1 00:00:01,374 --> 00:00:05,252 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:05,657 --> 00:00:09,808 Când eram copil, mi-am văzut mama ucisă de ceva imposibil. 3 00:00:09,938 --> 00:00:12,813 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,815 --> 00:00:16,863 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:16,978 --> 00:00:19,706 Pentru lumea exterioară, sunt un legist obișnuit. 6 00:00:19,737 --> 00:00:24,452 În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc infractori și să găsesc alții ca mine. 7 00:00:24,454 --> 00:00:27,075 Și într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,100 --> 00:00:29,438 și voi obține dreptate pentru tatăl meu. 9 00:00:29,459 --> 00:00:31,527 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:32,434 --> 00:00:34,066 În episoadele anterioare: 11 00:00:34,087 --> 00:00:35,519 Cine vă credeți? 12 00:00:35,554 --> 00:00:38,354 Asta am discutat: îmi folosesc viteza pentru a face bine. 13 00:00:38,375 --> 00:00:41,237 Am discutat că ne ajuți să prindem alți meta-oameni. 14 00:00:41,258 --> 00:00:43,499 După cursurile de ziaristică am început un blog. 15 00:00:43,520 --> 00:00:46,091 Parcă făceai jurnalism, nu beletristică SF. 16 00:00:46,112 --> 00:00:48,628 De când te știu tu ai tot crezut în imposibil. 17 00:00:48,649 --> 00:00:51,234 Dacă aveai dreptate în legătură cu seara în care a murit mama ta? 18 00:00:51,255 --> 00:00:53,544 Ceva pe-aici salvează oameni. 19 00:00:57,086 --> 00:00:58,790 Ne vedem curând, Barry. 20 00:01:00,806 --> 00:01:04,709 Cât de des te gândești de ce ți-au apărut prietenii în viața ta? 21 00:01:04,711 --> 00:01:09,582 Din întâmplare, cu intenție - sau poate puțin din amândouă? 22 00:01:11,051 --> 00:01:16,914 Indiferent de motive, știi pur și simplu că unii îți vor fi alături o vreme. 23 00:01:17,141 --> 00:01:20,312 Despre alții... nu ești așa sigur. 24 00:01:20,429 --> 00:01:23,655 Și apoi mai e și cineva anume cu care... 25 00:01:23,705 --> 00:01:27,936 Mă rog, speri că într-o bună zi veți deveni ceva mai mult. 26 00:01:28,007 --> 00:01:31,162 Dar deocamdată va trebui să te mulțumești să fiți doar "prieteni". 27 00:01:31,183 --> 00:01:34,600 Și asta-i în regulă. Poate. 28 00:01:35,059 --> 00:01:37,523 Mă bucur că i-ai adus pe Caitlin și Cisco. 29 00:01:37,525 --> 00:01:40,329 - Sunt ca lumea, este? - Ți-au salvat viața, Barry. 30 00:01:40,331 --> 00:01:42,464 Asta-i face cei mai ca lumea pentru mine. 31 00:01:42,466 --> 00:01:45,270 Fain că ați devenit prieteni. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,700 Pentru prieteni - vechi și noi. 33 00:01:53,991 --> 00:01:56,616 Eu urmez; ține-mi pumnii. 34 00:01:59,064 --> 00:02:02,898 - Am să te fac țăndări. - Nu te umfla în pene, West. 35 00:02:07,056 --> 00:02:10,027 Copii? Am o problemă. 36 00:02:10,079 --> 00:02:13,049 Toți avem, când există tipi ca el. 37 00:02:13,114 --> 00:02:15,549 Da, e așa beton... 38 00:02:16,137 --> 00:02:20,013 Din punct de vedere genetic vorbind. Eu fiind genetician, desigur. 39 00:02:20,034 --> 00:02:23,196 - Dumnezeule - vorbesc ca Felicity? - Nu vorbesc de Eddie. 40 00:02:23,198 --> 00:02:24,900 Vorbesc de asta. 41 00:02:27,526 --> 00:02:29,043 Nu simt nimic. 42 00:02:29,209 --> 00:02:32,444 Da, de obicei asta se întâmplă atunci când bei prea mult. 43 00:02:32,446 --> 00:02:37,087 Nu: nu mă afectează alcoolul. Nu simt nimic, efectiv. 44 00:02:37,108 --> 00:02:38,947 Hipermetabolismul tău e de vină. 45 00:02:38,968 --> 00:02:40,664 - Vreau o mostră. - Mai aduc eu duște. 46 00:02:40,685 --> 00:02:42,392 Jur că aveam aici un vacutainer. 47 00:02:42,394 --> 00:02:44,569 Cari trusa de recoltare a sângelui în poșetă? 48 00:02:44,590 --> 00:02:46,541 Tu ești cu ale tale... 49 00:02:56,944 --> 00:02:59,082 - Etajul 14, liber. - Recepționat. 50 00:03:06,672 --> 00:03:08,967 Stai așa cu raportul ăsta. 51 00:03:16,907 --> 00:03:18,242 Închide clădirea! 52 00:03:18,244 --> 00:03:19,576 Stai pe loc! 53 00:03:20,833 --> 00:03:23,265 - Nu te apropia. - Trebuie să vii cu mine. 54 00:03:24,031 --> 00:03:25,550 Haide... 55 00:03:26,370 --> 00:03:27,749 La podea! 56 00:03:46,246 --> 00:03:48,646 - Tot nimic? - Nu mă-mbăt. 57 00:03:48,648 --> 00:03:51,539 Dar am doar 25 de ani și zilele mele de pilit s-au dus deja. 58 00:03:51,567 --> 00:03:53,107 Hai, Allen; rândul tău. 59 00:03:55,824 --> 00:03:58,129 O explozie între Strada 8 și pasaj. 60 00:03:58,180 --> 00:04:00,128 - Tre' să plec, iubi'. - Bun. 61 00:04:00,211 --> 00:04:01,713 Scuze, copii. 62 00:04:01,901 --> 00:04:05,422 Eu intru-n tură la Traci. Barry, ne auzim mâine.. 63 00:04:05,443 --> 00:04:08,847 Oricum e târziu, așa că eu am să... 64 00:04:15,014 --> 00:04:17,696 Ajutor! Ajutor! 65 00:04:18,193 --> 00:04:20,011 Careva...! 66 00:04:20,082 --> 00:04:22,672 Văd un spălător de geamuri; are să cadă. 67 00:04:22,693 --> 00:04:25,437 Nu-ncerca să-l prinzi; n-ai super-forță. 68 00:04:25,468 --> 00:04:29,069 Păi e vreun magazin de paturi pe-aici? Dacă fac o stivă de saltele? 69 00:04:29,071 --> 00:04:31,570 Barry, nu ești în desene animate cu Road Runner. 70 00:04:31,572 --> 00:04:33,045 Ajutor!... 