1
00:00:01,600 --> 00:00:05,200
ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ
ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,340
ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่
ถูกฆ่าโดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,430
พ่อของผมต้องติดคุก
เพราะฆ่าแม่
4
00:00:13,430 --> 00:00:17,360
แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม
เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
5
00:00:17,370 --> 00:00:20,070
สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่
นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ
6
00:00:20,070 --> 00:00:22,900
แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม
ต่อสู้กับอาชญากร
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,830
และตามหาคนที่เหมือนกับผม
8
00:00:24,840 --> 00:00:27,270
แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ
ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม...
9
00:00:27,270 --> 00:00:27,410
แม่!
10
00:00:27,440 --> 00:00:28,870
และทวงความยุติธรรม
คืนให้กับพ่อของผม
11
00:00:29,840 --> 00:00:32,270
ผมคือ...เดอะแฟลช
12
00:00:32,270 --> 00:00:34,140
ความเดิมของ เดอะแฟลช...
13
00:00:34,140 --> 00:00:35,780
เมื่อกี้คุณบอกว่า
คุณชื่ออะไรนะ
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,190
- แบร์รี่ อัลเลน
- เฟลิซิตี้
15
00:00:38,190 --> 00:00:41,460
แบร์รี่ เป็นอย่างไรบ้าง
16
00:00:41,460 --> 00:00:43,190
- ความลับ
- ความลับประเภทไหนกัน
17
00:00:43,200 --> 00:00:44,430
ประเภทที่ฉันต้อง
เหยียบไว้น่ะสิ
18
00:00:44,430 --> 00:00:46,370
ผมเพิ่งมีประสบการณ์
19
00:00:46,370 --> 00:00:49,870
เหมือนกับคนที่มองโลก
ต่างไปจากเดิม
20
00:00:49,880 --> 00:00:51,810
- พ่อ เรื่องก็คือ...
- พวกลูกเดทกัน
21
00:00:51,810 --> 00:00:54,540
- งั้น คุณก็ไม่โกรธ
- เฮ่ย ฉันโกรธ
22
00:00:56,650 --> 00:01:00,210
รู้ไหม มนุษย์ที่เร็วที่สุด
ในโลก ทำอะไรในวันหยุด
23
00:01:00,220 --> 00:01:03,050
ก่อนสายฟ้าจะฟาดลงมา
ถ้าผมไม่อยู่ที่แล็บฯ
24
00:01:03,050 --> 00:01:04,920
ก็คงชิลอยู่กับบ้าน
25
00:01:04,920 --> 00:01:06,380
แต่ตอนนี้ วันหยุดของผม
ต่างไปเดิม
26
00:01:06,650 --> 00:01:08,220
ตอนนี้ มันไม่เหงาอีกแล้ว
27
00:01:08,220 --> 00:01:10,850
สายฟ้านั่น ไม่ได้ให้ผม
แค่ความเร็วเท่านั้น
28
00:01:10,860 --> 00:01:13,060
แต่ยังให้เพื่อนผมด้วย
29
00:01:13,060 --> 00:01:16,090
นี่มันไม่ถูกต้อง ทั้งเรื่อง
ระยะทางและโครงสร้างด้วยซ้ำ
30
00:01:16,090 --> 00:01:19,460
นั่นไม่ใช่ประเด็น ดร. สโนว์
31
00:01:19,460 --> 00:01:21,630
งั้น ประเด็นอยู่ที่ไหน
32
00:01:21,630 --> 00:01:23,400
เพื่อความสนุก
33
00:01:23,400 --> 00:01:25,770
และเพื่อฝึกฝนต่อเนื่อง
โดยทดสอบความเร็ว
34
00:01:25,770 --> 00:01:30,210
ของจิตใจให้สามารถ
ทำหลายอย่างได้พร้อมกัน
35
00:01:34,580 --> 00:01:36,650
ผมรอคุณอยู่นะ ดร. เวลส์
36
00:01:49,870 --> 00:01:52,940
182 วินาทีนะ ทุกคน
37
00:01:59,810 --> 00:02:04,110
เร่งหน่อย!
ฉันคิดว่าเราเจอเข้าให้แล้ว
38
00:02:20,120 --> 00:02:22,760
2-11 เรียก 2-11
เราถูกปล้น!
39
00:02:33,100 --> 00:02:35,070
เฮ้ เอาไว้ก่อน
40
00:02:35,070 --> 00:02:38,470
เหลือแค่ 158 วินาทีแล้ว
41
00:02:42,010 --> 00:02:43,850
รุกฆาต
42
00:02:43,850 --> 00:02:45,780
- เดี๋ยวนะ รุกฆาตเนี่ยนะ
- รุกฆาต
43
00:02:45,780 --> 00:02:47,950
ฉันว่าเรายังมีเรื่อง
ต้องเรียนรู้กันอีกหน่อย
44
00:02:47,960 --> 00:02:49,160
ว่าไหม คุณอัลเลน
45
00:02:50,990 --> 00:02:53,330
มีการปล้นเกิดขึ้น
เลขที่ 4 ถนนคอลลินส์
46
00:02:53,330 --> 00:02:57,140
จะบอกอะไรให้ ผมชนะ
ทั้งปฏิบัติการและปิงปอง
47
00:03:02,710 --> 00:03:05,850
มันไม่ง่ายอย่างที่เห็นหรอกนะ
48
00:03:24,600 --> 00:03:27,330
อั่ก!
49
00:03:31,440 --> 00:03:32,800
โรงพยาบาลใกล้สุด
อยู่ที่ไหน
50
00:03:32,810 --> 00:03:34,610
เซนต์แอนดริว
7 บล็อคทางเหนือ 2 บล็อคทางใต้
51
00:03:34,610 --> 00:03:37,980
โทรแจ้งฉุกเฉิน บอกพวกเขาว่า
เรามีคนถูกยิง
52
00:03:47,190 --> 00:03:48,690
ลุยเลย ฉันอยากให้
กั้นถนนไว้ทั้งหมด
53
00:03:48,690 --> 00:03:51,490
จนสุดบล็อค
54
00:03:51,500 --> 00:03:52,990
รถลากถูกขโมยไป
55
00:03:53,000 --> 00:03:54,930
คนขับรถคุ้มกัน
อยู่ในสภาพคงที่
56
00:03:54,930 --> 00:03:57,500
ใน รพ. เซนต์แอนดริว และ
ไม่มีใครรู้ ว่าเขาอยู่นั่นได้ไง
57
00:03:57,500 --> 00:03:59,130
เช็คกล้องวงจรปิดแล้วหรือยัง
58
00:03:59,130 --> 00:04:00,700
ไดรว์ของกล้องถูกขโมยไป
59
00:04:00,700 --> 00:04:02,770
พวกนี้มันมืออาชีพ
60
00:04:02,770 --> 00:04:04,810
ทุกอย่างยังอยู่นี่แหละ
61
00:04:04,810 --> 00:04:06,710
รวมถึงสิ่งที่ฉันคิดว่า
พวกมันต้องการ
62
00:04:06,710 --> 00:04:08,410
เพชรราชวงศ์คาห์นแด็ค
63
00:04:08,410 --> 00:04:11,280
ที่กำลังขนส่งไป
พิพิธภัณฑ์กลางเพื่อจัดแสดง
64
00:04:11,280 --> 00:04:14,220
ใช่ ไอริสก็พยายาม
ชวนผมไปเหมือนกัน
65
00:04:14,220 --> 00:04:15,620
ผมไม่ใช่พวกชอบเที่ยว
พิพิธภัณฑ์
66
00:04:15,620 --> 00:04:19,490
แต่ถ้าเธออยากทำอะไรแล้ว...
67
00:04:20,930 --> 00:04:25,060
ผมว่าผมชิ่งก่อนดีกว่า
68
00:04:25,060 --> 00:04:27,000
ขอโทษนะ กัปตัน
ผมเพิ่งมาจากโรงพยาบาล
69
00:04:27,000 --> 00:04:28,970
- เยี่ยมเพื่อนน่ะ
- ไม่มีอะไรสูญหาย
70
00:04:28,970 --> 00:04:31,040
ดูเหมือนใครบางคน
ขัดขวางการปล้น
71
00:04:31,040 --> 00:04:32,640
ยามบอกว่า
พวกมันมากัน 3 คน
72
00:04:32,640 --> 00:04:34,010
ที่จริงมีอยู่ 4 คน
73
00:04:34,010 --> 00:04:35,440
หมายถึง ถ้าผมอยาก
จะปล้นใหญ่ขนาดนี้
74
00:04:35,440 --> 00:04:37,840
ต้องพามาเท่านี้แหละ
75
00:04:37,840 --> 00:04:39,910
แล้วนั่นก็รถบรรทุก
สำหรับ 4 คน
76
00:04:39,910 --> 00:04:42,540
ต้องมีคนขับ อีกสองคน
รับมือยาม และ...
77
00:04:42,540 --> 00:04:45,410
อีกคน ใช้ไนโตรเจนเหลว
เพื่อเปิดประตู
78
00:04:45,420 --> 00:04:47,020
สรุปคนร้าย 4 คน
79
00:04:47,020 --> 00:04:51,250
ขอบใจ คุณอัลเลน
ที่มองทะลุปรุโปร่ง
80
00:04:51,260 --> 00:04:52,790
สำหรับคนที่เร็วขนาดนั้น
81
00:04:52,790 --> 00:04:54,520
เธอช้าไปหน่อย
เรื่องแก้ตัว
82
00:04:54,520 --> 00:04:56,360
เธอเห็นอะไร ที่ช่วยให้
ตามจับคนร้ายได้ไหม
83
00:04:56,360 --> 00:05:01,760
ครับ มีอยู่คนหนึ่ง
ทำหน้ากากหลุด
84
00:05:01,760 --> 00:05:06,400
ผมเห็นหน้าเขา
85
00:05:06,400 --> 00:05:09,070
งั้น ดูบัญชีผู้ต้องหา
ทั้งหมดนี้
86
00:05:09,070 --> 00:05:10,770
แล้วบอกว่า เจอหมอนั่นไหม
87
00:05:10,770 --> 00:05:12,370
นี่แหละเขา
88
00:05:12,370 --> 00:05:13,740
เฮ่ย
89
00:05:13,740 --> 00:05:15,240
เลโอนาร์ด สนาร์ท
90
00:05:15,240 --> 00:05:17,280
เลโอนาร์ด เนี่ยนะ
ชื่อเห่ยเหมือน บาร์โธโลมิวเลย
91
00:05:17,280 --> 00:05:18,950
สนาร์ท ก็ไม่เพราะด้วย
92
00:05:18,950 --> 00:05:20,880
พ่อของสนาร์ท เป็นตำรวจ...
93
00:05:20,880 --> 00:05:22,480
ตำรวจเลว
94
00:05:22,480 --> 00:05:24,750
เอาความโกรธไปลงกับลูก
หาเรื่องยัดเขาเข้าคุก
95
00:05:24,750 --> 00:05:26,750
พ่อของสนาร์ท
อยู่ที่คุกด้วยใช่ไหม
96
00:05:26,760 --> 00:05:28,190
น่าจะตั้งชมรมนะ
97
00:05:28,190 --> 00:05:30,060
เขาโผล่มา แบบว่า
ทุกๆ 6 เดือน
98
00:05:30,060 --> 00:05:32,830
เขาทำงานหลายสัปดาห์
ก่อนจะเปลี่ยน
99
00:05:32,830 --> 00:05:35,030
แล้วกลับไปทำงาน...
