1
00:00:01,374 --> 00:00:05,252
Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.
2
00:00:05,657 --> 00:00:09,808
Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.
3
00:00:09,938 --> 00:00:12,813
Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.
4
00:00:12,815 --> 00:00:16,863
Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
5
00:00:16,978 --> 00:00:19,706
Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.
6
00:00:19,737 --> 00:00:24,452
În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.
7
00:00:24,454 --> 00:00:27,075
Și într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,438
și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.
9
00:00:29,459 --> 00:00:31,527
Eu sunt Fulgerul.
10
00:00:32,434 --> 00:00:34,066
În episoadele anterioare:
11
00:00:34,087 --> 00:00:35,519
Cine vă credeți?
12
00:00:35,554 --> 00:00:38,354
Asta am discutat: îmi folosesc
viteza pentru a face bine.
13
00:00:38,375 --> 00:00:41,237
Am discutat că ne ajuți
să prindem alți meta-oameni.
14
00:00:41,258 --> 00:00:43,499
După cursurile de ziaristică
am început un blog.
15
00:00:43,520 --> 00:00:46,091
Parcă făceai jurnalism,
nu beletristică SF.
16
00:00:46,112 --> 00:00:48,628
De când te știu
tu ai tot crezut în imposibil.
17
00:00:48,649 --> 00:00:51,234
Dacă aveai dreptate în legătură
cu seara în care a murit mama ta?
18
00:00:51,255 --> 00:00:53,544
Ceva pe-aici salvează oameni.
19
00:00:57,086 --> 00:00:58,790
Ne vedem curând, Barry.
20
00:01:00,806 --> 00:01:04,709
Cât de des te gândești de ce
ți-au apărut prietenii în viața ta?
21
00:01:04,711 --> 00:01:09,582
Din întâmplare, cu intenție -
sau poate puțin din amândouă?
22
00:01:11,051 --> 00:01:16,914
Indiferent de motive, știi pur și simplu
că unii îți vor fi alături o vreme.
23
00:01:17,141 --> 00:01:20,312
Despre alții... nu ești așa sigur.
24
00:01:20,429 --> 00:01:23,655
Și apoi mai e și cineva anume cu care...
25
00:01:23,705 --> 00:01:27,936
Mă rog, speri că într-o bună zi
veți deveni ceva mai mult.
26
00:01:28,007 --> 00:01:31,162
Dar deocamdată va trebui
să te mulțumești să fiți doar "prieteni".
27
00:01:31,183 --> 00:01:34,600
Și asta-i în regulă.
Poate.
28
00:01:35,059 --> 00:01:37,523
Mă bucur că i-ai adus
pe Caitlin și Cisco.
29
00:01:37,525 --> 00:01:40,329
- Sunt ca lumea, este?
- Ți-au salvat viața, Barry.
30
00:01:40,331 --> 00:01:42,464
Asta-i face cei mai ca lumea
pentru mine.
31
00:01:42,466 --> 00:01:45,270
Fain că ați devenit prieteni.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,700
Pentru prieteni - vechi și noi.
33
00:01:53,991 --> 00:01:56,616
Eu urmez; ține-mi pumnii.
34
00:01:59,064 --> 00:02:02,898
- Am să te fac țăndări.
- Nu te umfla în pene, West.
35
00:02:07,056 --> 00:02:10,027
Copii? Am o problemă.
36
00:02:10,079 --> 00:02:13,049
Toți avem, când există tipi ca el.
37
00:02:13,114 --> 00:02:15,549
Da, e așa beton...
38
00:02:16,137 --> 00:02:20,013
Din punct de vedere genetic vorbind.
Eu fiind genetician, desigur.
39
00:02:20,034 --> 00:02:23,196
- Dumnezeule - vorbesc ca Felicity?
- Nu vorbesc de Eddie.
40
00:02:23,198 --> 00:02:24,900
Vorbesc de asta.
41
00:02:27,526 --> 00:02:29,043
Nu simt nimic.
42
00:02:29,209 --> 00:02:32,444
Da, de obicei asta se întâmplă
atunci când bei prea mult.
43
00:02:32,446 --> 00:02:37,087
Nu: nu mă afectează alcoolul.
Nu simt nimic, efectiv.
44
00:02:37,108 --> 00:02:38,947
Hipermetabolismul tău e de vină.
45
00:02:38,968 --> 00:02:40,664
- Vreau o mostră.
- Mai aduc eu duște.
46
00:02:40,685 --> 00:02:42,392
Jur că aveam aici un vacutainer.
47
00:02:42,394 --> 00:02:44,569
Cari trusa de recoltare
a sângelui în poșetă?
48
00:02:44,590 --> 00:02:46,541
Tu ești cu ale tale...
49
00:02:56,944 --> 00:02:59,082
- Etajul 14, liber.
- Recepționat.
50
00:03:06,672 --> 00:03:08,967
Stai așa cu raportul ăsta.
51
00:03:16,907 --> 00:03:18,242
Închide clădirea!
52
00:03:18,244 --> 00:03:19,576
Stai pe loc!
53
00:03:20,833 --> 00:03:23,265
- Nu te apropia.
- Trebuie să vii cu mine.
54
00:03:24,031 --> 00:03:25,550
Haide...
55
00:03:26,370 --> 00:03:27,749
La podea!
56
00:03:46,246 --> 00:03:48,646
- Tot nimic?
- Nu mă-mbăt.
57
00:03:48,648 --> 00:03:51,539
Dar am doar 25 de ani și zilele
mele de pilit s-au dus deja.
58
00:03:51,567 --> 00:03:53,107
Hai, Allen; rândul tău.
59
00:03:55,824 --> 00:03:58,129
O explozie între Strada 8 și pasaj.
60
00:03:58,180 --> 00:04:00,128
- Tre' să plec, iubi'.
- Bun.
61
00:04:00,211 --> 00:04:01,713
Scuze, copii.
62
00:04:01,901 --> 00:04:05,422
Eu intru-n tură la Traci.
Barry, ne auzim mâine..
63
00:04:05,443 --> 00:04:08,847
Oricum e târziu, așa că eu am să...
64
00:04:15,014 --> 00:04:17,696
Ajutor! Ajutor!
65
00:04:18,193 --> 00:04:20,011
Careva...!
66
00:04:20,082 --> 00:04:22,672
Văd un spălător de geamuri;
are să cadă.
67
00:04:22,693 --> 00:04:25,437
Nu-ncerca să-l prinzi; n-ai super-forță.
68
00:04:25,468 --> 00:04:29,069
Păi e vreun magazin de paturi pe-aici?
Dacă fac o stivă de saltele?
69
00:04:29,071 --> 00:04:31,570
Barry, nu ești în desene animate
cu Road Runner.
70
00:04:31,572 --> 00:04:33,045
Ajutor!...
71
00:04:33,066 --> 00:04:36,010
Cât de repede ar trebui să bag
ca să alerg pe peretele clădirii?
72
00:04:36,012 --> 00:04:38,580
Cât de sus trebuie să ajungi...?
73
00:04:38,582 --> 00:04:41,118
Veniți, careva!
74
00:04:41,819 --> 00:04:43,936
Nu știu - vreo 50 de metri.
75
00:04:44,112 --> 00:04:46,830
32,56...
