. 361 00:22:43,874 --> 00:22:46,374 Je comprendrais pas ce que tu ressens ? 362 00:22:47,203 --> 00:22:50,452 Je suis policier pratiquement depuis ta naissance. 363 00:22:51,234 --> 00:22:52,746 Sache-le, mettre ce costume 364 00:22:52,996 --> 00:22:55,383 sauvera pas tout le monde. 365 00:22:55,633 --> 00:22:58,043 Pour chaque vie sauvée, il y en aura une perdue. 366 00:22:58,293 --> 00:23:01,421 Le plus dur à affronter, ce sera pas un monstre avec des pouvoirs. 367 00:23:01,996 --> 00:23:06,727 Ce sera ce sentiment d'inutilité quand tu peux rien faire. 368 00:23:11,807 --> 00:23:14,708 Ou la culpabilité que tu ressentiras 369 00:23:15,889 --> 00:23:17,354 quand tu feras une erreur. 370 00:23:23,516 --> 00:23:26,738 Certaines choses, on peut rien y faire. 371 00:23:27,842 --> 00:23:28,990 Il y a des choses 372 00:23:29,850 --> 00:23:31,473 avec lesquelles tu dois vivre. 373 00:23:50,595 --> 00:23:51,925 Je le note. 374 00:23:52,931 --> 00:23:54,599 Éclair rouge au centre commercial 375 00:23:54,849 --> 00:23:56,810 pendant l'attaque au gaz. 376 00:23:57,060 --> 00:23:58,660 Merci pour votre appel. 377 00:24:01,136 --> 00:24:03,817 Comme d'habitude. Les témoignages ont leur lot de dingo. 378 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 Ils ont vu son visage ? 379 00:24:06,416 --> 00:24:07,320 Pas toi. 380 00:24:09,733 --> 00:24:11,133 Tu fais quoi ici ? 381 00:24:12,918 --> 00:24:14,418 Il faut qu'on parle. 382 00:24:17,067 --> 00:24:20,667 - J'ai pensé à ce que t'as dit... - Je sais ce que tu vas dire. 383 00:24:20,917 --> 00:24:23,418 Je comprends. Je suis l'équipier de ton père. 384 00:24:23,668 --> 00:24:25,015 Tu comprends pas. 385 00:24:25,788 --> 00:24:28,991 J'ai jamais eu de relation sérieuse. 386 00:24:29,670 --> 00:24:33,762 Entre mon père, Barry et le travail, ma vie était comblée. 387 00:24:35,216 --> 00:24:36,892 Je t'aime vraiment, 388 00:24:37,457 --> 00:24:41,009 je pensais qu'en parler à mon père rendrait tout réel. 389 00:24:41,259 --> 00:24:43,772 Soudain, ce serait un truc que je pourrais perdre, 390 00:24:44,022 --> 00:24:45,817 ou faire foirer. 391 00:24:47,548 --> 00:24:49,266 Je voulais que ce soit réel. 392 00:25:19,363 --> 00:25:22,113 Désolé, je voulais pas t'effrayer en partant comme ça. 393 00:25:22,363 --> 00:25:24,113 C'est rien, je comprends. 394 00:25:25,020 --> 00:25:26,420 Tu devais y aller. 395 00:25:28,549 --> 00:25:29,649 C'est... 396 00:25:31,431 --> 00:25:33,823 la dernière chose que Ronnie m'a dite, ce soir-là. 397 00:25:41,106 --> 00:25:43,537 Ma mère est morte il y a 14 ans. 398 00:25:46,687 --> 00:25:49,887 Je pensais qu'avec le temps, ça ferait moins mal. 399 00:25:53,482 --> 00:25:55,182 Mais parfois, la douleur, 400 00:25:56,878 --> 00:25:58,723 c'est pire que le jour où c'est arrivé. 401 00:26:01,184 --> 00:26:03,441 Certaines choses, on peut rien y faire. 