แล้วก็หายไปอีก
100
00:05:35,030 --> 00:05:37,340
นั่นมันก่อนที่
"มนุษย์สายฟ้า" จะปรากฏ
101
00:05:37,340 --> 00:05:39,610
นี่เธอเพิ่งพูดถึงตัวเอง
เหมือนเป็นบุคคลที่สาม ใช่ไหม
102
00:05:39,610 --> 00:05:41,910
ผมพูดถึง "มนุษย์สายฟ้า"
เพื่อที่ผมจะได้เกทับ
103
00:05:41,910 --> 00:05:43,170
ผมกำลังนึกถึงชื่อใหม่
104
00:05:43,180 --> 00:05:44,510
คุณว่าไง ถ้าเป็น "เดอะแฟล...
105
00:05:44,510 --> 00:05:46,140
พักทานกาแฟก่อน
106
00:05:46,150 --> 00:05:47,410
คิดว่ากาแฟที่ดีที่สุด
ในเซ็นทรัลซิตี้
107
00:05:47,410 --> 00:05:49,010
ต้องคู่ควรกับคนที่
ดีที่สุดในเซ็ลทรัลซิตี้ด้วย
108
00:05:49,020 --> 00:05:54,160
ขอบใจลูก พ่อเลิกคาเฟอีนแล้ว
109
00:05:54,160 --> 00:05:55,220
พ่อฉันงอนทุกที
ที่ฉันพูดกับเขา
110
00:05:55,230 --> 00:05:57,160
เรื่องฉันกับเอ็ดดี้
111
00:05:57,160 --> 00:05:58,900
ไม่ ต้องบอกว่าเขางอน
เพราะเธอไม่บอกเขาก่อน
112
00:05:58,900 --> 00:06:01,830
เอ่อ อย่างแรก ดูเหมือน
เธอจะเข้าข้างพ่อฉัน
113
00:06:01,840 --> 00:06:03,370
และอย่างที่สอง รู้ไหม
พ่อทำท่า
114
00:06:03,370 --> 00:06:05,070
"ฉันไม่อยากคุยกับแก
แต่ฉันเตรียม
115
00:06:05,070 --> 00:06:06,940
ข้อหาเด็ดๆ ไว้เล่นงานแก
เอาไว้เพียบแล้ว"
116
00:06:06,940 --> 00:06:08,480
ใช่ ฉันรู้สึกได้ถึงบรรยากาศ
117
00:06:08,480 --> 00:06:09,940
แบบนั้นสองสามหน
118
00:06:09,950 --> 00:06:11,580
พูดถึงเรื่องการสื่อสาร
119
00:06:11,580 --> 00:06:13,880
หรือขาดการสื่อสาร
หลังจากชั้นเรียนวารสาร
120
00:06:13,880 --> 00:06:15,580
- ฉันมีความคิดดีๆ
- ฮ่ะ
121
00:06:15,580 --> 00:06:17,250
ฉันเริ่มเขียนบล็อก
122
00:06:17,250 --> 00:06:19,160
โอเค เรื่องอะไรล่ะ
ความหลงไหลในบราวนี่ ของเธอ
123
00:06:19,160 --> 00:06:20,460
เพราะ รู้ไหม เธอไม่ควร
เอาไปเผยแพร่
124
00:06:20,460 --> 00:06:22,160
ไม่ เรื่องที่สำคัญสิ
125
00:06:22,160 --> 00:06:26,800
เรื่องที่เซ็นทรัลซิตี้
ต้องรู้ "มนุษย์สายฟ้า"
126
00:06:26,800 --> 00:06:28,400
เขามีตัวตน แบร์รี่
127
00:06:28,400 --> 00:06:31,600
ลือกันว่า เขาหยุดยั้ง
การปล้นรถคุ้มกันเมื่อเช้า
128
00:06:31,600 --> 00:06:33,500
ฉันยังอยากดูแฟ้มข้อมูล และ...
129
00:06:33,500 --> 00:06:35,100
อะไรนะ ฉันไม่มีสิทธิ์
130
00:06:35,100 --> 00:06:38,040
คุยกับเธอ ถึงผลการสืบสวน
ของตำรวจที่ยังไม่เสร็จสิ้น
131
00:06:38,040 --> 00:06:40,310
แหม จริงดิ พ่อปลาหมอ
132
00:06:40,310 --> 00:06:41,910
เชื่อคำพูดของคนที่
133
00:06:41,910 --> 00:06:44,180
สืบสวนเรื่องเป็นไปไม่ได้
ตั้งแต่เขาอายุ 11 ขวบเถอะ
134
00:06:44,180 --> 00:06:45,710
การเขียนเรื่องนี้
135
00:06:45,710 --> 00:06:47,410
มีแต่จะพาพวกบ้าๆ
มาก่อกวนที่บ้าน
136
00:06:47,410 --> 00:06:49,180
บล็อกของฉันไม่ออกนาม
137
00:06:49,180 --> 00:06:51,050
โอเค จะออกนามหรือไม่ออก
มันก็ไม่ปลอดภัย
138
00:06:51,050 --> 00:06:52,980
เธอไม่รู้หรอกว่า
มีพวกบ้ามากแค่ไหน
139
00:06:52,980 --> 00:06:54,250
ที่รอถล่มอินเตอร์เน็ต
140
00:06:54,250 --> 00:06:55,890
อันนั้นเกิดแน่ๆ
141
00:06:55,890 --> 00:06:59,690
เพราะอินเตอร์เน็ต เต็มไปด้วย
พวกบ้าๆ และพวกเนิร์ดคลั่ง...
142
00:06:59,690 --> 00:07:01,460
พวกเนิร์ดคลั่งมีเพียบ
143
00:07:04,530 --> 00:07:07,070
ฮาย เฟลิซิตี้ สโม้ค
144
00:07:07,070 --> 00:07:08,830
ไอริส เวสท์
145
00:07:08,840 --> 00:07:10,800
แบร์รี่ อัลเลน
146
00:07:10,810 --> 00:07:12,940
แต่เธอสองคนรู้แล้วเนอะ
ฟิลิซิตี้เป็น...
147
00:07:12,940 --> 00:07:14,340
สาวสวยที่เจอ
ในสตาร์ลิ่งซิตี้
148
00:07:14,340 --> 00:07:16,440
เซียนคอมพิวเตอร์ ใช่ไหม
149
00:07:16,450 --> 00:07:18,980
พวกเธอวิเคราะห์
เคสที่อธิบายไม่ได้ ด้วยกัน
150
00:07:18,980 --> 00:07:23,850
ซึ่ง ถ้าจะเล่าให้สั้น
ก็พอจะอธิบายได้
151
00:07:23,850 --> 00:07:27,960
แล้ว สายฟ้าฟาดลงมา
ตรงนี้ ใช่ไหม
152
00:07:29,800 --> 00:07:31,600
ใช่
153
00:07:34,000 --> 00:07:36,500
มีข่าวลือมาหลายสัปดาห์แล้ว
154
00:07:36,510 --> 00:07:39,570
ว่ามีคนเห็นแสงเบลอสีแดง
วิ่งไปทั่วท้องถนน
155
00:07:39,570 --> 00:07:41,200
ตกลงมันคืออะไรกันแน่ พวก
156
00:07:41,210 --> 00:07:42,570
บางที อาจเป็นโดรน
157
00:07:42,570 --> 00:07:45,880
แบบ อาวุธลับของกองทัพน่ะ
158
00:07:48,710 --> 00:07:51,010
ตอนฉันยังเด็ก
ปู่ของฉันเคย
159
00:07:51,010 --> 00:07:54,650
พาฉันกับน้องสาว
ไปกินข้าวบนรถบ้าน
160
00:07:54,650 --> 00:07:57,820
อาหารห่วยแตก
แต่วิวสวยสุดๆ
161
00:07:57,830 --> 00:08:01,160
จอดอยู่ตรงข้าม
คุกเซ็นทรัลซิตี้
162
00:08:01,160 --> 00:08:03,630
ฉันยังคงไปที่นั่น
ฟังเสียงเพลงของพวกเขา
163
00:08:03,630 --> 00:08:06,330
และเรียนรู้เวลาในการ
ตอบสนองของตำรวจ
164
00:08:06,330 --> 00:08:08,170
มีธนาคาร 40 แห่งในเซ็นทรัลซิตี้
165
00:08:08,170 --> 00:08:10,970
แต่ละแห่งต้องใช้เวลา
ตอบสนอง 60 วินาที
166
00:08:10,970 --> 00:08:15,070
ข้อได้เปรียบของการโจมตี
เป้าหมายเคลื่อนที่
167
00:08:15,070 --> 00:08:16,970
คือเมื่อรถคุ้มกัน
โทรเรียก 911
168
00:08:16,980 --> 00:08:21,080
เราจะมีเวลา182 วินาที
ก่อนตำรวจจะมาถึงจุดเกิดเหตุ
169
00:08:21,080 --> 00:08:25,320
ไม่มีใครไปถึงตรงนั้น
เร็วพอที่จะหยุดยั้งเราได้
170
00:08:25,320 --> 00:08:29,190
แต่บางสิ่งทำได้
171
00:08:29,190 --> 00:08:31,990
และนายไม่เย็นพอ
172
00:08:31,990 --> 00:08:33,890
นายก็รู้กฏ
173
00:08:33,890 --> 00:08:36,790
ห้ามยิงยามหรือตำรวจ
นอกเสียจากจำเป็น
174
00:08:36,800 --> 00:08:37,830
เราไม่ต้องการเรื่องร้อน
175
00:08:37,830 --> 00:08:41,860
ร้อน เนี่ยนะ
176
00:08:43,230 --> 00:08:46,770
นี่นายคิดว่า "เดอะเบลอ"
นั่นคืออะไร สนาร์ท
177
00:08:46,770 --> 00:08:48,970
เอาล่ะ ช่างแม่งสิ
178
00:08:48,970 --> 00:08:51,070
ช่างเอ็งด้วย ฉันเลิกโว้ย
179
00:08:54,780 --> 00:08:57,050
แหม อยากเลิก ก็ได้เลิก
180
00:08:58,920 --> 00:09:02,950
"เดอะเบลอ" นี่มันเป็นคน
181
00:09:04,560 --> 00:09:07,960
เราคงต้อง
ยกระดับเกมเสียหน่อย
182
00:09:10,360 --> 00:09:12,300
ไอริสดูเป็นคนใจดี
183
00:09:12,300 --> 00:09:15,900
และสวย แบบ สวยคอดๆ
184
00:09:15,900 --> 00:09:17,730
ยินดีด้วย
185
00:09:17,740 --> 00:09:19,570
แหม ไอริส ไม่ใช่แฟนผม
186
00:09:19,570 --> 00:09:23,340
เธอ เป็นแค่เพื่อน
ที่มีแฟนแล้ว ตัวเป็นๆ
187
00:09:23,340 --> 00:09:27,210
โอ้ นั่นมัน...น่าสนใจ
188
00:09:27,210 --> 00:09:29,810
ฉันว่านะ
189
00:09:29,820 --> 00:09:31,520
คุณมาทำอะไรที่นี่หรือ
190
00:09:31,520 --> 00:09:33,080
หมายถึง ดีใจที่ได้เจอคุณ
191
00:09:33,080 --> 00:09:35,120
แต่คุณกับโอลิเวอร์
ต้องการอะไร หรือว่า...