76
00:04:49,729 --> 00:04:51,330
- Grăbiți-vă!
- Ajutor!
77
00:04:51,407 --> 00:04:53,373
Aleargă foarte repede și-ți iese.
78
00:04:53,432 --> 00:04:56,118
Dar trebuie să-ți păstrezi
viteza la coborâre, altfel...
79
00:04:56,139 --> 00:04:57,623
Altfel, ce?
80
00:04:58,598 --> 00:04:59,732
"Pleosc".
81
00:04:59,753 --> 00:05:00,868
Super.
82
00:05:01,202 --> 00:05:04,819
Așa, așa...
83
00:05:05,487 --> 00:05:07,153
Uite-așa.
84
00:05:39,008 --> 00:05:41,759
FULGERUL
01x05 - "Plastique"
85
00:05:41,860 --> 00:05:44,860
Traducerea: Reef
86
00:05:45,140 --> 00:05:48,412
Barry? Ce-ai găsit?
87
00:05:48,633 --> 00:05:52,135
Fiecare atentator are de obicei
propria semnătură.
88
00:05:52,137 --> 00:05:54,436
Sârme împletite, fragmentări...
89
00:05:54,438 --> 00:05:57,704
Ni-l indică nivelul de sofisticare,
după ce-o analizez.
90
00:05:57,706 --> 00:06:00,072
Arată-mi o bombă - de obicei
găsesc în ea un indiciu.
91
00:06:00,074 --> 00:06:01,807
Pare că urmează și-un "dar".
92
00:06:01,809 --> 00:06:06,344
Da: niciun semn de agent oxidant;
de parcă podeaua s-a detonat singură.
93
00:06:06,346 --> 00:06:08,101
Lucrurile nu se detonează singure.
94
00:06:08,122 --> 00:06:11,359
Paznicul zice că atentatorul
era o femeie; roșcată.
95
00:06:11,380 --> 00:06:16,152
Trebuie să fi decuplat camerele de vedere.
Nu-s înregistrări, dar ar putea fi altceva.
96
00:06:16,384 --> 00:06:19,849
Un fel de încărcătură mică
a desprins clanța.
97
00:06:21,688 --> 00:06:24,692
- Vreo idee ce lipsește?
- Aș zice că un dosar de-aici.
98
00:06:24,694 --> 00:06:29,673
- Ne va lua zile să descoperim care.
- Să-l lăsăm pe Barry să facă asta.
99
00:06:57,099 --> 00:07:00,921
- Ce se petrece?
- Nu știu, dar au venit ca la ei acasă.
100
00:07:00,923 --> 00:07:03,891
Vorbește cu Singh de-o jumătate de oră.
101
00:07:03,893 --> 00:07:05,924
Nu poate fi de bine.
102
00:07:10,758 --> 00:07:13,728
Dle general Eiling,
el e dl detectiv West.
103
00:07:13,730 --> 00:07:15,572
Dle detectiv...
104
00:07:16,619 --> 00:07:20,855
- Ce-i cu toate astea?
- Preia armata ancheta atentatului.
105
00:07:21,069 --> 00:07:22,596
Vreau tot ce aveți.
106
00:07:22,617 --> 00:07:26,135
Probe materiale, fotografii, discuții
cu martorii și observațiile personale.
107
00:07:26,156 --> 00:07:30,194
Fac meseria asta de 20 de ani; n-am mai
pomenit ca armata să ancheteze ceva civil.
108
00:07:30,215 --> 00:07:32,992
Dar nu-i civil; fata-i de-ai noștri.
109
00:07:34,664 --> 00:07:38,043
- Vă trimitem tot ce avem.
- Foarte drăguț din partea dvs.
110
00:07:38,064 --> 00:07:40,360
Le vom lua totuși acum.
111
00:07:42,003 --> 00:07:44,003
Dă-le ce vor, Joe.
112
00:07:45,628 --> 00:07:49,164
L-ai auzit, "Joe"; dă-mi ce vreau.
113
00:08:00,094 --> 00:08:01,659
Ce se petrece?
114
00:08:01,661 --> 00:08:04,643
Dl general Eiling ne ușurează
de cazul cu bomba.
115
00:08:04,664 --> 00:08:08,936
Dă-le acestor oameni tot ce e relevant.
116
00:08:08,938 --> 00:08:10,902
Da, absolut.
117
00:08:16,708 --> 00:08:21,474
Tu și câțiva civili de la S.T.A.R. Labs
veți vrea să faceți ceva verificări.
118
00:08:21,476 --> 00:08:23,043
Cred că vom vrea.
119
00:08:23,045 --> 00:08:25,579
Putem discuta puțin, Joe?
120
00:08:25,581 --> 00:08:27,213
E-n legătură cu Iris.
121
00:08:28,504 --> 00:08:33,408
- Ceau, tată; ai venit devreme.
- Ce căutai aseară la locul atentatului?
122
00:08:33,410 --> 00:08:37,141
Nu nega că ai fost acolo;
te-a văzut polițistul Vukovici.
123
00:08:37,143 --> 00:08:39,511
E... complicat.
124
00:08:39,513 --> 00:08:42,702
Nu poți veni la fiecare loc al crimei
fiindcă-ți faci griji pentru Eddie.
125
00:08:42,723 --> 00:08:46,415
- E băiat mare, Iris.
- Nu m-am dus acolo să-l văd pe Eddie.
126
00:08:46,733 --> 00:08:49,220
M-am dus să văd Dâra.
127
00:08:51,550 --> 00:08:53,385
Dâra...
128
00:08:55,787 --> 00:08:58,329
- De ce anume?
- Pentru blogul meu.
129
00:08:58,401 --> 00:09:02,560
Adun de pe net menționări despre
aparițiile Dârei și scriu despre ele.
130
00:09:04,301 --> 00:09:07,388
- Bebiță, nu există nicio Dâră.
- Ba există.
131
00:09:07,409 --> 00:09:10,642
L-am văzut aseară, tată, cu ochii mei.
132
00:09:10,946 --> 00:09:15,030
Se-ntâmplă ceva incredibil în Central City,
iar eu voi scrie despre asta.
133
00:09:15,051 --> 00:09:17,222
Acum, dacă mă scuzi,
trebuie să merg la lucru.
134
00:09:17,243 --> 00:09:20,848
Reportajele pe net despre întâmplări
supranaturale nu aduc prea mulți bani.
135
00:09:28,092 --> 00:09:31,193
Un număr de dosar de veterani -
asta-i tot ce ai despre atentator?
136
00:09:31,214 --> 00:09:33,030
Poliția a fost exclusă de la anchetă.
137
00:09:33,032 --> 00:09:35,649
- Păi cine are puterea să facă asta?
- Armata.
138
00:09:35,824 --> 00:09:39,197
Un general, ceva.
Îl cheamă Eiling, parcă.
139
00:09:39,199 --> 00:09:41,031
Generalul Wade Eiling.
140
00:09:41,033 --> 00:09:43,167
- Îl știți?
- Da, îl știu.
141
00:09:43,169 --> 00:09:46,491
Acum vreo zece ani, generalul Wade
Eiling a angajat S.T.A.R. Labs
142
00:09:46,512 --> 00:09:48,919
să dezvolte terapii de perfecționare
genetică a soldaților.