402 00:26:06,992 --> 00:26:08,592 Depuis trop longtemps, 403 00:26:09,503 --> 00:26:11,736 j'ai peur de descendre. 404 00:26:13,665 --> 00:26:15,315 Et si je t'accompagne ? 405 00:26:31,721 --> 00:26:33,800 Où est Ronnie ? Cisco, il est où ? 406 00:26:34,050 --> 00:26:35,904 - Toujours dedans. - Quoi ? Ouvre. 407 00:26:36,154 --> 00:26:39,639 - Impossible, on est en confinement. - Il doit sortir ou il va mourir. 408 00:26:39,889 --> 00:26:42,183 - Cisco, tu m'entends ? - Ronnie, c'est moi. 409 00:26:51,399 --> 00:26:54,029 - Cisco est là ? - Je suis là, j'écoute. 410 00:26:54,279 --> 00:26:56,281 J'ai réglé les aimants pour détourner le flux 411 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 et aérer le système afin que l'explosion monte. 412 00:27:00,651 --> 00:27:03,874 Les paramètres particulaires doivent être réinitialisés pour compenser. 413 00:27:04,124 --> 00:27:05,081 Il le fait. 414 00:27:06,170 --> 00:27:07,667 Une autre issue doit exister. 415 00:27:07,917 --> 00:27:09,044 Trouve-la. 416 00:27:12,757 --> 00:27:15,175 Je peux pas inverser la réaction en chaîne. 417 00:27:16,034 --> 00:27:18,244 Ça doit rester fermé pour te protéger. 418 00:27:21,524 --> 00:27:23,641 - T'es toujours là ? - Oui. 419 00:27:30,222 --> 00:27:31,733 Quoi qu'il arrive... 420 00:27:42,446 --> 00:27:44,743 Il a sauvé beaucoup de vies, ce jour-là. 421 00:27:45,773 --> 00:27:47,673 Personne le saura jamais. 422 00:27:52,868 --> 00:27:53,869 Moi, si. 423 00:27:57,166 --> 00:27:58,468 C'était un héros. 424 00:28:00,523 --> 00:28:02,323 Je voulais pas d'un héros. 425 00:28:03,734 --> 00:28:05,558 Je voulais un mari. 426 00:28:12,856 --> 00:28:15,401 Vous êtes en bas ? Venez voir ça. 427 00:28:20,208 --> 00:28:21,282 Regardez. 428 00:28:22,992 --> 00:28:25,857 Une modélisation 3D du gaz récupéré dans tes poumons. 429 00:28:26,107 --> 00:28:29,357 - On a identifié la toxine. - Du cyanure d'hydrogène ? 430 00:28:29,607 --> 00:28:30,999 Le plus intéressant, 431 00:28:31,249 --> 00:28:33,916 c'est ce qui est mélangé au cyanure. 432 00:28:34,459 --> 00:28:35,509 Un sédatif. 433 00:28:36,189 --> 00:28:37,239 Évidemment. 434 00:28:38,055 --> 00:28:40,218 Trouve les exécutions de la nuit de l'explosion. 435 00:28:41,146 --> 00:28:42,035 Pourquoi ? 436 00:28:42,285 --> 00:28:46,730 Les condamnés en reçoivent une dose avant d'entrer dans la chambre à gaz. 437 00:28:46,980 --> 00:28:50,180 - C'est vrai. - Il y a eu une exécution, Kyle Nimbus. 438 00:28:50,430 --> 00:28:53,454 - C'est lui. - Assassin pour les Darbinyan. 439 00:28:53,704 --> 00:28:55,325 Ils l'ont trahi, ont témoigné. 440 00:28:55,575 --> 00:28:58,018 La juge Theresa Howard présidait son procès. 441 00:28:58,268 --> 00:28:59,579 Elle l'a condamné à mort. 442 00:29:00,029 --> 00:29:02,657 L'explosion a dû l'affecter alors qu'on l'exécutait. 443 00:29:02,907 --> 00:29:05,238 On a confirmé la réussite de l'exécution. 