1 00:00:01,600 --> 00:00:05,200 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,340 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ ถูกฆ่าโดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,430 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,360 แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,070 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 6 00:00:20,070 --> 00:00:22,900 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม ต่อสู้กับอาชญากร 7 00:00:22,900 --> 00:00:24,830 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 8 00:00:24,840 --> 00:00:27,270 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 9 00:00:27,270 --> 00:00:27,410 แม่! 10 00:00:27,440 --> 00:00:28,870 และทวงความยุติธรรม คืนให้กับพ่อของผม 11 00:00:29,840 --> 00:00:32,270 ผมคือ...เดอะแฟลช 12 00:00:32,270 --> 00:00:34,140 ความเดิมของ เดอะแฟลช... 13 00:00:34,140 --> 00:00:35,780 เมื่อกี้คุณบอกว่า คุณชื่ออะไรนะ 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,190 - แบร์รี่ อัลเลน - เฟลิซิตี้ 15 00:00:38,190 --> 00:00:41,460 แบร์รี่ เป็นอย่างไรบ้าง 16 00:00:41,460 --> 00:00:43,190 - ความลับ - ความลับประเภทไหนกัน 17 00:00:43,200 --> 00:00:44,430 ประเภทที่ฉันต้อง เหยียบไว้น่ะสิ 18 00:00:44,430 --> 00:00:46,370 ผมเพิ่งมีประสบการณ์ 19 00:00:46,370 --> 00:00:49,870 เหมือนกับคนที่มองโลก ต่างไปจากเดิม 20 00:00:49,880 --> 00:00:51,810 - พ่อ เรื่องก็คือ... - พวกลูกเดทกัน 21 00:00:51,810 --> 00:00:54,540 - งั้น คุณก็ไม่โกรธ - เฮ่ย ฉันโกรธ 22 00:00:56,650 --> 00:01:00,210 รู้ไหม มนุษย์ที่เร็วที่สุด ในโลก ทำอะไรในวันหยุด 23 00:01:00,220 --> 00:01:03,050 ก่อนสายฟ้าจะฟาดลงมา ถ้าผมไม่อยู่ที่แล็บฯ 24 00:01:03,050 --> 00:01:04,920 ก็คงชิลอยู่กับบ้าน 25 00:01:04,920 --> 00:01:06,380 แต่ตอนนี้ วันหยุดของผม ต่างไปเดิม 26 00:01:06,650 --> 00:01:08,220 ตอนนี้ มันไม่เหงาอีกแล้ว 27 00:01:08,220 --> 00:01:10,850 สายฟ้านั่น ไม่ได้ให้ผม แค่ความเร็วเท่านั้น 28 00:01:10,860 --> 00:01:13,060 แต่ยังให้เพื่อนผมด้วย 29 00:01:13,060 --> 00:01:16,090 นี่มันไม่ถูกต้อง ทั้งเรื่อง ระยะทางและโครงสร้างด้วยซ้ำ 30 00:01:16,090 --> 00:01:19,460 นั่นไม่ใช่ประเด็น ดร. สโนว์ 31 00:01:19,460 --> 00:01:21,630 งั้น ประเด็นอยู่ที่ไหน 32 00:01:21,630 --> 00:01:23,400 เพื่อความสนุก 33 00:01:23,400 --> 00:01:25,770 และเพื่อฝึกฝนต่อเนื่อง โดยทดสอบความเร็ว 34 00:01:25,770 --> 00:01:30,210 ของจิตใจให้สามารถ ทำหลายอย่างได้พร้อมกัน 35 00:01:34,580 --> 00:01:36,650 ผมรอคุณอยู่นะ ดร. เวลส์ 36 00:01:49,870 --> 00:01:52,940 182 วินาทีนะ ทุกคน 37 00:01:59,810 --> 00:02:04,110 เร่งหน่อย! ฉันคิดว่าเราเจอเข้าให้แล้ว 38 00:02:20,120 --> 00:02:22,760 2-11 เรียก 2-11 เราถูกปล้น! 39 00:02:33,100 --> 00:02:35,070 เฮ้ เอาไว้ก่อน 40 00:02:35,070 --> 00:02:38,470 เหลือแค่ 158 วินาทีแล้ว 41 00:02:42,010 --> 00:02:43,850 รุกฆาต 42 00:02:43,850 --> 00:02:45,780 - เดี๋ยวนะ รุกฆาตเนี่ยนะ - รุกฆาต 43 00:02:45,780 --> 00:02:47,950 ฉันว่าเรายังมีเรื่อง ต้องเรียนรู้กันอีกหน่อย 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,160 ว่าไหม คุณอัลเลน 45 00:02:50,990 --> 00:02:53,330 มีการปล้นเกิดขึ้น เลขที่ 4 ถนนคอลลินส์ 46 00:02:53,330 --> 00:02:57,140 จะบอกอะไรให้ ผมชนะ ทั้งปฏิบัติการและปิงปอง 47 00:03:02,710 --> 00:03:05,850 มันไม่ง่ายอย่างที่เห็นหรอกนะ 48 00:03:24,600 --> 00:03:27,330 อั่ก! 49 00:03:31,440 --> 00:03:32,800 โรงพยาบาลใกล้สุด อยู่ที่ไหน 50 00:03:32,810 --> 00:03:34,610 เซนต์แอนดริว 7 บล็อคทางเหนือ 2 บล็อคทางใต้ 51 00:03:34,610 --> 00:03:37,980 โทรแจ้งฉุกเฉิน บอกพวกเขาว่า เรามีคนถูกยิง 52 00:03:47,190 --> 00:03:48,690 ลุยเลย ฉันอยากให้ กั้นถนนไว้ทั้งหมด 53 00:03:48,690 --> 00:03:51,490 จนสุดบล็อค 54 00:03:51,500 --> 00:03:52,990 รถลากถูกขโมยไป 55 00:03:53,000 --> 00:03:54,930 คนขับรถคุ้มกัน อยู่ในสภาพคงที่ 56 00:03:54,930 --> 00:03:57,500 ใน รพ. เซนต์แอนดริว และ ไม่มีใครรู้ ว่าเขาอยู่นั่นได้ไง 57 00:03:57,500 --> 00:03:59,130 เช็คกล้องวงจรปิดแล้วหรือยัง 58 00:03:59,130 --> 00:04:00,700 ไดรว์ของกล้องถูกขโมยไป 59 00:04:00,700 --> 00:04:02,770 พวกนี้มันมืออาชีพ 60 00:04:02,770 --> 00:04:04,810 ทุกอย่างยังอยู่นี่แหละ 61 00:04:04,810 --> 00:04:06,710 รวมถึงสิ่งที่ฉันคิดว่า พวกมันต้องการ 62 00:04:06,710 --> 00:04:08,410 เพชรราชวงศ์คาห์นแด็ค 63 00:04:08,410 --> 00:04:11,280 ที่กำลังขนส่งไป พิพิธภัณฑ์กลางเพื่อจัดแสดง 64 00:04:11,280 --> 00:04:14,220 ใช่ ไอริสก็พยายาม ชวนผมไปเหมือนกัน 65 00:04:14,220 --> 00:04:15,620 ผมไม่ใช่พวกชอบเที่ยว พิพิธภัณฑ์ 66 00:04:15,620 --> 00:04:19,490 แต่ถ้าเธออยากทำอะไรแล้ว... 67 00:04:20,930 --> 00:04:25,060 ผมว่าผมชิ่งก่อนดีกว่า 68 00:04:25,060 --> 00:04:27,000 ขอโทษนะ กัปตัน ผมเพิ่งมาจากโรงพยาบาล 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,970 - เยี่ยมเพื่อนน่ะ - ไม่มีอะไรสูญหาย 70 00:04:28,970 --> 00:04:31,040 ดูเหมือนใครบางคน ขัดขวางการปล้น 71 00:04:31,040 --> 00:04:32,640 ยามบอกว่า พวกมันมากัน 3 คน 72 00:04:32,640 --> 00:04:34,010 ที่จริงมีอยู่ 4 คน 73 00:04:34,010 --> 00:04:35,440 หมายถึง ถ้าผมอยาก จะปล้นใหญ่ขนาดนี้ 74 00:04:35,440 --> 00:04:37,840 ต้องพามาเท่านี้แหละ 75 00:04:37,840 --> 00:04:39,910 แล้วนั่นก็รถบรรทุก สำหรับ 4 คน 76 00:04:39,910 --> 00:04:42,540 ต้องมีคนขับ อีกสองคน รับมือยาม และ... 77 00:04:42,540 --> 00:04:45,410 อีกคน ใช้ไนโตรเจนเหลว เพื่อเปิดประตู 78 00:04:45,420 --> 00:04:47,020 สรุปคนร้าย 4 คน 79 00:04:47,020 --> 00:04:51,250 ขอบใจ คุณอัลเลน ที่มองทะลุปรุโปร่ง 80 00:04:51,260 --> 00:04:52,790 สำหรับคนที่เร็วขนาดนั้น 81 00:04:52,790 --> 00:04:54,520 เธอช้าไปหน่อย เรื่องแก้ตัว 82 00:04:54,520 --> 00:04:56,360 เธอเห็นอะไร ที่ช่วยให้ ตามจับคนร้ายได้ไหม 83 00:04:56,360 --> 00:05:01,760 ครับ มีอยู่คนหนึ่ง ทำหน้ากากหลุด 84 00:05:01,760 --> 00:05:06,400 ผมเห็นหน้าเขา 85 00:05:06,400 --> 00:05:09,070 งั้น ดูบัญชีผู้ต้องหา ทั้งหมดนี้ 86 00:05:09,070 --> 00:05:10,770 แล้วบอกว่า เจอหมอนั่นไหม 87 00:05:10,770 --> 00:05:12,370 นี่แหละเขา 88 00:05:12,370 --> 00:05:13,740 เฮ่ย 89 00:05:13,740 --> 00:05:15,240 เลโอนาร์ด สนาร์ท 90 00:05:15,240 --> 00:05:17,280 เลโอนาร์ด เนี่ยนะ ชื่อเห่ยเหมือน บาร์โธโลมิวเลย 91 00:05:17,280 --> 00:05:18,950 สนาร์ท ก็ไม่เพราะด้วย 92 00:05:18,950 --> 00:05:20,880 พ่อของสนาร์ท เป็นตำรวจ... 