1 00:00:01,136 --> 00:00:03,039 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:03,064 --> 00:00:04,966 dan saya adalah manusia terpantas. 3 00:00:06,132 --> 00:00:07,969 Semasa saya kecil, saya lihat ibu saya dibunuh 4 00:00:07,971 --> 00:00:10,388 oleh sesuatu yang mustahil. - Lari Barry!, Lari! 5 00:00:10,413 --> 00:00:13,288 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 6 00:00:13,290 --> 00:00:17,205 Kemudian suatu kemalangan jadikan saya seorang yang mustahil. 7 00:00:17,207 --> 00:00:19,841 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 8 00:00:19,843 --> 00:00:20,903 tapi secara rahsia, 9 00:00:20,928 --> 00:00:22,961 saya gunakan kepantasan saya untuk menentang jenayah 10 00:00:22,986 --> 00:00:24,558 dan mencari orang lain yang seperti saya. 11 00:00:24,560 --> 00:00:26,859 Dan suatu hari nanti, saya akan cari pembunuh ibu saya, 12 00:00:26,861 --> 00:00:29,563 dan tegakkan keadilan untuk ayah saya. 13 00:00:29,565 --> 00:00:31,633 Sayalah... The Flash. 14 00:00:32,603 --> 00:00:34,038 Sebelum ini dalam The Flash... 15 00:00:34,040 --> 00:00:35,775 Kamu fikir kamu ni siapa? 16 00:00:35,777 --> 00:00:36,864 Ini adalah apa yang kita dah bincangkan, 17 00:00:36,889 --> 00:00:38,448 gunakan kepantasan saya untuk kebaikan. 18 00:00:38,450 --> 00:00:41,285 Kita cakap pasal kamu bantu kami kawal manusia-meta lain. 19 00:00:41,287 --> 00:00:43,523 Lepas semua kelas kewartawanan itu, saya buat satu blog. 20 00:00:43,525 --> 00:00:44,694 Saya ingat kamu ambil kewartawanan, 21 00:00:44,696 --> 00:00:46,065 bukannya penulisan sains fiksyen. 22 00:00:46,067 --> 00:00:47,468 Sejak saya kenal kamu, 23 00:00:47,470 --> 00:00:49,050 kamu percayakan perkara mustahil. 24 00:00:49,075 --> 00:00:50,950 Apa kata kalau kamu betul tentang malam ibu kamu meninggal? 25 00:00:50,975 --> 00:00:53,876 Ada sesuatu di luar sana menyelamatkan orang. 26 00:00:57,316 --> 00:00:58,862 Jumpa kamu nanti, Barry. 27 00:01:00,979 --> 00:01:02,587 Berapa kerap kamu fikirkan tentang 28 00:01:02,589 --> 00:01:04,705 mengapa kawan kamu hadir dalam hidup kamu? 29 00:01:04,965 --> 00:01:07,280 Adakah secara rawak, sudah ditentukan, 30 00:01:07,305 --> 00:01:09,944 atau, mungkin sedikit dari keduanya? 31 00:01:10,941 --> 00:01:12,579 Tak kiralah apa sebabnya, 32 00:01:12,604 --> 00:01:14,349 ada kawan yang kamu baru kenali 33 00:01:14,351 --> 00:01:16,812 akan berasa di samping kamu untuk seketika. 34 00:01:17,448 --> 00:01:20,596 Yang lainnya, kamu tak berapa pasti. 35 00:01:20,598 --> 00:01:24,535 Dan kemudian, ada pula seorang kawan yang, nampaknya, kamu harap 36 00:01:24,537 --> 00:01:28,441 suatu hari nanti.. jadi, lebih dari sekadar itu. 37 00:01:28,443 --> 00:01:31,542 Tapi... "kawan" memadai buat masa sekarang. 38 00:01:31,544 --> 00:01:33,610 Dan itu tak mengapa. 39 00:01:33,612 --> 00:01:35,446 Saya rasalah. 40 00:01:35,448 --> 00:01:37,752 Saya gembira kamu jemput Caitlin dan Cisco. 41 00:01:37,754 --> 00:01:38,854 Mereka baik, kan? 42 00:01:38,856 --> 00:01:40,558 Mereka selamatkan nyawa kamu, Barry. 43 00:01:40,560 --> 00:01:42,693 Itu menjadikan mereka orang paling baik saya pernah temui. 44 00:01:42,695 --> 00:01:45,499 Ianya bagus kamu semua berkawan. 45 00:01:45,501 --> 00:01:50,104 Untuk kawan, lama dan baru. 46 00:01:52,605 --> 00:01:55,479 Uuh! Giliran saya. 47 00:01:55,481 --> 00:01:59,385 Harapkan saya bertuah. 48 00:01:59,387 --> 00:02:00,950 Saya akan musnahkan kamu. 49 00:02:00,975 --> 00:02:03,127 Jangan nak sombong, West. 50 00:02:07,398 --> 00:02:10,369 Kawan, saya ada masalah. 51 00:02:10,371 --> 00:02:13,243 Kita semua ada bila ada orang macam dia wujud. 52 00:02:13,268 --> 00:02:15,778 Ya, dia sangat mengancam. 53 00:02:15,780 --> 00:02:18,484 Ah, maksud saya, bercakap dari segi genetiknya. 54 00:02:18,486 --> 00:02:20,355 Sebab saya Ahli Genetik, tentunya. 55 00:02:20,357 --> 00:02:21,723 Oh, Tuhanku, adakah saya kedengaran macam Felicity? 56 00:02:21,725 --> 00:02:23,425 Saya tak bercakap tentang Eddie. 57 00:02:23,427 --> 00:02:24,846 Saya cakap pasal ini. 58 00:02:27,601 --> 00:02:29,436 Saya tak boleh rasa apa-apa. 59 00:02:29,438 --> 00:02:32,673 Ya, itu apa yang biasanya berlaku bila kamu minum banyak sangat. 60 00:02:32,675 --> 00:02:35,011 Bukan, alkohol tak beri kesan pada saya. 61 00:02:35,013 --> 00:02:37,316 Maksud saya, saya secara nyata tak rasa apa-apa. 62 00:02:37,318 --> 00:02:39,551 Metabolisma kamu terlalu tinggi. Saya perlukan contoh. 63 00:02:39,553 --> 00:02:40,685 Saya pergi dapatkan hidangan lagi. 64 00:02:40,687 --> 00:02:42,621 Saya sumpah, saya ada tabung vakum dalam ni. 65 00:02:42,623 --> 00:02:44,624 Nanti, kamu bawa kit pengutip darah dalam beg tangan kamu? 66 00:02:44,626 --> 00:02:46,762 Kamu ada hobi kamu. 67 00:02:57,314 --> 00:02:58,272 Tingkat 14 selamat. 68 00:02:58,297 --> 00:02:59,385 Makluman itu diterima. 69 00:03:06,913 --> 00:03:09,657 Tangguh dulu pemeriksaan tadi. 70 00:03:17,136 --> 00:03:18,471 Kuncikan keseluruhan bangunan! 71 00:03:18,473 --> 00:03:20,910 Jangan lari! 72 00:03:20,912 --> 00:03:22,076 Jangan datang dekat saya. 73 00:03:22,078 --> 00:03:24,433 Kamu kena ikut saya. 74 00:03:24,458 --> 00:03:26,679 Ke mari. 75 00:03:26,681 --> 00:03:28,348 Tunduk! 76 00:03:46,475 --> 00:03:47,542 Masih tak ada apa-apa? 77 00:03:47,567 --> 00:03:48,875 Saya tak boleh mabuk. 78 00:03:48,877 --> 00:03:50,342 Maksud saya, saya baru 25 tahun, 79 00:03:50,344 --> 00:03:51,644 dan masa minum arak saya dah pun berakhir. 80 00:03:51,646 --> 00:03:52,979 Mari, Allen, giliran kamu. 81 00:03:56,053 --> 00:03:58,551 Ada pengeboman di blok 8 dan lepas. 82 00:03:58,553 --> 00:04:00,520 - Saya kena pergi, sayang. - Baiklah. 83 00:04:00,522 --> 00:04:02,024 Maaf, kawan. 84 00:04:02,026 --> 00:04:04,092 Saya ada shif awal di Jitters. 85 00:04:04,094 --> 00:04:05,925 Barry, kita sambung semula esok. 86 00:04:05,927 --> 00:04:09,028 Ia dah lewat, apa pun, jadi saya akan... 87 00:04:15,337 --> 00:04:18,440 Tolong! Tolong! 88 00:04:18,442 --> 00:04:20,309 Seseorang! 89 00:04:20,311 --> 00:04:22,777 Kawan, ada pencuci tingkap, dia akan terjatuh. 90 00:04:22,779 --> 00:04:23,878 Jangan cuba nak sambut dia. 91 00:04:23,880 --> 00:04:25,480 Kamu tak ada kekuatan super. 92 00:04:25,482 --> 00:04:27,016 Begini, ada tak, macam kedai tilam berhampiran sini? 93 00:04:27,018 --> 00:04:29,052 Apa kata kalau saya ambik banyak-banyak dan susunkannya? 94 00:04:29,054 --> 00:04:31,553 Barry, ini bukannya kartun Road Runner. 95 00:04:31,555 --> 00:04:33,355 Tolong! Tolong! 