143
00:09:48,940 --> 00:09:51,909
Mă interesa potențialul
câștig medical pentru civili.
144
00:09:51,911 --> 00:09:54,111
Generalul Eiling tare voia să dezvolte
145
00:09:54,132 --> 00:09:57,651
capacități de citire a minții
în cazul interogatoriilor.
146
00:09:57,653 --> 00:09:59,755
Am oprit cercetarea
când i-am văzut tehnicile,
147
00:09:59,757 --> 00:10:02,188
dar despărțirea noastră
nu a fost deloc amiabilă.
148
00:10:02,190 --> 00:10:06,486
A luat toate probele despre atentat
pe care le-am adunat - în afară de dosar.
149
00:10:06,832 --> 00:10:10,492
Din fericire pentru noi,
și Veteranii au intrat în noul mileniu
150
00:10:10,513 --> 00:10:12,466
și și-au digitalizat arhivele.
151
00:10:13,167 --> 00:10:14,855
O grămadă de informații redactate.
152
00:10:14,876 --> 00:10:17,279
Dar pe fata noastră o cheamă
Bette Sans Souci,
153
00:10:17,300 --> 00:10:19,346
specialistă în DDE în cadrul Armatei.
154
00:10:19,367 --> 00:10:21,246
- "DDE"?
- Bombe.
155
00:10:21,248 --> 00:10:23,723
- Are și adresă?
- Stai puțin; iac-așa.
156
00:10:23,744 --> 00:10:27,903
O persoană, în caz de urgențe.
Cameron Scott. În Inglewood.
157
00:10:47,158 --> 00:10:49,056
Bette Sans Souci?
158
00:10:51,803 --> 00:10:54,786
- Vreau să vii cu mine.
- Nu mă atinge, te rog!
159
00:10:56,054 --> 00:10:58,335
Scoate de pe tine tot ce porți!
160
00:10:59,271 --> 00:11:00,759
Repede!
161
00:11:13,844 --> 00:11:16,560
Barry, mă auzi? Barry?
162
00:11:16,581 --> 00:11:20,488
Trebuie să existe o explicație
perfect rațională că nu răspunde.
163
00:11:20,509 --> 00:11:21,909
Barry?
164
00:11:25,285 --> 00:11:27,059
Nici nu-ntrebați...
165
00:11:27,605 --> 00:11:30,310
Eu am să-ntreb: unde-i costumul meu?
166
00:11:30,741 --> 00:11:33,461
S-a... dus.
167
00:11:34,495 --> 00:11:37,774
Ce-nseamnă "s-a dus"?
Ce ai făcut costumului meu?
168
00:11:37,795 --> 00:11:42,190
A explodat, fante. Am reușit să ies
din el înainte să facă "bum-bum".
169
00:11:42,192 --> 00:11:44,965
Costumul meu a făcut "bum-bum"?
170
00:11:44,986 --> 00:11:48,024
Fapt divers despre Bette Sans Souci:
nu cară după ea bombe.
171
00:11:48,045 --> 00:11:52,210
A atins emblema de pe costum
și a transformat-o într-o bombă.
172
00:11:52,212 --> 00:11:53,611
E un meta-om.
173
00:11:53,613 --> 00:11:58,379
Cu abilitatea de a declanșa combustii
spontane prin contact tactil.
174
00:11:58,381 --> 00:12:00,638
- Mi-a aruncat costumu-n aer.
- Mai ai vreo trei.
175
00:12:00,659 --> 00:12:03,385
Bun, deci am două; da-mi plăcea ăla.
176
00:12:03,387 --> 00:12:05,053
Bun; ce mai știm despre ea?
177
00:12:05,055 --> 00:12:07,752
Ce să știm? Că-i dracu' gol?
178
00:12:07,773 --> 00:12:11,696
Vom da de fata asta
și-i expediem fundul într-o conductă.
179
00:12:11,717 --> 00:12:15,558
Nimeni nu-mi face jucăriile bucățele
și scapă cu fața curată...
180
00:12:16,566 --> 00:12:19,104
Decât dacă are o față ca asta.
181
00:12:20,762 --> 00:12:22,679
Nu cred că voia să-mi facă rău.
182
00:12:22,700 --> 00:12:26,267
Deci faptul că-i un meta-om explică
interesul generalului Eiling pentru ea.
183
00:12:26,643 --> 00:12:29,078
Și de ce ne-a furat nouă cazul.
184
00:12:29,117 --> 00:12:32,570
Nu voia să știe nimeni ce poate face.
185
00:12:33,648 --> 00:12:35,216
- Dle detectiv...
- Dle doctor...
186
00:12:35,218 --> 00:12:37,806
Deci... bombă omenească.
187
00:12:38,087 --> 00:12:39,957
O marți obișnuită în Central City.
188
00:12:39,978 --> 00:12:44,831
Da, iar generalului Eiling nu-i stă
în fire să cedeze vreun activ fără luptă.
189
00:12:44,852 --> 00:12:46,700
Trebuie să o găsim înaintea lui.
190
00:12:46,721 --> 00:12:49,856
Barry? Vrei să vii puțin?
191
00:12:55,706 --> 00:12:58,775
Când aveai de gând să-mi spui
că Iris a văzut Dâra?
192
00:12:58,796 --> 00:13:02,566
- N-a fost cu intenție; nu eram pe fază.
- Altfel ne-am înțeles.
193
00:13:02,738 --> 00:13:06,823
Tu nu-i zici nimic de meta-oameni
și eu nu te iau la box.
194
00:13:06,825 --> 00:13:09,806
- Știu, Joe...
- Și acum ține-un blog.
195
00:13:09,827 --> 00:13:12,579
- Deja am vorbit cu ea în privința asta.
- Păi vorbiți iar.
196
00:13:12,600 --> 00:13:16,111
- Și fii mai convingător.
- Bine...
197
00:13:19,138 --> 00:13:20,678
- Acum, adică?
- Da, acum.
198
00:13:20,699 --> 00:13:21,803
Bun.
199
00:13:23,040 --> 00:13:25,307
Trebuie să termini cu scrisul despre ăsta.
200
00:13:25,309 --> 00:13:27,360
- Nici măcar nu există!
- L-am văzut, Barry.
201
00:13:27,381 --> 00:13:32,246
Poartă un costum roșu, gen uniformă,
ceva cu un fulger pe piept.
202
00:13:32,544 --> 00:13:36,180
Iris, pe bune.
Ai băut aseară la bar.
203
00:13:36,182 --> 00:13:40,267
Nu eram beată și știu ce am văzut.
Poartă o mască.
204
00:13:40,472 --> 00:13:43,259
Cred că mi-a zâmbit.
205
00:13:44,383 --> 00:13:49,354
Deci în primul rând, dacă poartă mască,
probabil nu vrea să știe lumea cine e.
206
00:13:49,409 --> 00:13:53,346
Nu contează cine e; contează
ca oamenii să știe că există.
207
00:13:54,745 --> 00:13:58,967
Ce ai? E treabă importantă pentru mine.
De ce nu mă poți sprijini și tu?
208
00:13:59,478 --> 00:14:06,178
Chestia-i că... Nici nu ți-ai dat numele.