93 00:05:20,880 --> 00:05:22,480 ตำรวจเลว 94 00:05:22,480 --> 00:05:24,750 เอาความโกรธไปลงกับลูก หาเรื่องยัดเขาเข้าคุก 95 00:05:24,750 --> 00:05:26,750 พ่อของสนาร์ท อยู่ที่คุกด้วยใช่ไหม 96 00:05:26,760 --> 00:05:28,190 น่าจะตั้งชมรมนะ 97 00:05:28,190 --> 00:05:30,060 เขาโผล่มา แบบว่า ทุกๆ 6 เดือน 98 00:05:30,060 --> 00:05:32,830 เขาทำงานหลายสัปดาห์ ก่อนจะเปลี่ยน 99 00:05:32,830 --> 00:05:35,030 แล้วกลับไปทำงาน... แล้วก็หายไปอีก 100 00:05:35,030 --> 00:05:37,340 นั่นมันก่อนที่ "มนุษย์สายฟ้า" จะปรากฏ 101 00:05:37,340 --> 00:05:39,610 นี่เธอเพิ่งพูดถึงตัวเอง เหมือนเป็นบุคคลที่สาม ใช่ไหม 102 00:05:39,610 --> 00:05:41,910 ผมพูดถึง "มนุษย์สายฟ้า" เพื่อที่ผมจะได้เกทับ 103 00:05:41,910 --> 00:05:43,170 ผมกำลังนึกถึงชื่อใหม่ 104 00:05:43,180 --> 00:05:44,510 คุณว่าไง ถ้าเป็น "เดอะแฟล... 105 00:05:44,510 --> 00:05:46,140 พักทานกาแฟก่อน 106 00:05:46,150 --> 00:05:47,410 คิดว่ากาแฟที่ดีที่สุด ในเซ็นทรัลซิตี้ 107 00:05:47,410 --> 00:05:49,010 ต้องคู่ควรกับคนที่ ดีที่สุดในเซ็ลทรัลซิตี้ด้วย 108 00:05:49,020 --> 00:05:54,160 ขอบใจลูก พ่อเลิกคาเฟอีนแล้ว 109 00:05:54,160 --> 00:05:55,220 พ่อฉันงอนทุกที ที่ฉันพูดกับเขา 110 00:05:55,230 --> 00:05:57,160 เรื่องฉันกับเอ็ดดี้ 111 00:05:57,160 --> 00:05:58,900 ไม่ ต้องบอกว่าเขางอน เพราะเธอไม่บอกเขาก่อน 112 00:05:58,900 --> 00:06:01,830 เอ่อ อย่างแรก ดูเหมือน เธอจะเข้าข้างพ่อฉัน 113 00:06:01,840 --> 00:06:03,370 และอย่างที่สอง รู้ไหม พ่อทำท่า 114 00:06:03,370 --> 00:06:05,070 "ฉันไม่อยากคุยกับแก แต่ฉันเตรียม 115 00:06:05,070 --> 00:06:06,940 ข้อหาเด็ดๆ ไว้เล่นงานแก เอาไว้เพียบแล้ว" 116 00:06:06,940 --> 00:06:08,480 ใช่ ฉันรู้สึกได้ถึงบรรยากาศ 117 00:06:08,480 --> 00:06:09,940 แบบนั้นสองสามหน 118 00:06:09,950 --> 00:06:11,580 พูดถึงเรื่องการสื่อสาร 119 00:06:11,580 --> 00:06:13,880 หรือขาดการสื่อสาร หลังจากชั้นเรียนวารสาร 120 00:06:13,880 --> 00:06:15,580 - ฉันมีความคิดดีๆ - ฮ่ะ 121 00:06:15,580 --> 00:06:17,250 ฉันเริ่มเขียนบล็อก 122 00:06:17,250 --> 00:06:19,160 โอเค เรื่องอะไรล่ะ ความหลงไหลในบราวนี่ ของเธอ 123 00:06:19,160 --> 00:06:20,460 เพราะ รู้ไหม เธอไม่ควร เอาไปเผยแพร่ 124 00:06:20,460 --> 00:06:22,160 ไม่ เรื่องที่สำคัญสิ 125 00:06:22,160 --> 00:06:26,800 เรื่องที่เซ็นทรัลซิตี้ ต้องรู้ "มนุษย์สายฟ้า" 126 00:06:26,800 --> 00:06:28,400 เขามีตัวตน แบร์รี่ 127 00:06:28,400 --> 00:06:31,600 ลือกันว่า เขาหยุดยั้ง การปล้นรถคุ้มกันเมื่อเช้า 128 00:06:31,600 --> 00:06:33,500 ฉันยังอยากดูแฟ้มข้อมูล และ... 129 00:06:33,500 --> 00:06:35,100 อะไรนะ ฉันไม่มีสิทธิ์ 130 00:06:35,100 --> 00:06:38,040 คุยกับเธอ ถึงผลการสืบสวน ของตำรวจที่ยังไม่เสร็จสิ้น 131 00:06:38,040 --> 00:06:40,310 แหม จริงดิ พ่อปลาหมอ 132 00:06:40,310 --> 00:06:41,910 เชื่อคำพูดของคนที่ 133 00:06:41,910 --> 00:06:44,180 สืบสวนเรื่องเป็นไปไม่ได้ ตั้งแต่เขาอายุ 11 ขวบเถอะ 134 00:06:44,180 --> 00:06:45,710 การเขียนเรื่องนี้ 135 00:06:45,710 --> 00:06:47,410 มีแต่จะพาพวกบ้าๆ มาก่อกวนที่บ้าน 136 00:06:47,410 --> 00:06:49,180 บล็อกของฉันไม่ออกนาม 137 00:06:49,180 --> 00:06:51,050 โอเค จะออกนามหรือไม่ออก มันก็ไม่ปลอดภัย 138 00:06:51,050 --> 00:06:52,980 เธอไม่รู้หรอกว่า มีพวกบ้ามากแค่ไหน 139 00:06:52,980 --> 00:06:54,250 ที่รอถล่มอินเตอร์เน็ต 140 00:06:54,250 --> 00:06:55,890 อันนั้นเกิดแน่ๆ 141 00:06:55,890 --> 00:06:59,690 เพราะอินเตอร์เน็ต เต็มไปด้วย พวกบ้าๆ และพวกเนิร์ดคลั่ง... 142 00:06:59,690 --> 00:07:01,460 พวกเนิร์ดคลั่งมีเพียบ 143 00:07:04,530 --> 00:07:07,070 ฮาย เฟลิซิตี้ สโม้ค 144 00:07:07,070 --> 00:07:08,830 ไอริส เวสท์ 145 00:07:08,840 --> 00:07:10,800 แบร์รี่ อัลเลน 146 00:07:10,810 --> 00:07:12,940 แต่เธอสองคนรู้แล้วเนอะ ฟิลิซิตี้เป็น... 147 00:07:12,940 --> 00:07:14,340 สาวสวยที่เจอ ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 148 00:07:14,340 --> 00:07:16,440 เซียนคอมพิวเตอร์ ใช่ไหม 149 00:07:16,450 --> 00:07:18,980 พวกเธอวิเคราะห์ เคสที่อธิบายไม่ได้ ด้วยกัน 150 00:07:18,980 --> 00:07:23,850 ซึ่ง ถ้าจะเล่าให้สั้น ก็พอจะอธิบายได้ 151 00:07:23,850 --> 00:07:27,960 แล้ว สายฟ้าฟาดลงมา ตรงนี้ ใช่ไหม 152 00:07:29,800 --> 00:07:31,600 ใช่ 153 00:07:34,000 --> 00:07:36,500 มีข่าวลือมาหลายสัปดาห์แล้ว 154 00:07:36,510 --> 00:07:39,570 ว่ามีคนเห็นแสงเบลอสีแดง วิ่งไปทั่วท้องถนน 155 00:07:39,570 --> 00:07:41,200 ตกลงมันคืออะไรกันแน่ พวก 156 00:07:41,210 --> 00:07:42,570 บางที อาจเป็นโดรน 157 00:07:42,570 --> 00:07:45,880 แบบ อาวุธลับของกองทัพน่ะ 158 00:07:48,710 --> 00:07:51,010 ตอนฉันยังเด็ก ปู่ของฉันเคย 159 00:07:51,010 --> 00:07:54,650 พาฉันกับน้องสาว ไปกินข้าวบนรถบ้าน 160 00:07:54,650 --> 00:07:57,820 อาหารห่วยแตก แต่วิวสวยสุดๆ 161 00:07:57,830 --> 00:08:01,160 จอดอยู่ตรงข้าม คุกเซ็นทรัลซิตี้ 162 00:08:01,160 --> 00:08:03,630 ฉันยังคงไปที่นั่น ฟังเสียงเพลงของพวกเขา 163 00:08:03,630 --> 00:08:06,330 และเรียนรู้เวลาในการ ตอบสนองของตำรวจ 164 00:08:06,330 --> 00:08:08,170 มีธนาคาร 40 แห่งในเซ็นทรัลซิตี้ 165 00:08:08,170 --> 00:08:10,970 แต่ละแห่งต้องใช้เวลา ตอบสนอง 60 วินาที 166 00:08:10,970 --> 00:08:15,070 ข้อได้เปรียบของการโจมตี เป้าหมายเคลื่อนที่ 167 00:08:15,070 --> 00:08:16,970 คือเมื่อรถคุ้มกัน โทรเรียก 911 168 00:08:16,980 --> 00:08:21,080 เราจะมีเวลา182 วินาที ก่อนตำรวจจะมาถึงจุดเกิดเหตุ 169 00:08:21,080 --> 00:08:25,320 ไม่มีใครไปถึงตรงนั้น เร็วพอที่จะหยุดยั้งเราได้ 170 00:08:25,320 --> 00:08:29,190 แต่บางสิ่งทำได้ 171 00:08:29,190 --> 00:08:31,990 และนายไม่เย็นพอ 172 00:08:31,990 --> 00:08:33,890 นายก็รู้กฏ 173 00:08:33,890 --> 00:08:36,790 ห้ามยิงยามหรือตำรวจ นอกเสียจากจำเป็น 174 00:08:36,800 --> 00:08:37,830 เราไม่ต้องการเรื่องร้อน 175 00:08:37,830 --> 00:08:41,860 ร้อน เนี่ยนะ 176 00:08:43,230 --> 00:08:46,770 นี่นายคิดว่า "เดอะเบลอ" นั่นคืออะไร สนาร์ท 177 00:08:46,770 --> 00:08:48,970 เอาล่ะ ช่างแม่งสิ 178 00:08:48,970 --> 00:08:51,070 ช่างเอ็งด้วย ฉันเลิกโว้ย 179 00:08:54,780 --> 00:08:57,050 แหม อยากเลิก ก็ได้เลิก 180 00:08:58,920 --> 00:09:02,950 "เดอะเบลอ" นี่มันเป็นคน 181 00:09:04,560 --> 00:09:07,960 เราคงต้อง ยกระดับเกมเสียหน่อย 182 00:09:10,360 --> 00:09:12,300 ไอริสดูเป็นคนใจดี 183 00:09:12,300 --> 00:09:15,900 และสวย แบบ สวยคอดๆ 184 00:09:15,900 --> 00:09:17,730 ยินดีด้วย 185 00:09:17,740 --> 00:09:19,570 แหม ไอริส ไม่ใช่แฟนผม 186 00:09:19,570 --> 00:09:23,340 เธอ เป็นแค่เพื่อน ที่มีแฟนแล้ว ตัวเป็นๆ 187 00:09:23,340 --> 00:09:27,210 โอ้ นั่นมัน...