96 00:04:33,357 --> 00:04:35,993 Berapa laju saya perlukan untuk berlari naik tepi bangunan tu? 97 00:04:35,995 --> 00:04:38,563 Berapa tinggi kamu kena naik? 98 00:04:38,565 --> 00:04:41,800 Cepatlah, seseorang! 99 00:04:41,802 --> 00:04:43,768 Saya tak tahu. 50 meter, dalam lingkungan begitulah. 100 00:04:43,770 --> 00:04:46,637 32.56... 101 00:04:49,844 --> 00:04:50,977 Kawan, cepatlah! 102 00:04:51,002 --> 00:04:51,445 Tolong! 103 00:04:51,447 --> 00:04:53,413 Lari saja betul-betul laju dan kamu tak akan apa-apa. 104 00:04:53,415 --> 00:04:56,485 Tapi kamu kena kekalkan kelajuan kamu semasa turun, atau... 105 00:04:56,487 --> 00:04:58,723 Atau apa? 106 00:04:58,725 --> 00:04:59,859 Meleper. 107 00:04:59,861 --> 00:05:01,560 Hebat. 108 00:05:01,562 --> 00:05:05,731 Baiklah... Baiklah, baiklah, baiklah. 109 00:05:05,733 --> 00:05:07,373 Inilah dia. 110 00:05:38,839 --> 00:05:43,843 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 111 00:05:45,382 --> 00:05:48,722 Barry? Apa yang kamu dapat? 112 00:05:49,262 --> 00:05:52,329 Pengebom biasanya mempunyai pengenalannya tersendiri. 113 00:05:52,360 --> 00:05:54,488 Gulungan wayar, susun-atur. 114 00:05:54,513 --> 00:05:57,825 Tahap kerumitannya dapat diketahui selepas saya menganalisanya. 115 00:05:57,850 --> 00:06:00,418 Kamu tunjukkan saya bomnya, saya biasanya boleh cari petunjuknya. 116 00:06:00,443 --> 00:06:01,964 Dengarnya macam ada perkataan 'tapi' pula. 117 00:06:01,989 --> 00:06:04,578 Ya, saya belum jumpa sebarang tanda agen pengoksida. 118 00:06:04,603 --> 00:06:06,438 Ianya macam lantai ni meletup dengan sendirinya. 119 00:06:06,463 --> 00:06:08,224 Benda takkan saja-saja meletup. 120 00:06:08,249 --> 00:06:11,577 Pengawal keselamatan kata pengebom ialah seorang wanita, berambut merah. 121 00:06:11,602 --> 00:06:13,299 Mesti dah potong kuasa bekalan kamera keselamatan. 122 00:06:13,324 --> 00:06:16,365 Tak ada rakaman, tapi mungkin ada sesuatu yang lain. 123 00:06:16,536 --> 00:06:20,802 Macam sejenis cas kecil dah letupkan pemegang pintu. 124 00:06:21,911 --> 00:06:23,166 Ada pendapat apa yang hilang? 125 00:06:23,191 --> 00:06:24,939 Tekaan saya ialah salah satu dari fail-fail ini. 126 00:06:24,964 --> 00:06:27,152 Ia akan memerlukan berhari-hari untuk mengenal pasti yang mana satu. 127 00:06:27,177 --> 00:06:31,811 Biarkan Barry buat kerjanya. 128 00:06:57,326 --> 00:06:58,393 Apa yang berlaku? 129 00:06:58,418 --> 00:06:58,833 Saya tak tahu. 130 00:06:58,835 --> 00:07:01,159 Tapi mereka datang sini macam tempat ini mereka punya. 131 00:07:01,184 --> 00:07:04,179 Bercakap dengan Singh sejak setengah jam lalu. 132 00:07:04,204 --> 00:07:05,907 Ini tentunya tak baik. 133 00:07:11,124 --> 00:07:13,977 General Eiling, ini ialah Detektif West. 134 00:07:14,057 --> 00:07:16,756 Detektif. 135 00:07:17,149 --> 00:07:18,237 Apa halnya semua ni? 136 00:07:18,262 --> 00:07:21,050 Pihak tentera ambil-alih siasatan pengeboman. 137 00:07:21,288 --> 00:07:22,752 Saya perlukan semua yang kamu ada. 138 00:07:22,754 --> 00:07:25,279 Bukti fizikal, gambar, temu bual saksi, 139 00:07:25,279 --> 00:07:26,410 dan semua nota peribadi kamu. 140 00:07:26,596 --> 00:07:27,922 Saya dah berkerja hampir 20 tahun 141 00:07:27,947 --> 00:07:28,863 dan tak pernah dengar pihak tentera 142 00:07:28,888 --> 00:07:30,307 menyiasat orang awam. 143 00:07:30,332 --> 00:07:31,379 Nampaknya, dia bukan orang awam. 144 00:07:31,404 --> 00:07:34,688 Dia salah seorang dari orang kami. 145 00:07:34,994 --> 00:07:36,582 Kami akan hantarkan semua yang kami dapat. 146 00:07:36,607 --> 00:07:38,389 Sungguh baik hati kamu. 147 00:07:38,414 --> 00:07:42,442 Saya rasa kami akan mengambilnya sekarang, walaupun begitu. 148 00:07:42,467 --> 00:07:45,787 Berikan mereka apa yang mereka mahu, Joe. 149 00:07:45,953 --> 00:07:47,594 Kamu dengar kata dia, Joe. 150 00:07:47,619 --> 00:07:49,932 Berikan saya apa yang saya mahu. 151 00:08:00,423 --> 00:08:01,912 Hei, apa yang berlaku? 152 00:08:01,937 --> 00:08:04,738 General Eiling melepaskan kita dari kes pengeboman. 153 00:08:04,763 --> 00:08:09,209 Berikan orang-orang ini semua benda yang berkaitan. 154 00:08:09,263 --> 00:08:11,189 Perkara yang pasti, ya. 155 00:08:17,084 --> 00:08:19,324 Kamu dan beberapa orang awam dari S.T.A.R. Labs 156 00:08:19,326 --> 00:08:21,772 mungkin mahu periksa tentang itu. 157 00:08:21,797 --> 00:08:23,485 Saya rasa kami boleh. 158 00:08:23,510 --> 00:08:25,813 Boleh saya cakap dengan kamu dalam seminit, Joe? 159 00:08:25,838 --> 00:08:27,931 Ianya berkenaan Iris. 160 00:08:28,778 --> 00:08:30,606 Hei, ayah. Ayah pulang awal. 161 00:08:30,631 --> 00:08:33,268 Apa kamu buat di kawasan pengeboman malam tadi? 162 00:08:33,623 --> 00:08:37,401 Jangan nak nafikan kamu ada di sana. Pegawai Vukuvich nampak kamu. 163 00:08:37,426 --> 00:08:39,721 Ianya... perkara rumit. 164 00:08:39,746 --> 00:08:41,622 Kamu tak boleh datang ke setiap kawasan jenayah 165 00:08:41,647 --> 00:08:42,868 sebab kamu risaukan Eddie. 166 00:08:42,893 --> 00:08:43,961 Dia budak besar, Iris. 167 00:08:43,986 --> 00:08:47,127 Saya tak ke sana untuk tengok Eddie, saya... 168 00:08:47,152 --> 00:08:49,872 Saya ke sana untuk tengok The Streak. 169 00:08:51,765 --> 00:08:54,386 The Streak. 170 00:08:54,411 --> 00:08:57,368 Hmm, kenapa pula begitu? 171 00:08:57,393 --> 00:08:58,472 Blog saya. 172 00:08:58,497 --> 00:09:00,098 Saya kumpulkan siaran internet 173 00:09:00,123 --> 00:09:01,033 tentang kemunculan The Streak 174 00:09:01,058 --> 00:09:02,904 dan menulis tentangnya. 175 00:09:04,478 --> 00:09:06,259 Anakku, tak ada pun kilatan. 176 00:09:06,284 --> 00:09:07,472 Ya, ianya ada. 177 00:09:07,497 --> 00:09:09,037 Saya nampak dia malam tadi, ayah. 178 00:09:09,062 --> 00:09:10,958 Saya tengok betul-betul pada dia. 179 00:09:10,983 --> 00:09:13,695 Sesuatu yang menakjubkan sedang berlaku di Central City. 180 00:09:13,720 --> 00:09:15,161 Dan saya akan menulis tentangnya. 181 00:09:15,186 --> 00:09:17,255 Sekarang, kalau ayah izinkan saya, saya perlu pergi kerja. 182 00:09:17,280 --> 00:09:19,553 Buat blog tentang kejadian super diluar semulajadi 183 00:09:19,578 --> 00:09:20,944 bukannya cukup bayarannya. 184 00:09:28,275 --> 00:09:31,280 Nombor fail VA satu-satunya maklumat kamu ada tentang pengebom tu? 185 00:09:31,259 --> 00:09:33,190 CCCPD diarahkan menutup kes itu. 186 00:09:33,215 --> 00:09:34,778 Siapa yang berkuasa buat macam tu? 187 00:09:34,780 --> 00:09:36,000 Pihak tentera. 