Cât de serioasă poți fi cu un blog anonim?
209
00:14:08,637 --> 00:14:13,506
Auzi? Întregile noastre vieți ai țipat
din răsputeri că imposibilul există.
210
00:14:13,508 --> 00:14:19,248
Iar acum chiar se petrece în Central City.
Am dovada, iar tu nici nu vrei să știi?
211
00:14:19,317 --> 00:14:21,610
N-are nicio noimă, Barry.
212
00:14:21,612 --> 00:14:26,694
Deci abia când îmi poți spune de ce
ești așa înverșunat mai stăm de vorbă.
213
00:14:30,599 --> 00:14:31,704
Da.
214
00:14:31,725 --> 00:14:34,069
Ne-am strecurat în supravegherea
generalului Eiling.
215
00:14:34,090 --> 00:14:39,028
Potrivit lor, adorabila dră Sans Souci
tocmai a fost văzută în Inglewood.
216
00:14:39,030 --> 00:14:41,757
În același cartier cu biroul
dlui dr. Harold Hadley,
217
00:14:41,788 --> 00:14:46,174
chirurgul militar care i-a făcut câteva
intervenții - de-aia căuta dosarul.
218
00:14:46,195 --> 00:14:48,157
Trebuie să ajungi la ea
înaintea lui Eiling.
219
00:14:48,178 --> 00:14:49,357
Bun.
220
00:14:49,377 --> 00:14:51,336
Cabinet leziuni
Dr. Harold Hadley
221
00:15:03,769 --> 00:15:07,725
- Sergent Sans Souci.
- Mă știi, deci; bine.
222
00:15:07,845 --> 00:15:12,216
Fiindcă și eu te știu, dom' doctor.
Știu cum m-am trezit din comă.
223
00:15:12,218 --> 00:15:16,455
- Începeai să mă deschizi.
- Încercam doar să-ți ameliorez starea.
224
00:15:16,499 --> 00:15:17,933
Nu o puteai controla.
225
00:15:17,935 --> 00:15:21,282
Voi mi-ați făcut asta: tu și cu Eiling.
226
00:15:39,420 --> 00:15:41,706
- Mergeți și-aduceți-mi activul.
- Da, domnule.
227
00:15:47,327 --> 00:15:50,241
Ești bine?
Uite: pot să te scot de aici.
228
00:15:50,262 --> 00:15:52,369
- Te pot ajuta să înțelegi ce ai pățit.
- Cum?
229
00:15:52,390 --> 00:15:55,188
Fiindcă am pățit-o și eu.
Te rog.
230
00:16:19,176 --> 00:16:21,822
Cum se dispera explozia
prin Central City,
231
00:16:21,824 --> 00:16:25,227
un număr de oameni au fost expuși
unui val de energie necuantificabilă.
232
00:16:25,229 --> 00:16:29,922
Unul din acei oameni... ai fost tu.
Erai în Central City acum zece luni.
233
00:16:32,148 --> 00:16:35,137
Tocmai mă întorsesem din Afganistan.
234
00:16:35,160 --> 00:16:37,973
Eram acolo să dezamorsez bombe și...
235
00:16:38,862 --> 00:16:41,452
M-a sfârtecat șrapnelul.
236
00:16:41,454 --> 00:16:45,357
M-au readus în patrie, am petrecut
câteva luni de recuperare la bază și...
237
00:16:45,378 --> 00:16:47,686
Când m-am trezit...
238
00:16:47,903 --> 00:16:50,438
Devenisem chestia
care aproape m-a ucis.
239
00:16:50,515 --> 00:16:54,016
Și noul șoarece de laborator
al lui Eiling.
240
00:16:54,100 --> 00:16:58,508
Materia întunecată trebuie că s-a îmbinat
cu particulele de bombă din corpul tău.
241
00:16:58,634 --> 00:17:01,336
Eu credeam că Eiling mi-a făcut asta.
242
00:17:01,438 --> 00:17:06,116
Eiling nu-i suficient de deștept
să creeze pe cineva ca tine.
243
00:17:06,326 --> 00:17:08,395
Dar destul de isteț
să-ți vadă valoarea.
244
00:17:08,416 --> 00:17:11,016
Mai știți și de alții
care au fost schimbați?
245
00:17:11,337 --> 00:17:15,833
- Am dat de câțiva.
- Dar nimeni care să arate ca tine.
246
00:17:18,024 --> 00:17:21,182
Îmi cer scuze; a fost deplasat.
247
00:17:22,234 --> 00:17:23,467
Nu pleca, te rog.
248
00:17:23,488 --> 00:17:25,532
Eu știu să fac lobotomii.
249
00:17:26,533 --> 00:17:28,636
N-am mai văzut
structură celulară ca a ei.
250
00:17:28,638 --> 00:17:31,305
Nivelurile ei de nitrogen
sunt peste grafic.
251
00:17:35,244 --> 00:17:36,812
Credeți că o putem ajuta?
252
00:17:36,833 --> 00:17:39,094
Pentru asta trebuie să înțelegem
cum funcționează,
253
00:17:39,116 --> 00:17:41,971
și pentru a înțelege aia,
trebuie să o vedem la treabă.
254
00:17:42,046 --> 00:17:45,476
Vreți să arunce chestii în aer.
Da, acum mai stăm de vorbă.
255
00:17:45,497 --> 00:17:47,058
Nu aici; e prea instabilă.
256
00:17:47,079 --> 00:17:48,993
- Știu.
- Știu că știi.
257
00:17:49,287 --> 00:17:53,224
Deci asta-i viața ta acum?
Studiatul oamenilor ca mine?
258
00:17:53,226 --> 00:17:57,898
"Opritul" oamenilor ca tine.
Nu asta mă gândeam că voi face.
259
00:17:59,828 --> 00:18:04,128
De fapt, în afară de Barry, ești
primul meta-om pe care-l studiem.
260
00:18:04,130 --> 00:18:07,329
- "Meta-om"?
- E doar o denumire.
261
00:18:08,931 --> 00:18:10,798
Doamne, ce s-a întâmplat?
262
00:18:12,542 --> 00:18:16,681
- De ce n-ai spus că ai fost împușcată?
- M-a zgâriat doar.
263
00:18:16,981 --> 00:18:18,813
E ceva acolo.
264
00:18:26,171 --> 00:18:27,610
Un dispozitiv de urmărire.
265
00:18:33,032 --> 00:18:36,528
Blochează conducta; scoateți-o pe
Bette de aici, mă ocup eu de Eiling.
266
00:18:42,233 --> 00:18:46,358
Harrison Wells...
Ce-am mai fost și ce-am ajuns.
267
00:18:46,414 --> 00:18:47,965
Dle general...
268
00:18:48,032 --> 00:18:49,739
S.T.A.R. Labs.
269
00:18:50,798 --> 00:18:53,274
Locul ăsta era atât de important cândva.
270
00:18:54,064 --> 00:18:58,034
Zi-mi: ce face cineva după un eșec
atât de spectaculos și de public?
271
00:18:58,093 --> 00:19:01,719
Unii se adaptează, unii evoluează...
272
00:19:02,032 --> 00:19:06,591
- Unii decid să-ntoarcă altora norocul.
- Idealist până la moarte.