192
00:09:35,120 --> 00:09:39,290
เปล่า เปล่า ฉันมาเพราะ
อยากเจอเธอ
193
00:09:39,290 --> 00:09:42,060
ได้ข่าวว่าเธอ
ออกจากอาการโคม่าแล้ว
194
00:09:42,060 --> 00:09:44,320
ไม่โทร ไม่ส่งข้อความ
195
00:09:44,330 --> 00:09:47,830
ไม่ ซิ่งมาหา...
196
00:09:53,160 --> 00:09:55,460
โอลิเวอร์บอกคุณหรือ
197
00:09:55,470 --> 00:09:57,270
ที่จริง ฉันได้ยินพวกเธอคุยกัน
198
00:09:57,270 --> 00:09:59,200
บนดาดฟ้า
ในสตาร์ลิ่งซิตี้ คืนนั้น
199
00:10:03,010 --> 00:10:05,270
ฉันอยากเห็นมัน
200
00:10:05,280 --> 00:10:07,110
แล้ว "มัน" ที่ว่า
หมายถึงความเร็วของเธอ
201
00:10:07,110 --> 00:10:08,350
เผื่อจะคิดว่า
ฉันพูดเรื่องอื่น
202
00:10:08,350 --> 00:10:12,220
- ซึ่งฉัน...ฉันเปล่า
- โอเค
203
00:10:12,220 --> 00:10:14,090
โอเค เห็นตึกนั่นไหม
204
00:10:14,090 --> 00:10:16,120
อ่าฮ่ะ
205
00:10:16,130 --> 00:10:18,390
จ้องเอาไว้นะ
206
00:10:22,670 --> 00:10:25,440
วู้ฮู้!
207
00:10:25,440 --> 00:10:27,110
โว้ว
208
00:10:27,110 --> 00:10:29,080
เธอถ่ายรูปฉันด้วยหรือ
209
00:10:29,080 --> 00:10:30,520
จากบนยอดตึกนั่น เนี่ยนะ
210
00:10:30,520 --> 00:10:32,880
ใช่ อย่าลงอินสตาแกรมล่ะ
211
00:10:32,890 --> 00:10:35,190
ไม่น่าเชื่อ
212
00:10:35,190 --> 00:10:36,820
รองเท้าเธอ ไฟลุก
213
00:10:39,660 --> 00:10:42,830
ไม่...ไม่เป็นไร
บางที...ก็เป็นแบบนี้
214
00:10:42,830 --> 00:10:45,260
นั่นคือสาเหตุที่ผม
สวมชุดกันแรงเสียดทาน
215
00:10:45,260 --> 00:10:47,830
แล้วเธอได้มาจากไหน
216
00:10:47,830 --> 00:10:49,830
ผมจะพาไปดู
217
00:10:53,040 --> 00:10:55,930
Synced, corrected by oykubuyuk
== Thai sub by Bonfelder ==
218
00:11:01,540 --> 00:11:04,540
และนี่เป็นที่ ที่ทีมของผม
ดักสัญญาณตำรวจเรื่องอาชญากรรม
219
00:11:04,540 --> 00:11:06,140
เราตรวจสอบได้ทุกอย่าง
ที่เกิดขึ้นในเมืองนี้
220
00:11:06,140 --> 00:11:07,310
ดูนี่สิ
221
00:11:07,310 --> 00:11:08,480
เรามีดาวเทียมของเราเอง
222
00:11:08,480 --> 00:11:09,880
ฉันรู้
223
00:11:09,880 --> 00:11:11,420
ฉันแฮ็คมันอยู่บ้าง
เป็นครั้งคราว
224
00:11:11,420 --> 00:11:13,020
- หยาบคาย
- ก็ว่างั้น
225
00:11:13,020 --> 00:11:15,420
ดีใจที่ได้เจอเธออีก
เฟลิซิตี้
226
00:11:15,420 --> 00:11:16,990
ฉันแค่แปลกใจ
227
00:11:16,990 --> 00:11:20,130
ว่าเธอต้องรู้เรื่อง
ปฏิบัติการของเราแค่ไหน
228
00:11:20,130 --> 00:11:21,660
ฉันเก่งสุดๆ เรื่องรักษาความลับ
229
00:11:21,660 --> 00:11:23,130
ใช่ เฟลิซิตี้ ทำงาน
ให้กับ "ดิแอร์โรว์"
230
00:11:23,130 --> 00:11:26,370
- เจ๋งอ้ะ
- ส่วนเธอไม่ทำแล้ว
231
00:11:26,370 --> 00:11:28,200
เอาล่ะ ค่อยสมเหตุสมผลหน่อย
232
00:11:28,200 --> 00:11:29,630
เธอรู้ว่า "ดิแอร์โรว์" เป็นใครงั้นสิ
233
00:11:29,640 --> 00:11:32,900
เดี๋ยว นายรู้ไหมใครคือ "ดิแอร์โรว์"
234
00:11:32,900 --> 00:11:36,240
เอ่อ...
235
00:11:36,240 --> 00:11:38,210
เอาเป็นว่า ทีมของฉัน
ก็คล้ายๆ แบบนี้แหละ
236
00:11:38,210 --> 00:11:40,480
แต่มี...อุปกรณ์ชี้เป้าเยอะกว่า
237
00:11:40,480 --> 00:11:43,380
ยินดีต้อนรับ คุณสโม้ค
238
00:11:43,390 --> 00:11:44,820
ดร. เวลส์
239
00:11:44,820 --> 00:11:46,290
"ดร. เวลส์" แท้ๆ
240
00:11:46,290 --> 00:11:49,520
ได้โปรด เรียกแฮริสัน ก็พอ
เฟลิซิตี้
241
00:11:49,530 --> 00:11:50,630
โอ้ คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร
242
00:11:50,630 --> 00:11:52,030
อันดับสอง
243
00:11:52,030 --> 00:11:53,500
ในการแข่งขันเทคโนโลยี
สารสนเทศแห่งชาติ
244
00:11:53,500 --> 00:11:54,770
ตอนอายุ 19
245
00:11:54,770 --> 00:11:56,740
จบจากเอ็มไอที
ด้วยปริญญาโท
246
00:11:56,740 --> 00:11:58,640
ด้านความปลอดภัยไซเบอร์
และวิทยาการคอมพิวเตอร์
247
00:11:58,640 --> 00:12:00,340
ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร
248
00:12:00,340 --> 00:12:03,480
ผมจับตาดู คนที่มี
พรสวรรค์ด้านวิทยาศาสตร์
249
00:12:03,480 --> 00:12:05,910
ทำให้ผมได้ซิสโก้ เคทลิน
มาร่วมงาน
250
00:12:05,910 --> 00:12:11,850
และผมหวังจะได้เห็น
สิ่งที่ยิ่งใหญ่จากคุณ
251
00:12:11,850 --> 00:12:14,090
พูดถึงเรื่อง สิ่งที่ยิ่งใหญ่
252
00:12:14,090 --> 00:12:16,020
อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ ไหม
253
00:12:18,730 --> 00:12:20,130
เขาเร็วที่สุด ได้แค่ไหน
254
00:12:20,130 --> 00:12:21,760
เขายังไปไม่ถึง
ความเร็วสูงสุด
255
00:12:21,770 --> 00:12:23,970
ถ้าพูดตามทฤษฎีนะ
256
00:12:23,970 --> 00:12:25,470
แล้ว เขาโอเคดีไหม
257
00:12:25,470 --> 00:12:27,630
อัตราเต้นของหัวใจ
ของเขาเป็นปกติ
258
00:12:27,640 --> 00:12:31,110
ไม่ หมายถึง สายฟ้าฟาด
เปลี่ยนแปลงเขา
259
00:12:31,110 --> 00:12:33,110
พวกคุณรู้จริงๆ ไหมว่า
เปลี่ยนไปแค่ไหน
260
00:12:33,110 --> 00:12:35,710
เรารู้แค่ส่วนหนึ่ง
261
00:12:35,720 --> 00:12:37,550
ถ้าทุกอย่างของเขาเร็วขึ้น
262
00:12:37,550 --> 00:12:38,850
เขาจะแก่เร็วขึ้นไหม
263
00:12:38,850 --> 00:12:40,790
จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าเขาวิ่งเร็วเกินไป
264
00:12:40,790 --> 00:12:42,350
หมายถึง เขาจะ
วิ่งๆ อยู่แล้วก็ ฟุ่บ
265
00:12:42,360 --> 00:12:46,460
กลายเป็นฝุ่น
ในชุดสีแดงไหม
266
00:12:46,460 --> 00:12:49,760
ทุกอย่างที่เราทำ
ที่สตาร์แล็บ
267
00:12:49,770 --> 00:12:51,330
เพื่อปกป้องแบร์รี่ อัลเลน
268
00:12:51,340 --> 00:12:55,170
เชื่อเราสิ เฟลิซิตี้
เขาอยู่กับคนที่ดี
269
00:12:55,180 --> 00:12:57,680
อยากเห็นไหมว่าผม
วิ่งถอยหลังได้เร็วแค่ไหน
270
00:12:59,380 --> 00:13:01,920
อย่าห่วง เขารักษาตัว
ได้เร็วเช่นกัน
271
00:13:06,450 --> 00:13:08,720
เฮ้อ ไม่เข้าใจ
272
00:13:08,720 --> 00:13:10,590
ทำไมสนาร์ท ต้องมาที่นี่
273
00:13:10,590 --> 00:13:12,090
ก่อนหน้านี้ สนาร์ทถูกขวาง
274
00:13:12,090 --> 00:13:13,660
แต่ถ้าเขาเล็งอะไรไว้แล้ว
275
00:13:13,660 --> 00:13:16,030
เขาจะไม่หยุด
จนกว่าจะได้มันไป
276
00:13:19,200 --> 00:13:21,700
โจ ผมอยากให้รู้ว่า
ผมจริงจังเรื่องของไอริส
277
00:13:21,700 --> 00:13:24,900
เธอเป็นผู้หญิงที่สุดยอด
และผมมองเห็นตัวเอง...