188 00:09:36,025 --> 00:09:37,245 Ya.. Macam Jeneral. 189 00:09:37,270 --> 00:09:39,211 Nama dia Eiling, saya rasa. 190 00:09:39,236 --> 00:09:41,136 Jeneral Wade Eiling. 191 00:09:41,161 --> 00:09:42,161 Kamu kenal dia? 192 00:09:42,162 --> 00:09:43,326 Ya, saya kenal dia. 193 00:09:43,352 --> 00:09:45,321 Lebih kurang 10 tahun lalu, Jeneral Wade Eiling 194 00:09:45,323 --> 00:09:47,044 memberi kontrak pada S.T.A.R. Labs untuk membangunkan 195 00:09:47,066 --> 00:09:49,111 terapi gen yang dipertingkatkan untuk para askar. 196 00:09:49,130 --> 00:09:52,069 Saya berminat dengan potensi manfaat perubatan untuk orang awam. 197 00:09:52,094 --> 00:09:54,195 Jeneral Eiling sebenarnya mahu membangunkan 198 00:09:54,197 --> 00:09:57,689 kebolehan membaca fikiran untuk tujuan soal siasat. 199 00:09:57,714 --> 00:09:59,938 Saya menghentikan kajian bila saya nampak tekniknya secara lebih dekat, 200 00:09:59,940 --> 00:10:02,371 tapi perpecahan kami kurang disenangi. 201 00:10:02,373 --> 00:10:04,753 Dia ambil semua bukti yang saya kumpul dalam pengeboman itu. 202 00:10:04,778 --> 00:10:06,915 Semuanya kecuali fail lipat itu. 203 00:10:06,940 --> 00:10:09,885 Nampaknya, kita bertuah, fail VA (Vector Approximation) akhirnya, 204 00:10:09,887 --> 00:10:13,360 menyertai milenium baru dan mendigitalkan rekod mereka. 205 00:10:13,385 --> 00:10:15,057 Banyak maklumat yang diubah. 206 00:10:15,059 --> 00:10:17,499 Tapi nama gadis kita itu ialah Bette Sans Souci, 207 00:10:17,524 --> 00:10:19,529 seorang pakar EOD untuk tentera. 208 00:10:19,531 --> 00:10:20,491 EOD? 209 00:10:20,516 --> 00:10:21,429 Bom. 210 00:10:21,431 --> 00:10:22,496 Ada alamat di situ? 211 00:10:22,498 --> 00:10:23,838 Tunggu sekejap, ini dia. 212 00:10:23,863 --> 00:10:26,002 Seseorang untuk dihubungi jika dalam kecemasan. 213 00:10:26,004 --> 00:10:29,241 Cameron Scott. Inglewood. 214 00:10:47,572 --> 00:10:49,652 Bette Sans Souci? 215 00:10:52,081 --> 00:10:53,055 Saya perlu kamu untuk ikut saya. 216 00:10:53,080 --> 00:10:56,317 Jangan sentuh saya! Tolonglah. 217 00:10:56,319 --> 00:10:58,353 Tanggalkan apa saja yang kamu pakai. 218 00:10:59,555 --> 00:11:01,412 Cepat! 219 00:11:13,973 --> 00:11:14,973 Barry? 220 00:11:14,975 --> 00:11:16,841 Boleh dengar saya tak? Barry? 221 00:11:16,841 --> 00:11:18,741 Mesti ada penjelasan munasabah yang 222 00:11:18,766 --> 00:11:19,999 kenapa dia tidak menjawab. 223 00:11:20,845 --> 00:11:21,973 Barry? 224 00:11:24,383 --> 00:11:25,481 Ah... 225 00:11:25,522 --> 00:11:26,473 Jangan tanya. 226 00:11:28,059 --> 00:11:31,094 Saya nak tanya. Mana sut saya? 227 00:11:31,119 --> 00:11:33,684 Ia... dah tak ada. 228 00:11:34,568 --> 00:11:36,265 Apa maksud kamu ia dah tak ada? 229 00:11:36,267 --> 00:11:37,566 Apa kamu dah buat dengan sut saya? 230 00:11:37,568 --> 00:11:39,165 Ia dah meletup, kawan. 231 00:11:39,167 --> 00:11:42,468 Mujur saya dapat tanggalkannya sebelum ianya, “kaboom”. 232 00:11:42,470 --> 00:11:45,071 Sut saya dah “kaboom”? 233 00:11:45,073 --> 00:11:47,006 Fakta yang seronok tentang Bette Sans Souci. 234 00:11:47,008 --> 00:11:48,205 Dia tidak membawa bom. 235 00:11:48,207 --> 00:11:49,673 Dia sentuh lambang pada sut, 236 00:11:49,675 --> 00:11:52,242 dan menukarnya jadi bom. 237 00:11:52,244 --> 00:11:53,643 Dia seorang manusia-meta. 238 00:11:53,645 --> 00:11:56,076 Dengan keupayaan untuk menyebabkan ledakan secara spontan 239 00:11:56,078 --> 00:11:58,411 apa berlaku sentuhan. 240 00:11:58,413 --> 00:11:59,713 Dia letupkan sut saya. 241 00:11:59,738 --> 00:12:00,636 Kamu ada, macam, tiga lagi. 242 00:12:00,661 --> 00:12:03,374 Baiklah, saya ada dua. Dan saya suka yang itu. 243 00:12:03,399 --> 00:12:05,120 Baik, apa lagi yang kita tahu tentang dia? 244 00:12:05,145 --> 00:12:07,921 Oh, saya tak tahu. Dia memang jahat. 245 00:12:07,923 --> 00:12:09,378 Kita akan cari gadis ni. 246 00:12:09,403 --> 00:12:11,824 dan hantarkan dia ke The Pipeline. 247 00:12:11,826 --> 00:12:13,459 Tak ada sesiapun boleh letupkan teknologi saya hingga berkecai. 248 00:12:13,461 --> 00:12:16,997 dan lepaskan diri darinya. 249 00:12:16,999 --> 00:12:20,936 Kecuali dia kelihatan macam tu. 250 00:12:20,938 --> 00:12:22,613 Saya tak rasa dia sengaja nak cederakan saya. 251 00:12:22,638 --> 00:12:24,037 Atau dia sebagai seorang manusia-meta 252 00:12:24,039 --> 00:12:26,973 menjelaskan tujuan Jeneral Eiling pada dia. 253 00:12:26,975 --> 00:12:29,520 Dan kenapa dia mencuri kes itu dari kami. 254 00:12:29,545 --> 00:12:33,811 Dia tak mahu sesiapa tahu apa dia mampu buat. 255 00:12:33,813 --> 00:12:34,540 Detektif. 256 00:12:34,565 --> 00:12:35,248 Doktor. 257 00:12:35,250 --> 00:12:38,318 Jadi... Manusia-bom. 258 00:12:38,320 --> 00:12:40,042 Tentunya ada hari penentuan di Central City. 259 00:12:40,067 --> 00:12:41,038 Ya. 260 00:12:41,063 --> 00:12:43,761 Jeneral Eiling bukan jenis yang mengalah atas potensi aset 261 00:12:43,786 --> 00:12:44,993 tanpa berlawan. 262 00:12:44,994 --> 00:12:46,826 Kita kena temui gadis itu sebelum dia jumpa. 263 00:12:46,851 --> 00:12:48,324 Barry? 264 00:12:48,349 --> 00:12:50,171 Boleh bercakap dengan kamu sebentar? 265 00:12:55,939 --> 00:12:57,272 Bila kamu rancang nak beritahu saya 266 00:12:57,274 --> 00:12:59,008 yang Iris ada nampak The Streak? 267 00:12:59,010 --> 00:13:01,180 Itu bukannya dirancang. Dia kantoikan saya tanpa sedar. 268 00:13:01,182 --> 00:13:02,881 Kita dah bersetuju. 269 00:13:02,883 --> 00:13:04,484 Kamu pastikan dia tak tahu tentang manusia-meta, 270 00:13:04,486 --> 00:13:07,185 dan saya tak perlu jadi macam Floyd Mayweather pada kamu. 271 00:13:07,210 --> 00:13:08,123 Baiklah, Joe, saya tahu. 272 00:13:08,125 --> 00:13:09,995 Dan dia menulis sebuah blog sekarang. 273 00:13:10,020 --> 00:13:11,328 Saya dah bercakap dengan dia pasal tu. 274 00:13:11,330 --> 00:13:12,723 Cakap lagi pada dia. 275 00:13:12,748 --> 00:13:15,013 Dan cuba dengan lebih meyakinkan. 276 00:13:15,038 --> 00:13:16,790 Baiklah. 277 00:13:19,267 --> 00:13:21,033 - Maksud kamu sekarang? - Ya, saya maksudkan. 278 00:13:23,072 --> 00:13:25,362 Kamu kena berhenti menulis tentang orang ni. 279 00:13:25,387 --> 00:13:26,447 Dia tak wujud pun. 280 00:13:26,472 --> 00:13:27,497 Saya nampak dia, Barry. 281 00:13:27,522 --> 00:13:29,844 Dia pakai sut merah, macam, sejenis uniform atau apa, 282 00:13:29,846 --> 00:13:32,451 dengan lambang panahan petir di dadanya. 283 00:13:32,879 --> 00:13:33,886 Iris, takkan lah. 284 00:13:33,888 --> 00:13:36,089 Kamu minum arak malam tadi di bar. 285 00:13:36,091 --> 00:13:37,384 Saya tak mabuk, 286 00:13:37,409 --> 00:13:38,633 dan saya tahu apa yang saya nampak. 