273
00:19:06,938 --> 00:19:09,674
- Ce vrei, Wade?
- Unde mi-e activul?
274
00:19:09,676 --> 00:19:13,093
- Nu știu despre ce vorbești.
- I-am dat aici de urmă, Harrison.
275
00:19:13,114 --> 00:19:16,727
Predă-mi-o până nu-ți vezi ce ți-a rămas
din prețiosul tău palat făcut fărâme.
276
00:19:16,748 --> 00:19:19,004
Wade, Wade, Wade...
277
00:19:24,785 --> 00:19:27,578
Noi doi am fi putut schimba lumea.
278
00:19:40,470 --> 00:19:44,713
427 kilopascali.
Scorul ei Trauzl e pe la 45.
279
00:19:44,734 --> 00:19:46,740
La fel cu al oricărui exploziv plastic.
280
00:19:46,742 --> 00:19:49,836
"Plastique". Din prima!
281
00:19:49,868 --> 00:19:52,593
N-ai prea avut
ce gândi la ăsta, nu-i așa?
282
00:19:56,187 --> 00:19:59,387
Pe drum într-acolo, insurgenții
au început cu mașinile-capcană.
283
00:19:59,389 --> 00:20:03,454
Restul șederii eram îngrozită
să mai ating orice vehicul.
284
00:20:04,760 --> 00:20:09,518
Acum îmi petrec restul vieții îngrozită
să mai ating orice ființă omenească.
285
00:20:11,602 --> 00:20:14,155
Pe tine au încercat să te ajute?
286
00:20:16,940 --> 00:20:20,073
M-au ajutat să-nvăț
cum să-mi folosesc puterile.
287
00:20:20,094 --> 00:20:21,690
Nu să le anulez.
288
00:20:21,773 --> 00:20:27,537
Dacă le-ar putea anula, ca să nu
mai fii un "meta-om", ai face-o?
289
00:20:29,583 --> 00:20:33,620
Un prieten mi-a spus
că mi s-a dat viteza cu un scop.
290
00:20:33,641 --> 00:20:36,544
Că am fost... "ales".
291
00:20:37,384 --> 00:20:42,786
Nu știu dacă și cred asta, dar
mereu am vrut să-i ajut pe oameni.
292
00:20:43,008 --> 00:20:44,942
Acum pot.
293
00:20:47,789 --> 00:20:49,195
Scuze.
294
00:20:50,316 --> 00:20:51,447
Ceau, Joe.
295
00:20:51,468 --> 00:20:54,670
Văd că discuția ta cu Iris
a fost un succes strălucit.
296
00:20:54,672 --> 00:20:57,774
Tocmai a urcat un alt articol
despre Dâră.
297
00:20:57,776 --> 00:21:01,918
- Am încercat, Joe; chiar am încercat.
- Acum s-a și semnat, Barry.
298
00:21:01,939 --> 00:21:03,267
Ce? Joe...
299
00:21:03,288 --> 00:21:06,526
E vina mea, nu trebuia să-ți cer
să-i spui ceva; voiam doar să știi.
300
00:21:06,547 --> 00:21:07,925
Bun? Pa.
301
00:21:07,993 --> 00:21:10,416
"Fenomenul Dâra Roșie din Central City"
de Iris West
302
00:21:11,997 --> 00:21:13,772
Asta ce-a mai fost?
303
00:21:14,334 --> 00:21:18,733
Iar a scris Iris de Dâră.
Și s-a și semnat cu numele ei.
304
00:21:18,735 --> 00:21:21,904
- Aia nu-i bine.
- Nu-i.
305
00:21:21,925 --> 00:21:24,893
Dacă vreun meta-om rău de-ăștia
se prinde că știe ceva...
306
00:21:24,914 --> 00:21:26,898
Ar putea-o lua în vizor, știu.
307
00:21:35,818 --> 00:21:37,584
Scuze, am închis.
308
00:21:41,320 --> 00:21:42,752
Doamne, tu ești...
309
00:21:42,773 --> 00:21:46,549
Iris West, aud că scrii despre mine.
310
00:21:52,868 --> 00:21:54,704
Chiar exiști...
311
00:21:55,836 --> 00:21:59,974
Ar trebui să...
Dă-mi voie să adun...
312
00:22:04,322 --> 00:22:07,856
Ne-ntrecem până pe acoperiș.
Îți dau și-un avans.
313
00:22:16,843 --> 00:22:19,623
Vreau să nu mai scrii despre mine.
314
00:22:20,755 --> 00:22:26,019
Sunt mulți oameni care au acum nevoie
de cineva ca tine; să știe că exiști.
315
00:22:27,565 --> 00:22:29,763
Am atât de multe întrebări...
316
00:22:29,833 --> 00:22:31,772
De unde ești?
317
00:22:32,536 --> 00:22:34,246
Nu pot spune.
318
00:22:34,808 --> 00:22:36,552
Cine ești?
319
00:22:36,979 --> 00:22:39,101
Nici aia nu-ți pot spune.
320
00:22:39,782 --> 00:22:42,126
Cum de poți face ce faci?
321
00:22:46,929 --> 00:22:48,945
Nu-mi iese interviul cu tine.
322
00:22:50,072 --> 00:22:52,515
Sunt mai multe în privința asta
decât poți înțelege.
323
00:22:52,536 --> 00:22:56,293
Ai încredere în mine, te rog:
trebuie să te oprești.
324
00:22:57,006 --> 00:22:58,838
Tu poți să te oprești?
325
00:22:59,120 --> 00:23:03,025
Să mai alergi pe clădiri și să-i salvezi
fără ca ei să știe măcar că ai fost acolo?
326
00:23:03,027 --> 00:23:06,328
- Nu fac asta pentru faimă.
- Atunci de ce o faci?
327
00:23:13,106 --> 00:23:16,623
Uite: unui prieten de-ai mei...
328
00:23:16,742 --> 00:23:20,396
I s-a întâmplat ceva groaznic
pe când era copil.
329
00:23:20,454 --> 00:23:26,588
Toată viața lui a tot povestit
de lucrul ăsta imposibil.
330
00:23:26,753 --> 00:23:31,446
Și lumea râdea de el...
și psihologii-l analizau...
331
00:23:31,726 --> 00:23:35,319
Și de atunci tot caută o explicație.
332
00:23:35,955 --> 00:23:40,828
Și acum, dintr-odată,
parcă și-a pierdut credința.
333
00:23:40,931 --> 00:23:44,695
Dar tu... tu ești dovada
că nu era nebun.
334
00:23:49,607 --> 00:23:51,642
Ajută-mă să-mi salvez prietenul.
335
00:23:55,422 --> 00:23:57,545
E un tip norocos.
336
00:24:17,337 --> 00:24:18,973
Salut; ce s-a întâmplat?
337
00:24:19,082 --> 00:24:22,051
- A aflat Eiling că ești aici?
- Nu.
338
00:24:22,484 --> 00:24:25,899
Urma să-mi spună Caitlin
veștile nu-prea-bune.
339
00:24:27,420 --> 00:24:32,470
Șrapnelul din corpul tău
s-a îmbinat cu tine la nivel celular.
340
00:24:33,729 --> 00:24:38,930
Iar tehnologia necesară
pentru a-ți despica ADN-ul...