71 00:04:33,066 --> 00:04:36,010 Cât de repede ar trebui să bag ca să alerg pe peretele clădirii? 72 00:04:36,012 --> 00:04:38,580 Cât de sus trebuie să ajungi...? 73 00:04:38,582 --> 00:04:41,118 Veniți, careva! 74 00:04:41,819 --> 00:04:43,936 Nu știu - vreo 50 de metri. 75 00:04:44,112 --> 00:04:46,830 32,56... 76 00:04:49,729 --> 00:04:51,330 - Grăbiți-vă! - Ajutor! 77 00:04:51,407 --> 00:04:53,373 Aleargă foarte repede și-ți iese. 78 00:04:53,432 --> 00:04:56,118 Dar trebuie să-ți păstrezi viteza la coborâre, altfel... 79 00:04:56,139 --> 00:04:57,623 Altfel, ce? 80 00:04:58,598 --> 00:04:59,732 "Pleosc". 81 00:04:59,753 --> 00:05:00,868 Super. 82 00:05:01,202 --> 00:05:04,819 Așa, așa... 83 00:05:05,487 --> 00:05:07,153 Uite-așa. 84 00:05:39,008 --> 00:05:41,759 FULGERUL 01x05 - "Plastique" 85 00:05:41,860 --> 00:05:44,860 Traducerea: Reef 86 00:05:45,140 --> 00:05:48,412 Barry? Ce-ai găsit? 87 00:05:48,633 --> 00:05:52,135 Fiecare atentator are de obicei propria semnătură. 88 00:05:52,137 --> 00:05:54,436 Sârme împletite, fragmentări... 89 00:05:54,438 --> 00:05:57,704 Ni-l indică nivelul de sofisticare, după ce-o analizez. 90 00:05:57,706 --> 00:06:00,072 Arată-mi o bombă - de obicei găsesc în ea un indiciu. 91 00:06:00,074 --> 00:06:01,807 Pare că urmează și-un "dar". 92 00:06:01,809 --> 00:06:06,344 Da: niciun semn de agent oxidant; de parcă podeaua s-a detonat singură. 93 00:06:06,346 --> 00:06:08,101 Lucrurile nu se detonează singure. 94 00:06:08,122 --> 00:06:11,359 Paznicul zice că atentatorul era o femeie; roșcată. 95 00:06:11,380 --> 00:06:16,152 Trebuie să fi decuplat camerele de vedere. Nu-s înregistrări, dar ar putea fi altceva. 96 00:06:16,384 --> 00:06:19,849 Un fel de încărcătură mică a desprins clanța. 97 00:06:21,688 --> 00:06:24,692 - Vreo idee ce lipsește? - Aș zice că un dosar de-aici. 98 00:06:24,694 --> 00:06:29,673 - Ne va lua zile să descoperim care. - Să-l lăsăm pe Barry să facă asta. 99 00:06:57,099 --> 00:07:00,921 - Ce se petrece? - Nu știu, dar au venit ca la ei acasă. 100 00:07:00,923 --> 00:07:03,891 Vorbește cu Singh de-o jumătate de oră. 101 00:07:03,893 --> 00:07:05,924 Nu poate fi de bine. 102 00:07:10,758 --> 00:07:13,728 Dle general Eiling, el e dl detectiv West. 103 00:07:13,730 --> 00:07:15,572 Dle detectiv... 104 00:07:16,619 --> 00:07:20,855 - Ce-i cu toate astea? - Preia armata ancheta atentatului. 105 00:07:21,069 --> 00:07:22,596 Vreau tot ce aveți. 106 00:07:22,617 --> 00:07:26,135 Probe materiale, fotografii, discuții cu martorii și observațiile personale. 107 00:07:26,156 --> 00:07:30,194 Fac meseria asta de 20 de ani; n-am mai pomenit ca armata să ancheteze ceva civil. 108 00:07:30,215 --> 00:07:32,992 Dar nu-i civil; fata-i de-ai noștri. 109 00:07:34,664 --> 00:07:38,043 - Vă trimitem tot ce avem. - Foarte drăguț din partea dvs. 110 00:07:38,064 --> 00:07:40,360 Le vom lua totuși acum. 111 00:07:42,003 --> 00:07:44,003 Dă-le ce vor, Joe. 112 00:07:45,628 --> 00:07:49,164 L-ai auzit, "Joe"; dă-mi ce vreau. 113 00:08:00,094 --> 00:08:01,659 Ce se petrece? 114 00:08:01,661 --> 00:08:04,643 Dl general Eiling ne ușurează de cazul cu bomba. 115 00:08:04,664 --> 00:08:08,936 Dă-le acestor oameni tot ce e relevant. 116 00:08:08,938 --> 00:08:10,902 Da, absolut. 117 00:08:16,708 --> 00:08:21,474 Tu și câțiva civili de la S.T.A.R. Labs veți vrea să faceți ceva verificări. 118 00:08:21,476 --> 00:08:23,043 Cred că vom vrea. 119 00:08:23,045 --> 00:08:25,579 Putem discuta puțin, Joe? 120 00:08:25,581 --> 00:08:27,213 E-n legătură cu Iris. 121 00:08:28,504 --> 00:08:33,408 - Ceau, tată; ai venit devreme. - Ce căutai aseară la locul atentatului? 122 00:08:33,410 --> 00:08:37,141 Nu nega că ai fost acolo; te-a văzut polițistul Vukovici. 123 00:08:37,143 --> 00:08:39,511 E... complicat. 124 00:08:39,513 --> 00:08:42,702 Nu poți veni la fiecare loc al crimei fiindcă-ți faci griji pentru Eddie. 125 00:08:42,723 --> 00:08:46,415 - E băiat mare, Iris. - Nu m-am dus acolo să-l văd pe Eddie. 126 00:08:46,733 --> 00:08:49,220 M-am dus să văd Dâra. 127 00:08:51,550 --> 00:08:53,385 Dâra... 128 00:08:55,787 --> 00:08:58,329 - De ce anume? - Pentru blogul meu. 129 00:08:58,401 --> 00:09:02,560 Adun de pe net menționări despre aparițiile Dârei și scriu despre ele. 130 00:09:04,301 --> 00:09:07,388 - Bebiță, nu există nicio Dâră. - Ba există. 131 00:09:07,409 --> 00:09:10,642 L-am văzut aseară, tată, cu ochii mei. 132 00:09:10,946 --> 00:09:15,030 Se-ntâmplă ceva incredibil în Central City, iar eu voi scrie despre asta. 133 00:09:15,051 --> 00:09:17,222 Acum, dacă mă scuzi, trebuie să merg la lucru. 134 00:09:17,243 --> 00:09:20,848 Reportajele pe net despre întâmplări supranaturale nu aduc prea mulți bani. 135 00:09:28,092 --> 00:09:31,193 Un număr de dosar de veterani - asta-i tot ce ai despre atentator? 136 00:09:31,214 --> 00:09:33,030 Poliția a fost exclusă de la anchetă. 137 00:09:33,032 --> 00:09:35,649 - Păi cine are puterea să facă asta? - Armata. 138 00:09:35,824 --> 00:09:39,197 Un general, ceva. Îl cheamă Eiling, parcă. 139 00:09:39,199 --> 00:09:41,031 Generalul Wade Eiling. 