287 00:13:38,658 --> 00:13:40,623 Dia memakai topeng. 288 00:13:40,741 --> 00:13:44,174 Saya rasa dia senyum pada saya. 289 00:13:44,199 --> 00:13:47,032 Okey, mula-mula sekali, kalau dia pakai topeng, 290 00:13:47,035 --> 00:13:49,321 itu mungkin sebab dia tak mahu orang tahu siapa dia. 291 00:13:49,346 --> 00:13:50,744 Itu tak kisahlah siapa pun dia. 292 00:13:50,769 --> 00:13:53,575 Apa yang penting ialah orang tahu dia ada di luar sana. 293 00:13:54,855 --> 00:13:56,078 Apa yang tak kena dengan kamu ni? 294 00:13:56,103 --> 00:13:56,902 Ini penting bagi saya. 295 00:13:56,904 --> 00:13:59,437 Kenapa kamu tak boleh berikan lebih galakan? 296 00:13:59,625 --> 00:14:02,573 Saya cuma... kamu tak letak pun nama kamu di dalamnya. 297 00:14:02,758 --> 00:14:07,276 Berapa bersungguh kamu boleh buat tentang blog tanpa nama? 298 00:14:08,885 --> 00:14:10,847 Baiklah, kamu nak tahu apa? Sepanjang hidup kita, 299 00:14:10,849 --> 00:14:13,657 kamu tak boleh nak sampaikan secukupnya bahawa perkara mustahil itu wujud. 300 00:14:13,682 --> 00:14:16,185 Dan sekarang ia betul-betul terjadi di Central City. 301 00:14:16,210 --> 00:14:17,443 Saya ada bukti tentangnya, 302 00:14:17,468 --> 00:14:19,509 dan kamu tak mahu tahu tentangnya? 303 00:14:19,534 --> 00:14:22,340 Itu tak masuk akal, Barry. Jadi bila kamu dah sedia untuk 304 00:14:22,365 --> 00:14:24,814 beritahu saya apa sebab rutin ini yang sebenarnya, 305 00:14:24,839 --> 00:14:27,184 barulah kita boleh berbincang. 306 00:14:31,228 --> 00:14:31,805 Ya. 307 00:14:31,830 --> 00:14:33,974 Kami menumpang pada sistem pengawasan Jeneral Eiling sendiri. 308 00:14:33,999 --> 00:14:35,266 Berdasarkan apa yang mereka cakapkan, 309 00:14:35,268 --> 00:14:39,087 Cik Sans Souci yang menarik itu baru saja dilihat di Inglewood. 310 00:14:39,112 --> 00:14:41,869 Kejiranan yang sama dengan pejabat Dr. Harold Hadley, 311 00:14:41,894 --> 00:14:43,073 pakar bedah tentera yang melakukan 312 00:14:43,075 --> 00:14:44,629 beberapa rawatan pada dia. 313 00:14:44,654 --> 00:14:46,209 Sebab itu dia mencari fail lipat itu. 314 00:14:46,234 --> 00:14:48,311 Kamu kena dapatkan dia sebelum Eiling. 315 00:14:48,313 --> 00:14:49,714 Baiklah. 316 00:15:03,460 --> 00:15:05,473 Sarjan Sans Souci. 317 00:15:05,498 --> 00:15:06,641 Kami ingat lagi saya. 318 00:15:06,666 --> 00:15:10,338 Bagus. Sebab saya masih ingat kamu, doktor. 319 00:15:10,363 --> 00:15:12,239 Saya ingat lagi tersedar dari koma. 320 00:15:12,264 --> 00:15:13,619 Kamu mula membelah saya. 321 00:15:13,644 --> 00:15:16,569 Saya cuma cuba tolong untuk meredakan keadaan kamu. 322 00:15:16,594 --> 00:15:17,842 Kamu tak mampu mengawalnya. 323 00:15:17,844 --> 00:15:21,577 Kamu yang buat begini pada saya. Kamu dan Eiling. 324 00:15:39,648 --> 00:15:41,415 Pergi bawakan saya aset saya. 325 00:15:47,418 --> 00:15:48,689 Kamu tak apa-apa? 326 00:15:48,714 --> 00:15:50,046 Lihatlah, saya boleh bawa kamu keluar dari sini. 327 00:15:50,048 --> 00:15:51,738 Saya boleh kamu fahami apa yang berlaku pada kamu. 328 00:15:51,763 --> 00:15:52,536 Bagaimana? 329 00:15:52,538 --> 00:15:54,136 Sebab ianya terjadi pada saya juga. 330 00:15:54,138 --> 00:15:55,936 Tolonglah. 331 00:16:10,474 --> 00:16:12,007 Sasaran sudah tiada. 332 00:16:19,501 --> 00:16:21,701 Oleh kerana ledakan itu tersebar ke seluruh Central City, 333 00:16:21,703 --> 00:16:22,956 sejumlah orang telah terdedah 334 00:16:22,958 --> 00:16:25,083 pada gelombang tenaga yang tak dapat dijangkakan 335 00:16:25,084 --> 00:16:27,878 salah seorang dari mereka, ialah kamu. 336 00:16:27,903 --> 00:16:30,881 Kamu berada di Central City sepuluh bulan lalu. 337 00:16:32,150 --> 00:16:35,354 Saya baru saja pulang dari Afghanistan. 338 00:16:35,356 --> 00:16:38,076 Saya ke sana untuk mematikan bom-bom di jalanan, dan... 339 00:16:39,435 --> 00:16:41,454 serpihan bom telah terkena pada saya. 340 00:16:41,456 --> 00:16:43,124 Saya diterbangkan balik ke negara. 341 00:16:43,149 --> 00:16:45,691 Habiskan berbulan-bulan di pangkalan untuk sembuh, dan... 342 00:16:45,716 --> 00:16:48,060 lepas itu perkara yang saya tahu, 343 00:16:48,062 --> 00:16:50,754 Saya menjadi benda yang hampir menyebabkan saya terbunuh. 344 00:16:50,779 --> 00:16:54,100 Dan... tikus makmal kesukaan Eiling yang baru. 345 00:16:54,102 --> 00:16:55,610 Jirim gelap itu tentu telah bercantum 346 00:16:55,635 --> 00:16:58,734 dengan partikel bom ke dalam tubuh kamu. 347 00:16:58,976 --> 00:17:01,489 Saya ingat Eiling yang buat begini pada saya. 348 00:17:01,576 --> 00:17:06,408 Eiling... tak cukup bijak untuk buat seseorang seperti kamu. 349 00:17:06,410 --> 00:17:08,725 Cukup pandai untuk melihat nilai kamu. 350 00:17:08,750 --> 00:17:11,551 Kamu tahu mana-mana orang lain yang telah berubah? 351 00:17:11,562 --> 00:17:13,014 Adalah beberapa. 352 00:17:13,122 --> 00:17:18,156 Tapi... tak seorang pun rupanya seperti kamu. 353 00:17:18,226 --> 00:17:22,328 Saya minta maaf. Itu tak sesuai. 354 00:17:22,330 --> 00:17:23,563 Tolong jangan pergi. 355 00:17:23,667 --> 00:17:26,533 Saya tahu bagaimana lakukan pembedahan otak. 356 00:17:26,673 --> 00:17:28,901 Struktur sel dia tidak seperti apa-apa yang saya pernah lihat. 357 00:17:28,926 --> 00:17:32,507 Tahap nitrogen dia terkeluar dari gambar rajah. 358 00:17:35,541 --> 00:17:36,747 Kamu rasa kita boleh tolong dia? 359 00:17:36,772 --> 00:17:38,378 Untuk menjawab soalan itu, kita perlu fahami 360 00:17:38,380 --> 00:17:40,237 bagaimana dia berfungsi, dan untuk memahaminya, 361 00:17:40,262 --> 00:17:42,115 mula-mula kita perlu kaji tindak balasnya. 362 00:17:42,117 --> 00:17:44,016 Kamu mahu dia meletupkan barang. 363 00:17:44,018 --> 00:17:45,491 Ya, sekarang barulah kita cerita. 364 00:17:45,516 --> 00:17:47,165 Bukan di sini. Dia masih tak stabil. 365 00:17:47,190 --> 00:17:47,917 Saya tahu. 366 00:17:47,942 --> 00:17:49,287 Saya tahu kamu tahu. 367 00:17:49,289 --> 00:17:50,904 Jadi, beginilah hidup kamu sekarang, hah? 368 00:17:50,929 --> 00:17:53,226 Menguji orang macam saya? 369 00:17:53,228 --> 00:17:55,861 Menghentikan orang macam kamu. 370 00:17:56,121 --> 00:17:59,828 Ia bukannya apa yang saya ingat saya akan buat. 371 00:18:00,163 --> 00:18:01,711 Sebenarnya, selain Barry, 372 00:18:01,736 --> 00:18:04,130 kamulah manusia-meta pertama yang kami uji. 373 00:18:04,402 --> 00:18:05,869 Manusia-meta? 374 00:18:05,894 --> 00:18:09,169 Ia hanyalah satu terma. 