น่าสนใจ 188 00:09:27,210 --> 00:09:29,810 ฉันว่านะ 189 00:09:29,820 --> 00:09:31,520 คุณมาทำอะไรที่นี่หรือ 190 00:09:31,520 --> 00:09:33,080 หมายถึง ดีใจที่ได้เจอคุณ 191 00:09:33,080 --> 00:09:35,120 แต่คุณกับโอลิเวอร์ ต้องการอะไร หรือว่า... 192 00:09:35,120 --> 00:09:39,290 เปล่า เปล่า ฉันมาเพราะ อยากเจอเธอ 193 00:09:39,290 --> 00:09:42,060 ได้ข่าวว่าเธอ ออกจากอาการโคม่าแล้ว 194 00:09:42,060 --> 00:09:44,320 ไม่โทร ไม่ส่งข้อความ 195 00:09:44,330 --> 00:09:47,830 ไม่ ซิ่งมาหา... 196 00:09:53,160 --> 00:09:55,460 โอลิเวอร์บอกคุณหรือ 197 00:09:55,470 --> 00:09:57,270 ที่จริง ฉันได้ยินพวกเธอคุยกัน 198 00:09:57,270 --> 00:09:59,200 บนดาดฟ้า ในสตาร์ลิ่งซิตี้ คืนนั้น 199 00:10:03,010 --> 00:10:05,270 ฉันอยากเห็นมัน 200 00:10:05,280 --> 00:10:07,110 แล้ว "มัน" ที่ว่า หมายถึงความเร็วของเธอ 201 00:10:07,110 --> 00:10:08,350 เผื่อจะคิดว่า ฉันพูดเรื่องอื่น 202 00:10:08,350 --> 00:10:12,220 - ซึ่งฉัน...ฉันเปล่า - โอเค 203 00:10:12,220 --> 00:10:14,090 โอเค เห็นตึกนั่นไหม 204 00:10:14,090 --> 00:10:16,120 อ่าฮ่ะ 205 00:10:16,130 --> 00:10:18,390 จ้องเอาไว้นะ 206 00:10:22,670 --> 00:10:25,440 วู้ฮู้! 207 00:10:25,440 --> 00:10:27,110 โว้ว 208 00:10:27,110 --> 00:10:29,080 เธอถ่ายรูปฉันด้วยหรือ 209 00:10:29,080 --> 00:10:30,520 จากบนยอดตึกนั่น เนี่ยนะ 210 00:10:30,520 --> 00:10:32,880 ใช่ อย่าลงอินสตาแกรมล่ะ 211 00:10:32,890 --> 00:10:35,190 ไม่น่าเชื่อ 212 00:10:35,190 --> 00:10:36,820 รองเท้าเธอ ไฟลุก 213 00:10:39,660 --> 00:10:42,830 ไม่...ไม่เป็นไร บางที...ก็เป็นแบบนี้ 214 00:10:42,830 --> 00:10:45,260 นั่นคือสาเหตุที่ผม สวมชุดกันแรงเสียดทาน 215 00:10:45,260 --> 00:10:47,830 แล้วเธอได้มาจากไหน 216 00:10:47,830 --> 00:10:49,830 ผมจะพาไปดู 217 00:10:53,040 --> 00:10:55,930 Synced, corrected by oykubuyuk == Thai sub by Bonfelder == 218 00:11:01,540 --> 00:11:04,540 และนี่เป็นที่ ที่ทีมของผม ดักสัญญาณตำรวจเรื่องอาชญากรรม 219 00:11:04,540 --> 00:11:06,140 เราตรวจสอบได้ทุกอย่าง ที่เกิดขึ้นในเมืองนี้ 220 00:11:06,140 --> 00:11:07,310 ดูนี่สิ 221 00:11:07,310 --> 00:11:08,480 เรามีดาวเทียมของเราเอง 222 00:11:08,480 --> 00:11:09,880 ฉันรู้ 223 00:11:09,880 --> 00:11:11,420 ฉันแฮ็คมันอยู่บ้าง เป็นครั้งคราว 224 00:11:11,420 --> 00:11:13,020 - หยาบคาย - ก็ว่างั้น 225 00:11:13,020 --> 00:11:15,420 ดีใจที่ได้เจอเธออีก เฟลิซิตี้ 226 00:11:15,420 --> 00:11:16,990 ฉันแค่แปลกใจ 227 00:11:16,990 --> 00:11:20,130 ว่าเธอต้องรู้เรื่อง ปฏิบัติการของเราแค่ไหน 228 00:11:20,130 --> 00:11:21,660 ฉันเก่งสุดๆ เรื่องรักษาความลับ 229 00:11:21,660 --> 00:11:23,130 ใช่ เฟลิซิตี้ ทำงาน ให้กับ "ดิแอร์โรว์" 230 00:11:23,130 --> 00:11:26,370 - เจ๋งอ้ะ - ส่วนเธอไม่ทำแล้ว 231 00:11:26,370 --> 00:11:28,200 เอาล่ะ ค่อยสมเหตุสมผลหน่อย 232 00:11:28,200 --> 00:11:29,630 เธอรู้ว่า "ดิแอร์โรว์" เป็นใครงั้นสิ 233 00:11:29,640 --> 00:11:32,900 เดี๋ยว นายรู้ไหมใครคือ "ดิแอร์โรว์" 234 00:11:32,900 --> 00:11:36,240 เอ่อ... 235 00:11:36,240 --> 00:11:38,210 เอาเป็นว่า ทีมของฉัน ก็คล้ายๆ แบบนี้แหละ 236 00:11:38,210 --> 00:11:40,480 แต่มี...อุปกรณ์ชี้เป้าเยอะกว่า 237 00:11:40,480 --> 00:11:43,380 ยินดีต้อนรับ คุณสโม้ค 238 00:11:43,390 --> 00:11:44,820 ดร. เวลส์ 239 00:11:44,820 --> 00:11:46,290 "ดร. เวลส์" แท้ๆ 240 00:11:46,290 --> 00:11:49,520 ได้โปรด เรียกแฮริสัน ก็พอ เฟลิซิตี้ 241 00:11:49,530 --> 00:11:50,630 โอ้ คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร 242 00:11:50,630 --> 00:11:52,030 อันดับสอง 243 00:11:52,030 --> 00:11:53,500 ในการแข่งขันเทคโนโลยี สารสนเทศแห่งชาติ 244 00:11:53,500 --> 00:11:54,770 ตอนอายุ 19 245 00:11:54,770 --> 00:11:56,740 จบจากเอ็มไอที ด้วยปริญญาโท 246 00:11:56,740 --> 00:11:58,640 ด้านความปลอดภัยไซเบอร์ และวิทยาการคอมพิวเตอร์ 247 00:11:58,640 --> 00:12:00,340 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 248 00:12:00,340 --> 00:12:03,480 ผมจับตาดู คนที่มี พรสวรรค์ด้านวิทยาศาสตร์ 249 00:12:03,480 --> 00:12:05,910 ทำให้ผมได้ซิสโก้ เคทลิน มาร่วมงาน 250 00:12:05,910 --> 00:12:11,850 และผมหวังจะได้เห็น สิ่งที่ยิ่งใหญ่จากคุณ 251 00:12:11,850 --> 00:12:14,090 พูดถึงเรื่อง สิ่งที่ยิ่งใหญ่ 252 00:12:14,090 --> 00:12:16,020 อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ ไหม 253 00:12:18,730 --> 00:12:20,130 เขาเร็วที่สุด ได้แค่ไหน 254 00:12:20,130 --> 00:12:21,760 เขายังไปไม่ถึง ความเร็วสูงสุด 255 00:12:21,770 --> 00:12:23,970 ถ้าพูดตามทฤษฎีนะ 256 00:12:23,970 --> 00:12:25,470 แล้ว เขาโอเคดีไหม 257 00:12:25,470 --> 00:12:27,630 อัตราเต้นของหัวใจ ของเขาเป็นปกติ 258 00:12:27,640 --> 00:12:31,110 ไม่ หมายถึง สายฟ้าฟาด เปลี่ยนแปลงเขา 259 00:12:31,110 --> 00:12:33,110 พวกคุณรู้จริงๆ ไหมว่า เปลี่ยนไปแค่ไหน 260 00:12:33,110 --> 00:12:35,710 เรารู้แค่ส่วนหนึ่ง 261 00:12:35,720 --> 00:12:37,550 ถ้าทุกอย่างของเขาเร็วขึ้น 262 00:12:37,550 --> 00:12:38,850 เขาจะแก่เร็วขึ้นไหม 263 00:12:38,850 --> 00:12:40,790 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเขาวิ่งเร็วเกินไป 264 00:12:40,790 --> 00:12:42,350 หมายถึง เขาจะ วิ่งๆ อยู่แล้วก็ ฟุ่บ 265 00:12:42,360 --> 00:12:46,460 กลายเป็นฝุ่น ในชุดสีแดงไหม 266 00:12:46,460 --> 00:12:49,760 ทุกอย่างที่เราทำ ที่สตาร์แล็บ 267 00:12:49,770 --> 00:12:51,330 เพื่อปกป้องแบร์รี่ อัลเลน 268 00:12:51,340 --> 00:12:55,170 เชื่อเราสิ เฟลิซิตี้ เขาอยู่กับคนที่ดี 269 00:12:55,180 --> 00:12:57,680 อยากเห็นไหมว่าผม วิ่งถอยหลังได้เร็วแค่ไหน 270 00:12:59,380 --> 00:13:01,920 อย่าห่วง เขารักษาตัว ได้เร็วเช่นกัน 271 00:13:06,450 --> 00:13:08,720 เฮ้อ ไม่เข้าใจ 272 00:13:08,720 --> 00:13:10,590 ทำไมสนาร์ท ต้องมาที่นี่ 273 00:13:10,590 --> 00:13:12,090 ก่อนหน้านี้ สนาร์ทถูกขวาง 274 00:13:12,090 --> 00:13:13,660 แต่ถ้าเขาเล็งอะไรไว้แล้ว 275 00:13:13,660 --> 00:13:16,030 เขาจะไม่หยุด จนกว่าจะได้มันไป 276 00:13:19,200 --> 00:13:21,700 โจ ผมอยากให้รู้ว่า ผมจริงจังเรื่องของไอริส 277 00:13:21,700 --> 00:13:24,900 เธอเป็นผู้หญิงที่สุดยอด และผมมองเห็นตัวเอง... 278 00:13:24,900 --> 00:13:26,900 ฉันเคยเล่าให้นายฟัง ถึงคืนป่าเถื่อน 279 00:13:26,910 --> 00:13:29,740 ในวันสุดท้าย ที่มหาวิทยาลัยของฉันไหม 280 00:13:29,740 --> 00:13:31,410 คิดว่าไม่ ทำไมหรือ 281 00:13:31,410 --> 00:13:34,940 แม้แต่ตอนไปดื่มเบียร์ หลังเลิกงานเนี่ยนะ 282 00:13:34,950 --> 00:13:37,410 เราไม่เคยทำแบบนั้น 283 00:13:37,420 --> 00:13:38,850 อ้อ ใช่ 284 00:13:38,850 --> 00:13:40,780 เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉัน ทำร่วมกันกับเพื่อนๆ 285 00:13:40,780 --> 