140 00:09:41,033 --> 00:09:43,167 - Îl știți? - Da, îl știu. 141 00:09:43,169 --> 00:09:46,491 Acum vreo zece ani, generalul Wade Eiling a angajat S.T.A.R. Labs 142 00:09:46,512 --> 00:09:48,919 să dezvolte terapii de perfecționare genetică a soldaților. 143 00:09:48,940 --> 00:09:51,909 Mă interesa potențialul câștig medical pentru civili. 144 00:09:51,911 --> 00:09:54,111 Generalul Eiling tare voia să dezvolte 145 00:09:54,132 --> 00:09:57,651 capacități de citire a minții în cazul interogatoriilor. 146 00:09:57,653 --> 00:09:59,755 Am oprit cercetarea când i-am văzut tehnicile, 147 00:09:59,757 --> 00:10:02,188 dar despărțirea noastră nu a fost deloc amiabilă. 148 00:10:02,190 --> 00:10:06,486 A luat toate probele despre atentat pe care le-am adunat - în afară de dosar. 149 00:10:06,832 --> 00:10:10,492 Din fericire pentru noi, și Veteranii au intrat în noul mileniu 150 00:10:10,513 --> 00:10:12,466 și și-au digitalizat arhivele. 151 00:10:13,167 --> 00:10:14,855 O grămadă de informații redactate. 152 00:10:14,876 --> 00:10:17,279 Dar pe fata noastră o cheamă Bette Sans Souci, 153 00:10:17,300 --> 00:10:19,346 specialistă în DDE în cadrul Armatei. 154 00:10:19,367 --> 00:10:21,246 - "DDE"? - Bombe. 155 00:10:21,248 --> 00:10:23,723 - Are și adresă? - Stai puțin; iac-așa. 156 00:10:23,744 --> 00:10:27,903 O persoană, în caz de urgențe. Cameron Scott. În Inglewood. 157 00:10:47,158 --> 00:10:49,056 Bette Sans Souci? 158 00:10:51,803 --> 00:10:54,786 - Vreau să vii cu mine. - Nu mă atinge, te rog! 159 00:10:56,054 --> 00:10:58,335 Scoate de pe tine tot ce porți! 160 00:10:59,271 --> 00:11:00,759 Repede! 161 00:11:13,844 --> 00:11:16,560 Barry, mă auzi? Barry? 162 00:11:16,581 --> 00:11:20,488 Trebuie să existe o explicație perfect rațională că nu răspunde. 163 00:11:20,509 --> 00:11:21,909 Barry? 164 00:11:25,285 --> 00:11:27,059 Nici nu-ntrebați... 165 00:11:27,605 --> 00:11:30,310 Eu am să-ntreb: unde-i costumul meu? 166 00:11:30,741 --> 00:11:33,461 S-a... dus. 167 00:11:34,495 --> 00:11:37,774 Ce-nseamnă "s-a dus"? Ce ai făcut costumului meu? 168 00:11:37,795 --> 00:11:42,190 A explodat, fante. Am reușit să ies din el înainte să facă "bum-bum". 169 00:11:42,192 --> 00:11:44,965 Costumul meu a făcut "bum-bum"? 170 00:11:44,986 --> 00:11:48,024 Fapt divers despre Bette Sans Souci: nu cară după ea bombe. 171 00:11:48,045 --> 00:11:52,210 A atins emblema de pe costum și a transformat-o într-o bombă. 172 00:11:52,212 --> 00:11:53,611 E un meta-om. 173 00:11:53,613 --> 00:11:58,379 Cu abilitatea de a declanșa combustii spontane prin contact tactil. 174 00:11:58,381 --> 00:12:00,638 - Mi-a aruncat costumu-n aer. - Mai ai vreo trei. 175 00:12:00,659 --> 00:12:03,385 Bun, deci am două; da-mi plăcea ăla. 176 00:12:03,387 --> 00:12:05,053 Bun; ce mai știm despre ea? 177 00:12:05,055 --> 00:12:07,752 Ce să știm? Că-i dracu' gol? 178 00:12:07,773 --> 00:12:11,696 Vom da de fata asta și-i expediem fundul într-o conductă. 179 00:12:11,717 --> 00:12:15,558 Nimeni nu-mi face jucăriile bucățele și scapă cu fața curată... 180 00:12:16,566 --> 00:12:19,104 Decât dacă are o față ca asta. 181 00:12:20,762 --> 00:12:22,679 Nu cred că voia să-mi facă rău. 182 00:12:22,700 --> 00:12:26,267 Deci faptul că-i un meta-om explică interesul generalului Eiling pentru ea. 183 00:12:26,643 --> 00:12:29,078 Și de ce ne-a furat nouă cazul. 184 00:12:29,117 --> 00:12:32,570 Nu voia să știe nimeni ce poate face. 185 00:12:33,648 --> 00:12:35,216 - Dle detectiv... - Dle doctor... 186 00:12:35,218 --> 00:12:37,806 Deci... bombă omenească. 187 00:12:38,087 --> 00:12:39,957 O marți obișnuită în Central City. 188 00:12:39,978 --> 00:12:44,831 Da, iar generalului Eiling nu-i stă în fire să cedeze vreun activ fără luptă. 189 00:12:44,852 --> 00:12:46,700 Trebuie să o găsim înaintea lui. 190 00:12:46,721 --> 00:12:49,856 Barry? Vrei să vii puțin? 191 00:12:55,706 --> 00:12:58,775 Când aveai de gând să-mi spui că Iris a văzut Dâra? 192 00:12:58,796 --> 00:13:02,566 - N-a fost cu intenție; nu eram pe fază. - Altfel ne-am înțeles. 193 00:13:02,738 --> 00:13:06,823 Tu nu-i zici nimic de meta-oameni și eu nu te iau la box. 194 00:13:06,825 --> 00:13:09,806 - Știu, Joe... - Și acum ține-un blog. 195 00:13:09,827 --> 00:13:12,579 - Deja am vorbit cu ea în privința asta. - Păi vorbiți iar. 196 00:13:12,600 --> 00:13:16,111 - Și fii mai convingător. - Bine... 197 00:13:19,138 --> 00:13:20,678 - Acum, adică? - Da, acum. 198 00:13:20,699 --> 00:13:21,803 Bun. 199 00:13:23,040 --> 00:13:25,307 Trebuie să termini cu scrisul despre ăsta. 200 00:13:25,309 --> 00:13:27,360 - Nici măcar nu există! - L-am văzut, Barry. 201 00:13:27,381 --> 00:13:32,246 Poartă un costum roșu, gen uniformă, ceva cu un fulger pe piept. 202 00:13:32,544 --> 00:13:36,180 Iris, pe bune. Ai băut aseară la bar. 203 00:13:36,182 --> 00:13:40,267 Nu eram beată și știu ce am văzut. Poartă o mască. 204 00:13:40,472 --> 00:13:43,259 Cred că mi-a zâmbit. 205 00:13:44,383 --> 00:13:49,354 Deci în primul rând, dacă poartă mască, probabil nu vrea să știe lumea cine e. 206 00:13:49,409 --> 00:13:53,346 Nu contează cine e; contează ca oamenii să știe că există. 