341
00:24:39,242 --> 00:24:41,462
Nu s-a inventat încă.
342
00:24:46,683 --> 00:24:48,011
Bette...
343
00:24:49,146 --> 00:24:52,967
E-n regulă, am recepționat...
344
00:24:54,048 --> 00:24:56,108
Îmi trebuie numai o clipă.
345
00:24:56,242 --> 00:24:59,818
Nicio grijă; precis pot plânge
fără să arunc chestii în aer.
346
00:25:08,098 --> 00:25:09,570
Și acum...?
347
00:25:09,951 --> 00:25:11,883
Ni se alătură.
348
00:25:12,162 --> 00:25:14,530
- Devine parte a echipei.
- Barry...
349
00:25:14,532 --> 00:25:17,834
Tu ai o abilitate uimitoare
de a ajuta oamenii.
350
00:25:17,855 --> 00:25:20,925
Ea face lucrurile să explodeze.
351
00:25:21,505 --> 00:25:24,872
E primul meta-om neîncrâncenat
să distrugă orașul.
352
00:25:24,909 --> 00:25:26,434
E prea periculos.
353
00:25:26,712 --> 00:25:29,621
- Păi în conductă n-o băgăm.
- Nu sugerez s-o băgăm în conductă,
354
00:25:29,642 --> 00:25:33,083
dar dacă ar rămâne la S.T.A.R. Labs
ne-ar pune pe toți în pericol.
355
00:25:33,085 --> 00:25:35,253
Față de cine, de Eiling?
356
00:25:35,255 --> 00:25:39,065
Eiling e un om periculos, Barry,
nu ni-l dorim de dușman.
357
00:25:41,439 --> 00:25:44,776
După fulger -
dacă nu m-ați fi găsit pe mine?
358
00:25:44,797 --> 00:25:46,598
Puteam fi eu.
359
00:25:46,644 --> 00:25:51,481
Vânat, pe fugă, rupt de toți
cei pe care-i știu și la care țin.
360
00:25:51,646 --> 00:25:53,111
Pe mine m-ați salvat.
361
00:25:53,188 --> 00:25:57,820
Aș vrea s-o salvez la fel de mult
ca tine, Barry; toți vrem.
362
00:26:07,525 --> 00:26:10,527
Joe... Ce faci aici?
363
00:26:10,548 --> 00:26:13,542
Revăd materialele din cazul mamei tale.
364
00:26:13,635 --> 00:26:15,575
Ție cum îți merge?
365
00:26:16,537 --> 00:26:20,008
Nemaipomenit... M-am împrietenit
cu o bombă umană
366
00:26:20,029 --> 00:26:23,776
căreia i-am promis că o pot ajuta -
și apoi n-am mai putut.
367
00:26:23,778 --> 00:26:29,270
Și în sfârșit am descoperit
de ce scrie Iris scrie despre Dâră.
368
00:26:30,248 --> 00:26:32,122
O face pentru mine.
369
00:26:34,264 --> 00:26:37,571
Pentru a dovedi
că imposibilul e posibil.
370
00:26:38,314 --> 00:26:40,159
Cum de știi asta?
371
00:26:41,836 --> 00:26:43,738
Se poate să fi vorbit Dâra cu ea.
372
00:26:43,740 --> 00:26:47,060
Barry, nu crezi
că Iris ți-ar recunoaște vocea?
373
00:26:47,133 --> 00:26:53,072
Nu; fac o chestie meseriașă din coardele
vocale, făcându-le să vibreze și sun așa.
374
00:26:53,872 --> 00:26:57,704
Știu. Ajunge, ajunge...
375
00:26:58,159 --> 00:26:59,497
Da...
376
00:27:00,363 --> 00:27:03,230
Deci ai făcut-o, așa că...
377
00:27:04,510 --> 00:27:06,733
Vreau să fie în siguranță.
378
00:27:09,116 --> 00:27:12,185
Știi că singurul mod de a o face
să înceteze e să-i spunem adevărul.
379
00:27:12,187 --> 00:27:14,802
Omule, tare mai vrei să-i spui.
380
00:27:15,861 --> 00:27:17,810
Ei îi spun toate alea...
381
00:27:19,625 --> 00:27:21,415
Nu chiar pe toate.
382
00:27:33,114 --> 00:27:34,893
E atât de evident...?
383
00:27:36,670 --> 00:27:38,416
Nu și pentru ea.
384
00:27:40,501 --> 00:27:42,598
Dar tu de cât timp știi?
385
00:27:43,561 --> 00:27:45,849
Te-am privit cum ești îndrăgostit de Iris
386
00:27:45,870 --> 00:27:48,572
de când ai fost destul de mare
să știi ce-i dragostea.
387
00:27:48,593 --> 00:27:52,128
Și am așteptat ani buni
să-i spui și ei.
388
00:27:54,663 --> 00:27:56,471
Dar n-ai făcut-o.
389
00:27:58,685 --> 00:28:00,450
Eram prea încet.
390
00:28:01,744 --> 00:28:04,391
Acum e fericită cu altcineva, deci...
391
00:28:04,412 --> 00:28:06,503
Când vrea universul
să se-ntâmple ceva...
392
00:28:06,528 --> 00:28:11,553
Fie să-i dea unui tânăr viteza fulgerului,
fie să unească doi oameni...
393
00:28:11,694 --> 00:28:14,737
Are un fel de a descâlci
lucrurile astea.
394
00:28:16,578 --> 00:28:18,530
Iar eu trebuie să ajung acasă.
395
00:28:23,518 --> 00:28:25,016
Mersi.
396
00:28:34,873 --> 00:28:36,448
Cisco?
397
00:28:36,597 --> 00:28:38,175
S-a dus acasă.
398
00:28:38,981 --> 00:28:42,216
Cred că Cisco al nostru
s-a-ndrăgostit nițel de tine.
399
00:28:42,341 --> 00:28:45,408
Nu sunt sigură că mai sunt
așa bună de relații amoroase.
400
00:28:45,410 --> 00:28:47,359
E grea schimbarea.
401
00:28:48,438 --> 00:28:52,009
Același accident care te-a schimbat
pe tine m-a pus pe mine în scaunul ăsta.
402
00:28:52,186 --> 00:28:54,053
Îmi pare rău, nu știam.
403
00:28:54,055 --> 00:28:58,560
Nu-ți spun asta pentru a strânge milă,
ci pentru a ilustra o idee mai largă.
404
00:28:58,581 --> 00:28:59,948
Și care-i ideea aia?
405
00:28:59,969 --> 00:29:04,967
Că eu aș face orice pentru
a recupera ce am pierdut.
406
00:29:06,074 --> 00:29:07,802
La fel ai face și tu.
407
00:29:08,302 --> 00:29:09,840
Aș face.
408
00:29:10,312 --> 00:29:12,147
Doar că nu știu cum.
409
00:29:16,684 --> 00:29:20,054
Voi, soldații, vă ziceți
"câini ciobănești"...
410
00:29:20,366 --> 00:29:21,602
Nu-i așa?
411
00:29:21,623 --> 00:29:24,241
Veseli și normali
până ne atacă cineva turma.