00:13:44,150 และเนื่องจากเราไม่เคย ทำแบบนั้น เราจึงไม่ใช่เพื่อน 286 00:13:44,150 --> 00:13:45,550 เพราะงั้น จึงไม่มีเหตุผล 287 00:13:45,550 --> 00:13:48,650 ที่ฉันจะต้องไปรู้ เรื่องชีวิตเดทของนาย 288 00:13:48,660 --> 00:13:51,560 ผมแค่ไม่อยากให้ ความสัมพันธ์ส่วนตัวของผม 289 00:13:51,560 --> 00:13:55,500 กับลูกสาวของคุณ กระทบความสัมพันธ์เรื่องงาน 290 00:13:55,500 --> 00:13:57,530 มันไม่เกี่ยวกับนาย เอ็ดดี้ มันเกี่ยวกับเธอ 291 00:13:57,540 --> 00:14:00,840 ดังนั้น ตราบที่นายไม่พูดถึง เรื่องของนายกับเธอ 292 00:14:00,840 --> 00:14:04,580 ก็ไม่มีปัญหา 293 00:14:06,280 --> 00:14:08,750 สงสัย ฟังวิทยุน่าจะดีกว่านะ 294 00:14:08,750 --> 00:14:14,050 * When a man loves a woman * 295 00:14:14,050 --> 00:14:16,860 * let's get it on * 296 00:14:19,600 --> 00:14:21,030 เงียบน่ะดีแล้ว 297 00:14:22,030 --> 00:14:25,870 - ขอบคุณ - ครับ 298 00:14:25,870 --> 00:14:26,970 เฮ้ สองคน 299 00:14:26,980 --> 00:14:28,740 - เฮ้ - เราไม่ใช่สอง 300 00:14:28,740 --> 00:14:31,050 โอ้ ไม่ เราคือ หนึ่งกับอีกหนึ่ง 301 00:14:31,050 --> 00:14:32,550 ใช่ 302 00:14:32,550 --> 00:14:33,720 แบร์รี่ ได้พาคุณไปดู 303 00:14:33,720 --> 00:14:35,280 ที่สวยๆ ในเซ็นทรัลซิตี้ แล้วหรือยัง 304 00:14:35,290 --> 00:14:39,190 ใช่ ฉันได้ดู อะไรๆ ที่สุดยอดไปแล้ว 305 00:14:40,260 --> 00:14:41,660 จริงหรือ 306 00:14:41,660 --> 00:14:43,660 ดี ถ้าคุณมีเวลา 307 00:14:43,660 --> 00:14:45,860 บางที เราน่าจะพาคุณ ไปท่องราตรีในเซ็นทรัลซิตี้ 308 00:14:45,860 --> 00:14:47,300 โอ้ ไม่ 309 00:14:47,300 --> 00:14:50,070 ฉันเจอมาหลายราตรีแล้ว ในสตาร์ลิ่งซิตี้ 310 00:14:50,070 --> 00:14:51,870 อ้อ แต่นี่เป็นอะไรที่ 311 00:14:51,870 --> 00:14:54,730 ฉันคิดว่าคุณ ต้องไม่อยากพลาดแน่ๆ 312 00:14:54,740 --> 00:14:56,330 คืนสดใสที่จิทเตอร์ส 313 00:14:56,330 --> 00:14:58,240 เอ็ดดี้ ไม่ค่อยตื่นเต้นเท่าไร อันนี้ต้องยอมรับ 314 00:14:58,240 --> 00:15:00,140 แต่มันจะเป็นคืนของเรา ทุกคน 315 00:15:00,140 --> 00:15:02,910 คืนที่เราจะชนะรางวัล คาปูชิโนมูลค่า 75 เหรียญ 316 00:15:02,910 --> 00:15:05,480 เอ่อ งั่ม 317 00:15:05,480 --> 00:15:06,950 รู้ไหม เดี๋ยวฉันโทรไป ที่ทำงานก่อน 318 00:15:06,950 --> 00:15:08,850 เช็คอิน ดูว่าทุกอย่างโอเค 319 00:15:08,850 --> 00:15:12,860 แป๊บเดียว เดี๋ยวมา 320 00:15:12,860 --> 00:15:14,720 - เธอทำแบบนี้ทำไม - ทำอะไร 321 00:15:14,730 --> 00:15:16,130 คืนสดใสของเธอกับเอ็ดดี้ 322 00:15:16,130 --> 00:15:18,060 เอามาจับคู่ ดับเบิ้ลเดท แบบนี้ นี่มัน 323 00:15:18,070 --> 00:15:20,270 เพราะสาวคนนั้น ดีมากๆ 324 00:15:20,270 --> 00:15:23,040 และดูเหมือน จะมาจากโลกเดียวกับเธอ 325 00:15:23,040 --> 00:15:25,440 โลกของเนิร์ดผู้น่ารัก 326 00:15:25,440 --> 00:15:27,710 ทำไม ไม่เล่าเรื่องของเธอ ให้ฉันฟังหน่อยล่ะ 327 00:15:27,710 --> 00:15:29,210 ไม่มีอะไรต้องเล่านี่ 328 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 เธอเป็นแค่เพื่อน 329 00:15:30,720 --> 00:15:32,890 แบร์รี่ สาวคนนั้น ไม่ได้แค่ขึ้นรถไฟ 330 00:15:32,890 --> 00:15:34,230 และเดินทางมาหลายร้อยไมล์ 331 00:15:34,230 --> 00:15:36,390 เพื่อเจอกับใครสักคน ที่เธอไม่ชอบ 332 00:15:36,390 --> 00:15:38,730 เห็นไหม นี่แหละสาเหตุ ที่ฉันต้องช่วย 333 00:15:38,730 --> 00:15:39,960 คืนนี้ พาเธอมานะ 334 00:15:39,960 --> 00:15:42,730 เราจะได้สนุกกัน 335 00:15:42,730 --> 00:15:45,470 ใช่ สนุก 336 00:15:49,770 --> 00:15:51,440 ถ้าอยากได้ของแรงๆ สนาร์ท 337 00:15:51,440 --> 00:15:53,540 ผมก็ยกมาให้คุณ ของดีของผม 338 00:15:53,540 --> 00:15:56,040 - นี่อะไร - มันอาจดูไม่เท่าไร 339 00:15:56,040 --> 00:15:58,540 แต่อย่าตัดสินอะไร จากรูปลักษณ์ภายนอก 340 00:15:58,540 --> 00:16:01,580 มันจะยิงเชื้อเพลิงที่ติดไฟ ชนิดเข้มข้นออกไป 341 00:16:01,580 --> 00:16:03,720 แล้วลุกเป็นไป เมื่อสัมผัสกับอากาศ 342 00:16:03,720 --> 00:16:05,750 ฉันไม่อยากให้มันร้อนแรง 343 00:16:05,750 --> 00:16:09,990 ฉันอยากให้มันช้าลง 344 00:16:09,990 --> 00:16:11,160 งั้น ก็ต้องไอ้นั่น 345 00:16:11,160 --> 00:16:12,960 คุณมองถูกอันแล้ว 346 00:16:12,960 --> 00:16:16,430 ขโมยมาจากสตาร์แล็บ หลังอุบัติเหตุครั้งนั้น 347 00:16:16,430 --> 00:16:18,330 ตอนที่ไม่มีใครอยู่ นอกจากยามโง่ๆ คนเดียว 348 00:16:18,340 --> 00:16:20,670 ที่คอยเฝ้าเทคโนโลยี ข้างในนั้น 349 00:16:20,670 --> 00:16:23,810 มันปลดปล่อยสสารบางอย่าง ออกมา ไม่แน่ใจว่าอะไร 350 00:16:23,810 --> 00:16:27,180 เหมือนเพลิงสีขาว แต่ไม่ร้อน มันเย็น 351 00:16:27,180 --> 00:16:28,710 แว่นตานี่ ดูเหมือนสร้าง มาจากเทคโนโลยีเดียวกัน 352 00:16:28,720 --> 00:16:30,280 มันมีไว้ทำอะไร 353 00:16:30,290 --> 00:16:33,390 สายตาไง ลองดูสิ 354 00:16:33,390 --> 00:16:35,720 ใครอีกบ้าง ที่รู้ว่านายขโมยของนี่มา 355 00:16:35,720 --> 00:16:37,730 แค่เราสองคน 356 00:16:37,730 --> 00:16:41,030 ไม่ ฉันคนเดียว 357 00:16:41,030 --> 00:16:43,030 โทษที เพื่อนฝูง 358 00:16:53,130 --> 00:16:55,670 ชาวปาร์ตี้ที่รัก ใครพร้อม เข้าสู่คืนสดใสแล้วบ้าง 359 00:16:57,470 --> 00:16:59,270 โอเค ทุกคน ขอต้อนรับ เรามีสมาชิกใหม่ 360 00:16:59,270 --> 00:17:04,270 โปรดปรบมือต้อนรับ E=mc แฮมเมอร์ 361 00:17:05,470 --> 00:17:07,340 ไม่ ฟังนะ ฉันทำแบบนี้ เพราะ E=mc สแควร์ 362 00:17:07,340 --> 00:17:10,180 เป็นสูตร์ของไอน์สไตน์ สำหรับพลังงานจลน์ ใช่ไหม 363 00:17:10,180 --> 00:17:12,450 และ นึกออกไหม ฮากระจาย 364 00:17:12,450 --> 00:17:14,390 เยี่ยมเลย แบร์รี่ 365 00:17:14,390 --> 00:17:16,460 แล้วเฟลิซิตี้ อยู่ไหนล่ะ 366 00:17:16,460 --> 00:17:17,830 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 367 00:17:17,830 --> 00:17:20,000 ฉันบอกให้เธอมาตอน... 