207 00:13:54,745 --> 00:13:58,967 Ce ai? E treabă importantă pentru mine. De ce nu mă poți sprijini și tu? 208 00:13:59,478 --> 00:14:06,178 Chestia-i că... Nici nu ți-ai dat numele. Cât de serioasă poți fi cu un blog anonim? 209 00:14:08,637 --> 00:14:13,506 Auzi? Întregile noastre vieți ai țipat din răsputeri că imposibilul există. 210 00:14:13,508 --> 00:14:19,248 Iar acum chiar se petrece în Central City. Am dovada, iar tu nici nu vrei să știi? 211 00:14:19,317 --> 00:14:21,610 N-are nicio noimă, Barry. 212 00:14:21,612 --> 00:14:26,694 Deci abia când îmi poți spune de ce ești așa înverșunat mai stăm de vorbă. 213 00:14:30,599 --> 00:14:31,704 Da. 214 00:14:31,725 --> 00:14:34,069 Ne-am strecurat în supravegherea generalului Eiling. 215 00:14:34,090 --> 00:14:39,028 Potrivit lor, adorabila dră Sans Souci tocmai a fost văzută în Inglewood. 216 00:14:39,030 --> 00:14:41,757 În același cartier cu biroul dlui dr. Harold Hadley, 217 00:14:41,788 --> 00:14:46,174 chirurgul militar care i-a făcut câteva intervenții - de-aia căuta dosarul. 218 00:14:46,195 --> 00:14:48,157 Trebuie să ajungi la ea înaintea lui Eiling. 219 00:14:48,178 --> 00:14:49,357 Bun. 220 00:14:49,377 --> 00:14:51,336 Cabinet leziuni Dr. Harold Hadley 221 00:15:03,769 --> 00:15:07,725 - Sergent Sans Souci. - Mă știi, deci; bine. 222 00:15:07,845 --> 00:15:12,216 Fiindcă și eu te știu, dom' doctor. Știu cum m-am trezit din comă. 223 00:15:12,218 --> 00:15:16,455 - Începeai să mă deschizi. - Încercam doar să-ți ameliorez starea. 224 00:15:16,499 --> 00:15:17,933 Nu o puteai controla. 225 00:15:17,935 --> 00:15:21,282 Voi mi-ați făcut asta: tu și cu Eiling. 226 00:15:39,420 --> 00:15:41,706 - Mergeți și-aduceți-mi activul. - Da, domnule. 227 00:15:47,327 --> 00:15:50,241 Ești bine? Uite: pot să te scot de aici. 228 00:15:50,262 --> 00:15:52,369 - Te pot ajuta să înțelegi ce ai pățit. - Cum? 229 00:15:52,390 --> 00:15:55,188 Fiindcă am pățit-o și eu. Te rog. 230 00:16:19,176 --> 00:16:21,822 Cum se dispera explozia prin Central City, 231 00:16:21,824 --> 00:16:25,227 un număr de oameni au fost expuși unui val de energie necuantificabilă. 232 00:16:25,229 --> 00:16:29,922 Unul din acei oameni... ai fost tu. Erai în Central City acum zece luni. 233 00:16:32,148 --> 00:16:35,137 Tocmai mă întorsesem din Afganistan. 234 00:16:35,160 --> 00:16:37,973 Eram acolo să dezamorsez bombe și... 235 00:16:38,862 --> 00:16:41,452 M-a sfârtecat șrapnelul. 236 00:16:41,454 --> 00:16:45,357 M-au readus în patrie, am petrecut câteva luni de recuperare la bază și... 237 00:16:45,378 --> 00:16:47,686 Când m-am trezit... 238 00:16:47,903 --> 00:16:50,438 Devenisem chestia care aproape m-a ucis. 239 00:16:50,515 --> 00:16:54,016 Și noul șoarece de laborator al lui Eiling. 240 00:16:54,100 --> 00:16:58,508 Materia întunecată trebuie că s-a îmbinat cu particulele de bombă din corpul tău. 241 00:16:58,634 --> 00:17:01,336 Eu credeam că Eiling mi-a făcut asta. 242 00:17:01,438 --> 00:17:06,116 Eiling nu-i suficient de deștept să creeze pe cineva ca tine. 243 00:17:06,326 --> 00:17:08,395 Dar destul de isteț să-ți vadă valoarea. 244 00:17:08,416 --> 00:17:11,016 Mai știți și de alții care au fost schimbați? 245 00:17:11,337 --> 00:17:15,833 - Am dat de câțiva. - Dar nimeni care să arate ca tine. 246 00:17:18,024 --> 00:17:21,182 Îmi cer scuze; a fost deplasat. 247 00:17:22,234 --> 00:17:23,467 Nu pleca, te rog. 248 00:17:23,488 --> 00:17:25,532 Eu știu să fac lobotomii. 249 00:17:26,533 --> 00:17:28,636 N-am mai văzut structură celulară ca a ei. 250 00:17:28,638 --> 00:17:31,305 Nivelurile ei de nitrogen sunt peste grafic. 251 00:17:35,244 --> 00:17:36,812 Credeți că o putem ajuta? 252 00:17:36,833 --> 00:17:39,094 Pentru asta trebuie să înțelegem cum funcționează, 253 00:17:39,116 --> 00:17:41,971 și pentru a înțelege aia, trebuie să o vedem la treabă. 254 00:17:42,046 --> 00:17:45,476 Vreți să arunce chestii în aer. Da, acum mai stăm de vorbă. 255 00:17:45,497 --> 00:17:47,058 Nu aici; e prea instabilă. 256 00:17:47,079 --> 00:17:48,993 - Știu. - Știu că știi. 257 00:17:49,287 --> 00:17:53,224 Deci asta-i viața ta acum? Studiatul oamenilor ca mine? 258 00:17:53,226 --> 00:17:57,898 "Opritul" oamenilor ca tine. Nu asta mă gândeam că voi face. 259 00:17:59,828 --> 00:18:04,128 De fapt, în afară de Barry, ești primul meta-om pe care-l studiem. 260 00:18:04,130 --> 00:18:07,329 - "Meta-om"? - E doar o denumire. 261 00:18:08,931 --> 00:18:10,798 Doamne, ce s-a întâmplat? 262 00:18:12,542 --> 00:18:16,681 - De ce n-ai spus că ai fost împușcată? - M-a zgâriat doar. 263 00:18:16,981 --> 00:18:18,813 E ceva acolo. 264 00:18:26,171 --> 00:18:27,610 Un dispozitiv de urmărire. 265 00:18:33,032 --> 00:18:36,528 Blochează conducta; scoateți-o pe Bette de aici, mă ocup eu de Eiling. 266 00:18:42,233 --> 00:18:46,358 Harrison Wells... Ce-am mai fost și ce-am ajuns. 267 00:18:46,414 --> 00:18:47,965 Dle general... 268 00:18:48,032 --> 00:18:49,739 S.T.A.R. Labs. 269 00:18:50,798 --> 00:18:53,274 Locul ăsta era atât de important cândva. 