375 00:18:09,337 --> 00:18:12,542 Oh, tuhanku, apa yang terjadi? 376 00:18:12,857 --> 00:18:14,978 Kenapa kamu tak cakap yang kamu telah ditembak? 377 00:18:15,003 --> 00:18:17,297 Ianya cuma melecetkan saya. 378 00:18:17,322 --> 00:18:19,783 Ada sesuatu di dalamnya. 379 00:18:26,532 --> 00:18:28,962 Alat penjejak. 380 00:18:33,034 --> 00:18:34,734 Kuncikan The Pipeline. Bawa Bette keluar dari sini. 381 00:18:34,736 --> 00:18:37,270 Saya akan uruskan Eiling. 382 00:18:42,505 --> 00:18:44,932 Harrison Wells. 383 00:18:44,957 --> 00:18:46,597 Yang berkuasa telah tersungkur. 384 00:18:46,622 --> 00:18:48,083 Jeneral. 385 00:18:48,085 --> 00:18:50,691 S.T.A.R. Labs. 386 00:18:50,716 --> 00:18:54,258 Ya tempat ini pernah menjadi sangat penting. 387 00:18:54,400 --> 00:18:55,524 Ceritakan pada saya, apa yang orang buat 388 00:18:55,526 --> 00:18:58,093 selepas kegagalan umum yang menakjubkan? 389 00:18:58,095 --> 00:19:02,032 Orang menyesuaikan diri. Orang berkembang. 390 00:19:02,314 --> 00:19:04,822 Orang yang berkeinginan untuk terbalikkan masa depan orang. 391 00:19:04,847 --> 00:19:07,087 Sentiasa bersifat idealis. 392 00:19:07,120 --> 00:19:08,313 Apa yang kamu mahu, Wade? 393 00:19:08,338 --> 00:19:09,676 Di mana aset saya? 394 00:19:09,678 --> 00:19:11,726 Saya tak tahu langsung apa yang kamu cakapkan. 395 00:19:11,751 --> 00:19:13,446 Kami kesan jejaknya ke sini, Harrison. 396 00:19:13,471 --> 00:19:14,790 Serahkan dia pada saya sebelum kamu lihat 397 00:19:14,815 --> 00:19:16,480 sebahagian dari istana kamu tunggang-langgang. 398 00:19:16,482 --> 00:19:20,317 Oh, Wade, Wade, Wade. 399 00:19:25,160 --> 00:19:28,327 Kita boleh mengubah dunia, kamu dan saya, 400 00:19:40,745 --> 00:19:42,720 427 kPa. 401 00:19:42,745 --> 00:19:44,509 Kadar Trauzl dia dalam 45. 402 00:19:44,511 --> 00:19:47,186 Itu sama dengan mana-mana plastik bahan letupan. 403 00:19:47,211 --> 00:19:50,081 Plastique. Ha! Cubaan pertama! 404 00:19:50,296 --> 00:19:52,985 Tak fikir betul-betul kali ni, kamu ni kan? 405 00:19:56,189 --> 00:19:59,389 Jauh di sana, pemberontak mula memerangkap samar kenderaan. 406 00:19:59,624 --> 00:20:01,123 Perjalanan saya yang lainnya, saya takut 407 00:20:01,125 --> 00:20:05,096 untuk menyentuh kenderaan lain. 408 00:20:05,121 --> 00:20:06,395 Sekarang, saya terpaksa habiskan 409 00:20:06,397 --> 00:20:11,634 seluruh hidup saya ketakutan untuk menyentuh orang lain. 410 00:20:11,929 --> 00:20:17,040 Sudahkan mereka cuba membantu kamu? 411 00:20:17,210 --> 00:20:17,970 Ya, mereka bantu saya 412 00:20:17,995 --> 00:20:20,367 pelajari bagaimana nak gunakan kuasa saya. 413 00:20:20,462 --> 00:20:21,773 Bukan mengembalikan kepada asal. 414 00:20:22,061 --> 00:20:24,841 Kalau mereka boleh terbalikkannya, jadi kamu bukanlah lagi, 415 00:20:24,866 --> 00:20:29,583 manusia meta, bukankah kamu mahu begitu? 416 00:20:29,585 --> 00:20:30,745 Seorang kawan beritahu saya, 417 00:20:30,770 --> 00:20:33,622 saya dianugerahkan kepantasan atas satu sebab. 418 00:20:33,624 --> 00:20:37,365 Yang saya telah dipilih. 419 00:20:37,367 --> 00:20:39,091 Saya tak tahu sama ada saya percayakannya, 420 00:20:39,116 --> 00:20:43,171 tapi saya sentiasa mahu membantu orang. 421 00:20:43,339 --> 00:20:45,801 Sekarang saya dah boleh. 422 00:20:48,169 --> 00:20:51,307 Maaf. Hei, Joe. 423 00:20:51,507 --> 00:20:54,946 Saya nampak perbualan singkat kamu dengan Iris menampakkan kejayaan. 424 00:20:54,971 --> 00:20:57,653 Dia baru saja siarkan cerita lain tentang The Streak. 425 00:20:57,655 --> 00:20:59,866 Joe, saya dah cuba. Saya cuba betul-betul. 426 00:20:59,868 --> 00:21:01,938 Dia letak nama dia padanya sekarang, Barry. 427 00:21:01,963 --> 00:21:03,299 Apa? Joe... 428 00:21:03,301 --> 00:21:05,497 Ia salah saya, saya tak sepatutnya minta kamu kata apa-apa. 429 00:21:05,499 --> 00:21:06,774 Saya cuma nak beritahu kamu. 430 00:21:06,799 --> 00:21:08,402 Okey? Selamat tinggal. 431 00:21:12,254 --> 00:21:14,211 Apa halnya tu? 432 00:21:14,213 --> 00:21:17,114 Iris siarkan tentang The Streak lagi. 433 00:21:17,139 --> 00:21:18,933 Dia letakkan namanya padanya. 434 00:21:19,044 --> 00:21:21,565 Oh, itu tak bagus. 435 00:21:21,590 --> 00:21:21,992 Tidak. 436 00:21:22,017 --> 00:21:23,083 Kalau salah seorang dari manusia-meta yang jahat 437 00:21:23,085 --> 00:21:24,616 yang kita temui dapat tahu dia tahu sesuatu... 438 00:21:24,618 --> 00:21:28,582 Mereka jadikan dia sasaran, saya tahu. 439 00:21:35,729 --> 00:21:37,927 Maaf, kami dah tutup. 440 00:21:41,199 --> 00:21:42,601 Oh, tuhanku, ianya kamu. 441 00:21:42,603 --> 00:21:44,102 Iris West, 442 00:21:44,104 --> 00:21:46,470 Saya dengar kamu ada menulis tentang saya. 443 00:21:53,205 --> 00:21:54,938 Kamu memang wujud. 444 00:21:56,490 --> 00:22:00,891 Saya sepatut, emm.. biar saya bersihkan... 445 00:22:04,698 --> 00:22:06,498 Jumpa saya di atas bumbung. 446 00:22:06,500 --> 00:22:08,232 Saya akan berikan bimbingan. 447 00:22:17,069 --> 00:22:20,842 Saya mahu kamu berhenti menulis tentang saya. 448 00:22:20,964 --> 00:22:24,644 Terdapat ramai orang perlukan orang macam kamu sekarang. 449 00:22:24,646 --> 00:22:27,816 Untuk mengetahui adanya kamu di luar sana. 450 00:22:27,818 --> 00:22:30,016 Saya ada banyak soalan. 451 00:22:30,018 --> 00:22:32,787 Dari mana kamu datang? 452 00:22:32,789 --> 00:22:35,059 Saya tak boleh cakap. 453 00:22:35,127 --> 00:22:37,230 Siapa kamu? 454 00:22:37,232 --> 00:22:40,033 Saya tak boleh beritahu kamu juga. 455 00:22:40,035 --> 00:22:44,437 Bagaimana kamu boleh buat apa yang kamu buat? 456 00:22:47,078 --> 00:22:50,080 Kamu temu bual yang teruk. 457 00:22:50,262 --> 00:22:52,683 Ada perkara yang lebih penting dari ini yang kamu fahami. 458 00:22:52,685 --> 00:22:54,485 Percaya saja pada saya, tolonglah. 459 00:22:54,487 --> 00:22:57,189 Saya perlukan kamu untuk berhenti. 460 00:22:57,191 --> 00:22:59,125 Bolehkah kamu berhenti? 461 00:22:59,300 --> 00:23:01,129 Berlari ke dalam bangunan dan selamatkan orang 462 00:23:01,131 --> 00:23:03,032 tanpa mereka tahu pun yang kamu ada di sana? 463 00:23:03,034 --> 00:23:05,030 Saya tak buat begini untuk dipuji. 464 00:23:05,055 --> 00:23:07,168 Jadi kenapa kamu lakukan? 465 00:23:13,113 --> 00:23:16,294 Begini, saya ada kawan, dan... 466 00:23:16,319 --> 00:23:18,879 dia ada mengalami sesuatu yang teruk berlaku padanya 467 00:23:18,904 --> 00:23:20,752 masa dia masih kecil. 468 00:23:20,777 --> 00:23:23,319 Keseluruhan hidupnya, dia telah menceritakan 469 00:23:23,344 --> 00:23:26,758 tentang perkara yang mustahil. 