412
00:29:24,262 --> 00:29:28,949
Toți oamenii buni care s-au schimbat în
seara aia, oameni ca tine și Barry Allen,
413
00:29:28,970 --> 00:29:31,968
oamenii ăia sunt acum turma ta, Bette.
414
00:29:32,186 --> 00:29:36,017
Iar generalul Eiling nu va înceta
niciodată să atace turma aia,
415
00:29:36,019 --> 00:29:38,989
iar el își atinge tot timpul ținta.
416
00:29:40,482 --> 00:29:42,980
Asta dacă nu-l oprești tu.
417
00:29:47,091 --> 00:29:50,047
Îți cunoști datoria, dră sergent.
418
00:29:50,937 --> 00:29:53,144
Ucide-l pe Eiling.
419
00:29:54,143 --> 00:29:56,270
O ultimă misiune.
420
00:29:56,738 --> 00:29:58,856
Și apoi pleci acasă.
421
00:30:14,758 --> 00:30:16,243
Unde-i Bette?
422
00:30:16,505 --> 00:30:19,205
- A plecat.
- Cum adică? Unde s-a dus?
423
00:30:19,226 --> 00:30:22,246
- N-a spus.
- Păi unde dracu' ar putea fi?
424
00:30:29,573 --> 00:30:31,775
- Coborâți!
- Mergeți!
425
00:30:35,740 --> 00:30:37,261
La comanda mea.
426
00:30:42,180 --> 00:30:45,980
- Sunt gata să mă predau.
- Tare mă îndoiesc de asta.
427
00:30:47,311 --> 00:30:49,826
Crezi că mă poți păcăli?
428
00:30:52,192 --> 00:30:53,886
Nu poți.
429
00:30:54,491 --> 00:30:55,857
Pe loc repaus, soldat.
430
00:30:55,859 --> 00:30:57,361
Am reintrat pe fluxul Armatei.
431
00:30:57,382 --> 00:31:00,506
Se pare că au venit la țărm
pentru întâlnirea cu Bette.
432
00:31:00,899 --> 00:31:02,566
Se predă.
433
00:31:02,656 --> 00:31:04,544
Nu se predă.
434
00:31:07,255 --> 00:31:09,389
Te rog, lasă-l să ajungă la timp.
435
00:31:09,391 --> 00:31:12,846
Oameni prin toată lumea
urzesc să ne distrugă țara.
436
00:31:12,867 --> 00:31:14,794
Să ne curme viețile.
437
00:31:15,898 --> 00:31:19,509
Soldați americani viteji vor muri
în lupta aia, dar nu trebuie să fie așa.
438
00:31:19,545 --> 00:31:23,261
Prin tine, am putea învinge.
439
00:31:23,367 --> 00:31:26,466
Dintotdeauna am vrut
să fac din lume un loc mai sigur.
440
00:31:26,487 --> 00:31:27,816
Și va fi...
441
00:31:28,188 --> 00:31:30,898
- Când nu mai ești tu în ea!
- Adăpostiți-vă!
442
00:31:41,199 --> 00:31:45,166
- Ce cauți aici?
- A fi soldat nu înseamnă a fi criminal.
443
00:31:45,325 --> 00:31:46,971
Nu deveni unul acum.
444
00:31:51,340 --> 00:31:55,243
- Îmi pare rău; nu l-am văzut.
- Să nu-ți pară; nu-i vina ta.
445
00:31:55,379 --> 00:31:58,355
- Mă bucur că m-ai oprit.
- Te duc-napoi la S.T.A.R. Labs.
446
00:31:58,357 --> 00:32:01,602
Barry, dl dr. Wells - el...
447
00:32:02,327 --> 00:32:03,808
El...
448
00:32:16,789 --> 00:32:19,388
- Avem o problemă.
- E teafără Bette?
449
00:32:20,212 --> 00:32:23,229
Nu; a ucis-o Eiling.
450
00:32:24,108 --> 00:32:26,751
Lucește; are să detoneze.
451
00:32:26,772 --> 00:32:29,180
Dumnezeule, la o așa masă,
explozia ar fi...
452
00:32:29,201 --> 00:32:32,904
- Devastatoare.
- Barry, trebuie s-o duci departe de oraș.
453
00:32:32,925 --> 00:32:34,946
Dar nu-i timp.
454
00:32:36,918 --> 00:32:38,614
Pot alerga pe apă?
455
00:32:39,261 --> 00:32:43,352
Am adunat destulă viteză să urc în fugă
o clădire, cât îmi trebuie să fug pe apă?
456
00:32:43,775 --> 00:32:45,741
Luându-ți greutatea de...
457
00:32:45,856 --> 00:32:49,100
205 kg de forță pe pas
pentru suspensia verticală...
458
00:32:49,121 --> 00:32:51,100
Ținând cont de rezistența
fluido-dinamică...
459
00:32:51,121 --> 00:32:53,207
Cam 1050 km pe oră.
460
00:32:53,317 --> 00:32:57,629
Trebuie să întreci explozia,
altfel mori și tu.
461
00:34:23,275 --> 00:34:25,244
Nu s-a întâmplat nimic ieșit din comun.
462
00:34:25,265 --> 00:34:29,515
Armata desfășura
un test armat subacvatic.
463
00:34:29,739 --> 00:34:32,177
Panica sau alarma nu sunt necesare.
464
00:34:32,198 --> 00:34:34,910
Central City-ul e-n siguranță,
vă garantez.
465
00:34:35,152 --> 00:34:37,494
A ucis-o pe Bette chiar în fața mea.
466
00:34:38,339 --> 00:34:40,188
Și nu-i putem face nimic.
467
00:34:40,190 --> 00:34:43,237
Oamenii puternici au un fel
de a evita consecințele.
468
00:34:44,137 --> 00:34:47,230
- Vei fi bine?
- Da.
469
00:34:47,435 --> 00:34:49,338
Poți umbla pe apă...
470
00:34:49,378 --> 00:34:51,962
Asta te pune într-un grup
foarte interesant.
471
00:35:05,543 --> 00:35:08,377
Dacă ai adus la spălat,
am deja mașina plină.
472
00:35:10,673 --> 00:35:12,144
Nu...
473
00:35:12,906 --> 00:35:14,795
Am venit să vorbim.
474
00:35:17,912 --> 00:35:19,307
Ceau.
475
00:35:28,324 --> 00:35:30,607
Lucram la un caz...
476
00:35:31,393 --> 00:35:34,397
Cineva cu care chiar credeam
că mă pot împrieteni.
477
00:35:34,932 --> 00:35:37,474
Dar a murit.
478
00:35:37,963 --> 00:35:42,032
- Îmi pare rău, Barry.
- N-o știam așa bine, dar...
479
00:35:42,440 --> 00:35:44,366
Tot doare.
480
00:35:44,436 --> 00:35:47,601
Și, pe cât de rău mă simt acum...
481
00:35:47,803 --> 00:35:53,666
Știu cu cât mai mult doare să pierzi
pe cineva din propria familie.
482
00:35:54,446 --> 00:35:55,909
Iris...
483
00:35:56,407 --> 00:36:01,531
A scrie despre chestia asta,
a-ți da numele - e periculos.
484
00:36:01,648 --> 00:36:07,640
Îți cer, așadar, pentru o ultimă dată:
încetează, te rog.