278
00:13:24,900 --> 00:13:26,900
ฉันเคยเล่าให้นายฟัง
ถึงคืนป่าเถื่อน
279
00:13:26,910 --> 00:13:29,740
ในวันสุดท้าย
ที่มหาวิทยาลัยของฉันไหม
280
00:13:29,740 --> 00:13:31,410
คิดว่าไม่
ทำไมหรือ
281
00:13:31,410 --> 00:13:34,940
แม้แต่ตอนไปดื่มเบียร์
หลังเลิกงานเนี่ยนะ
282
00:13:34,950 --> 00:13:37,410
เราไม่เคยทำแบบนั้น
283
00:13:37,420 --> 00:13:38,850
อ้อ ใช่
284
00:13:38,850 --> 00:13:40,780
เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉัน
ทำร่วมกันกับเพื่อนๆ
285
00:13:40,780 --> 00:13:44,150
และเนื่องจากเราไม่เคย
ทำแบบนั้น เราจึงไม่ใช่เพื่อน
286
00:13:44,150 --> 00:13:45,550
เพราะงั้น จึงไม่มีเหตุผล
287
00:13:45,550 --> 00:13:48,650
ที่ฉันจะต้องไปรู้
เรื่องชีวิตเดทของนาย
288
00:13:48,660 --> 00:13:51,560
ผมแค่ไม่อยากให้
ความสัมพันธ์ส่วนตัวของผม
289
00:13:51,560 --> 00:13:55,500
กับลูกสาวของคุณ
กระทบความสัมพันธ์เรื่องงาน
290
00:13:55,500 --> 00:13:57,530
มันไม่เกี่ยวกับนาย เอ็ดดี้
มันเกี่ยวกับเธอ
291
00:13:57,540 --> 00:14:00,840
ดังนั้น ตราบที่นายไม่พูดถึง
เรื่องของนายกับเธอ
292
00:14:00,840 --> 00:14:04,580
ก็ไม่มีปัญหา
293
00:14:06,280 --> 00:14:08,750
สงสัย ฟังวิทยุน่าจะดีกว่านะ
294
00:14:08,750 --> 00:14:14,050
* When a man loves a woman *
295
00:14:14,050 --> 00:14:16,860
* let's get it on *
296
00:14:19,600 --> 00:14:21,030
เงียบน่ะดีแล้ว
297
00:14:22,030 --> 00:14:25,870
- ขอบคุณ
- ครับ
298
00:14:25,870 --> 00:14:26,970
เฮ้ สองคน
299
00:14:26,980 --> 00:14:28,740
- เฮ้
- เราไม่ใช่สอง
300
00:14:28,740 --> 00:14:31,050
โอ้ ไม่ เราคือ
หนึ่งกับอีกหนึ่ง
301
00:14:31,050 --> 00:14:32,550
ใช่
302
00:14:32,550 --> 00:14:33,720
แบร์รี่ ได้พาคุณไปดู
303
00:14:33,720 --> 00:14:35,280
ที่สวยๆ ในเซ็นทรัลซิตี้
แล้วหรือยัง
304
00:14:35,290 --> 00:14:39,190
ใช่ ฉันได้ดู
อะไรๆ ที่สุดยอดไปแล้ว
305
00:14:40,260 --> 00:14:41,660
จริงหรือ
306
00:14:41,660 --> 00:14:43,660
ดี ถ้าคุณมีเวลา
307
00:14:43,660 --> 00:14:45,860
บางที เราน่าจะพาคุณ
ไปท่องราตรีในเซ็นทรัลซิตี้
308
00:14:45,860 --> 00:14:47,300
โอ้ ไม่
309
00:14:47,300 --> 00:14:50,070
ฉันเจอมาหลายราตรีแล้ว
ในสตาร์ลิ่งซิตี้
310
00:14:50,070 --> 00:14:51,870
อ้อ แต่นี่เป็นอะไรที่
311
00:14:51,870 --> 00:14:54,730
ฉันคิดว่าคุณ
ต้องไม่อยากพลาดแน่ๆ
312
00:14:54,740 --> 00:14:56,330
คืนสดใสที่จิทเตอร์ส
313
00:14:56,330 --> 00:14:58,240
เอ็ดดี้ ไม่ค่อยตื่นเต้นเท่าไร
อันนี้ต้องยอมรับ
314
00:14:58,240 --> 00:15:00,140
แต่มันจะเป็นคืนของเรา
ทุกคน
315
00:15:00,140 --> 00:15:02,910
คืนที่เราจะชนะรางวัล
คาปูชิโนมูลค่า 75 เหรียญ
316
00:15:02,910 --> 00:15:05,480
เอ่อ งั่ม
317
00:15:05,480 --> 00:15:06,950
รู้ไหม เดี๋ยวฉันโทรไป
ที่ทำงานก่อน
318
00:15:06,950 --> 00:15:08,850
เช็คอิน ดูว่าทุกอย่างโอเค
319
00:15:08,850 --> 00:15:12,860
แป๊บเดียว เดี๋ยวมา
320
00:15:12,860 --> 00:15:14,720
- เธอทำแบบนี้ทำไม
- ทำอะไร
321
00:15:14,730 --> 00:15:16,130
คืนสดใสของเธอกับเอ็ดดี้
322
00:15:16,130 --> 00:15:18,060
เอามาจับคู่ ดับเบิ้ลเดท
แบบนี้ นี่มัน
323
00:15:18,070 --> 00:15:20,270
เพราะสาวคนนั้น ดีมากๆ
324
00:15:20,270 --> 00:15:23,040
และดูเหมือน
จะมาจากโลกเดียวกับเธอ
325
00:15:23,040 --> 00:15:25,440
โลกของเนิร์ดผู้น่ารัก
326
00:15:25,440 --> 00:15:27,710
ทำไม ไม่เล่าเรื่องของเธอ
ให้ฉันฟังหน่อยล่ะ
327
00:15:27,710 --> 00:15:29,210
ไม่มีอะไรต้องเล่านี่
328
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
เธอเป็นแค่เพื่อน
329
00:15:30,720 --> 00:15:32,890
แบร์รี่ สาวคนนั้น
ไม่ได้แค่ขึ้นรถไฟ
330
00:15:32,890 --> 00:15:34,230
และเดินทางมาหลายร้อยไมล์
331
00:15:34,230 --> 00:15:36,390
เพื่อเจอกับใครสักคน
ที่เธอไม่ชอบ
332
00:15:36,390 --> 00:15:38,730
เห็นไหม นี่แหละสาเหตุ
ที่ฉันต้องช่วย
333
00:15:38,730 --> 00:15:39,960
คืนนี้ พาเธอมานะ
334
00:15:39,960 --> 00:15:42,730
เราจะได้สนุกกัน
335
00:15:42,730 --> 00:15:45,470
ใช่ สนุก
336
00:15:49,770 --> 00:15:51,440
ถ้าอยากได้ของแรงๆ สนาร์ท
337
00:15:51,440 --> 00:15:53,540
ผมก็ยกมาให้คุณ
ของดีของผม
338
00:15:53,540 --> 00:15:56,040
- นี่อะไร
- มันอาจดูไม่เท่าไร
339
00:15:56,040 --> 00:15:58,540
แต่อย่าตัดสินอะไร
จากรูปลักษณ์ภายนอก
340
00:15:58,540 --> 00:16:01,580
มันจะยิงเชื้อเพลิงที่ติดไฟ
ชนิดเข้มข้นออกไป
341
00:16:01,580 --> 00:16:03,720
แล้วลุกเป็นไป
เมื่อสัมผัสกับอากาศ
342
00:16:03,720 --> 00:16:05,750
ฉันไม่อยากให้มันร้อนแรง
343
00:16:05,750 --> 00:16:09,990
ฉันอยากให้มันช้าลง
344
00:16:09,990 --> 00:16:11,160
งั้น ก็ต้องไอ้นั่น
345
00:16:11,160 --> 00:16:12,960
คุณมองถูกอันแล้ว
346
00:16:12,960 --> 00:16:16,430
ขโมยมาจากสตาร์แล็บ
หลังอุบัติเหตุครั้งนั้น
347
00:16:16,430 --> 00:16:18,330
ตอนที่ไม่มีใครอยู่
นอกจากยามโง่ๆ คนเดียว
348
00:16:18,340 --> 00:16:20,670
ที่คอยเฝ้าเทคโนโลยี
ข้างในนั้น
349
00:16:20,670 --> 00:16:23,810
มันปลดปล่อยสสารบางอย่าง
ออกมา ไม่แน่ใจว่าอะไร
350
00:16:23,810 --> 00:16:27,180
เหมือนเพลิงสีขาว
แต่ไม่ร้อน มันเย็น
351
00:16:27,180 --> 00:16:28,710
แว่นตานี่ ดูเหมือนสร้าง
มาจากเทคโนโลยีเดียวกัน
352
00:16:28,720 --> 00:16:30,280
มันมีไว้ทำอะไร
353
00:16:30,290 --> 00:16:33,390
สายตาไง ลองดูสิ
354
00:16:33,390 --> 00:16:35,720
ใครอีกบ้าง
ที่รู้ว่านายขโมยของนี่มา
355
00:16:35,720 --> 00:16:37,730
แค่เราสองคน
356
00:16:37,730 --> 00:16:41,030
ไม่ ฉันคนเดียว
357
00:16:41,030 --> 00:16:43,030
โทษที เพื่อนฝูง
358
00:16:53,130 --> 00:16:55,670
ชาวปาร์ตี้ที่รัก ใครพร้อม
เข้าสู่คืนสดใสแล้วบ้าง
359
00:16:57,470 --> 00:16:59,270
โอเค ทุกคน ขอต้อนรับ
เรามีสมาชิกใหม่
360
00:16:59,270 --> 00:17:04,270
โปรดปรบมือต้อนรับ
E=mc แฮมเมอร์
361
00:17:05,470 --> 00:17:07,340
ไม่ ฟังนะ ฉันทำแบบนี้
เพราะ E=mc สแควร์
362
00:17:07,340 --> 00:17:10,180
เป็นสูตร์ของไอน์สไตน์
สำหรับพลังงานจลน์ ใช่ไหม
363
00:17:10,180 --> 00:17:12,450
และ นึกออกไหม ฮากระจาย
364
00:17:12,450 --> 00:17:14,390
เยี่ยมเลย แบร์รี่
365
00:17:14,390 --> 00:17:16,460
แล้วเฟลิซิตี้ อยู่ไหนล่ะ
366
00:17:16,460 --> 00:17:17,830
ไม่แน่ใจเหมือนกัน
367
00:17:17,830 --> 00:17:20,000
ฉันบอกให้เธอมาตอน...