270 00:18:54,064 --> 00:18:58,034 Zi-mi: ce face cineva după un eșec atât de spectaculos și de public? 271 00:18:58,093 --> 00:19:01,719 Unii se adaptează, unii evoluează... 272 00:19:02,032 --> 00:19:06,591 - Unii decid să-ntoarcă altora norocul. - Idealist până la moarte. 273 00:19:06,938 --> 00:19:09,674 - Ce vrei, Wade? - Unde mi-e activul? 274 00:19:09,676 --> 00:19:13,093 - Nu știu despre ce vorbești. - I-am dat aici de urmă, Harrison. 275 00:19:13,114 --> 00:19:16,727 Predă-mi-o până nu-ți vezi ce ți-a rămas din prețiosul tău palat făcut fărâme. 276 00:19:16,748 --> 00:19:19,004 Wade, Wade, Wade... 277 00:19:24,785 --> 00:19:27,578 Noi doi am fi putut schimba lumea. 278 00:19:40,470 --> 00:19:44,713 427 kilopascali. Scorul ei Trauzl e pe la 45. 279 00:19:44,734 --> 00:19:46,740 La fel cu al oricărui exploziv plastic. 280 00:19:46,742 --> 00:19:49,836 "Plastique". Din prima! 281 00:19:49,868 --> 00:19:52,593 N-ai prea avut ce gândi la ăsta, nu-i așa? 282 00:19:56,187 --> 00:19:59,387 Pe drum într-acolo, insurgenții au început cu mașinile-capcană. 283 00:19:59,389 --> 00:20:03,454 Restul șederii eram îngrozită să mai ating orice vehicul. 284 00:20:04,760 --> 00:20:09,518 Acum îmi petrec restul vieții îngrozită să mai ating orice ființă omenească. 285 00:20:11,602 --> 00:20:14,155 Pe tine au încercat să te ajute? 286 00:20:16,940 --> 00:20:20,073 M-au ajutat să-nvăț cum să-mi folosesc puterile. 287 00:20:20,094 --> 00:20:21,690 Nu să le anulez. 288 00:20:21,773 --> 00:20:27,537 Dacă le-ar putea anula, ca să nu mai fii un "meta-om", ai face-o? 289 00:20:29,583 --> 00:20:33,620 Un prieten mi-a spus că mi s-a dat viteza cu un scop. 290 00:20:33,641 --> 00:20:36,544 Că am fost... "ales". 291 00:20:37,384 --> 00:20:42,786 Nu știu dacă și cred asta, dar mereu am vrut să-i ajut pe oameni. 292 00:20:43,008 --> 00:20:44,942 Acum pot. 293 00:20:47,789 --> 00:20:49,195 Scuze. 294 00:20:50,316 --> 00:20:51,447 Ceau, Joe. 295 00:20:51,468 --> 00:20:54,670 Văd că discuția ta cu Iris a fost un succes strălucit. 296 00:20:54,672 --> 00:20:57,774 Tocmai a urcat un alt articol despre Dâră. 297 00:20:57,776 --> 00:21:01,918 - Am încercat, Joe; chiar am încercat. - Acum s-a și semnat, Barry. 298 00:21:01,939 --> 00:21:03,267 Ce? Joe... 299 00:21:03,288 --> 00:21:06,526 E vina mea, nu trebuia să-ți cer să-i spui ceva; voiam doar să știi. 300 00:21:06,547 --> 00:21:07,925 Bun? Pa. 301 00:21:07,993 --> 00:21:10,416 "Fenomenul Dâra Roșie din Central City" de Iris West 302 00:21:11,997 --> 00:21:13,772 Asta ce-a mai fost? 303 00:21:14,334 --> 00:21:18,733 Iar a scris Iris de Dâră. Și s-a și semnat cu numele ei. 304 00:21:18,735 --> 00:21:21,904 - Aia nu-i bine. - Nu-i. 305 00:21:21,925 --> 00:21:24,893 Dacă vreun meta-om rău de-ăștia se prinde că știe ceva... 306 00:21:24,914 --> 00:21:26,898 Ar putea-o lua în vizor, știu. 307 00:21:35,818 --> 00:21:37,584 Scuze, am închis. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,752 Doamne, tu ești... 309 00:21:42,773 --> 00:21:46,549 Iris West, aud că scrii despre mine. 310 00:21:52,868 --> 00:21:54,704 Chiar exiști... 311 00:21:55,836 --> 00:21:59,974 Ar trebui să... Dă-mi voie să adun... 312 00:22:04,322 --> 00:22:07,856 Ne-ntrecem până pe acoperiș. Îți dau și-un avans. 313 00:22:16,843 --> 00:22:19,623 Vreau să nu mai scrii despre mine. 314 00:22:20,755 --> 00:22:26,019 Sunt mulți oameni care au acum nevoie de cineva ca tine; să știe că exiști. 315 00:22:27,565 --> 00:22:29,763 Am atât de multe întrebări... 316 00:22:29,833 --> 00:22:31,772 De unde ești? 317 00:22:32,536 --> 00:22:34,246 Nu pot spune. 318 00:22:34,808 --> 00:22:36,552 Cine ești? 319 00:22:36,979 --> 00:22:39,101 Nici aia nu-ți pot spune. 320 00:22:39,782 --> 00:22:42,126 Cum de poți face ce faci? 321 00:22:46,929 --> 00:22:48,945 Nu-mi iese interviul cu tine. 322 00:22:50,072 --> 00:22:52,515 Sunt mai multe în privința asta decât poți înțelege. 323 00:22:52,536 --> 00:22:56,293 Ai încredere în mine, te rog: trebuie să te oprești. 324 00:22:57,006 --> 00:22:58,838 Tu poți să te oprești? 325 00:22:59,120 --> 00:23:03,025 Să mai alergi pe clădiri și să-i salvezi fără ca ei să știe măcar că ai fost acolo? 326 00:23:03,027 --> 00:23:06,328 - Nu fac asta pentru faimă. - Atunci de ce o faci? 327 00:23:13,106 --> 00:23:16,623 Uite: unui prieten de-ai mei... 328 00:23:16,742 --> 00:23:20,396 I s-a întâmplat ceva groaznic pe când era copil. 329 00:23:20,454 --> 00:23:26,588 Toată viața lui a tot povestit de lucrul ăsta imposibil. 330 00:23:26,753 --> 00:23:31,446 Și lumea râdea de el... și psihologii-l analizau... 331 00:23:31,726 --> 00:23:35,319 Și de atunci tot caută o explicație. 332 00:23:35,955 --> 00:23:40,828 Și acum, dintr-odată, parcă și-a pierdut credința. 333 00:23:40,931 --> 00:23:44,695 Dar tu... tu ești dovada că nu era nebun. 334 00:23:49,607 --> 00:23:51,642 Ajută-mă să-mi salvez prietenul. 335 00:23:55,422 --> 00:23:57,545 E un tip norocos. 336 00:24:17,337 --> 00:24:18,973 Salut; ce s-a întâmplat? 337 00:24:19,082 --> 00:24:22,051 - A aflat Eiling că ești aici? - Nu. 338 00:24:22,484 --> 00:24:25,899 Urma să-mi spună Caitlin veștile nu-prea-bune. 339 00:24:27,420 --> 00:24:32,470 Șrapnelul din corpul tău s-a îmbinat cu tine la nivel celular. 