368 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 ซื้อแบบนั้นมาใส่บ้างสิ 369 00:17:28,780 --> 00:17:30,340 ฉันแต่งเว่อร์ไปไหม สำหรับคืนนี้ 370 00:17:30,350 --> 00:17:32,180 ไม่ เธอดูดีสุดๆ ไปเลย 371 00:17:32,180 --> 00:17:35,150 ใช่ ดูดี 372 00:17:35,150 --> 00:17:37,620 E=mc แฮมเมอร์ 373 00:17:37,620 --> 00:17:39,320 ตลกดีอ่ะ 374 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 เห็นไหม (เอ็มซีแฮมเมอร์ คือชื่อวงดนตรี) 375 00:17:42,760 --> 00:17:44,990 จนกระทั่งปี 1852 376 00:17:45,000 --> 00:17:47,630 เมื่อรางรถไฟข้ามทวีป ถูกเปิดใช้งาน 377 00:17:47,630 --> 00:17:49,370 ผ่านเมืองปศุสัตว์ ที่กำลังเติบโต 378 00:17:49,370 --> 00:17:51,770 ซึ่งเราเปลี่ยนมาอยู่ ในรูปบริษัท 379 00:17:51,770 --> 00:17:55,310 ในปีเดียวกันนั้น อุทกภัย ร้ายแรงที่สุดได้เกิดขึ้น 380 00:17:55,310 --> 00:17:59,450 แต่สถานการณ์ ได้สร้าง วีรบุรุษยิ่งใหญ่แห่งเซ็นทรัลซิตี้ 381 00:17:59,450 --> 00:18:03,090 เจ้าของฟาร์มปศุสัตว์ บ็อบบี้ "โบไวน์" แม็คฟีลี่ 382 00:18:03,090 --> 00:18:07,190 โบไวน์ แม็คฟีลี่ ช่วยชีวิตโค 17 ตัวจากการถูกน้ำท่วม 383 00:18:07,200 --> 00:18:10,470 เฮ้ ไอ้หนู หมากฝรั่งไหม 384 00:18:19,070 --> 00:18:20,640 และบัดนี้ ของที่นำมาแสดง 385 00:18:20,640 --> 00:18:22,840 ที่ฉันแน่ใจว่าทุกคน มาเพื่อดูมัน 386 00:18:22,850 --> 00:18:26,850 เพชรราชวงศ์คาห์นแด็ค แห่งประวัติศาสตร์ 387 00:18:26,850 --> 00:18:28,450 โปรดระวัง ถ้าเข้าใกล้เกินไป 388 00:18:28,450 --> 00:18:30,920 มันจะไปกระตุ้น สัญญาณเตือนภัย 389 00:18:30,920 --> 00:18:33,220 ไม่อยากทำแบบนั้นหรอก 390 00:18:45,430 --> 00:18:47,100 - 3 คือพาสเจอร์ - อึ๊ อือ 391 00:18:47,100 --> 00:18:49,370 3 คือเออร์เดล และ 4 คือพาสเจอร์ 392 00:18:49,370 --> 00:18:51,770 - ใช่ - 5 ล่ะ 393 00:18:51,780 --> 00:18:52,810 - ดีสคาร์ท - ดีสคาร์ท 394 00:18:52,810 --> 00:18:54,840 นี่พวกเขา พูดภาษามนุษยหรือเปล่าเนี่ย 395 00:18:54,840 --> 00:19:00,610 และคะแนนเป็นของทีม E=mc แฮมเมอร์ 396 00:19:00,610 --> 00:19:03,750 ฉันว่าแล้ว เธอสองคน ต้องเข้ากันได้ดี 397 00:19:03,750 --> 00:19:05,620 แล้ว เฟลิซิตี้ คุณทำงานอะไร 398 00:19:05,620 --> 00:19:06,920 ฉันทำงานวิทยาการคอมพิวเตอร์ 399 00:19:06,920 --> 00:19:09,220 - ที่ควีนคอนโซลิเดต - จริงหรือ 400 00:19:09,220 --> 00:19:12,720 แล้วมีแฟน ที่สตาร์ลิ่งซิตี้ไหม 401 00:19:12,720 --> 00:19:16,490 ไม่ ไม่ ไม่มี 402 00:19:16,490 --> 00:19:17,830 ผมจะไปเอาเครื่องดื่มมาเพิ่ม 403 00:19:17,830 --> 00:19:19,430 และฉันดื่มไปเยอะ 404 00:19:19,430 --> 00:19:21,600 เพราะงั้น เดี๋ยวฉันมา 405 00:19:29,770 --> 00:19:31,470 - มีอะไร - ตูด 406 00:19:31,470 --> 00:19:33,410 ตูด เนี่ยนะ นี่... 407 00:19:33,410 --> 00:19:35,840 เธอจะบอกฉันว่า เธอไม่ชอบเธองั้นหรือ 408 00:19:35,850 --> 00:19:37,880 ดูแต่งตัวซะก่อน 409 00:19:37,880 --> 00:19:39,450 และตอนที่ฉันถามเรื่องแฟน 410 00:19:39,450 --> 00:19:40,950 เธอนิ่งไปพักหนึ่ง 411 00:19:40,950 --> 00:19:43,350 ใช่ เธอเองก็แอบทำ แบบนั้นบ่อยๆ 412 00:19:43,360 --> 00:19:46,890 เฟลิซิตี้ เป็นสาวสวย ฉลาด และนิสัยดี 413 00:19:46,890 --> 00:19:49,090 และที่สำคัญที่สุด เธอเป็นสาวคนแรก 414 00:19:49,090 --> 00:19:51,700 ที่ฉันเห็นว่า พออยู่กับเธอ แล้วเข้าใจเธอ 415 00:19:51,700 --> 00:19:53,730 และชื่นชม ในความเป็นสุดยอดของเธอ 416 00:19:53,730 --> 00:19:56,500 ซึ่งฉันบอกเธอเสมอว่า เธอเป็นแบบนั้นจริงๆ 417 00:19:56,500 --> 00:19:59,070 เธอสมบูรณ์แบบ สำหรับเธอ 418 00:19:59,070 --> 00:20:02,340 แล้วเธอจะรออะไรอยู่ แบร์รี่ 419 00:20:04,640 --> 00:20:06,910 มันหายไปนานแค่ไหนแล้ว 420 00:20:06,910 --> 00:20:10,620 ผมไม่รู้ 421 00:20:10,620 --> 00:20:13,620 ฉันจะถามอีกครั้ง ซิสโก้ 422 00:20:13,620 --> 00:20:15,380 แต่ครั้งนี้ 423 00:20:15,390 --> 00:20:18,390 ฉันอยากได้คำตอบที่ชัด กว่าคำว่า "ผมไม่รู้" 424 00:20:18,390 --> 00:20:23,870 เอาล่ะ อาวุธนี่ หายไปนานแค่ไหนแล้ว 425 00:20:23,870 --> 00:20:26,500 หนึ่ง หรือสองวัน 426 00:20:26,510 --> 00:20:29,440 ภารโรงคนหนึ่ง ไม่มาทำงานในวันนี้ 427 00:20:29,440 --> 00:20:31,410 เขาอาจเป็นคนเอาไป 428 00:20:31,410 --> 00:20:35,050 ผมไม่คิดว่า... 429 00:20:35,050 --> 00:20:36,650 นายไม่คิด 430 00:20:36,650 --> 00:20:40,020 เพราะถ้านายคิด นายคงต้องปรึกษาฉันก่อน 431 00:20:40,020 --> 00:20:41,420 ที่จะสร้าง สิ่งที่สามารถ 432 00:20:41,430 --> 00:20:42,530 ทำร้ายใครก็ได้ ในทางทฤษฎี 433 00:20:42,530 --> 00:20:46,160 และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง แบร์รี่ อัลเลน 434 00:20:46,160 --> 00:20:47,830 ผมเสียใจ 435 00:20:47,830 --> 00:20:49,830 ถ้าคุณให้โอกาสผมอธิบาย... 436 00:20:49,830 --> 00:20:51,630 รู้ไหม ฉันรู้สึกอย่างไร กับอาวุธต่างๆ ซิสโก้ 437 00:20:51,640 --> 00:20:53,370 มันไม่ควรมีอยู่ในสตาร์แล็บ 438 00:20:53,370 --> 00:20:57,640 ทีนี้ นายจะต้องหาทาง ตามหาปืนนี่ 439 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 และต้องทำเดี๋ยวนี้ 440 00:21:06,750 --> 00:21:10,320 สิ่งที่นายสร้าง มันทำอะไรได้บ้าง 441 00:21:13,360 --> 00:21:15,660 เรื่องร้ายๆ 442 00:21:15,660 --> 00:21:18,400 คุณบอกว่าให้ผมโทรหา ถ้ามีอะไรน่าสงสัยใช่ไหม 443 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 หมอนี่ มาที่นี่ 2 ครั้ง 444 00:21:20,400 --> 00:21:22,670 ไม่มีใครทำแบบนั้น 445 00:21:29,810 --> 00:21:31,240 นี่คือนักสืบเวสท์ 446 00:21:31,240 --> 00:21:32,910 ฉันเห็นตัว เลโอนาร์ด สนาร์ท ที่พิพิธภัณฑ์ 447 00:21:32,910 --> 00:21:35,180 ขอกำลังเสริมด่วน 448 00:21:38,250 --> 00:21:40,010 โทษที คิดว่ารู้แล้วเชียว 449 00:21:40,020 --> 00:21:42,550 แต่ฉันตื่นเต้น และฉัน...ฉันเผลอไป 450 00:21:42,550 --> 00:21:45,450 ไม่ หมายถึง บางที พวกนั้นก็อาจผิดเหมือนกัน 451 00:21:45,450 --> 00:21:47,380 โอ้ ใช่ ฉันแน่ใจว่า ทีมที่ชื่อ 452 00:21:47,390 --> 00:21:49,420 ไพรด์กับพาดาวัน ไม่รู้ว่าชื่อทีม 453 00:21:49,420 --> 00:21:54,360 เป็นชื่อยาน ของฮัน โซโล 454 00:21:54,360 --> 00:21:58,100 โอ้ ที่รัก คุณน่ารักจัง เวลาหน้านิ่วเนี่ย 455 00:22:04,370 --> 00:22:06,370 มีคนเห็นสนาร์ท 456 00:22:06,380 --> 00:22:11,220 - ผมต้องไปแล้ว - ฉันแต่งเรื่องให้ 457 00:22:11,220 --> 00:22:13,120 เอาล่ะ คุณจะบอกว่าไง 458 00:22:13,120 --> 00:22:14,520 ปกติฉันจะบอกว่า โอลิเวอร์อยู่ที่ไนท์คลับกับสาว 459 00:22:14,520 --> 00:22:15,720 หรือกำลังแก้เมาอยู่ 460 00:22:15,730 --> 00:22:17,090 ไม่เห็นอันไหนจะเหมาะกับผม 461 00:22:17,100 --> 00:22:18,730 ปวดท้องมาก... ถ่ายเหลวจู๊ดๆ 462 00:22:18,730 --> 00:22:19,960 แหม ข้อแก้ตัวนี่ก็ไม่ถนัด 463 00:22:19,960 --> 00:22:21,100 ไปเถอะน่า 464 00:22:21,100 --> 00:22:22,860 ระวังด้วยล่ะ 465 00:22:22,870 --> 00:22:25,870 และตอนนี้ ฉันคุยกับอากาศ ซึ่งพิลึกชะมัด 466 00:22:25,870 --> 00:22:27,970 แถมยังพูดต่ออีกแน่ะ 467 00:22:44,190 --> 00:22:45,960 สนาร์ท! 468 00:23:17,330 --> 00:23:20,890 - เป็นอะไรไหม - อา อา มันปวด 469 00:23:26,600 --> 00:23:31,010 ถึงเวลาลองของ 470 00:23:31,010 --> 00:23:33,940 ดูสิว่า นายเร็วแค่ไหน 471 00:23:38,750 --> 00:23:39,920 อ๊าาา! 472 00:23:54,300 --> 00:23:56,970 ไม่! 