368
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
ซื้อแบบนั้นมาใส่บ้างสิ
369
00:17:28,780 --> 00:17:30,340
ฉันแต่งเว่อร์ไปไหม
สำหรับคืนนี้
370
00:17:30,350 --> 00:17:32,180
ไม่ เธอดูดีสุดๆ ไปเลย
371
00:17:32,180 --> 00:17:35,150
ใช่ ดูดี
372
00:17:35,150 --> 00:17:37,620
E=mc แฮมเมอร์
373
00:17:37,620 --> 00:17:39,320
ตลกดีอ่ะ
374
00:17:39,320 --> 00:17:42,760
เห็นไหม
(เอ็มซีแฮมเมอร์ คือชื่อวงดนตรี)
375
00:17:42,760 --> 00:17:44,990
จนกระทั่งปี 1852
376
00:17:45,000 --> 00:17:47,630
เมื่อรางรถไฟข้ามทวีป
ถูกเปิดใช้งาน
377
00:17:47,630 --> 00:17:49,370
ผ่านเมืองปศุสัตว์
ที่กำลังเติบโต
378
00:17:49,370 --> 00:17:51,770
ซึ่งเราเปลี่ยนมาอยู่
ในรูปบริษัท
379
00:17:51,770 --> 00:17:55,310
ในปีเดียวกันนั้น อุทกภัย
ร้ายแรงที่สุดได้เกิดขึ้น
380
00:17:55,310 --> 00:17:59,450
แต่สถานการณ์ ได้สร้าง
วีรบุรุษยิ่งใหญ่แห่งเซ็นทรัลซิตี้
381
00:17:59,450 --> 00:18:03,090
เจ้าของฟาร์มปศุสัตว์
บ็อบบี้ "โบไวน์" แม็คฟีลี่
382
00:18:03,090 --> 00:18:07,190
โบไวน์ แม็คฟีลี่ ช่วยชีวิตโค
17 ตัวจากการถูกน้ำท่วม
383
00:18:07,200 --> 00:18:10,470
เฮ้ ไอ้หนู หมากฝรั่งไหม
384
00:18:19,070 --> 00:18:20,640
และบัดนี้ ของที่นำมาแสดง
385
00:18:20,640 --> 00:18:22,840
ที่ฉันแน่ใจว่าทุกคน
มาเพื่อดูมัน
386
00:18:22,850 --> 00:18:26,850
เพชรราชวงศ์คาห์นแด็ค
แห่งประวัติศาสตร์
387
00:18:26,850 --> 00:18:28,450
โปรดระวัง
ถ้าเข้าใกล้เกินไป
388
00:18:28,450 --> 00:18:30,920
มันจะไปกระตุ้น
สัญญาณเตือนภัย
389
00:18:30,920 --> 00:18:33,220
ไม่อยากทำแบบนั้นหรอก
390
00:18:45,430 --> 00:18:47,100
- 3 คือพาสเจอร์
- อึ๊ อือ
391
00:18:47,100 --> 00:18:49,370
3 คือเออร์เดล และ 4 คือพาสเจอร์
392
00:18:49,370 --> 00:18:51,770
- ใช่
- 5 ล่ะ
393
00:18:51,780 --> 00:18:52,810
- ดีสคาร์ท
- ดีสคาร์ท
394
00:18:52,810 --> 00:18:54,840
นี่พวกเขา
พูดภาษามนุษยหรือเปล่าเนี่ย
395
00:18:54,840 --> 00:19:00,610
และคะแนนเป็นของทีม
E=mc แฮมเมอร์
396
00:19:00,610 --> 00:19:03,750
ฉันว่าแล้ว เธอสองคน
ต้องเข้ากันได้ดี
397
00:19:03,750 --> 00:19:05,620
แล้ว เฟลิซิตี้
คุณทำงานอะไร
398
00:19:05,620 --> 00:19:06,920
ฉันทำงานวิทยาการคอมพิวเตอร์
399
00:19:06,920 --> 00:19:09,220
- ที่ควีนคอนโซลิเดต
- จริงหรือ
400
00:19:09,220 --> 00:19:12,720
แล้วมีแฟน ที่สตาร์ลิ่งซิตี้ไหม
401
00:19:12,720 --> 00:19:16,490
ไม่ ไม่ ไม่มี
402
00:19:16,490 --> 00:19:17,830
ผมจะไปเอาเครื่องดื่มมาเพิ่ม
403
00:19:17,830 --> 00:19:19,430
และฉันดื่มไปเยอะ
404
00:19:19,430 --> 00:19:21,600
เพราะงั้น เดี๋ยวฉันมา
405
00:19:29,770 --> 00:19:31,470
- มีอะไร
- ตูด
406
00:19:31,470 --> 00:19:33,410
ตูด เนี่ยนะ นี่...
407
00:19:33,410 --> 00:19:35,840
เธอจะบอกฉันว่า
เธอไม่ชอบเธองั้นหรือ
408
00:19:35,850 --> 00:19:37,880
ดูแต่งตัวซะก่อน
409
00:19:37,880 --> 00:19:39,450
และตอนที่ฉันถามเรื่องแฟน
410
00:19:39,450 --> 00:19:40,950
เธอนิ่งไปพักหนึ่ง
411
00:19:40,950 --> 00:19:43,350
ใช่ เธอเองก็แอบทำ
แบบนั้นบ่อยๆ
412
00:19:43,360 --> 00:19:46,890
เฟลิซิตี้ เป็นสาวสวย
ฉลาด และนิสัยดี
413
00:19:46,890 --> 00:19:49,090
และที่สำคัญที่สุด
เธอเป็นสาวคนแรก
414
00:19:49,090 --> 00:19:51,700
ที่ฉันเห็นว่า พออยู่กับเธอ
แล้วเข้าใจเธอ
415
00:19:51,700 --> 00:19:53,730
และชื่นชม
ในความเป็นสุดยอดของเธอ
416
00:19:53,730 --> 00:19:56,500
ซึ่งฉันบอกเธอเสมอว่า
เธอเป็นแบบนั้นจริงๆ
417
00:19:56,500 --> 00:19:59,070
เธอสมบูรณ์แบบ สำหรับเธอ
418
00:19:59,070 --> 00:20:02,340
แล้วเธอจะรออะไรอยู่ แบร์รี่
419
00:20:04,640 --> 00:20:06,910
มันหายไปนานแค่ไหนแล้ว
420
00:20:06,910 --> 00:20:10,620
ผมไม่รู้
421
00:20:10,620 --> 00:20:13,620
ฉันจะถามอีกครั้ง
ซิสโก้
422
00:20:13,620 --> 00:20:15,380
แต่ครั้งนี้
423
00:20:15,390 --> 00:20:18,390
ฉันอยากได้คำตอบที่ชัด
กว่าคำว่า "ผมไม่รู้"
424
00:20:18,390 --> 00:20:23,870
เอาล่ะ อาวุธนี่
หายไปนานแค่ไหนแล้ว
425
00:20:23,870 --> 00:20:26,500
หนึ่ง หรือสองวัน
426
00:20:26,510 --> 00:20:29,440
ภารโรงคนหนึ่ง
ไม่มาทำงานในวันนี้
427
00:20:29,440 --> 00:20:31,410
เขาอาจเป็นคนเอาไป
428
00:20:31,410 --> 00:20:35,050
ผมไม่คิดว่า...
429
00:20:35,050 --> 00:20:36,650
นายไม่คิด
430
00:20:36,650 --> 00:20:40,020
เพราะถ้านายคิด
นายคงต้องปรึกษาฉันก่อน
431
00:20:40,020 --> 00:20:41,420
ที่จะสร้าง
สิ่งที่สามารถ
432
00:20:41,430 --> 00:20:42,530
ทำร้ายใครก็ได้
ในทางทฤษฎี
433
00:20:42,530 --> 00:20:46,160
และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
แบร์รี่ อัลเลน
434
00:20:46,160 --> 00:20:47,830
ผมเสียใจ
435
00:20:47,830 --> 00:20:49,830
ถ้าคุณให้โอกาสผมอธิบาย...
436
00:20:49,830 --> 00:20:51,630
รู้ไหม ฉันรู้สึกอย่างไร
กับอาวุธต่างๆ ซิสโก้
437
00:20:51,640 --> 00:20:53,370
มันไม่ควรมีอยู่ในสตาร์แล็บ
438
00:20:53,370 --> 00:20:57,640
ทีนี้ นายจะต้องหาทาง
ตามหาปืนนี่
439
00:20:57,640 --> 00:21:01,080
และต้องทำเดี๋ยวนี้
440
00:21:06,750 --> 00:21:10,320
สิ่งที่นายสร้าง
มันทำอะไรได้บ้าง
441
00:21:13,360 --> 00:21:15,660
เรื่องร้ายๆ
442
00:21:15,660 --> 00:21:18,400
คุณบอกว่าให้ผมโทรหา
ถ้ามีอะไรน่าสงสัยใช่ไหม
443
00:21:18,400 --> 00:21:20,400
หมอนี่ มาที่นี่ 2 ครั้ง
444
00:21:20,400 --> 00:21:22,670
ไม่มีใครทำแบบนั้น
445
00:21:29,810 --> 00:21:31,240
นี่คือนักสืบเวสท์
446
00:21:31,240 --> 00:21:32,910
ฉันเห็นตัว
เลโอนาร์ด สนาร์ท ที่พิพิธภัณฑ์
447
00:21:32,910 --> 00:21:35,180
ขอกำลังเสริมด่วน
448
00:21:38,250 --> 00:21:40,010
โทษที คิดว่ารู้แล้วเชียว
449
00:21:40,020 --> 00:21:42,550
แต่ฉันตื่นเต้น
และฉัน...ฉันเผลอไป
450
00:21:42,550 --> 00:21:45,450
ไม่ หมายถึง บางที
พวกนั้นก็อาจผิดเหมือนกัน
451
00:21:45,450 --> 00:21:47,380
โอ้ ใช่ ฉันแน่ใจว่า
ทีมที่ชื่อ
452
00:21:47,390 --> 00:21:49,420
ไพรด์กับพาดาวัน
ไม่รู้ว่าชื่อทีม
453
00:21:49,420 --> 00:21:54,360
เป็นชื่อยาน
ของฮัน โซโล
454
00:21:54,360 --> 00:21:58,100
โอ้ ที่รัก คุณน่ารักจัง
เวลาหน้านิ่วเนี่ย
455
00:22:04,370 --> 00:22:06,370
มีคนเห็นสนาร์ท
456
00:22:06,380 --> 00:22:11,220
- ผมต้องไปแล้ว
- ฉันแต่งเรื่องให้
457
00:22:11,220 --> 00:22:13,120
เอาล่ะ คุณจะบอกว่าไง
458
00:22:13,120 --> 00:22:14,520
ปกติฉันจะบอกว่า
โอลิเวอร์อยู่ที่ไนท์คลับกับสาว
459
00:22:14,520 --> 00:22:15,720
หรือกำลังแก้เมาอยู่
460
00:22:15,730 --> 00:22:17,090
ไม่เห็นอันไหนจะเหมาะกับผม
461
00:22:17,100 --> 00:22:18,730
ปวดท้องมาก...
ถ่ายเหลวจู๊ดๆ
462
00:22:18,730 --> 00:22:19,960
แหม ข้อแก้ตัวนี่ก็ไม่ถนัด
463
00:22:19,960 --> 00:22:21,100
ไปเถอะน่า
464
00:22:21,100 --> 00:22:22,860
ระวังด้วยล่ะ
465
00:22:22,870 --> 00:22:25,870
และตอนนี้ ฉันคุยกับอากาศ
ซึ่งพิลึกชะมัด
466
00:22:25,870 --> 00:22:27,970
แถมยังพูดต่ออีกแน่ะ
467
00:22:44,190 --> 00:22:45,960
สนาร์ท!
468
00:23:17,330 --> 00:23:20,890
- เป็นอะไรไหม
- อา อา มันปวด
469
00:23:26,600 --> 00:23:31,010
ถึงเวลาลองของ
470
00:23:31,010 --> 00:23:33,940
ดูสิว่า นายเร็วแค่ไหน
471
00:23:38,750 --> 00:23:39,920
อ๊าาา!
472
00:23:54,300 --> 00:23:56,970
ไม่!
473
00:24:07,220 --> 00:24:09,590
ไม่
474
00:24:21,150 --> 00:24:22,810
มันยังชาอยู่เลย
475
00:24:22,810 --> 00:24:24,680
จากที่เห็น ความเย็นที่ 3 องศา
กัดทำลายผิว
476
00:24:24,680 --> 00:24:26,190
ฉันคิดว่าเขารักษาตัวเอง
ได้เร็วมากเสียอีก
477
00:24:26,190 --> 00:24:27,720
มันถูกทำให้ช้าลง
478
00:24:27,730 --> 00:24:29,290
ถ้าเซลของนายไม่สามารถ
สร้างใหม่ในอัตรา
479
00:24:29,290 --> 00:24:31,790
ที่เคย เส้นเลือดของนาย
จะถูกแช่แข็ง
480
00:24:31,800 --> 00:24:33,760
และเส้นประสาท
จะถูกทำลายอย่างถาวร
481
00:24:33,770 --> 00:24:35,100
นายโชคดีที่ยังรอด
482
00:24:35,100 --> 00:24:37,240
สนาร์ทไม่ใช่ มนุษย์แปลง
483
00:24:37,240 --> 00:24:38,470
เขามีปืนพิเศษ
484
00:24:38,470 --> 00:24:40,900
ที่แช่แข็งทุกสิ่ง
ทำให้ผมช้าลง...