470 00:23:26,760 --> 00:23:29,220 Dan orang mentertawakannya, dan... 471 00:23:29,245 --> 00:23:31,894 memandang rendah padanya. 472 00:23:32,091 --> 00:23:36,038 Dan dia telah mencari penjelasannya sejak itu. 473 00:23:36,344 --> 00:23:38,684 Tapi sekarang, secara tiba-tiba, dia seperti... 474 00:23:38,709 --> 00:23:41,373 sudah hilang kepercayaannya. 475 00:23:41,398 --> 00:23:44,839 Tapi kamu... kamu adalah bukti yang dia tidak gila. 476 00:23:49,614 --> 00:23:51,694 Tolong saya selamatkan kawan saya. 477 00:23:55,724 --> 00:23:58,694 Dia seorang yang bertuah. 478 00:24:17,511 --> 00:24:19,286 Hei, apa yang tak kena? 479 00:24:19,311 --> 00:24:20,913 Eiling dapat tahu kamu di sini? 480 00:24:20,938 --> 00:24:22,465 Tidak. 481 00:24:22,972 --> 00:24:27,425 Caitlin baru nak beritahu saya berita yang tak berapa baik. 482 00:24:27,560 --> 00:24:29,775 Serpihan dalam tubuh kamu, 483 00:24:29,800 --> 00:24:33,734 telah bergabung dengan kamu pada tahap sel. 484 00:24:34,016 --> 00:24:39,539 Dan teknologi yang diperlukan untuk mengasingkan DNA kamu, 485 00:24:39,541 --> 00:24:41,707 masih belum dicipta lagi. 486 00:24:47,028 --> 00:24:49,151 Bette... 487 00:24:49,508 --> 00:24:54,053 Tak mengapa. Terima makluman itu. 488 00:24:54,328 --> 00:24:57,436 Saya cuma perlukan seminit dua. Jangan risau. 489 00:24:57,461 --> 00:25:00,144 Saya agak pasti saya boleh menangis tanpa meletupkan barang. 490 00:25:08,471 --> 00:25:09,851 Apa pula sekarang? 491 00:25:10,391 --> 00:25:12,044 Dia sertai kita. 492 00:25:12,417 --> 00:25:13,791 Jadi sebahagian dari pasukan. 493 00:25:13,816 --> 00:25:14,965 Barry... 494 00:25:14,990 --> 00:25:17,918 Kamu ada kebolehan menakjubkan untuk menolong orang. 495 00:25:17,943 --> 00:25:21,730 Dia buat benda meletup. 496 00:25:21,755 --> 00:25:23,737 Dia manusia-meta pertama yang tidak jahat 497 00:25:23,762 --> 00:25:24,856 untuk memusnahkan bandar. 498 00:25:24,881 --> 00:25:26,762 Ia sangat merbahaya. 499 00:25:26,787 --> 00:25:28,226 Dia tak bolehlah ke The Pipeline. 500 00:25:28,228 --> 00:25:29,796 Saya tak cadangkan dia akan ke The Pipeline, 501 00:25:29,821 --> 00:25:31,095 tapi kalau dia terus kekal di S.T.A.R. Labs, 502 00:25:31,120 --> 00:25:33,404 ia akan letakkan kita semua dalam risiko. 503 00:25:33,429 --> 00:25:35,137 Dari siapa? Eiling? 504 00:25:35,565 --> 00:25:37,040 Eiling ialah seorang yang berbahaya, Barry. 505 00:25:37,065 --> 00:25:40,411 Kita tak mahu dia jadi sebagai musuh. 506 00:25:41,975 --> 00:25:45,263 Selepas panahan kilat, apa jadi kalau kamu tak temui saya? 507 00:25:45,288 --> 00:25:46,689 Ianya boleh jadi saya. 508 00:25:46,691 --> 00:25:48,471 Diburu, dalam pelarian, dihalang 509 00:25:48,496 --> 00:25:51,528 dari semua yang saya kenal dan saya sayangi. 510 00:25:51,823 --> 00:25:53,451 Kamu semua selamatkan saya? 511 00:25:53,476 --> 00:25:56,464 Dan saya pun nak selamatkan dia seperti mana kamu mahu, Barry. 512 00:25:56,466 --> 00:25:58,799 Kami semua mahu. 513 00:26:07,709 --> 00:26:10,637 Joe. Apa kamu buat di sini? 514 00:26:10,662 --> 00:26:13,917 Memeriksa bahan-bahan kes ibu kamu. 515 00:26:14,165 --> 00:26:16,419 Bagaimana dengan keadaan kamu? 516 00:26:16,667 --> 00:26:19,977 Macam bintang... saya berkawan dengan manusia bom 517 00:26:20,002 --> 00:26:21,529 yang saya janji saya boleh tolong, 518 00:26:21,554 --> 00:26:22,794 dan kemudian.. 519 00:26:22,819 --> 00:26:23,922 saya tak boleh pula. 520 00:26:23,947 --> 00:26:29,396 Dan saya akhirnya kenal pasti kenapa Iris menulis tentang The Streak. 521 00:26:30,595 --> 00:26:32,875 Dia lakukannya untuk saya. 522 00:26:34,436 --> 00:26:38,580 Untuk buktikan yang mustahil itu tidak mustahil. 523 00:26:38,749 --> 00:26:40,939 Bagaimana kamu tahu tentang tu? 524 00:26:42,076 --> 00:26:43,931 The Streak dah bercakap dengan dia. 525 00:26:43,956 --> 00:26:47,417 Barry, tak ke kamu fikir yang Iris boleh kenal suara kamu? 526 00:26:47,442 --> 00:26:49,469 Kamu tahu, saya boleh lakukan benda seronok begini 527 00:26:49,494 --> 00:26:50,305 dengan kod suara saya 528 00:26:50,330 --> 00:26:51,381 di mana saya getarkannya 529 00:26:51,406 --> 00:26:53,978 supaya ia berbunyi begini. 530 00:26:54,003 --> 00:26:57,731 Saya tahu. Ianya menarik, ianya menarik. 531 00:26:57,756 --> 00:26:59,569 - Wow! - Ya. 532 00:27:00,756 --> 00:27:03,402 Nampaknya, kamu dah pun lakukannya begitu, jadi... 533 00:27:04,952 --> 00:27:06,705 Saya mahu pastikan dia selamat. 534 00:27:09,452 --> 00:27:11,187 Kamu tahu satu-satunya cara untuk hentikan dia 535 00:27:11,212 --> 00:27:12,525 ialah beritahu perkara sebenar. 536 00:27:12,550 --> 00:27:16,151 Kawan, kamu betul-betul nak beritahu dia? 537 00:27:16,176 --> 00:27:17,643 Saya beritahu dia semuanya. 538 00:27:17,668 --> 00:27:20,029 Mmm... 539 00:27:20,054 --> 00:27:22,849 Tak semuanya. 540 00:27:33,504 --> 00:27:36,490 Ia nampak sangat ke? 541 00:27:37,103 --> 00:27:40,572 Tak pada dia. 542 00:27:40,873 --> 00:27:43,443 Tapi dah berapa lama kamu tahu? 543 00:27:43,618 --> 00:27:46,126 Saya dah perhati kamu cintakan Iris 544 00:27:46,151 --> 00:27:48,628 sejak kamu dah cukup dewasa untuk kenal apa itu cinta. 545 00:27:48,653 --> 00:27:52,719 Dan saya dah menunggu bertahun-tahun untuk kamu beritahu pada dia. 546 00:27:55,020 --> 00:27:56,600 Tapi kamu belum. 547 00:27:58,990 --> 00:28:01,626 Rasanya saya lembab sangat. 548 00:28:01,930 --> 00:28:04,505 Sekarang, dia gembira dan bersama orang lain, jadi... 549 00:28:04,530 --> 00:28:06,631 Bila alam semesta mahukan sesuatu berlaku, 550 00:28:06,656 --> 00:28:09,464 samada ianya memberi seorang orang muda kepantasan kilat 551 00:28:09,489 --> 00:28:12,184 atau menyatukan dua orang bersama, 552 00:28:12,209 --> 00:28:15,853 ia ada cara untuk melaksanakannya. 553 00:28:17,119 --> 00:28:19,612 Dan saya kena balik rumah. 554 00:28:23,978 --> 00:28:26,446 Terima kasih. 555 00:28:35,222 --> 00:28:36,638 Cisco? 556 00:28:37,035 --> 00:28:39,328 Dia dah balik rumah. 557 00:28:39,386 --> 00:28:42,621 Saya rasa Cisco ada merasakan sedikit jatuh hati pada kamu. 558 00:28:42,623 --> 00:28:45,690 Tak pasti saya masih laku untuk berpasangan lagi. 559 00:28:45,692 --> 00:28:48,662 Perubahan adalah sukar. 560 00:28:48,946 --> 00:28:52,399 Kemalangan yang sama mengubah kamu juga meletakkan saya di kerusi ini. 561 00:28:52,424 --> 00:28:54,264 Maaf. Saya tidak tahu. 562 00:28:54,289 --> 00:28:56,860 Saya tak kongsikan cerita itu dengan kamu untuk dapatkan simpati. 