444 00:29:05,868 --> 00:29:09,048 D'où l'absence de concordance. Le CODIS n'a que les vivants. 445 00:29:10,225 --> 00:29:13,527 Il a dit qu'il lui restait une personne. Qui l'a arrêté ? 446 00:29:13,777 --> 00:29:15,253 Ça pourrait être sa cible. 447 00:29:16,965 --> 00:29:18,590 Le chargé de l'enquête... 448 00:29:26,341 --> 00:29:27,473 Pour Henry Allen. 449 00:29:28,039 --> 00:29:30,185 Signez là. Effets personnels ici. 450 00:29:50,849 --> 00:29:51,831 Qu'y a-t-il ? 451 00:29:52,665 --> 00:29:54,500 Tu sais où est Joe ? Il répond pas. 452 00:29:55,654 --> 00:29:56,461 Pas sûr. 453 00:29:56,711 --> 00:29:59,422 Je dois vraiment lui parler. Je dois savoir où il est. 454 00:30:00,828 --> 00:30:02,008 Il est à Iron Heights 455 00:30:02,258 --> 00:30:03,781 pour voir ton père. 456 00:30:07,433 --> 00:30:09,633 J'ai créé un antidote à partir de la toxine. 457 00:30:09,883 --> 00:30:11,183 Juste au cas où. 458 00:30:32,163 --> 00:30:35,500 - Pourquoi tu es ici ? Barry va bien ? - Il va bien. 459 00:30:39,324 --> 00:30:41,422 Alors, pourquoi cette visite ? 460 00:30:42,092 --> 00:30:44,133 J'aurais dû venir plus tôt. 461 00:30:44,383 --> 00:30:46,350 Tu voulais pas faire la causette 462 00:30:46,600 --> 00:30:48,972 avec celui qui a tué sa femme devant son fils ? 463 00:30:49,998 --> 00:30:52,448 À présent, je sais que tu es innocent. 464 00:31:00,024 --> 00:31:03,427 J'ai dégoté les plans de la prison. La sécurité y est maximale. 465 00:31:03,677 --> 00:31:06,656 Mais je pense pouvoir t'y faire entrer. 466 00:31:06,906 --> 00:31:07,907 Inutile. 467 00:31:08,157 --> 00:31:10,576 Je cherche comment y entrer depuis mes 11 ans. 468 00:31:11,929 --> 00:31:14,007 On a découvert de nouvelles preuves. 469 00:31:14,694 --> 00:31:16,833 Je peux pas entrer dans les détails. 470 00:31:17,083 --> 00:31:18,183 Mais... 471 00:31:19,168 --> 00:31:20,858 L'important... 472 00:31:22,504 --> 00:31:24,674 c'est que je rouvre l'affaire. 473 00:31:25,401 --> 00:31:27,885 Je découvrirai qui a vraiment tué Nora 474 00:31:28,135 --> 00:31:30,800 et je te promets de te sortir de prison. 475 00:31:34,644 --> 00:31:36,352 Je suis tellement désolé. 476 00:31:37,040 --> 00:31:39,335 Peu importe que t'aies pas cru en moi... 477 00:31:42,085 --> 00:31:44,235 car tu as toujours cru en mon fils. 478 00:32:08,899 --> 00:32:09,900 Nimbus. 479 00:32:10,564 --> 00:32:12,597 - Vous êtes mort. - À votre tour. 480 00:32:21,814 --> 00:32:22,648 À l'aide. 481 00:32:22,898 --> 00:32:23,899 Gardiens. 482 00:32:24,496 --> 00:32:25,485 Aidez-le. 483 00:32:50,114 --> 00:32:51,427 Va l'arrêter. 484 00:33:04,022 --> 00:33:04,816 Alors, 485 00:33:05,403 --> 00:33:07,860 tu penses faire mieux que la chambre à gaz ? 486 00:33:08,901 --> 00:33:11,864 Je t'emmène dans un endroit où tu blesseras plus personne. 487 00:33:12,914 --> 00:33:13,915 Faux. 488 00:33:23,501 --> 00:33:24,919 Il a plus d'antidote. 