485
00:24:42,610 --> 00:24:44,270
พอที่ผมจะไม่มีเวลา
ช่วยคนอื่น
486
00:24:44,280 --> 00:24:45,810
ตามประวัติของเขา
487
00:24:45,810 --> 00:24:47,440
สนาร์ทไม่เคยคิด
จะเรียนให้จบไฮสคูล
488
00:24:47,450 --> 00:24:51,150
แล้วทำไมเขาจึงมีปัญญา
สร้างเครื่องทำน้ำแข็งไฮเท็ค
489
00:24:51,150 --> 00:24:53,350
สตาร์แล็บสร้างปืนนั่น
490
00:24:53,350 --> 00:24:58,150
ดร. เวลส์ และเคทลิน
ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้
491
00:24:58,150 --> 00:25:02,160
ผมสร้างมันเอง
492
00:25:02,160 --> 00:25:04,490
นายสร้าง
493
00:25:04,490 --> 00:25:05,730
ทำไม
494
00:25:05,730 --> 00:25:08,870
เพราะความเร็ว
และความเย็นเป็นปฏิปักษ์กัน
495
00:25:08,870 --> 00:25:10,430
อุณภูมิมันวัดได้
496
00:25:10,430 --> 00:25:12,570
จากความเร็ว
การแกว่งของอะตอม
497
00:25:12,570 --> 00:25:14,440
ยิ่งเร็วเท่าไร
ยิ่งร้อนเท่านั้น
498
00:25:14,440 --> 00:25:17,140
และถ้ามันเย็น การเคลื่อนไหว
จะช้าลงที่ระดับอะตอม
499
00:25:17,140 --> 00:25:19,440
เมื่อการเคลื่อนไหวหยุดสนิท
มันจะถูกเรียกว่า...
500
00:25:19,450 --> 00:25:21,950
ศูนย์สัมบูรณ์
501
00:25:21,950 --> 00:25:23,610
ใช่
502
00:25:23,610 --> 00:25:29,290
ฉันออกแบบเครื่องแช่แข็ง
ขนาดเล็ก เพื่อให้ได้ศูนย์สัมบูรณ์
503
00:25:29,290 --> 00:25:31,520
ฉันสร้างมา เพื่อหยุดยั้งนาย
504
00:25:31,520 --> 00:25:34,660
ตอนนั้น ฉันไม่รู้
ว่านายเป็นใคร แบร์รี่
505
00:25:34,660 --> 00:25:37,430
หมายถึง ถ้านายกลายเป็น
พวกโรคจิต
506
00:25:37,430 --> 00:25:38,660
อย่างมาร์ดอน หรือนิมบัส ล่ะ
507
00:25:38,670 --> 00:25:41,230
แต่ฉันเปล่า ใช่ไหม
508
00:25:41,230 --> 00:25:45,240
เราสร้างโครงสร้างทั้งหมด
ที่นายยืนอยู่ตรงนี้ ด้วยหวังดี
509
00:25:45,240 --> 00:25:46,700
แล้วมันก็พังทลาย
510
00:25:46,710 --> 00:25:48,940
และพอเกิดอย่างนั้น
นายน่าจะเข้าใจว่าทำไมซิสโก้
511
00:25:48,940 --> 00:25:50,740
จึงอยากเตรียมพร้อม
กับสิ่งร้ายๆ
512
00:25:50,740 --> 00:25:53,050
ผมเข้าใจเรื่องนั้น
แต่เรื่องที่ผมไม่เข้าใจ
513
00:25:53,050 --> 00:25:55,920
คือทำไมนายไม่บอกฉัน
ว่านายทำอะไรลงไป
514
00:25:55,920 --> 00:25:57,450
หมายถึง เราผ่านเรื่องต่าง
ด้วยกันมา
515
00:25:57,450 --> 00:25:58,820
ฉันคิดว่านายเชื่อใจฉัน
516
00:25:58,820 --> 00:26:00,850
- ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อน
- เราเป็น แบร์รี่
517
00:26:00,850 --> 00:26:02,690
หมายถึง ถ้านายแค่บอกฉัน
518
00:26:02,690 --> 00:26:04,560
ฉันจะได้เตรียมพร้อม
519
00:26:04,560 --> 00:26:06,760
แต่ไม่ มีคนตายในคืนนี้
520
00:26:09,330 --> 00:26:11,700
และฉันต้องอยู่กับมัน
521
00:26:11,700 --> 00:26:15,910
ไม่ ซิสโก้ เราทุกคน
522
00:26:20,750 --> 00:26:22,550
ผู้ชมยังอกสั่นขวัญหาย
523
00:26:22,550 --> 00:26:24,750
หลังจากการโจมตี
ที่ประหลาดและรุนแรงเมื่อคืน
524
00:26:24,750 --> 00:26:25,720
ในโรงภาพยนต์ในเมือง...
525
00:26:25,720 --> 00:26:28,790
ข่าวนี่...พ่อเป็นไรไหม
526
00:26:28,790 --> 00:26:31,620
พ่อไม่เป็นไร
527
00:26:31,620 --> 00:26:33,790
มันจะเป็นแบบนี้
ไปอีกนานแค่ไหน
528
00:26:33,790 --> 00:26:36,460
ดูเหมือนเย็นชาต่อกัน
มาสักพักหนึ่งแล้ว
529
00:26:36,470 --> 00:26:37,900
ไม่ใช่ตอนนี้ ไอริส ได้โปรด
530
00:26:37,900 --> 00:26:40,030
ใช่ ตอนนี้
531
00:26:40,030 --> 00:26:41,840
พ่อทำเหมือนกับ
ตอนที่หนูลงชื่อ
532
00:26:41,840 --> 00:26:43,770
เข้าโรงเรียนตำรวจ
โดยไม่บอกพ่อ
533
00:26:43,770 --> 00:26:45,570
พ่อไม่คุยกับหนู
หลายสัปดาห์...
534
00:26:45,580 --> 00:26:47,540
จนกระทั่งหนู ต้องถอนใบสมัคร
535
00:26:47,550 --> 00:26:50,080
เอาล่ะ ครั้งนี้
หนูจะไม่ถอนค่ะพ่อ
536
00:26:50,080 --> 00:26:52,520
หนูจะเดทกับเอ็ดดี้
ไม่ว่าพ่อจะชอบหรือไม่
537
00:26:52,520 --> 00:26:54,320
- เอ็ดดี้เป็นคู่หูพ่อ
- หนูรู้
538
00:26:54,320 --> 00:26:55,890
แต่ลูกไม่ใช่ ลูกไม่ใช่ตำรวจ
539
00:26:55,890 --> 00:26:58,390
ลูกไม่รู้ว่า
การมีคู่หู แปลว่า
540
00:26:58,390 --> 00:27:01,330
พ่อจะไปที่ไหน เขาไปด้วย
541
00:27:01,330 --> 00:27:04,600
และที่ที่พ่อไป
มันไม่ปลอดภัย ไอริส
542
00:27:04,600 --> 00:27:08,240
พ่อต้องมาสมาธิ 100%
543
00:27:08,240 --> 00:27:11,650
ตอนนี้ มีบางส่วนในตัวพ่อ
ที่ขาดสมาธิ
544
00:27:11,650 --> 00:27:13,610
ที่ไม่มองเอ็ดดี้
เป็นคู่หูอีกต่อไป
545
00:27:13,620 --> 00:27:15,880
แต่เป็นแฟนของลูก
546
00:27:15,880 --> 00:27:19,380
ซึ่งถ้าเขาถูกทำร้าย
หรือแย่ยิ่งกว่านั้น
547
00:27:19,390 --> 00:27:21,390
และพ่ออยู่ตรงนั้น
548
00:27:21,390 --> 00:27:23,490
พ่อจะมองหน้าลูกอย่างไร
549
00:27:23,490 --> 00:27:26,560
ลูกจะมองหน้าพ่ออย่างไร
550
00:27:26,560 --> 00:27:29,260
ตอนนี้ พ่อไม่ได้โกรธลูก
551
00:27:29,270 --> 00:27:34,170
แต่นั่นคือสาเหตุ
ที่พ่อทำใจได้ยาก
552
00:27:34,170 --> 00:27:36,200
ลูกเข้าใจไหม
553
00:27:40,040 --> 00:27:41,540
คืนนี้ เราจะกลับไป
554
00:27:41,550 --> 00:27:42,980
- กลับไปไหน
- ที่พิพิธภัณฑ์
555
00:27:42,980 --> 00:27:45,010
เพชรนั่น มันลอยมาเองไม่ได้
556
00:27:45,020 --> 00:27:47,120
ปืนพิเศษนี่ แช่แข็ง
สมองนายแล้วหรือ สนาร์ท
557
00:27:47,120 --> 00:27:48,990
พิพิธภัณฑ์คงเต็มไปด้วย
ตำรวจแล้วล่ะ ตอนนี้
558
00:27:48,990 --> 00:27:50,820
- รวมถึงมนุษย์สายฟ้า
- ไอ้นี่หยุดมนุษย์สายฟ้าได้
559
00:27:50,820 --> 00:27:53,490
มันทำร้ายเขา
และฉันรู้จุดอ่อนของเขา
560
00:27:53,500 --> 00:27:56,500
เพราะงั้น เราจะไป
หรือนายอยากเลิก
561
00:27:56,500 --> 00:28:00,030
เราทั้งคู่อยากเลิก...แบบไม่ตาย
562
00:28:00,040 --> 00:28:02,900
แสดงว่าคิดมาแล้ว
และวางแผนมาล่วงหน้า
563
00:28:02,900 --> 00:28:06,570
อย่างน้อย ฉันก็ได้สอน
พวกนายบ้าง
564
00:28:06,580 --> 00:28:08,340
แล้ว ยังรออะไรอยู่อีกล่ะ
565
00:28:08,350 --> 00:28:11,310
ยิงฉันสิ
566
00:28:11,320 --> 00:28:13,550
นายน่าจะเจาะสมองฉัน
เดี๋ยวนี้
567
00:28:13,550 --> 00:28:15,350
เพราะถ้าไม่ทำ
568
00:28:15,350 --> 00:28:17,950
ถ้าฉันเจอพวกนายเมื่อไร...
569
00:28:17,950 --> 00:28:20,250
นายไม่เข้าใจหรือไง
570
00:28:20,250 --> 00:28:22,590
"เดอะเบลอ" อยู่ตรงนั้น
571
00:28:22,590 --> 00:28:25,720
และเซ็นทรัลซิตี้
ไม่ใช่สนามเด็กเล่นอีกแล้ว
572
00:28:31,120 --> 00:28:33,160
มันต้องใช่
573
00:28:39,460 --> 00:28:42,530
แบร์รี่
574
00:28:42,530 --> 00:28:45,830
แบร์รี่
575
00:28:45,830 --> 00:28:48,800
อะไร คุณทำอะไรอยู่
576
00:28:48,800 --> 00:28:51,070
คุณน่าจะกลับไปที่โรงแรม
577
00:28:51,070 --> 00:28:53,610
- พักผ่อนเสียบ้าง
- เธอก็เหมือนกัน
578
00:28:53,610 --> 00:28:56,840
ไม่ใช่กลับไปที่โรงแรมฉัน...