563 00:28:56,885 --> 00:28:58,680 Saya beritahu kamu untuk menunjukkan perkara yang lebih besar. 564 00:28:58,705 --> 00:28:59,858 Dan apa dia perkara itu? 565 00:28:59,896 --> 00:29:02,730 Yang saya akan lakukan apa saja 566 00:29:02,755 --> 00:29:06,327 untuk dapakan semula apa yang telah saya hilang. 567 00:29:06,352 --> 00:29:08,499 Sebagaimana kamu. 568 00:29:08,524 --> 00:29:10,687 Saya mahu. 569 00:29:10,689 --> 00:29:12,524 Cuma saya tak tahu bagaimana. 570 00:29:16,924 --> 00:29:20,759 Kamu sebagai askar kamu gelarkan diri kamu anjing pengembala. 571 00:29:20,784 --> 00:29:21,710 Betul tak kata saya? 572 00:29:21,735 --> 00:29:24,372 Gembira dan biasa saja hinggalah ada yang menyerang kawanan kami. 573 00:29:24,374 --> 00:29:26,406 Setiap orang yang baik yang berubah pada malam itu, 574 00:29:26,408 --> 00:29:29,061 orang macam kamu, orang macam Barry Allen, 575 00:29:29,086 --> 00:29:32,343 mereka adalah kawanan kamu sekarang, Bette. 576 00:29:32,345 --> 00:29:36,176 Dan Jeneral Eiling, tak akan sesekali berhenti menyerang kawanan itu 577 00:29:36,178 --> 00:29:39,431 dan dia sentiasa mendapat sasarannya. 578 00:29:40,948 --> 00:29:43,446 Kecuali kamu hentikan dia. 579 00:29:47,518 --> 00:29:51,286 Kamu tahu tugas kamu, Sarjan. 580 00:29:51,288 --> 00:29:54,423 Bunuh Eiling. 581 00:29:54,425 --> 00:29:57,032 Satu misi terakhir. 582 00:29:57,057 --> 00:29:59,076 Dan kemudian kamu boleh pulang. 583 00:30:15,090 --> 00:30:16,821 Mana Bette? 584 00:30:16,846 --> 00:30:17,713 Dia dah pergi. 585 00:30:17,738 --> 00:30:19,294 Apa maksud kamu? Ke mana dia pergi? 586 00:30:19,319 --> 00:30:20,272 Dia tak cakap. 587 00:30:20,297 --> 00:30:22,725 Ke mana dia boleh pergi? 588 00:30:29,961 --> 00:30:30,967 Pergi! Pergi! 589 00:30:31,206 --> 00:30:32,221 Pergi! Pergi! 590 00:30:35,940 --> 00:30:37,640 Tunggu saya. 591 00:30:42,300 --> 00:30:44,000 Saya dah bersedia untuk menyerah diri. 592 00:30:44,083 --> 00:30:47,492 Oh, saya amat meraguinya. 593 00:30:47,517 --> 00:30:52,351 Kamu ingat kamu boleh memperdayakan saya? 594 00:30:52,547 --> 00:30:54,844 Kamu tak boleh. 595 00:30:54,846 --> 00:30:55,992 Bertenang, askar. 596 00:30:56,017 --> 00:30:57,612 Saya dapat masuk semula maklumat tentera. 597 00:30:57,614 --> 00:30:58,802 Nampak macam mereka ke kawasan berhampiran laut 598 00:30:58,827 --> 00:31:01,020 untuk perjumpaan dengan Bette. 599 00:31:01,045 --> 00:31:02,886 Dia menyerahkan dirinya. 600 00:31:02,888 --> 00:31:05,320 Dia bukannya menyerahkan dirinya. 601 00:31:07,487 --> 00:31:09,621 Tolonglah biarkan dia sampai tepat pada masanya. 602 00:31:09,623 --> 00:31:13,023 Di mana saja di dunia, orang merancang memusnahkan negara kita. 603 00:31:13,048 --> 00:31:15,181 Untuk tamatkan hidup kita. 604 00:31:16,130 --> 00:31:18,295 Askar Amerika yang berani akan mati dalam pertempuran itu, 605 00:31:18,297 --> 00:31:19,529 tapi mereka tak perlu buat begitu. 606 00:31:19,531 --> 00:31:23,602 Disebabkan kamu, kita boleh capai kejayaan. 607 00:31:23,604 --> 00:31:26,503 Segala yang saya mahukan adalah untuk menjadikan dunia tempat yang lebih selamat. 608 00:31:26,505 --> 00:31:28,392 Dan ianya akan begitu... 609 00:31:28,417 --> 00:31:29,537 bila kamu tak ada di dalamnya. 610 00:31:29,539 --> 00:31:31,439 Berlindung! 611 00:31:41,516 --> 00:31:43,071 Apa yang kamu buat di sini? 612 00:31:43,096 --> 00:31:45,584 Menjadi askar tidak bermakna kamu ialah pembunuh. 613 00:31:45,586 --> 00:31:48,454 Jangan jadi begitu sekarang. 614 00:31:51,326 --> 00:31:52,995 Maafkan saya. Saya tak nampak dia. 615 00:31:52,997 --> 00:31:55,630 Jangan begitu. Ia bukan salah kamu. 616 00:31:55,632 --> 00:31:57,025 Saya gembira kamu hentikan saya. 617 00:31:57,050 --> 00:31:58,464 Saya akan bawa kamu kembali ke S.T.A.R. Labs. 618 00:31:58,466 --> 00:32:04,639 Barry, Dr. Wells. Dia... dia... 619 00:32:15,624 --> 00:32:18,092 Kamu semua, kita ada masalah. 620 00:32:18,094 --> 00:32:20,563 Bette tak apa-apa? 621 00:32:20,565 --> 00:32:24,334 Tidak. Eiling bunuh dia. 622 00:32:24,336 --> 00:32:27,106 Dia bercahaya. Dia akan meletup. 623 00:32:27,108 --> 00:32:29,410 Oh, tuhanku. Dengan jumlah saiz begitu, letupannya, boleh jadi... 624 00:32:29,435 --> 00:32:30,230 Membinasakan. 625 00:32:30,255 --> 00:32:32,901 Barry, kamu kena bawa dia jauh dari bandar. 626 00:32:32,926 --> 00:32:37,211 Tapi dah tak ada masa. 627 00:32:37,213 --> 00:32:39,547 Bolehkah saya lari atas air? 628 00:32:39,549 --> 00:32:41,315 Saya kumpulkan kelajuan yang cukup untuk naik bangunan. 629 00:32:41,317 --> 00:32:43,986 Berapa laju saya perlu untuk lari atas air? 630 00:32:44,011 --> 00:32:46,086 Menganggarkan berat kamu, 631 00:32:46,088 --> 00:32:49,589 450 paun tujahan setiap langkah untuk hentakan menegak. 632 00:32:49,591 --> 00:32:50,847 Ambil kira seretan cecair... 633 00:32:50,872 --> 00:32:53,561 Lebih kurang 650 batu sejam. 634 00:32:53,586 --> 00:32:59,031 Kamu perlu lari dari ledakan atau kamu akan mati juga. 635 00:34:23,600 --> 00:34:25,578 Tiada yang lain dari kebiasaan berlaku. 636 00:34:25,578 --> 00:34:27,150 Pihak tentera hanya menjalankan 637 00:34:27,150 --> 00:34:28,964 ujian senjata bawah air. 638 00:34:30,172 --> 00:34:32,610 Tidak perlu untuk panik atau berjaga-jaga. 639 00:34:32,612 --> 00:34:35,267 Central City adalah selamat. Saya beri jaminan pada anda. 640 00:34:35,292 --> 00:34:38,467 Dia bunuh Bette betul-betul depan saya. 641 00:34:38,492 --> 00:34:40,358 Dan tak ada apa yang kita boleh buat padanya. 642 00:34:40,360 --> 00:34:44,394 Orang yang berkuasa mempunyai cara mengelakkan akibatnya. 643 00:34:44,419 --> 00:34:46,126 Kamu takkan apa-apa? 644 00:34:46,151 --> 00:34:47,730 Ya. 645 00:34:47,755 --> 00:34:49,697 Kamu boleh berjalan atas air. 646 00:34:49,722 --> 00:34:53,164 Membuatkan kamu seorang kawan yang menarik. 647 00:35:06,016 --> 00:35:09,182 Kalau kamu datang untuk mencuci pakaian, saya punya sedang ada di dalamnya. 648 00:35:10,738 --> 00:35:13,225 Err, tidak. 649 00:35:13,250 --> 00:35:15,609 Saya... saya datang untuk berbual. 650 00:35:28,662 --> 00:35:31,729 Saya telah berkerja untuk satu kes. 651 00:35:31,754 --> 00:35:35,100 Seorang yang saya ingat saya boleh tolong jadi kawan. 652 00:35:35,125 --> 00:35:38,091 Tapi dia meninggal. 653 00:35:38,116 --> 00:35:39,829 Barry, I'm really sorry. 654 00:35:39,854 --> 00:35:44,687 Saya tak kenal dia sangat, tapi... tetap rasa sedih. 