340 00:24:33,729 --> 00:24:38,930 Iar tehnologia necesară pentru a-ți despica ADN-ul... 341 00:24:39,242 --> 00:24:41,462 Nu s-a inventat încă. 342 00:24:46,683 --> 00:24:48,011 Bette... 343 00:24:49,146 --> 00:24:52,967 E-n regulă, am recepționat... 344 00:24:54,048 --> 00:24:56,108 Îmi trebuie numai o clipă. 345 00:24:56,242 --> 00:24:59,818 Nicio grijă; precis pot plânge fără să arunc chestii în aer. 346 00:25:08,098 --> 00:25:09,570 Și acum...? 347 00:25:09,951 --> 00:25:11,883 Ni se alătură. 348 00:25:12,162 --> 00:25:14,530 - Devine parte a echipei. - Barry... 349 00:25:14,532 --> 00:25:17,834 Tu ai o abilitate uimitoare de a ajuta oamenii. 350 00:25:17,855 --> 00:25:20,925 Ea face lucrurile să explodeze. 351 00:25:21,505 --> 00:25:24,872 E primul meta-om neîncrâncenat să distrugă orașul. 352 00:25:24,909 --> 00:25:26,434 E prea periculos. 353 00:25:26,712 --> 00:25:29,621 - Păi în conductă n-o băgăm. - Nu sugerez s-o băgăm în conductă, 354 00:25:29,642 --> 00:25:33,083 dar dacă ar rămâne la S.T.A.R. Labs ne-ar pune pe toți în pericol. 355 00:25:33,085 --> 00:25:35,253 Față de cine, de Eiling? 356 00:25:35,255 --> 00:25:39,065 Eiling e un om periculos, Barry, nu ni-l dorim de dușman. 357 00:25:41,439 --> 00:25:44,776 După fulger - dacă nu m-ați fi găsit pe mine? 358 00:25:44,797 --> 00:25:46,598 Puteam fi eu. 359 00:25:46,644 --> 00:25:51,481 Vânat, pe fugă, rupt de toți cei pe care-i știu și la care țin. 360 00:25:51,646 --> 00:25:53,111 Pe mine m-ați salvat. 361 00:25:53,188 --> 00:25:57,820 Aș vrea s-o salvez la fel de mult ca tine, Barry; toți vrem. 362 00:26:07,525 --> 00:26:10,527 Joe... Ce faci aici? 363 00:26:10,548 --> 00:26:13,542 Revăd materialele din cazul mamei tale. 364 00:26:13,635 --> 00:26:15,575 Ție cum îți merge? 365 00:26:16,537 --> 00:26:20,008 Nemaipomenit... M-am împrietenit cu o bombă umană 366 00:26:20,029 --> 00:26:23,776 căreia i-am promis că o pot ajuta - și apoi n-am mai putut. 367 00:26:23,778 --> 00:26:29,270 Și în sfârșit am descoperit de ce scrie Iris scrie despre Dâră. 368 00:26:30,248 --> 00:26:32,122 O face pentru mine. 369 00:26:34,264 --> 00:26:37,571 Pentru a dovedi că imposibilul e posibil. 370 00:26:38,314 --> 00:26:40,159 Cum de știi asta? 371 00:26:41,836 --> 00:26:43,738 Se poate să fi vorbit Dâra cu ea. 372 00:26:43,740 --> 00:26:47,060 Barry, nu crezi că Iris ți-ar recunoaște vocea? 373 00:26:47,133 --> 00:26:53,072 Nu; fac o chestie meseriașă din coardele vocale, făcându-le să vibreze și sun așa. 374 00:26:53,872 --> 00:26:57,704 Știu. Ajunge, ajunge... 375 00:26:58,159 --> 00:26:59,497 Da... 376 00:27:00,363 --> 00:27:03,230 Deci ai făcut-o, așa că... 377 00:27:04,510 --> 00:27:06,733 Vreau să fie în siguranță. 378 00:27:09,116 --> 00:27:12,185 Știi că singurul mod de a o face să înceteze e să-i spunem adevărul. 379 00:27:12,187 --> 00:27:14,802 Omule, tare mai vrei să-i spui. 380 00:27:15,861 --> 00:27:17,810 Ei îi spun toate alea... 381 00:27:19,625 --> 00:27:21,415 Nu chiar pe toate. 382 00:27:33,114 --> 00:27:34,893 E atât de evident...? 383 00:27:36,670 --> 00:27:38,416 Nu și pentru ea. 384 00:27:40,501 --> 00:27:42,598 Dar tu de cât timp știi? 385 00:27:43,561 --> 00:27:45,849 Te-am privit cum ești îndrăgostit de Iris 386 00:27:45,870 --> 00:27:48,572 de când ai fost destul de mare să știi ce-i dragostea. 387 00:27:48,593 --> 00:27:52,128 Și am așteptat ani buni să-i spui și ei. 388 00:27:54,663 --> 00:27:56,471 Dar n-ai făcut-o. 389 00:27:58,685 --> 00:28:00,450 Eram prea încet. 390 00:28:01,744 --> 00:28:04,391 Acum e fericită cu altcineva, deci... 391 00:28:04,412 --> 00:28:06,503 Când vrea universul să se-ntâmple ceva... 392 00:28:06,528 --> 00:28:11,553 Fie să-i dea unui tânăr viteza fulgerului, fie să unească doi oameni... 393 00:28:11,694 --> 00:28:14,737 Are un fel de a descâlci lucrurile astea. 394 00:28:16,578 --> 00:28:18,530 Iar eu trebuie să ajung acasă. 395 00:28:23,518 --> 00:28:25,016 Mersi. 396 00:28:34,873 --> 00:28:36,448 Cisco? 397 00:28:36,597 --> 00:28:38,175 S-a dus acasă. 398 00:28:38,981 --> 00:28:42,216 Cred că Cisco al nostru s-a-ndrăgostit nițel de tine. 399 00:28:42,341 --> 00:28:45,408 Nu sunt sigură că mai sunt așa bună de relații amoroase. 400 00:28:45,410 --> 00:28:47,359 E grea schimbarea. 401 00:28:48,438 --> 00:28:52,009 Același accident care te-a schimbat pe tine m-a pus pe mine în scaunul ăsta. 402 00:28:52,186 --> 00:28:54,053 Îmi pare rău, nu știam. 403 00:28:54,055 --> 00:28:58,560 Nu-ți spun asta pentru a strânge milă, ci pentru a ilustra o idee mai largă. 404 00:28:58,581 --> 00:28:59,948 Și care-i ideea aia? 405 00:28:59,969 --> 00:29:04,967 Că eu aș face orice pentru a recupera ce am pierdut. 406 00:29:06,074 --> 00:29:07,802 La fel ai face și tu. 407 00:29:08,302 --> 00:29:09,840 Aș face. 408 00:29:10,312 --> 00:29:12,147 Doar că nu știu cum. 409 00:29:16,684 --> 00:29:20,054 Voi, soldații, vă ziceți "câini ciobănești"... 410 00:29:20,366 --> 00:29:21,602 Nu-i așa? 411 00:29:21,623 --> 00:29:24,241 Veseli și normali până ne atacă cineva turma. 