485
00:36:07,692 --> 00:36:13,438
Iar eu îți cer pentru o ultimă dată
să-mi spui ce se petrece de fapt cu tine.
486
00:36:13,687 --> 00:36:17,282
De ce sunt singura dintre noi doi
pe care o interesează asta?
487
00:36:30,388 --> 00:36:35,239
Probabil toate astea cu ai mei -
în sfârșit le-am...
488
00:36:35,857 --> 00:36:37,925
Lăsat în urmă.
489
00:36:38,338 --> 00:36:41,233
Îți cer să o faci și tu.
490
00:36:43,471 --> 00:36:48,597
Se poate ca așa să fi început totul, dar
acum înseamnă mai mult pentru mine.
491
00:36:49,195 --> 00:36:53,034
Oricine o fi Dâra asta,
de oriunde o fi venind,
492
00:36:53,036 --> 00:36:57,406
nu mă opresc până crede în el
tot restul lumii.
493
00:37:07,684 --> 00:37:11,131
Poate ar trebui
să nu ne mai vedem o vreme.
494
00:37:14,499 --> 00:37:16,612
Da...
495
00:37:36,048 --> 00:37:38,636
Mai îmi dai te rog o apă minerală?
496
00:37:43,323 --> 00:37:44,790
Salve.
497
00:37:44,913 --> 00:37:48,871
- Salut; ce faceți voi aici?
- Ne-am gândit să ținem un toast.
498
00:37:49,360 --> 00:37:51,359
Nu ține la mine, ați uitat?
499
00:37:51,361 --> 00:37:55,730
Barry Allen, tu ar trebui să știi
cel mai bine că nimic nu-i imposibil.
500
00:37:56,650 --> 00:38:00,733
Am distilat o foarte fermentată
și puternică suspensie.
501
00:38:00,735 --> 00:38:03,000
Practic tărie de 500.
502
00:38:03,021 --> 00:38:06,989
M-am gândit că, de i-ar prinde bine cuiva
o pileală-n seara asta, acela ești tu.
503
00:38:07,889 --> 00:38:09,814
Deci... pentru Bette.
504
00:38:11,347 --> 00:38:12,917
Bette.
505
00:38:22,289 --> 00:38:24,089
M-a lovit prea repede.
506
00:38:24,091 --> 00:38:25,809
Te-ai trotilat?
507
00:38:26,569 --> 00:38:30,310
Da... categoric "trotilat".
508
00:38:31,510 --> 00:38:34,055
Asta-i marfă ca lumea.
509
00:38:36,228 --> 00:38:38,049
Și-a trecut.
510
00:38:39,628 --> 00:38:40,938
Mai lucrăm la asta.
511
00:38:40,959 --> 00:38:44,577
Pentru cineva care a avut
parte de multe mistere,
512
00:38:44,598 --> 00:38:49,761
un mister pe care încă nu-l deslușesc e
de ce apar unii oameni în viețile noastre.
513
00:38:49,763 --> 00:38:54,031
De ce unii dispar,
iar alții devin parte din tine.
514
00:38:54,033 --> 00:38:57,672
Unele prietenii par a dura
pentru totdeauna.
515
00:38:57,693 --> 00:39:01,949
- Ceau, scumpo.
- Ceau. Cina-i în frigider.
516
00:39:02,780 --> 00:39:04,346
Bun, mersi...
517
00:39:04,480 --> 00:39:07,779
- Iris, în legătură cu blogul tău...
- Nu vreau să vorbesc de asta, da?
518
00:39:07,781 --> 00:39:11,456
Iar altele se sfârșesc
mult prea repede.
519
00:39:11,562 --> 00:39:15,298
Nu fiecare prietenie e menită
să dureze o viață.
520
00:39:15,319 --> 00:39:20,627
Ce ține pentru totdeauna e durerea
când acea persoană s-a dus.
521
00:39:21,750 --> 00:39:23,471
FULGERUL
522
00:39:41,670 --> 00:39:46,340
M-am înșelat în privința ta, Harrison.
Încă ești cu un pas înainte.
523
00:39:46,520 --> 00:39:49,887
Impresionant - pentru cineva
fără vlagă-n picioare.
524
00:39:49,889 --> 00:39:52,557
Mă tem că nu știu
despre ce vorbești, Wade.
525
00:39:52,559 --> 00:39:56,963
O fată ce transformă obiecte obișnuite
în explozivi atingându-le cu mâna.
526
00:39:56,965 --> 00:40:01,827
Azi am văzut un om ce se poate mișca mai
repede ca un clipit de ochi; extraordinar.
527
00:40:01,899 --> 00:40:04,603
Noaptea când ți-a murit
acceleratorul de particule
528
00:40:04,624 --> 00:40:06,809
a fost noaptea când
s-a născut imposibilul.
529
00:40:06,830 --> 00:40:09,799
Cred că ar trebui să începem
să lucrăm din nou împreună, Harrison.
530
00:40:09,820 --> 00:40:11,251
Eu cred că ar trebui să pleci.
531
00:40:11,272 --> 00:40:13,757
Știi că pot aduce un escadron
de soldați aici în câteva minute.
532
00:40:13,778 --> 00:40:16,447
Știi că eu pot aduce o armată
de ziariști aici... uite-așa.
533
00:40:16,468 --> 00:40:20,201
Crede-mă, dle general, aș fi tare încântat
să depun mărturie asupra implicării tale
534
00:40:20,222 --> 00:40:24,002
în activități... mai puțin decât umane.
535
00:40:24,378 --> 00:40:27,330
Amenință-mă din nou
și te termin, dle general.
536
00:40:27,332 --> 00:40:30,603
Și nu vorbesc de cariera ta.
537
00:40:34,905 --> 00:40:38,490
Știi, ți-am descâlcit
micul secret, Wells.
538
00:40:39,245 --> 00:40:41,946
Nu va trece mult până
se prinde și publicul de el.
539
00:40:54,241 --> 00:40:57,006
~ CU CINCI ANI ÎN URMĂ ~
Asta încercăm să obținem.
540
00:40:57,027 --> 00:41:00,137
Om fi având aceleași scopuri, dar
nu aceleași mijloace, dom' general.
541
00:41:00,158 --> 00:41:03,526
Nu permit să încheiem proiectul
înainte să și înceapă.
542
00:41:03,528 --> 00:41:05,795
Și câtă vreme-i în clădirea mea,
543
00:41:05,797 --> 00:41:10,101
nu mai permit eu să fie supus la asemenea
cruzimi de-acum; am terminat.
544
00:41:12,044 --> 00:41:13,763
Am terminat.
545
00:41:14,328 --> 00:41:15,881
"Domnule general".
546
00:41:16,395 --> 00:41:17,925
Pleacă.
547
00:41:42,093 --> 00:41:43,554
E-n regulă.
548
00:41:45,098 --> 00:41:48,108
E-n regulă, băiete...
E-n regulă.
549
00:41:48,804 --> 00:41:50,697
A plecat.
550
00:41:51,071 --> 00:41:53,035
Nu-ți face griji...
551
00:41:54,509 --> 00:41:57,714
Am plănuit un cu totul
alt viitor pentru tine.
552
00:42:03,758 --> 00:42:06,758
Traducerea: Reef