หมายถึงพักผ่อน
579
00:29:00,750 --> 00:29:02,480
ผมทำไม่ได้
580
00:29:02,480 --> 00:29:04,950
ทุกครั้งที่ผมหลับตา
ผมเห็นหน้าชายคนนั้น
581
00:29:07,490 --> 00:29:10,690
ผมมองดูเขาตาย
582
00:29:12,760 --> 00:29:15,960
ผมต้องเร็วขึ้น
583
00:29:15,970 --> 00:29:18,830
แบร์รี่ มันไม่ใช่ความผิดเธอ
584
00:29:18,840 --> 00:29:20,400
และไม่ใช่ความผิด
ของซิสโก้ด้วย
585
00:29:20,400 --> 00:29:21,940
แบร์รี่ ฉันรู้ว่าเธอเสียใจ
586
00:29:21,940 --> 00:29:25,380
แต่เธอต้องมองเรื่องนี้
จากมุมมองของเขา
587
00:29:25,380 --> 00:29:27,310
ไม่ ผมเข้าใจ
588
00:29:27,320 --> 00:29:29,010
เขาไม่เชื่อใจผม
589
00:29:29,020 --> 00:29:32,090
แบร์รี่ ตอนที่เธอเจอเรา...
ฉัน โอลิเวอร์ และดิ๊ก...
590
00:29:32,090 --> 00:29:35,130
เราเป็นเครื่องจักร
ที่หยอดน้ำมันมาดี
591
00:29:35,130 --> 00:29:37,400
แต่ตอนเริ่มต้น
เราไม่ได้เป็นแบบนี้
592
00:29:37,400 --> 00:29:39,630
และไม่เหมือนพวกเธอ
เราไม่ได้ใช้เวลาร่วมกัน
593
00:29:39,640 --> 00:29:42,710
เรามารวมกัน ทีละคนๆ
594
00:29:42,710 --> 00:29:44,480
เชื่อฉันสิ มันต้องใช้
มากกว่าการนั่งมองโอลิเวอร์
595
00:29:44,480 --> 00:29:47,210
ต้องผ่านเรื่องเลวร้าย
จึงจะทำให้ฉันเชื่อใจเขาได้
596
00:29:59,260 --> 00:30:04,860
ฉันเห็นมาก่อน
ว่าชีวิตแบบนี้ มันเป็นอย่างไร
597
00:30:04,870 --> 00:30:06,840
มันเป็นเส้นทางโดดเดี่ยว
598
00:30:06,840 --> 00:30:10,670
อย่าทำให้มัน
โดดเดี่ยวกว่าที่ควรจะเป็น
599
00:30:23,500 --> 00:30:25,540
หยุด!
600
00:30:25,540 --> 00:30:27,710
อยากเป็นเหมือนประตูนั่นหรือ
601
00:30:35,420 --> 00:30:38,050
ว่าไง
602
00:30:39,860 --> 00:30:42,030
ฉันหาทางตามรอย
กัปตันโคลด์ ได้แล้ว
603
00:30:42,030 --> 00:30:43,900
นายต้องเลิก
ตั้งชื่อคนพวกนี้ได้แล้ว
604
00:30:43,900 --> 00:30:47,400
- แบร์รี่ ฟังเขาหน่อย
- ทำอย่างไร
605
00:30:47,400 --> 00:30:50,500
ปืนความเย็น ได้พลังงาน
จากหน่วยควบคุมเครื่องยนต์
606
00:30:50,510 --> 00:30:52,940
เป็นคอมพิวเตอร์ขนาดเล็ก
ที่ควบคุมอัตราส่วน อากาศต่อเชื้อเพลิง
607
00:30:52,950 --> 00:30:54,250
เพื่อที่น้ำยาทำความเย็น
608
00:30:54,250 --> 00:30:56,280
ในลำกล้องจะไม่ล้นออกมา
และ...
609
00:30:56,280 --> 00:30:58,020
- ระเบิด
- ใช่
610
00:30:58,020 --> 00:31:01,390
อีซียูตัวนี้ จะรับการอัพเดต
จากแท็บเล็ตของฉันแบบไร้สาย
611
00:31:01,390 --> 00:31:04,260
ถ้าฉันส่งสัญญาณ
ด้วยเครือข่ายของเซ็นทรัลซิตี้
612
00:31:04,260 --> 00:31:05,520
และส่งอัพเดตปลอมๆ ออกไป
613
00:31:05,520 --> 00:31:06,960
เราจะได้สัญญาณตอบกลับ
จากนั้น...
614
00:31:06,960 --> 00:31:09,520
เราก็จะหาสนาร์ทเจอ
615
00:31:09,530 --> 00:31:11,020
ต้องใช้เวลาแค่ไหน
616
00:31:11,030 --> 00:31:12,690
อันดับแรก ฉันต้องแฮ็ค
เข้าเครือข่ายของเมือง
617
00:31:12,700 --> 00:31:14,660
ดังนั้น ไม่รู้สิ
คงสัก 30 นาที
618
00:31:14,660 --> 00:31:16,360
ฉันทำได้ไม่เกินนาทีเดียว
619
00:31:16,370 --> 00:31:18,360
ถ้าเป็นเรื่องการแฮ็ค
ฉันคือนักแฮ็คที่เร็วที่สุดในโลก
620
00:31:18,370 --> 00:31:22,140
อ้อ! ก็ไม่แย่เท่าที่คิดแฮะ
621
00:31:24,440 --> 00:31:25,780
เอาล่ะ เข้าได้แล้ว
622
00:31:25,780 --> 00:31:27,110
ล้อเล่นหรือเปล่า
623
00:31:27,110 --> 00:31:29,880
เอาล่ะ ฉันจะส่งอัพเดตแล้ว
624
00:31:29,880 --> 00:31:31,210
เราเชื่อมต่อแล้ว
625
00:31:31,220 --> 00:31:33,280
เครือข่ายเชื่อมโยง 3 ตำแหน่ง
626
00:31:33,280 --> 00:31:35,520
เจอตัวเขาแล้ว
กำลังมุ่งหน้าไปถนนเนลสันใต้
627
00:31:35,520 --> 00:31:37,280
ที่สถานีรถไฟ
628
00:31:37,280 --> 00:31:39,820
ถ้าเขาไป แสดงว่า
คุณสนาร์ท อาจได้
629
00:31:39,820 --> 00:31:42,760
สิ่งที่เขาต้องการแล้ว
630
00:31:42,760 --> 00:31:44,520
เวลาที่เราจดจ่อกับมันแล้วล่ะก็
631
00:31:44,530 --> 00:31:46,960
พวก ไม่มีอะไรหยุดเราได้
632
00:31:46,960 --> 00:31:48,960
โอ้ นายปิดหูฟังซะแล้ว
633
00:31:48,960 --> 00:31:51,130
แล้วเราจะคุยกันได้อย่างไร
634
00:31:51,140 --> 00:31:53,670
ฉันไม่รู้สึกอยากคุย
ในตอนนี้
635
00:31:58,880 --> 00:32:03,380
ทุกหน่วย ผู้ร้ายถูกพบเห็น
ที่สถานีรถไฟเซ็นทรัลซิตี้
636
00:32:03,390 --> 00:32:05,690
เราเจอสนาร์ทแล้ว
637
00:32:05,690 --> 00:32:08,460
- รอกำลังเสริมที่นี่
- รอกำลังเสริม ไม่มีทาง
638
00:32:08,460 --> 00:32:10,230
นั่นคือคำสั่ง
639
00:32:12,670 --> 00:32:15,540
- คุณน่าจะติดตามแบร์รี่
- ได้ยินแล้วนี่ เฟลิซิตี้
640
00:32:15,540 --> 00:32:16,970
เขาอยากลุยเดี่ยว
641
00:32:16,970 --> 00:32:18,370
แน่นอน เขาต้องพูดแบบนั้น
642
00:32:18,370 --> 00:32:19,610
เขาเสียใจ
643
00:32:19,610 --> 00:32:21,340
คุณเป็นทีมของเขา
และเพื่อนของเขา
644
00:32:21,340 --> 00:32:23,640
ถ้าฉันได้เงิน
ทุกครั้งที่แอร์โรว์ บอกให้ฉันถอย
645
00:32:23,650 --> 00:32:25,610
ฉันคงรวยพอๆ กับ
โอลิเวอร์ ควีน
646
00:32:25,610 --> 00:32:28,550
คนที่ฉันพูดถึง
เพราะรวยที่สุด ที่ฉันรู้จัก
647
00:32:28,550 --> 00:32:30,050
หรือเคยรวย
648
00:32:30,050 --> 00:32:32,590
ใจความก็คือ
649
00:32:32,590 --> 00:32:35,120
คุณต้องเอาคู่หูคืนมา
650
00:32:35,120 --> 00:32:39,030
ไม่ว่าต้องทำอะไร
651
00:32:39,030 --> 00:32:42,530
ฉันมีบางอย่าง
ที่น่าจะช่วยได้
652
00:32:52,380 --> 00:32:55,450
ผมเป็นคู่หูคุณ ไม่ใช่ผู้ช่วย
653
00:33:12,430 --> 00:33:14,900
ไม่มีที่ให้หนีแล้ว
654
00:33:14,900 --> 00:33:16,560
ก่อนหน้านี้ ไม่เห็นหน้านาย
655
00:33:16,570 --> 00:33:19,870
บอกแม่นายหรือยัง
ว่าเลิกฉี่รดที่นอนแล้ว
656
00:33:19,870 --> 00:33:22,070
ถ้านายอยากหนี
นายต้องเลือกอย่างอื่น
657
00:33:22,080 --> 00:33:23,680
ไม่ใช่รถไฟ
658
00:33:23,680 --> 00:33:26,440
อย่างกับฉันอยาก
จะหนีงั้นแหละ
659
00:33:26,450 --> 00:33:29,380
ฉันเห็นจุดอ่อนนายแล้ว
ที่รถคุ้มกันนั่น
660
00:33:29,380 --> 00:33:31,020
ที่โรงหนังนั่น
661
00:33:31,020 --> 00:33:33,720
เห็นไหม นายมัวแต่ยุ่ง
ช่วยคนอื่น
662
00:33:33,720 --> 00:33:36,320
ฉันเอาตัวรอดสบายๆ
663
00:33:49,910 --> 00:33:52,380
ขอให้โชคดีล่ะ
664
00:34:31,060 --> 00:34:32,490
อา!