412 00:29:24,262 --> 00:29:28,949 Toți oamenii buni care s-au schimbat în seara aia, oameni ca tine și Barry Allen, 413 00:29:28,970 --> 00:29:31,968 oamenii ăia sunt acum turma ta, Bette. 414 00:29:32,186 --> 00:29:36,017 Iar generalul Eiling nu va înceta niciodată să atace turma aia, 415 00:29:36,019 --> 00:29:38,989 iar el își atinge tot timpul ținta. 416 00:29:40,482 --> 00:29:42,980 Asta dacă nu-l oprești tu. 417 00:29:47,091 --> 00:29:50,047 Îți cunoști datoria, dră sergent. 418 00:29:50,937 --> 00:29:53,144 Ucide-l pe Eiling. 419 00:29:54,143 --> 00:29:56,270 O ultimă misiune. 420 00:29:56,738 --> 00:29:58,856 Și apoi pleci acasă. 421 00:30:14,758 --> 00:30:16,243 Unde-i Bette? 422 00:30:16,505 --> 00:30:19,205 - A plecat. - Cum adică? Unde s-a dus? 423 00:30:19,226 --> 00:30:22,246 - N-a spus. - Păi unde dracu' ar putea fi? 424 00:30:29,573 --> 00:30:31,775 - Coborâți! - Mergeți! 425 00:30:35,740 --> 00:30:37,261 La comanda mea. 426 00:30:42,180 --> 00:30:45,980 - Sunt gata să mă predau. - Tare mă îndoiesc de asta. 427 00:30:47,311 --> 00:30:49,826 Crezi că mă poți păcăli? 428 00:30:52,192 --> 00:30:53,886 Nu poți. 429 00:30:54,491 --> 00:30:55,857 Pe loc repaus, soldat. 430 00:30:55,859 --> 00:30:57,361 Am reintrat pe fluxul Armatei. 431 00:30:57,382 --> 00:31:00,506 Se pare că au venit la țărm pentru întâlnirea cu Bette. 432 00:31:00,899 --> 00:31:02,566 Se predă. 433 00:31:02,656 --> 00:31:04,544 Nu se predă. 434 00:31:07,255 --> 00:31:09,389 Te rog, lasă-l să ajungă la timp. 435 00:31:09,391 --> 00:31:12,846 Oameni prin toată lumea urzesc să ne distrugă țara. 436 00:31:12,867 --> 00:31:14,794 Să ne curme viețile. 437 00:31:15,898 --> 00:31:19,509 Soldați americani viteji vor muri în lupta aia, dar nu trebuie să fie așa. 438 00:31:19,545 --> 00:31:23,261 Prin tine, am putea învinge. 439 00:31:23,367 --> 00:31:26,466 Dintotdeauna am vrut să fac din lume un loc mai sigur. 440 00:31:26,487 --> 00:31:27,816 Și va fi... 441 00:31:28,188 --> 00:31:30,898 - Când nu mai ești tu în ea! - Adăpostiți-vă! 442 00:31:41,199 --> 00:31:45,166 - Ce cauți aici? - A fi soldat nu înseamnă a fi criminal. 443 00:31:45,325 --> 00:31:46,971 Nu deveni unul acum. 444 00:31:51,340 --> 00:31:55,243 - Îmi pare rău; nu l-am văzut. - Să nu-ți pară; nu-i vina ta. 445 00:31:55,379 --> 00:31:58,355 - Mă bucur că m-ai oprit. - Te duc-napoi la S.T.A.R. Labs. 446 00:31:58,357 --> 00:32:01,602 Barry, dl dr. Wells - el... 447 00:32:02,327 --> 00:32:03,808 El... 448 00:32:16,789 --> 00:32:19,388 - Avem o problemă. - E teafără Bette? 449 00:32:20,212 --> 00:32:23,229 Nu; a ucis-o Eiling. 450 00:32:24,108 --> 00:32:26,751 Lucește; are să detoneze. 451 00:32:26,772 --> 00:32:29,180 Dumnezeule, la o așa masă, explozia ar fi... 452 00:32:29,201 --> 00:32:32,904 - Devastatoare. - Barry, trebuie s-o duci departe de oraș. 453 00:32:32,925 --> 00:32:34,946 Dar nu-i timp. 454 00:32:36,918 --> 00:32:38,614 Pot alerga pe apă? 455 00:32:39,261 --> 00:32:43,352 Am adunat destulă viteză să urc în fugă o clădire, cât îmi trebuie să fug pe apă? 456 00:32:43,775 --> 00:32:45,741 Luându-ți greutatea de... 457 00:32:45,856 --> 00:32:49,100 205 kg de forță pe pas pentru suspensia verticală... 458 00:32:49,121 --> 00:32:51,100 Ținând cont de rezistența fluido-dinamică... 459 00:32:51,121 --> 00:32:53,207 Cam 1050 km pe oră. 460 00:32:53,317 --> 00:32:57,629 Trebuie să întreci explozia, altfel mori și tu. 461 00:34:23,275 --> 00:34:25,244 Nu s-a întâmplat nimic ieșit din comun. 462 00:34:25,265 --> 00:34:29,515 Armata desfășura un test armat subacvatic. 463 00:34:29,739 --> 00:34:32,177 Panica sau alarma nu sunt necesare. 464 00:34:32,198 --> 00:34:34,910 Central City-ul e-n siguranță, vă garantez. 465 00:34:35,152 --> 00:34:37,494 A ucis-o pe Bette chiar în fața mea. 466 00:34:38,339 --> 00:34:40,188 Și nu-i putem face nimic. 467 00:34:40,190 --> 00:34:43,237 Oamenii puternici au un fel de a evita consecințele. 468 00:34:44,137 --> 00:34:47,230 - Vei fi bine? - Da. 469 00:34:47,435 --> 00:34:49,338 Poți umbla pe apă... 470 00:34:49,378 --> 00:34:51,962 Asta te pune într-un grup foarte interesant. 471 00:35:05,543 --> 00:35:08,377 Dacă ai adus la spălat, am deja mașina plină. 472 00:35:10,673 --> 00:35:12,144 Nu... 473 00:35:12,906 --> 00:35:14,795 Am venit să vorbim. 474 00:35:17,912 --> 00:35:19,307 Ceau. 475 00:35:28,324 --> 00:35:30,607 Lucram la un caz... 476 00:35:31,393 --> 00:35:34,397 Cineva cu care chiar credeam că mă pot împrieteni. 477 00:35:34,932 --> 00:35:37,474 Dar a murit. 478 00:35:37,963 --> 00:35:42,032 - Îmi pare rău, Barry. - N-o știam așa bine, dar... 479 00:35:42,440 --> 00:35:44,366 Tot doare. 480 00:35:44,436 --> 00:35:47,601 Și, pe cât de rău mă simt acum... 481 00:35:47,803 --> 00:35:53,666 Știu cu cât mai mult doare să pierzi pe cineva din propria familie. 482 00:35:54,446 --> 00:35:55,909 Iris... 483 00:35:56,407 --> 00:36:01,531 A scrie despre chestia asta, a-ți da numele - e periculos. 