489 00:33:26,134 --> 00:33:27,964 Garde tes distances. 490 00:33:28,214 --> 00:33:29,507 Le respire pas. 491 00:33:35,775 --> 00:33:37,807 Je vois pas en quoi ça m'aide. 492 00:33:49,185 --> 00:33:50,820 Tu peux pas le combattre. 493 00:33:52,780 --> 00:33:54,949 Laisse-le te suivre, ça devrait le fatiguer. 494 00:33:55,199 --> 00:33:56,993 Le gaz est un état instable. 495 00:33:57,243 --> 00:33:59,544 Il ne pourra pas rester sous cette forme. 496 00:33:59,794 --> 00:34:01,497 Ses particules devront se reformer. 497 00:35:07,885 --> 00:35:08,935 On a gagné. 498 00:35:23,788 --> 00:35:26,082 Je t'ai pas regardé dormir depuis longtemps. 499 00:35:30,600 --> 00:35:32,250 Te sauver est épuisant. 500 00:35:34,090 --> 00:35:37,930 Ça me manque vraiment de plus pouvoir te punir. 501 00:35:38,180 --> 00:35:39,780 Désolé d'avoir grandi. 502 00:35:46,666 --> 00:35:48,437 J'aurais pu libérer mon père. 503 00:35:48,687 --> 00:35:49,688 Je sais. 504 00:35:51,649 --> 00:35:53,484 T'as raison, c'est pas la solution. 505 00:35:54,817 --> 00:35:55,987 Papa. 506 00:35:56,511 --> 00:35:58,573 Je vais bien, mon bébé. T'inquiète pas. 507 00:36:02,827 --> 00:36:04,427 Je vous laisse discuter. 508 00:36:06,247 --> 00:36:07,248 Équipier. 509 00:36:10,076 --> 00:36:12,420 Vous êtes arrivés en même temps ? 510 00:36:15,592 --> 00:36:18,384 On a quelque chose à te dire. 511 00:36:21,832 --> 00:36:22,847 En fait... 512 00:36:23,097 --> 00:36:24,473 Vous sortez ensemble. 513 00:36:25,933 --> 00:36:27,310 - Je sais. - Comment ? 514 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Je suis inspecteur. 515 00:36:30,587 --> 00:36:33,259 Et vous mentez très mal, tous les deux. 516 00:36:34,782 --> 00:36:36,903 - T'es pas fâché ? - Oh que si. 517 00:36:38,821 --> 00:36:41,782 Si j'avais mon arme, on aurait une autre conversation. 518 00:36:44,545 --> 00:36:46,245 Je vous laisse discuter. 519 00:36:46,785 --> 00:36:48,225 J'attends dehors. 520 00:36:48,475 --> 00:36:50,750 En me renseignant sur la protection de témoin. 521 00:36:54,313 --> 00:36:55,171 Désolée. 522 00:36:55,421 --> 00:36:58,049 Ça va créer des complications. 523 00:36:58,574 --> 00:37:00,374 Tu sais que je déteste ça. 524 00:37:03,804 --> 00:37:04,764 Tu l'aimes ? 525 00:37:06,133 --> 00:37:07,391 Oui. 526 00:37:08,252 --> 00:37:10,311 Je ferai mon possible pour pas l'abattre. 527 00:37:10,561 --> 00:37:12,438 J'en demande pas plus. 528 00:37:19,216 --> 00:37:20,566 Ça le retiendra ? 529 00:37:21,530 --> 00:37:25,561 La barrière est alimentée par un électroaimant supraconducteur 530 00:37:25,811 --> 00:37:30,274 100 000 fois plus puissant que le champ magnétique de la Terre. 531 00:37:31,114 --> 00:37:32,579 En bref, oui. 532 00:37:36,785 --> 00:37:37,922 Il est en colère. 