665
00:34:32,860 --> 00:34:35,630
เร็วไม่หยอก ไอ้หนู
666
00:34:35,630 --> 00:34:38,230
แต่ไม่เร็วพอ
667
00:34:45,560 --> 00:34:46,790
ขอบใจนะ
668
00:34:46,800 --> 00:34:47,960
เรื่องอะไร
669
00:34:47,960 --> 00:34:50,170
นายบังคับให้ฉัน
ต้องยกระดับเกมของฉัน
670
00:34:50,170 --> 00:34:51,370
ไม่ใช่กับปืนกระบอกนี้เท่านั้น
671
00:34:51,370 --> 00:34:53,970
แต่กับวิธีคิด เรื่องงานของฉัน
672
00:34:53,970 --> 00:34:55,570
ได้ความรู้ไม่น้อย
673
00:34:55,570 --> 00:34:59,300
ทิ้งมันซะ
674
00:34:59,310 --> 00:35:01,010
นี่คือปืนเย็น รุ่นต้นแบบ
675
00:35:01,010 --> 00:35:05,740
ใหญ่กว่า 4 เท่า
พลังมากกว่า 4 เท่า
676
00:35:05,740 --> 00:35:07,850
สงสัยจัง ว่านายพูดอยู่กับใคร
677
00:35:07,850 --> 00:35:10,950
เฮ้ ถ้านายไม่อยากลิ้มรส
ของที่นายใช้เองล่ะก็
678
00:35:10,950 --> 00:35:11,950
เป็นฉัน จะยอมแพ้
679
00:35:11,960 --> 00:35:13,190
มือนายสั่นอยู่แน่ะ
680
00:35:13,190 --> 00:35:14,890
นายไม่เคยฆ่าคน
681
00:35:14,890 --> 00:35:17,860
ทุกคน มีครั้งเสมอ
กัปตันโคลด์
682
00:35:19,960 --> 00:35:21,800
ฉันจะยิงนาย
683
00:35:25,870 --> 00:35:29,200
นายชนะ ไอ้หนู
684
00:35:29,200 --> 00:35:31,500
แล้วเจอกันใหม่
685
00:35:35,010 --> 00:35:38,210
เฮ้ ทิ้งเพชรซะ
686
00:35:38,210 --> 00:35:40,480
อย่าหาเรื่องน่า
687
00:35:46,950 --> 00:35:48,820
ถึงจะอยากยิง แต่คงทำไม่ได้
688
00:35:48,820 --> 00:35:52,660
เพราะนี่คือเครื่องดูดฝุ่น
ของสตาร์แล็บ
689
00:35:52,660 --> 00:35:54,390
ที่มีไฟแอลอีดี เยอะหน่อย
690
00:35:54,390 --> 00:35:58,730
ไปทำร่างกายให้อบอุ่นเถอะ
691
00:35:58,730 --> 00:36:00,760
ขอบคุณ
692
00:36:11,580 --> 00:36:13,080
เราพยายามตามรอยสนาร์ท
693
00:36:13,080 --> 00:36:17,850
แต่เขาต้องหาทางตัดการเชื่อมต่อ
ทางใดทางหนึ่ง
694
00:36:17,850 --> 00:36:22,790
เราจะตามหาเขา ซิสโก้
ด้วยกันทุกคน
695
00:36:24,590 --> 00:36:27,360
เธอมีทีมที่ดี แบร์รี่
696
00:36:27,370 --> 00:36:32,870
พูดถึงเรื่องทีม
ฉันก็ควรกลับไปหาทีมของฉัน
697
00:36:32,870 --> 00:36:35,640
ดีใจที่ได้เจอกัน คุณสโม้ค
698
00:36:35,640 --> 00:36:38,280
โปรดฝากสวัสดี
ดิแอร์โรว์ แทนเราด้วย
699
00:36:38,280 --> 00:36:40,550
ได้เลย
700
00:36:43,590 --> 00:36:46,230
ลาก่อน เฟลิซิตี้
701
00:36:46,230 --> 00:36:49,260
ลาก่อน แบร์รี่
702
00:37:01,230 --> 00:37:03,230
เป็นสาวที่ไม่ธรรมดา
703
00:37:03,240 --> 00:37:05,900
เธอพิเศษ
704
00:37:05,900 --> 00:37:08,400
ใช่ พิเศษ
705
00:37:13,780 --> 00:37:16,880
ซิสโก้
706
00:37:16,890 --> 00:37:22,130
อย่าสร้างอะไร
แบบนั้นอีกเป็นอันขาด
707
00:37:22,130 --> 00:37:25,970
เข้าใจไหม
708
00:37:25,970 --> 00:37:28,540
ครับผม
709
00:37:41,450 --> 00:37:44,060
- เฮ้ พ่อคะ
- เฮ้
710
00:37:47,260 --> 00:37:50,700
ถ้าหาเอ็ดดี้อยู่
เขาอยู่ที่กองหลักฐาน
711
00:37:50,700 --> 00:37:53,300
หนูมาหาพ่อ
712
00:37:53,300 --> 00:37:55,430
หนูมาขอโทษ...อีกครั้ง
713
00:37:57,610 --> 00:38:00,740
ลูกกำลังพยายาม
หาเลขนำโชคล่ะสิ ใช่ไหม
714
00:38:00,740 --> 00:38:03,310
ฟังนะคะ พ่อ หนูแค่อยากรู้
715
00:38:03,310 --> 00:38:05,610
ว่าไม่มีอะไรที่พ่อทำ
716
00:38:05,610 --> 00:38:07,680
แล้วจะเปลี่ยนแปลง
สิ่งที่หนูคิดกับพ่อได้
717
00:38:07,680 --> 00:38:09,310
และหนูเสียใจ
718
00:38:09,320 --> 00:38:10,850
หนูน่าจะคิดก่อนว่า
719
00:38:10,850 --> 00:38:12,320
มันจะกระทบกับพ่ออย่างไร
ถ้าเอ็ดดี้กับหนู...
720
00:38:12,320 --> 00:38:14,320
ฟังนะ...
721
00:38:14,320 --> 00:38:17,360
ตอนตามล่าสนาร์ท
เมื่อคืนนี้
722
00:38:17,360 --> 00:38:19,660
เขาเล็งมาที่พ่อ
723
00:38:19,670 --> 00:38:23,470
เอ็ดดี้ ช่วยชีวิตพ่อไว้
724
00:38:23,470 --> 00:38:26,270
บางที พ่อประเมินเขาต่ำเกินไป
725
00:38:26,270 --> 00:38:30,100
จากนี้ไป ไม่มีความลับอีกแล้ว
726
00:38:34,480 --> 00:38:36,610
ไม่มีความลับอีกแล้ว
727
00:38:40,350 --> 00:38:43,910
- ดี ไปหาเอ็ดดี้ซะ
- โอเค
728
00:38:43,910 --> 00:38:47,010
ขอบคุณเขา
ที่ดูแลพ่อของลูก
729
00:39:06,600 --> 00:39:07,670
ฉันเพิ่งกรี๊ด ใช่ไหม
730
00:39:07,670 --> 00:39:09,210
- ใช่
- ฉันกรี๊ด
731
00:39:09,210 --> 00:39:10,910
ขอโทษ ไม่ตั้งใจให้คุณกลัว
732
00:39:10,910 --> 00:39:12,680
อย่าบอกนะว่า
มาช่วยฉัน
733
00:39:12,680 --> 00:39:14,810
การเดินทางด้วยรถไฟ
ยังปลอดภัยที่สุดอยู่
734
00:39:14,810 --> 00:39:16,950
ฉันคิดว่าเครื่องบินเสียอีก
735
00:39:16,950 --> 00:39:19,120
อืมม...
736
00:39:22,190 --> 00:39:25,190
จำได้ไหมว่าเคยบอกฉัน
ว่ามีประสบการณ์
737
00:39:25,190 --> 00:39:27,660
กับใครบางคน
ที่ไม่มองเธอเหมือนเดิม
738
00:39:28,960 --> 00:39:31,630
คนคนนั้น
คือไอริส ใช่ไหม
739
00:39:34,100 --> 00:39:35,970
คุณรู้ได้อย่างไร
740
00:39:35,970 --> 00:39:38,340
เรื่องเล็กๆ น้อยๆ
741
00:39:38,340 --> 00:39:41,510
วิธีที่เธอมองเขา
ตอนที่เขาไม่มองเธอ
742
00:39:41,510 --> 00:39:45,210
รอยยิ้มที่เธอยิ้ม
เพื่อกลบเกลื่อน
743
00:39:45,210 --> 00:39:48,080
ความฝันเงียบๆ ที่เธอเก็บไว้กับตัว
744
00:39:50,380 --> 00:39:54,490
เหมือนคุณ กับโอลิเวอร์
745
00:39:54,490 --> 00:39:56,460
รู้เขารู้เรา
746
00:40:01,030 --> 00:40:04,770
ผมกลัวว่ามัน
จะเปลี่ยนแปลงทุกสิ่ง
747
00:40:04,770 --> 00:40:07,500
ใช่
748
00:40:07,500 --> 00:40:10,170
แต่ บางทีอาจไม่ใช่เรื่องแย่ๆ
749
00:40:13,510 --> 00:40:14,780
เราสองคนมีปัญหาอะไรนะ
750
00:40:14,780 --> 00:40:18,080
เราเหมาะกัน
เหมือนกิ่งทองใบหยก
751
00:40:18,080 --> 00:40:22,120
แต่ก็ยังมานั่งตรงนี้
พูดถึงคนที่ไม่ใช่ของเรา
752
00:40:22,120 --> 00:40:24,950
ผมว่า ที่ว่ากันก็คงจริง
753
00:40:24,950 --> 00:40:26,990
ยิ่งต่างกัน ยิ่งดึงดูดกันและกัน
754
00:40:29,590 --> 00:40:33,030
ถ้าคุณต้องการอะไร
ผมจะรีบไปหาด่วนจี๋
755
00:40:33,030 --> 00:40:34,530
เหมือนกัน
756
00:40:34,530 --> 00:40:36,060
แต่ เร็วเท่าที่ฉันจะวิ่งได้
757
00:40:36,060 --> 00:40:38,900
ซึ่งก็ต้องใช้เวลาสักพัก
แต่ฉันก็จะยังมา
758
00:40:46,070 --> 00:40:48,640
บาย เฟลิซิตี้
759
00:41:08,460 --> 00:41:10,830
บาย แบร์รี่
760
00:41:10,830 --> 00:41:12,730
วู้ฮู้!
761
00:41:19,370 --> 00:41:22,670
ฉันรู้ ว่าเราไม่ได้ทำงานนั้น
มาสักพักหนึ่งแล้ว
762
00:41:22,670 --> 00:41:25,410
ฉันรู้ ว่าสำหรับนาย
มันไปได้ไม่ค่อยสวย
763
00:41:25,410 --> 00:41:27,140
และฉันรู้ ว่าฉันเคยพูด
ว่าเราเลิกแล้ว
764
00:41:27,140 --> 00:41:28,740
แต่สิ่งต่างๆ มันเปลี่ยนไป
765
00:41:28,750 --> 00:41:30,540
ถ้าฉันจะยังอยู่ได้
ในเซ็นทรัลซิตี้
766
00:41:30,550 --> 00:41:33,250
ฉันต้องการลูกทีม
อีกประเภทหนึ่ง
767
00:41:33,250 --> 00:41:35,380
ฉันต้องการคนที่เหมือนกับนาย
768
00:41:35,390 --> 00:41:37,420
นายอดทนได้เป็นเลิศ
769
00:41:37,420 --> 00:41:40,020
นายมีทักษะที่ดี
770
00:41:40,020 --> 00:41:44,360
นายแค่ต้องการคนชี้แนะ
771
00:41:44,360 --> 00:41:47,560
และฉันให้นายได้
772
00:41:47,560 --> 00:41:50,170
นายยังชอบเล่นกับไฟ อยู่ไหม
773
00:41:50,170 --> 00:41:53,000
นายจะต้องชอบไอ้นี่
774
00:41:53,010 --> 00:41:54,040
เพราะงั้น...
775
00:41:55,010 --> 00:41:57,710
นายจะตกลง
หรือจะปฏิเสธ
776
00:42:00,110 --> 00:42:01,810
ใช่ คู่หู ฉันตกลง