484 00:36:01,648 --> 00:36:07,640 Îți cer, așadar, pentru o ultimă dată: încetează, te rog. 485 00:36:07,692 --> 00:36:13,438 Iar eu îți cer pentru o ultimă dată să-mi spui ce se petrece de fapt cu tine. 486 00:36:13,687 --> 00:36:17,282 De ce sunt singura dintre noi doi pe care o interesează asta? 487 00:36:30,388 --> 00:36:35,239 Probabil toate astea cu ai mei - în sfârșit le-am... 488 00:36:35,857 --> 00:36:37,925 Lăsat în urmă. 489 00:36:38,338 --> 00:36:41,233 Îți cer să o faci și tu. 490 00:36:43,471 --> 00:36:48,597 Se poate ca așa să fi început totul, dar acum înseamnă mai mult pentru mine. 491 00:36:49,195 --> 00:36:53,034 Oricine o fi Dâra asta, de oriunde o fi venind, 492 00:36:53,036 --> 00:36:57,406 nu mă opresc până crede în el tot restul lumii. 493 00:37:07,684 --> 00:37:11,131 Poate ar trebui să nu ne mai vedem o vreme. 494 00:37:14,499 --> 00:37:16,612 Da... 495 00:37:36,048 --> 00:37:38,636 Mai îmi dai te rog o apă minerală? 496 00:37:43,323 --> 00:37:44,790 Salve. 497 00:37:44,913 --> 00:37:48,871 - Salut; ce faceți voi aici? - Ne-am gândit să ținem un toast. 498 00:37:49,360 --> 00:37:51,359 Nu ține la mine, ați uitat? 499 00:37:51,361 --> 00:37:55,730 Barry Allen, tu ar trebui să știi cel mai bine că nimic nu-i imposibil. 500 00:37:56,650 --> 00:38:00,733 Am distilat o foarte fermentată și puternică suspensie. 501 00:38:00,735 --> 00:38:03,000 Practic tărie de 500. 502 00:38:03,021 --> 00:38:06,989 M-am gândit că, de i-ar prinde bine cuiva o pileală-n seara asta, acela ești tu. 503 00:38:07,889 --> 00:38:09,814 Deci... pentru Bette. 504 00:38:11,347 --> 00:38:12,917 Bette. 505 00:38:22,289 --> 00:38:24,089 M-a lovit prea repede. 506 00:38:24,091 --> 00:38:25,809 Te-ai trotilat? 507 00:38:26,569 --> 00:38:30,310 Da... categoric "trotilat". 508 00:38:31,510 --> 00:38:34,055 Asta-i marfă ca lumea. 509 00:38:36,228 --> 00:38:38,049 Și-a trecut. 510 00:38:39,628 --> 00:38:40,938 Mai lucrăm la asta. 511 00:38:40,959 --> 00:38:44,577 Pentru cineva care a avut parte de multe mistere, 512 00:38:44,598 --> 00:38:49,761 un mister pe care încă nu-l deslușesc e de ce apar unii oameni în viețile noastre. 513 00:38:49,763 --> 00:38:54,031 De ce unii dispar, iar alții devin parte din tine. 514 00:38:54,033 --> 00:38:57,672 Unele prietenii par a dura pentru totdeauna. 515 00:38:57,693 --> 00:39:01,949 - Ceau, scumpo. - Ceau. Cina-i în frigider. 516 00:39:02,780 --> 00:39:04,346 Bun, mersi... 517 00:39:04,480 --> 00:39:07,779 - Iris, în legătură cu blogul tău... - Nu vreau să vorbesc de asta, da? 518 00:39:07,781 --> 00:39:11,456 Iar altele se sfârșesc mult prea repede. 519 00:39:11,562 --> 00:39:15,298 Nu fiecare prietenie e menită să dureze o viață. 520 00:39:15,319 --> 00:39:20,627 Ce ține pentru totdeauna e durerea când acea persoană s-a dus. 521 00:39:21,750 --> 00:39:23,471 FULGERUL 522 00:39:41,670 --> 00:39:46,340 M-am înșelat în privința ta, Harrison. Încă ești cu un pas înainte. 523 00:39:46,520 --> 00:39:49,887 Impresionant - pentru cineva fără vlagă-n picioare. 524 00:39:49,889 --> 00:39:52,557 Mă tem că nu știu despre ce vorbești, Wade. 525 00:39:52,559 --> 00:39:56,963 O fată ce transformă obiecte obișnuite în explozivi atingându-le cu mâna. 526 00:39:56,965 --> 00:40:01,827 Azi am văzut un om ce se poate mișca mai repede ca un clipit de ochi; extraordinar. 527 00:40:01,899 --> 00:40:04,603 Noaptea când ți-a murit acceleratorul de particule 528 00:40:04,624 --> 00:40:06,809 a fost noaptea când s-a născut imposibilul. 529 00:40:06,830 --> 00:40:09,799 Cred că ar trebui să începem să lucrăm din nou împreună, Harrison. 530 00:40:09,820 --> 00:40:11,251 Eu cred că ar trebui să pleci. 531 00:40:11,272 --> 00:40:13,757 Știi că pot aduce un escadron de soldați aici în câteva minute. 532 00:40:13,778 --> 00:40:16,447 Știi că eu pot aduce o armată de ziariști aici... uite-așa. 533 00:40:16,468 --> 00:40:20,201 Crede-mă, dle general, aș fi tare încântat să depun mărturie asupra implicării tale 534 00:40:20,222 --> 00:40:24,002 în activități... mai puțin decât umane. 535 00:40:24,378 --> 00:40:27,330 Amenință-mă din nou și te termin, dle general. 536 00:40:27,332 --> 00:40:30,603 Și nu vorbesc de cariera ta. 537 00:40:34,905 --> 00:40:38,490 Știi, ți-am descâlcit micul secret, Wells. 538 00:40:39,245 --> 00:40:41,946 Nu va trece mult până se prinde și publicul de el. 539 00:40:54,241 --> 00:40:57,006 ~ CU CINCI ANI ÎN URMĂ ~ Asta încercăm să obținem. 540 00:40:57,027 --> 00:41:00,137 Om fi având aceleași scopuri, dar nu aceleași mijloace, dom' general. 541 00:41:00,158 --> 00:41:03,526 Nu permit să încheiem proiectul înainte să și înceapă. 542 00:41:03,528 --> 00:41:05,795 Și câtă vreme-i în clădirea mea, 543 00:41:05,797 --> 00:41:10,101 nu mai permit eu să fie supus la asemenea cruzimi de-acum; am terminat. 544 00:41:12,044 --> 00:41:13,763 Am terminat. 545 00:41:14,328 --> 00:41:15,881 "Domnule general". 546 00:41:16,395 --> 00:41:17,925 Pleacă. 547 00:41:42,093 --> 00:41:43,554 E-n regulă. 548 00:41:45,098 --> 00:41:48,108 E-n regulă, băiete... E-n regulă. 549 00:41:48,804 --> 00:41:50,697 A plecat. 550 00:41:51,071 --> 00:41:53,035 Nu-ți face griji... 551 00:41:54,509 --> 00:41:57,714 Am plănuit un cu totul alt viitor pentru tine. 552 00:42:03,758 --> 00:42:06,758 Traducerea: Reef