533 00:37:39,673 --> 00:37:41,592 Sur ce, bonne nuit. 534 00:37:47,413 --> 00:37:51,131 On doit s'habituer à vivre au-dessus d'une prison de fortune 535 00:37:51,381 --> 00:37:54,480 abritant des gens maléfiques avec des super-pouvoirs. 536 00:37:54,730 --> 00:37:56,780 On s'habitue à tout, crois-moi. 537 00:38:05,115 --> 00:38:07,868 - Je peux te dire un mot ? - Oui, quoi ? 538 00:38:09,848 --> 00:38:11,926 C'est au sujet de la mort de Ronnie. 539 00:38:15,964 --> 00:38:17,086 Écoute. 540 00:38:17,336 --> 00:38:19,195 Cisco, je vais bien. 541 00:38:20,582 --> 00:38:23,855 Je pensais que revenir ici me briserait à nouveau, 542 00:38:25,135 --> 00:38:27,854 mais quand je pense à ce qu'il a fait pour nous protéger, 543 00:38:29,710 --> 00:38:31,559 je l'aime encore plus. 544 00:38:37,189 --> 00:38:40,109 Viens, j'ai besoin d'une glace ou d'un verre. 545 00:38:40,359 --> 00:38:41,944 On verra ce qu'on trouve. 546 00:38:51,753 --> 00:38:52,788 Joe va bien. 547 00:38:58,101 --> 00:39:00,087 J'ai beaucoup pensé à maman, 548 00:39:01,693 --> 00:39:02,923 dernièrement. 549 00:39:05,342 --> 00:39:06,592 Elle me manque. 550 00:39:08,493 --> 00:39:11,515 Je t'ai déjà parlé de tes premiers pas ? 551 00:39:13,642 --> 00:39:14,894 Quelques fois. 552 00:39:15,144 --> 00:39:17,443 Ils ont tous appris à marcher avant toi. 553 00:39:17,693 --> 00:39:20,649 Tous les bébés du quartier, sauf toi. 554 00:39:21,483 --> 00:39:24,283 Ta mère a jamais été inquiète, elle disait que tu marcherais 555 00:39:25,487 --> 00:39:27,422 quand tu aurais un endroit où aller. 556 00:39:29,542 --> 00:39:32,225 Et sans surprise, tu as fait tes premiers pas, 557 00:39:32,475 --> 00:39:35,706 et tu es allé si vite que t'as pas seulement marché 558 00:39:37,604 --> 00:39:39,104 - tu as... - Couru. 559 00:39:42,172 --> 00:39:43,964 Tu as couru vers ta mère. 560 00:39:45,656 --> 00:39:48,561 Droit dans ses bras. 561 00:39:53,766 --> 00:39:55,226 Un endroit où aller. 562 00:40:04,963 --> 00:40:08,826 Je pensais qu'être le plus rapide me faciliterait la vie. 563 00:40:09,076 --> 00:40:11,033 Que je pourrais échapper à tout. 564 00:40:15,204 --> 00:40:16,872 On échappe pas à la souffrance. 565 00:40:17,122 --> 00:40:18,541 À l'aide ! 566 00:40:18,791 --> 00:40:20,125 La vie est une tragédie. 567 00:40:25,923 --> 00:40:27,925 Mais elle est précieuse... 568 00:40:30,187 --> 00:40:31,287 douce... 569 00:40:33,597 --> 00:40:35,558 L'ÉCLAIR VIT 570 00:40:36,583 --> 00:40:38,267 et extraordinaire. 571 00:40:44,397 --> 00:40:46,819 La seule façon de faire honneur à ma mère, 572 00:40:47,495 --> 00:40:49,405 c'est de continuer à courir. 573 00:41:09,858 --> 00:41:10,859 Dr Wells. 574 00:41:11,552 --> 00:41:12,886 Ronnie a réussi. 575 00:41:13,137 --> 00:41:15,751 Il a ouvert la vanne. STAR Labs devrait tenir le coup. 576 00:41:16,001 --> 00:41:17,002 Beau travail. 577 00:41:18,058 --> 00:41:19,158 Je descends. 578 00:41:57,546 --> 00:41:59,176 À bientôt, Barry.