473 00:24:07,220 --> 00:24:09,590 ไม่ 474 00:24:21,150 --> 00:24:22,810 มันยังชาอยู่เลย 475 00:24:22,810 --> 00:24:24,680 จากที่เห็น ความเย็นที่ 3 องศา กัดทำลายผิว 476 00:24:24,680 --> 00:24:26,190 ฉันคิดว่าเขารักษาตัวเอง ได้เร็วมากเสียอีก 477 00:24:26,190 --> 00:24:27,720 มันถูกทำให้ช้าลง 478 00:24:27,730 --> 00:24:29,290 ถ้าเซลของนายไม่สามารถ สร้างใหม่ในอัตรา 479 00:24:29,290 --> 00:24:31,790 ที่เคย เส้นเลือดของนาย จะถูกแช่แข็ง 480 00:24:31,800 --> 00:24:33,760 และเส้นประสาท จะถูกทำลายอย่างถาวร 481 00:24:33,770 --> 00:24:35,100 นายโชคดีที่ยังรอด 482 00:24:35,100 --> 00:24:37,240 สนาร์ทไม่ใช่ มนุษย์แปลง 483 00:24:37,240 --> 00:24:38,470 เขามีปืนพิเศษ 484 00:24:38,470 --> 00:24:40,900 ที่แช่แข็งทุกสิ่ง ทำให้ผมช้าลง... 485 00:24:42,610 --> 00:24:44,270 พอที่ผมจะไม่มีเวลา ช่วยคนอื่น 486 00:24:44,280 --> 00:24:45,810 ตามประวัติของเขา 487 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 สนาร์ทไม่เคยคิด จะเรียนให้จบไฮสคูล 488 00:24:47,450 --> 00:24:51,150 แล้วทำไมเขาจึงมีปัญญา สร้างเครื่องทำน้ำแข็งไฮเท็ค 489 00:24:51,150 --> 00:24:53,350 สตาร์แล็บสร้างปืนนั่น 490 00:24:53,350 --> 00:24:58,150 ดร. เวลส์ และเคทลิน ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 491 00:24:58,150 --> 00:25:02,160 ผมสร้างมันเอง 492 00:25:02,160 --> 00:25:04,490 นายสร้าง 493 00:25:04,490 --> 00:25:05,730 ทำไม 494 00:25:05,730 --> 00:25:08,870 เพราะความเร็ว และความเย็นเป็นปฏิปักษ์กัน 495 00:25:08,870 --> 00:25:10,430 อุณภูมิมันวัดได้ 496 00:25:10,430 --> 00:25:12,570 จากความเร็ว การแกว่งของอะตอม 497 00:25:12,570 --> 00:25:14,440 ยิ่งเร็วเท่าไร ยิ่งร้อนเท่านั้น 498 00:25:14,440 --> 00:25:17,140 และถ้ามันเย็น การเคลื่อนไหว จะช้าลงที่ระดับอะตอม 499 00:25:17,140 --> 00:25:19,440 เมื่อการเคลื่อนไหวหยุดสนิท มันจะถูกเรียกว่า... 500 00:25:19,450 --> 00:25:21,950 ศูนย์สัมบูรณ์ 501 00:25:21,950 --> 00:25:23,610 ใช่ 502 00:25:23,610 --> 00:25:29,290 ฉันออกแบบเครื่องแช่แข็ง ขนาดเล็ก เพื่อให้ได้ศูนย์สัมบูรณ์ 503 00:25:29,290 --> 00:25:31,520 ฉันสร้างมา เพื่อหยุดยั้งนาย 504 00:25:31,520 --> 00:25:34,660 ตอนนั้น ฉันไม่รู้ ว่านายเป็นใคร แบร์รี่ 505 00:25:34,660 --> 00:25:37,430 หมายถึง ถ้านายกลายเป็น พวกโรคจิต 506 00:25:37,430 --> 00:25:38,660 อย่างมาร์ดอน หรือนิมบัส ล่ะ 507 00:25:38,670 --> 00:25:41,230 แต่ฉันเปล่า ใช่ไหม 508 00:25:41,230 --> 00:25:45,240 เราสร้างโครงสร้างทั้งหมด ที่นายยืนอยู่ตรงนี้ ด้วยหวังดี 509 00:25:45,240 --> 00:25:46,700 แล้วมันก็พังทลาย 510 00:25:46,710 --> 00:25:48,940 และพอเกิดอย่างนั้น นายน่าจะเข้าใจว่าทำไมซิสโก้ 511 00:25:48,940 --> 00:25:50,740 จึงอยากเตรียมพร้อม กับสิ่งร้ายๆ 512 00:25:50,740 --> 00:25:53,050 ผมเข้าใจเรื่องนั้น แต่เรื่องที่ผมไม่เข้าใจ 513 00:25:53,050 --> 00:25:55,920 คือทำไมนายไม่บอกฉัน ว่านายทำอะไรลงไป 514 00:25:55,920 --> 00:25:57,450 หมายถึง เราผ่านเรื่องต่าง ด้วยกันมา 515 00:25:57,450 --> 00:25:58,820 ฉันคิดว่านายเชื่อใจฉัน 516 00:25:58,820 --> 00:26:00,850 - ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อน - เราเป็น แบร์รี่ 517 00:26:00,850 --> 00:26:02,690 หมายถึง ถ้านายแค่บอกฉัน 518 00:26:02,690 --> 00:26:04,560 ฉันจะได้เตรียมพร้อม 519 00:26:04,560 --> 00:26:06,760 แต่ไม่ มีคนตายในคืนนี้ 520 00:26:09,330 --> 00:26:11,700 และฉันต้องอยู่กับมัน 521 00:26:11,700 --> 00:26:15,910 ไม่ ซิสโก้ เราทุกคน 522 00:26:20,750 --> 00:26:22,550 ผู้ชมยังอกสั่นขวัญหาย 523 00:26:22,550 --> 00:26:24,750 หลังจากการโจมตี ที่ประหลาดและรุนแรงเมื่อคืน 524 00:26:24,750 --> 00:26:25,720 ในโรงภาพยนต์ในเมือง... 525 00:26:25,720 --> 00:26:28,790 ข่าวนี่...พ่อเป็นไรไหม 526 00:26:28,790 --> 00:26:31,620 พ่อไม่เป็นไร 527 00:26:31,620 --> 00:26:33,790 มันจะเป็นแบบนี้ ไปอีกนานแค่ไหน 528 00:26:33,790 --> 00:26:36,460 ดูเหมือนเย็นชาต่อกัน มาสักพักหนึ่งแล้ว 529 00:26:36,470 --> 00:26:37,900 ไม่ใช่ตอนนี้ ไอริส ได้โปรด 530 00:26:37,900 --> 00:26:40,030 ใช่ ตอนนี้ 531 00:26:40,030 --> 00:26:41,840 พ่อทำเหมือนกับ ตอนที่หนูลงชื่อ 532 00:26:41,840 --> 00:26:43,770 เข้าโรงเรียนตำรวจ โดยไม่บอกพ่อ 533 00:26:43,770 --> 00:26:45,570 พ่อไม่คุยกับหนู หลายสัปดาห์... 534 00:26:45,580 --> 00:26:47,540 จนกระทั่งหนู ต้องถอนใบสมัคร 535 00:26:47,550 --> 00:26:50,080 เอาล่ะ ครั้งนี้ หนูจะไม่ถอนค่ะพ่อ 536 00:26:50,080 --> 00:26:52,520 หนูจะเดทกับเอ็ดดี้ ไม่ว่าพ่อจะชอบหรือไม่ 537 00:26:52,520 --> 00:26:54,320 - เอ็ดดี้เป็นคู่หูพ่อ - หนูรู้ 538 00:26:54,320 --> 00:26:55,890 แต่ลูกไม่ใช่ ลูกไม่ใช่ตำรวจ 539 00:26:55,890 --> 00:26:58,390 ลูกไม่รู้ว่า การมีคู่หู แปลว่า 540 00:26:58,390 --> 00:27:01,330 พ่อจะไปที่ไหน เขาไปด้วย 541 00:27:01,330 --> 00:27:04,600 และที่ที่พ่อไป มันไม่ปลอดภัย ไอริส 542 00:27:04,600 --> 00:27:08,240 พ่อต้องมาสมาธิ 100% 543 00:27:08,240 --> 00:27:11,650 ตอนนี้ มีบางส่วนในตัวพ่อ ที่ขาดสมาธิ 544 00:27:11,650 --> 00:27:13,610 ที่ไม่มองเอ็ดดี้ เป็นคู่หูอีกต่อไป 545 00:27:13,620 --> 00:27:15,880 แต่เป็นแฟนของลูก 546 00:27:15,880 --> 00:27:19,380 ซึ่งถ้าเขาถูกทำร้าย หรือแย่ยิ่งกว่านั้น 547 00:27:19,390 --> 00:27:21,390 และพ่ออยู่ตรงนั้น 548 00:27:21,390 --> 00:27:23,490 พ่อจะมองหน้าลูกอย่างไร 549 00:27:23,490 --> 00:27:26,560 ลูกจะมองหน้าพ่ออย่างไร 550 00:27:26,560 --> 00:27:29,260 ตอนนี้ พ่อไม่ได้โกรธลูก 551 00:27:29,270 --> 00:27:34,170 แต่นั่นคือสาเหตุ ที่พ่อทำใจได้ยาก 552 00:27:34,170 --> 00:27:36,200 ลูกเข้าใจไหม 553 00:27:40,040 --> 00:27:41,540 คืนนี้ เราจะกลับไป 554 00:27:41,550 --> 00:27:42,980 - กลับไปไหน - ที่พิพิธภัณฑ์ 555 00:27:42,980 --> 00:27:45,010 เพชรนั่น มันลอยมาเองไม่ได้ 556 00:27:45,020 --> 00:27:47,120 ปืนพิเศษนี่ แช่แข็ง สมองนายแล้วหรือ สนาร์ท 557 00:27:47,120 --> 00:27:48,990 พิพิธภัณฑ์คงเต็มไปด้วย ตำรวจแล้วล่ะ ตอนนี้ 558 00:27:48,990 --> 00:27:50,820 - รวมถึงมนุษย์สายฟ้า - ไอ้นี่หยุดมนุษย์สายฟ้าได้ 559 00:27:50,820 --> 00:27:53,490 มันทำร้ายเขา และฉันรู้จุดอ่อนของเขา 560 00:27:53,500 --> 00:27:56,500 เพราะงั้น เราจะไป หรือนายอยากเลิก 561 00:27:56,500 --> 00:28:00,030 เราทั้งคู่อยากเลิก...แบบไม่ตาย 562 00:28:00,040 --> 00:28:02,900 แสดงว่าคิดมาแล้ว และวางแผนมาล่วงหน้า 563 00:28:02,900 --> 00:28:06,570 อย่างน้อย ฉันก็ได้สอน พวกนายบ้าง 564 00:28:06,580 --> 00:28:08,340 แล้ว ยังรออะไรอยู่อีกล่ะ 565 00:28:08,350 --> 00:28:11,310 ยิงฉันสิ 566 00:28:11,320 --> 00:28:13,550 นายน่าจะเจาะสมองฉัน เดี๋ยวนี้ 567 00:28:13,550 --> 00:28:15,350 เพราะถ้าไม่ทำ 568 00:28:15,350 --> 00:28:17,950 ถ้าฉันเจอพวกนายเมื่อไร... 569 00:28:17,950 --> 00:28:20,250 นายไม่เข้าใจหรือไง 570 00:28:20,250 --> 00:28:22,590 "เดอะเบลอ" อยู่ตรงนั้น 571 00:28:22,590 --> 00:28:25,720 และเซ็นทรัลซิตี้ ไม่ใช่สนามเด็กเล่นอีกแล้ว 572 00:28:31,120 --> 00:28:33,160 มันต้องใช่ 573 00:28:39,460 --> 00:28:42,530 แบร์รี่ 574 00:28:42,530 --> 00:28:45,830 แบร์รี่ 575 00:28:45,830 --> 00:28:48,800 อะไร คุณทำอะไรอยู่ 576 00:28:48,800 --> 00:28:51,070 คุณน่าจะกลับไปที่โรงแรม 577 00:28:51,070 --> 00:28:53,610 - พักผ่อนเสียบ้าง - เธอก็เหมือนกัน 578 00:28:53,610 --> 00:28:56,840 ไม่ใช่กลับไปที่โรงแรมฉัน... หมายถึงพักผ่อน 579 00:29:00,750 --> 00:29:02,480 ผมทำไม่ได้ 580 00:29:02,480 --> 00:29:04,950 ทุกครั้งที่ผมหลับตา ผมเห็นหน้าชายคนนั้น 581 00:29:07,490 --> 00:29:10,690 ผมมองดูเขาตาย 582 00:29:12,760 --> 00:29:15,960 ผมต้องเร็วขึ้น 583 00:29:15,970 --> 00:29:18,830 แบร์รี่ มันไม่ใช่ความผิดเธอ 584 00:29:18,840 --> 00:29:20,400 และไม่ใช่ความผิด ของซิสโก้ด้วย 585 00:29:20,400 --> 00:29:21,940 แบร์รี่ ฉันรู้ว่าเธอเสียใจ 586 00:29:21,940 --> 00:29:25,380 แต่เธอต้องมองเรื่องนี้ จากมุมมองของเขา 587 00:29:25,380 --> 00:29:27,310 ไม่ ผมเข้าใจ 588 00:29:27,320 --> 00:29:29,010 เขาไม่เชื่อใจผม 589 00:29:29,020 --> 00:29:32,090 แบร์รี่ ตอนที่เธอเจอเรา... ฉัน โอลิเวอร์ และดิ๊ก... 590 00:29:32,090 --> 00:29:35,130 เราเป็นเครื่องจักร ที่หยอดน้ำมันมาดี 591 00:29:35,130 --> 00:29:37,400 แต่ตอนเริ่มต้น เราไม่ได้เป็นแบบนี้ 592 00:29:37,400 --> 00:29:39,630 และไม่เหมือนพวกเธอ เราไม่ได้ใช้เวลาร่วมกัน 593 00:29:39,640 --> 00:29:42,710 เรามารวมกัน ทีละคนๆ 594 00:29:42,710 --> 00:29:44,480 เชื่อฉันสิ มันต้องใช้ มากกว่าการนั่งมองโอลิเวอร์ 595 00:29:44,480 --> 00:29:47,210 ต้องผ่านเรื่องเลวร้าย จึงจะทำให้ฉันเชื่อใจเขาได้ 596 00:29:59,260 --> 00:30:04,860 ฉันเห็นมาก่อน ว่าชีวิตแบบนี้ มันเป็นอย่างไร 597 00:30:04,870 --> 00:30:06,840 มันเป็นเส้นทางโดดเดี่ยว 598 00:30:06,840 --> 00:30:10,670 อย่าทำให้มัน โดดเดี่ยวกว่าที่ควรจะเป็น 599 00:30:23,500 --> 00:30:25,540 หยุด! 600 00:30:25,540 --> 00:30:27,710 อยากเป็นเหมือนประตูนั่นหรือ 601 00:30:35,420 --> 00:30:38,050 ว่าไง 602 00:30:39,860 --> 00:30:42,030 ฉันหาทางตามรอย กัปตันโคลด์ ได้แล้ว 603 00:30:42,030 --> 00:30:43,900 นายต้องเลิก ตั้งชื่อคนพวกนี้ได้แล้ว 604 00:30:43,900 --> 00:30:47,400 - แบร์รี่ ฟังเขาหน่อย - ทำอย่างไร 605 00:30:47,400 --> 00:30:50,500 ปืนความเย็น ได้พลังงาน จากหน่วยควบคุมเครื่องยนต์ 606 00:30:50,510 --> 00:30:52,940 เป็นคอมพิวเตอร์ขนาดเล็ก ที่ควบคุมอัตราส่วน อากาศต่อเชื้อเพลิง 607 00:30:52,950 --> 00:30:54,250 เพื่อที่น้ำยาทำความเย็น 608 00:30:54,250 --> 00:30:56,280 ในลำกล้องจะไม่ล้นออกมา และ... 609 00:30:56,280 --> 00:30:58,020 - ระเบิด - ใช่ 610 00:30:58,020 --> 00:31:01,390 อีซียูตัวนี้ จะรับการอัพเดต จากแท็บเล็ตของฉันแบบไร้สาย 611 00:31:01,390 --> 00:31:04,260 ถ้าฉันส่งสัญญาณ ด้วยเครือข่ายของเซ็นทรัลซิตี้ 612 00:31:04,260 --> 00:31:05,520 และส่งอัพเดตปลอมๆ ออกไป 613 00:31:05,520 --> 00:31:06,960 เราจะได้สัญญาณตอบกลับ จากนั้น... 614 00:31:06,960 --> 00:31:09,520 เราก็จะหาสนาร์ทเจอ 615 00:31:09,530 --> 00:31:11,020 ต้องใช้เวลาแค่ไหน 616 00:31:11,030 --> 00:31:12,690 อันดับแรก ฉันต้องแฮ็ค เข้าเครือข่ายของเมือง 617 00:31:12,700 --> 00:31:14,660 ดังนั้น ไม่รู้สิ คงสัก 30 นาที 618 00:31:14,660 --> 00:31:16,360 ฉันทำได้ไม่เกินนาทีเดียว 619 00:31:16,370 --> 00:31:18,360 ถ้าเป็นเรื่องการแฮ็ค ฉันคือนักแฮ็คที่เร็วที่สุดในโลก 620 00:31:18,370 --> 00:31:22,140 อ้อ! ก็ไม่แย่เท่าที่คิดแฮะ 621 00:31:24,440 --> 00:31:25,780 เอาล่ะ เข้าได้แล้ว 622 00:31:25,780 --> 00:31:27,110 ล้อเล่นหรือเปล่า 623 00:31:27,110 --> 00:31:29,880 เอาล่ะ ฉันจะส่งอัพเดตแล้ว 624 00:31:29,880 --> 00:31:31,210 เราเชื่อมต่อแล้ว 625 00:31:31,220 --> 00:31:33,280 เครือข่ายเชื่อมโยง 3 ตำแหน่ง 626 00:31:33,280 --> 00:31:35,520 เจอตัวเขาแล้ว กำลังมุ่งหน้าไปถนนเนลสันใต้ 627 00:31:35,520 --> 00:31:37,280 ที่สถานีรถไฟ 628 00:31:37,280 --> 00:31:39,820 ถ้าเขาไป แสดงว่า คุณสนาร์ท อาจได้ 629 00:31:39,820 --> 00:31:42,760 สิ่งที่เขาต้องการแล้ว 630 00:31:42,760 --> 00:31:44,520 เวลาที่เราจดจ่อกับมันแล้วล่ะก็ 631 00:31:44,530 --> 00:31:46,960 พวก ไม่มีอะไรหยุดเราได้ 632 00:31:46,960 --> 00:31:48,960 โอ้ นายปิดหูฟังซะแล้ว 633 00:31:48,960 --> 00:31:51,130 แล้วเราจะคุยกันได้อย่างไร 634 00:31:51,140 --> 00:31:53,670 ฉันไม่รู้สึกอยากคุย ในตอนนี้ 635 00:31:58,880 --> 00:32:03,380 ทุกหน่วย ผู้ร้ายถูกพบเห็น ที่สถานีรถไฟเซ็นทรัลซิตี้ 636 00:32:03,390 --> 00:32:05,690 เราเจอสนาร์ทแล้ว 637 00:32:05,690 --> 00:32:08,460 - รอกำลังเสริมที่นี่ - รอกำลังเสริม ไม่มีทาง 638 00:32:08,460 --> 00:32:10,230 นั่นคือคำสั่ง 639 00:32:12,670 --> 00:32:15,540 - คุณน่าจะติดตามแบร์รี่ - ได้ยินแล้วนี่ เฟลิซิตี้ 640 00:32:15,540 --> 00:32:16,970 เขาอยากลุยเดี่ยว 641 00:32:16,970 --> 00:32:18,370 แน่นอน เขาต้องพูดแบบนั้น 642 00:32:18,370 --> 00:32:19,610 เขาเสียใจ 643 00:32:19,610 --> 00:32:21,340 คุณเป็นทีมของเขา และเพื่อนของเขา 644 00:32:21,340 --> 00:32:23,640 ถ้าฉันได้เงิน ทุกครั้งที่แอร์โรว์ บอกให้ฉันถอย 645 00:32:23,650 --> 00:32:25,610 ฉันคงรวยพอๆ กับ โอลิเวอร์ ควีน 646 00:32:25,610 --> 00:32:28,550 คนที่ฉันพูดถึง เพราะรวยที่สุด ที่ฉันรู้จัก 647 00:32:28,550 --> 00:32:30,050 หรือเคยรวย 648 00:32:30,050 --> 00:32:32,590 ใจความก็คือ 649 00:32:32,590 --> 00:32:35,120 คุณต้องเอาคู่หูคืนมา 650 00:32:35,120 --> 00:32:39,030 ไม่ว่าต้องทำอะไร 651 00:32:39,030 --> 00:32:42,530 ฉันมีบางอย่าง ที่น่าจะช่วยได้ 652 00:32:52,380 --> 00:32:55,450 ผมเป็นคู่หูคุณ ไม่ใช่ผู้ช่วย 653 00:33:12,430 --> 00:33:14,900 ไม่มีที่ให้หนีแล้ว 654 00:33:14,900 --> 00:33:16,560 ก่อนหน้านี้ ไม่เห็นหน้านาย 655 00:33:16,570 --> 00:33:19,870 บอกแม่นายหรือยัง ว่าเลิกฉี่รดที่นอนแล้ว 656 00:33:19,870 --> 00:33:22,070 ถ้านายอยากหนี นายต้องเลือกอย่างอื่น 657 00:33:22,080 --> 00:33:23,680 ไม่ใช่รถไฟ 658 00:33:23,680 --> 00:33:26,440 อย่างกับฉันอยาก จะหนีงั้นแหละ 659 00:33:26,450 --> 00:33:29,380 ฉันเห็นจุดอ่อนนายแล้ว ที่รถคุ้มกันนั่น 660 00:33:29,380 --> 00:33:31,020 ที่โรงหนังนั่น 661 00:33:31,020 --> 00:33:33,720 เห็นไหม นายมัวแต่ยุ่ง ช่วยคนอื่น 662 00:33:33,720 --> 00:33:36,320 ฉันเอาตัวรอดสบายๆ 663 00:33:49,910 --> 00:33:52,380 ขอให้โชคดีล่ะ 664 00:34:31,060 --> 00:34:32,490 อา! 665 00:34:32,860 --> 00:34:35,630 เร็วไม่หยอก ไอ้หนู 666 00:34:35,630 --> 00:34:38,230 แต่ไม่เร็วพอ 667 00:34:45,560 --> 00:34:46,790 ขอบใจนะ 668 00:34:46,800 --> 00:34:47,960 เรื่องอะไร 669 00:34:47,960 --> 00:34:50,170 นายบังคับให้ฉัน ต้องยกระดับเกมของฉัน 670 00:34:50,170 --> 00:34:51,370 ไม่ใช่กับปืนกระบอกนี้เท่านั้น 671 00:34:51,370 --> 00:34:53,970 แต่กับวิธีคิด เรื่องงานของฉัน 672 00:34:53,970 --> 00:34:55,570 ได้ความรู้ไม่น้อย 673 00:34:55,570 --> 00:34:59,300 ทิ้งมันซะ 674 00:34:59,310 --> 00:35:01,010 นี่คือปืนเย็น รุ่นต้นแบบ 675 00:35:01,010 --> 00:35:05,740 ใหญ่กว่า 4 เท่า พลังมากกว่า 4 เท่า 676 00:35:05,740 --> 00:35:07,850 สงสัยจัง ว่านายพูดอยู่กับใคร 677 00:35:07,850 --> 00:35:10,950 เฮ้ ถ้านายไม่อยากลิ้มรส ของที่นายใช้เองล่ะก็ 678 00:35:10,950 --> 00:35:11,950 เป็นฉัน จะยอมแพ้ 679 00:35:11,960 --> 00:35:13,190 มือนายสั่นอยู่แน่ะ 680 00:35:13,190 --> 00:35:14,890 นายไม่เคยฆ่าคน 681 00:35:14,890 --> 00:35:17,860 ทุกคน มีครั้งเสมอ กัปตันโคลด์ 682 00:35:19,960 --> 00:35:21,800 ฉันจะยิงนาย 683 00:35:25,870 --> 00:35:29,200 นายชนะ ไอ้หนู 684 00:35:29,200 --> 00:35:31,500 แล้วเจอกันใหม่ 685 00:35:35,010 --> 00:35:38,210 เฮ้ ทิ้งเพชรซะ 686 00:35:38,210 --> 00:35:40,480 อย่าหาเรื่องน่า 687 00:35:46,950 --> 00:35:48,820 ถึงจะอยากยิง แต่คงทำไม่ได้ 688 00:35:48,820 --> 00:35:52,660 เพราะนี่คือเครื่องดูดฝุ่น ของสตาร์แล็บ 689 00:35:52,660 --> 00:35:54,390 ที่มีไฟแอลอีดี เยอะหน่อย 690 00:35:54,390 --> 00:35:58,730 ไปทำร่างกายให้อบอุ่นเถอะ 691 00:35:58,730 --> 00:36:00,760 ขอบคุณ 692 00:36:11,580 --> 00:36:13,080 เราพยายามตามรอยสนาร์ท 693 00:36:13,080 --> 00:36:17,850 แต่เขาต้องหาทางตัดการเชื่อมต่อ ทางใดทางหนึ่ง 694 00:36:17,850 --> 00:36:22,790 เราจะตามหาเขา ซิสโก้ ด้วยกันทุกคน 695 00:36:24,590 --> 00:36:27,360 เธอมีทีมที่ดี แบร์รี่ 696 00:36:27,370 --> 00:36:32,870 พูดถึงเรื่องทีม ฉันก็ควรกลับไปหาทีมของฉัน 697 00:36:32,870 --> 00:36:35,640 ดีใจที่ได้เจอกัน คุณสโม้ค 698 00:36:35,640 --> 00:36:38,280 โปรดฝากสวัสดี ดิแอร์โรว์ แทนเราด้วย 699 00:36:38,280 --> 00:36:40,550 ได้เลย 700 00:36:43,590 --> 00:36:46,230 ลาก่อน เฟลิซิตี้ 701 00:36:46,230 --> 00:36:49,260 ลาก่อน แบร์รี่ 702 00:37:01,230 --> 00:37:03,230 เป็นสาวที่ไม่ธรรมดา 703 00:37:03,240 --> 00:37:05,900 เธอพิเศษ 704 00:37:05,900 --> 00:37:08,400 ใช่ พิเศษ 705 00:37:13,780 --> 00:37:16,880 ซิสโก้ 706 00:37:16,890 --> 00:37:22,130 อย่าสร้างอะไร แบบนั้นอีกเป็นอันขาด 707 00:37:22,130 --> 00:37:25,970 เข้าใจไหม 708 00:37:25,970 --> 00:37:28,540 ครับผม 709 00:37:41,450 --> 00:37:44,060 - เฮ้ พ่อคะ - เฮ้ 710 00:37:47,260 --> 00:37:50,700 ถ้าหาเอ็ดดี้อยู่ เขาอยู่ที่กองหลักฐาน 711 00:37:50,700 --> 00:37:53,300 หนูมาหาพ่อ 712 00:37:53,300 --> 00:37:55,430 หนูมาขอโทษ...อีกครั้ง 713 00:37:57,610 --> 00:38:00,740 ลูกกำลังพยายาม หาเลขนำโชคล่ะสิ ใช่ไหม 714 00:38:00,740 --> 00:38:03,310 ฟังนะคะ พ่อ หนูแค่อยากรู้ 715 00:38:03,310 --> 00:38:05,610 ว่าไม่มีอะไรที่พ่อทำ 716 00:38:05,610 --> 00:38:07,680 แล้วจะเปลี่ยนแปลง สิ่งที่หนูคิดกับพ่อได้ 717 00:38:07,680 --> 00:38:09,310 และหนูเสียใจ 718 00:38:09,320 --> 00:38:10,850 หนูน่าจะคิดก่อนว่า 719 00:38:10,850 --> 00:38:12,320 มันจะกระทบกับพ่ออย่างไร ถ้าเอ็ดดี้กับหนู... 720 00:38:12,320 --> 00:38:14,320 ฟังนะ... 721 00:38:14,320 --> 00:38:17,360 ตอนตามล่าสนาร์ท เมื่อคืนนี้ 722 00:38:17,360 --> 00:38:19,660 เขาเล็งมาที่พ่อ 723 00:38:19,670 --> 00:38:23,470 เอ็ดดี้ ช่วยชีวิตพ่อไว้ 724 00:38:23,470 --> 00:38:26,270 บางที พ่อประเมินเขาต่ำเกินไป 725 00:38:26,270 --> 00:38:30,100 จากนี้ไป ไม่มีความลับอีกแล้ว 726 00:38:34,480 --> 00:38:36,610 ไม่มีความลับอีกแล้ว 727 00:38:40,350 --> 00:38:43,910 - ดี ไปหาเอ็ดดี้ซะ - โอเค 728 00:38:43,910 --> 00:38:47,010 ขอบคุณเขา ที่ดูแลพ่อของลูก 729 00:39:06,600 --> 00:39:07,670 ฉันเพิ่งกรี๊ด ใช่ไหม 730 00:39:07,670 --> 00:39:09,210 - ใช่ - ฉันกรี๊ด 731 00:39:09,210 --> 00:39:10,910 ขอโทษ ไม่ตั้งใจให้คุณกลัว 732 00:39:10,910 --> 00:39:12,680 อย่าบอกนะว่า มาช่วยฉัน 733 00:39:12,680 --> 00:39:14,810 การเดินทางด้วยรถไฟ ยังปลอดภัยที่สุดอยู่ 734 00:39:14,810 --> 00:39:16,950 ฉันคิดว่าเครื่องบินเสียอีก 735 00:39:16,950 --> 00:39:19,120 อืมม... 736 00:39:22,190 --> 00:39:25,190 จำได้ไหมว่าเคยบอกฉัน ว่ามีประสบการณ์ 737 00:39:25,190 --> 00:39:27,660 กับใครบางคน ที่ไม่มองเธอเหมือนเดิม 738 00:39:28,960 --> 00:39:31,630 คนคนนั้น คือไอริส ใช่ไหม 739 00:39:34,100 --> 00:39:35,970 คุณรู้ได้อย่างไร 740 00:39:35,970 --> 00:39:38,340 เรื่องเล็กๆ น้อยๆ 741 00:39:38,340 --> 00:39:41,510 วิธีที่เธอมองเขา ตอนที่เขาไม่มองเธอ 742 00:39:41,510 --> 00:39:45,210 รอยยิ้มที่เธอยิ้ม เพื่อกลบเกลื่อน 743 00:39:45,210 --> 00:39:48,080 ความฝันเงียบๆ ที่เธอเก็บไว้กับตัว 744 00:39:50,380 --> 00:39:54,490 เหมือนคุณ กับโอลิเวอร์ 745 00:39:54,490 --> 00:39:56,460 รู้เขารู้เรา 746 00:40:01,030 --> 00:40:04,770 ผมกลัวว่ามัน จะเปลี่ยนแปลงทุกสิ่ง 747 00:40:04,770 --> 00:40:07,500 ใช่ 748 00:40:07,500 --> 00:40:10,170 แต่ บางทีอาจไม่ใช่เรื่องแย่ๆ 749 00:40:13,510 --> 00:40:14,780 เราสองคนมีปัญหาอะไรนะ 750 00:40:14,780 --> 00:40:18,080 เราเหมาะกัน เหมือนกิ่งทองใบหยก 751 00:40:18,080 --> 00:40:22,120 แต่ก็ยังมานั่งตรงนี้ พูดถึงคนที่ไม่ใช่ของเรา 752 00:40:22,120 --> 00:40:24,950 ผมว่า ที่ว่ากันก็คงจริง 753 00:40:24,950 --> 00:40:26,990 ยิ่งต่างกัน ยิ่งดึงดูดกันและกัน 754 00:40:29,590 --> 00:40:33,030 ถ้าคุณต้องการอะไร ผมจะรีบไปหาด่วนจี๋ 755 00:40:33,030 --> 00:40:34,530 เหมือนกัน 756 00:40:34,530 --> 00:40:36,060 แต่ เร็วเท่าที่ฉันจะวิ่งได้ 757 00:40:36,060 --> 00:40:38,900 ซึ่งก็ต้องใช้เวลาสักพัก แต่ฉันก็จะยังมา 758 00:40:46,070 --> 00:40:48,640 บาย เฟลิซิตี้ 759 00:41:08,460 --> 00:41:10,830 บาย แบร์รี่ 760 00:41:10,830 --> 00:41:12,730 วู้ฮู้! 761 00:41:19,370 --> 00:41:22,670 ฉันรู้ ว่าเราไม่ได้ทำงานนั้น มาสักพักหนึ่งแล้ว 762 00:41:22,670 --> 00:41:25,410 ฉันรู้ ว่าสำหรับนาย มันไปได้ไม่ค่อยสวย 763 00:41:25,410 --> 00:41:27,140 และฉันรู้ ว่าฉันเคยพูด ว่าเราเลิกแล้ว 764 00:41:27,140 --> 00:41:28,740 แต่สิ่งต่างๆ มันเปลี่ยนไป 765 00:41:28,750 --> 00:41:30,540 ถ้าฉันจะยังอยู่ได้ ในเซ็นทรัลซิตี้ 766 00:41:30,550 --> 00:41:33,250 ฉันต้องการลูกทีม อีกประเภทหนึ่ง 767 00:41:33,250 --> 00:41:35,380 ฉันต้องการคนที่เหมือนกับนาย 768 00:41:35,390 --> 00:41:37,420 นายอดทนได้เป็นเลิศ 769 00:41:37,420 --> 00:41:40,020 นายมีทักษะที่ดี 770 00:41:40,020 --> 00:41:44,360 นายแค่ต้องการคนชี้แนะ 771 00:41:44,360 --> 00:41:47,560 และฉันให้นายได้ 772 00:41:47,560 --> 00:41:50,170 นายยังชอบเล่นกับไฟ อยู่ไหม 773 00:41:50,170 --> 00:41:53,000 นายจะต้องชอบไอ้นี่ 774 00:41:53,010 --> 00:41:54,040 เพราะงั้น... 775 00:41:55,010 --> 00:41:57,710 นายจะตกลง หรือจะปฏิเสธ 776 00:42:00,110 --> 00:42:01,810 ใช่ คู่หู ฉันตกลง