655 00:35:44,712 --> 00:35:48,056 Dan seteruk mana saya rasa sekarang, 656 00:35:48,081 --> 00:35:53,762 saya tahu betapa teruk lagi untuk kehilangan seseorang ahli keluarga, 657 00:35:54,887 --> 00:35:59,988 Iris, tulis tentang perkara ni, letakkan nama kamu di situ, 658 00:35:59,990 --> 00:36:02,030 ianya merbahaya. 659 00:36:02,078 --> 00:36:07,751 Jadi, saya minta kamu untuk kali terakhir, tolonglah berhenti. 660 00:36:07,776 --> 00:36:10,277 Dan saya minta kamu untuk kali terakhir 661 00:36:10,279 --> 00:36:14,043 untuk beritahu saya, apa yang sebenarnya berlaku pada kamu. 662 00:36:14,068 --> 00:36:18,340 Kenapa hanya saya saja antara kita yang berminat dengan ni? 663 00:36:30,584 --> 00:36:33,937 Saya rasa, semua benda pasal keluarga saya, 664 00:36:33,939 --> 00:36:38,728 saya akhirnya mahu melupakannya. 665 00:36:38,753 --> 00:36:43,657 Saya minta kamu pun begitu juga. 666 00:36:43,682 --> 00:36:45,549 Itu mungkin sebab ianya bermula, 667 00:36:45,574 --> 00:36:49,510 tapi ianya tentang sesuatu yang lebih dari itu bagi saya sekarang ni. 668 00:36:49,541 --> 00:36:53,214 Siapa pun The Streak ni, dari mana dia datang pun, 669 00:36:53,239 --> 00:36:57,868 saya takkan berhenti sehingga seluruh dunia percayakannya. 670 00:37:08,084 --> 00:37:11,256 Mungkin kita tak patut berjumpa satu sama lain untuk seketika. 671 00:37:14,961 --> 00:37:18,164 Ya. 672 00:37:36,510 --> 00:37:38,911 Boleh saya dapatkan lagi minuman soda, tolong? 673 00:37:43,785 --> 00:37:45,252 Hei. 674 00:37:45,254 --> 00:37:47,185 Hei, apa kamu berdua buat di sini? 675 00:37:47,187 --> 00:37:49,573 Kami ingat kita patut minum ucap selamat bersama. 676 00:37:49,598 --> 00:37:51,591 Tak berkesan pada saya, ingat tak? 677 00:37:51,616 --> 00:37:53,511 Barry Allen, kamu antara orang yang 678 00:37:53,536 --> 00:37:57,091 patut tahu bahawa tak ada yang mustahil. 679 00:37:57,093 --> 00:38:01,195 Saya sulingkan pekatan kuat yang berpenapaian tinggi. 680 00:38:01,197 --> 00:38:03,631 Ia pada asasnnya 500 kali. 681 00:38:03,633 --> 00:38:08,155 Saya rasa kalau ada yang perlu minum malam ni, tentunya kamu. 682 00:38:08,180 --> 00:38:10,047 Jadi, mari untuk Bette. 683 00:38:11,809 --> 00:38:15,243 Bette. 684 00:38:19,845 --> 00:38:20,731 Wow! 685 00:38:22,723 --> 00:38:24,386 Ia cepat beri kesan. 686 00:38:24,411 --> 00:38:26,796 Kamu rasa berdengung? 687 00:38:26,821 --> 00:38:30,555 Ya, ya, saya berdengung jugak pastinya. 688 00:38:30,557 --> 00:38:35,160 Wow... ini benda yang bagus. 689 00:38:36,713 --> 00:38:39,080 Dan ia dah hilang. 690 00:38:39,104 --> 00:38:40,001 Betul. 691 00:38:40,026 --> 00:38:41,026 Masih dalam percubaan. 692 00:38:41,051 --> 00:38:44,904 Untuk orang yang telah mengalami sesuatu yang baginya adalah misteri, 693 00:38:44,906 --> 00:38:46,840 satu misteri saya masih tak tahu sebabnya 694 00:38:46,842 --> 00:38:49,977 ialah kenapa sesetengah orang datang dalam hidup kita. 695 00:38:49,979 --> 00:38:51,845 Kenapa ada orang yang pergi, 696 00:38:51,847 --> 00:38:54,247 dan yang lain menjadi sebahagian dari kamu. 697 00:38:54,249 --> 00:38:57,888 Ada persahabatan dirasakan seperti ia akan kekal selamanya. 698 00:38:57,890 --> 00:38:59,025 Hei, buah hatiku. 699 00:38:59,050 --> 00:38:59,989 Hei. 700 00:38:59,991 --> 00:39:03,126 Ada makanan malam dalam peti sejuk. 701 00:39:03,128 --> 00:39:04,694 Baiklah, terima kasih. 702 00:39:04,696 --> 00:39:05,875 Iris, tentang blog kamu... 703 00:39:05,877 --> 00:39:07,972 Saya tak mahu bercakap tentangnya, okey? 704 00:39:07,997 --> 00:39:11,795 Dan yang lainnya berakhir terlalu awal. 705 00:39:11,797 --> 00:39:15,533 Tidak semua persahabatan ditakdirkan untuk kekal sepanjang hidup. 706 00:39:15,535 --> 00:39:18,582 Apa yang kekal selamanya ialah kepedihan, 707 00:39:18,607 --> 00:39:21,158 bila orang itu sudah tiada. 708 00:39:41,962 --> 00:39:44,563 Saya dah silap tentang kamu, Harrison. 709 00:39:44,565 --> 00:39:46,734 Kamu masih selangkah dihadapan. 710 00:39:46,736 --> 00:39:50,103 Mengagumkan bagi orang yang tidak dapat gunakan kakinya. 711 00:39:50,105 --> 00:39:52,773 Saya takut saya tak tahu apa yang kamu cakapkan ini, Wade. 712 00:39:52,775 --> 00:39:54,708 Seorang gadis yang mampu menukarkan objek biasa 713 00:39:54,710 --> 00:39:57,179 kepada bahan letupan dengan sentuhan tangannya. 714 00:39:57,181 --> 00:39:58,261 Hari ini saya nampak seorang lelaki yang mampu 715 00:39:58,263 --> 00:40:00,328 bergerak lebih pantas dari kelipan mata. 716 00:40:00,353 --> 00:40:02,151 Amat luar biasa. 717 00:40:02,153 --> 00:40:04,857 Pada malam pemangkin partikel kamu mati, 718 00:40:04,859 --> 00:40:07,125 adalah malam di mana perkara mustahil dilahirkan. 719 00:40:07,127 --> 00:40:09,927 Saya rasa kita patut mula berkerjasama semula, Harrison. 720 00:40:09,929 --> 00:40:11,562 Saya rasa kamu patut beredar. 721 00:40:11,564 --> 00:40:13,870 Kamu tahu, saya boleh bawa skuadron askar ke sini dalam beberapa minit. 722 00:40:13,895 --> 00:40:16,664 Kamu tahu saya boleh bawakan tentera akhbar ke sini, macam ni je. 723 00:40:16,666 --> 00:40:18,667 Percayalah saya, Jeneral, saya akan lebih dari gembira 724 00:40:18,669 --> 00:40:19,969 untuk beri keterangan penglibatan kamu 725 00:40:19,971 --> 00:40:24,573 dalam aktiviti yang kurang kemanusiaan. 726 00:40:24,575 --> 00:40:27,546 Ancam saya lagi, dan saya akan tamatkan kamu, Jeneral. 727 00:40:27,548 --> 00:40:31,185 Dan saya bukan saja cakap tentang kerjaya kamu. 728 00:40:35,229 --> 00:40:39,451 Kamu tahu, saya dapat tahu rahsia kecil kamu, Wells. 729 00:40:39,453 --> 00:40:42,154 Takkan lama sebelum orang ramai dapat tahu juga. 730 00:40:54,779 --> 00:40:57,113 Ini adalah segala-galanya yang kita telah usahakan untuk mencapainya. 731 00:40:57,115 --> 00:41:00,249 Kita boleh ada matlamat yang sama, Jeneral, tapi bukan cara yang sama. 732 00:41:00,251 --> 00:41:03,619 Saya tak mahu projek ini berakhir sebelum ia belum pun bermula. 733 00:41:03,621 --> 00:41:05,888 Dan selagi dia dalam premis saya, 734 00:41:05,890 --> 00:41:08,923 Saya tak akan biarkan dia didedahkan dengan kekejaman sebegitu lagi. 735 00:41:08,925 --> 00:41:12,256 Kita dah tak ada apa-apa. 736 00:41:12,258 --> 00:41:16,761 Kita dah selesai, Jeneral. 737 00:41:16,763 --> 00:41:20,129 Keluar. 738 00:41:38,850 --> 00:41:42,184 Hei. 739 00:41:42,186 --> 00:41:45,189 Ia tak apa-apa. 740 00:41:45,191 --> 00:41:46,693 Ia tak apa-apa, budak. 741 00:41:46,695 --> 00:41:48,895 Ia tak apa-apa. 742 00:41:48,897 --> 00:41:51,162 Dia dah tak ada. 743 00:41:51,164 --> 00:41:54,600 Janganlah kamu risau. 744 00:41:54,602 --> 00:41:57,807 Saya ada fikirkan masa depan yang keseluruhanya berbeza untuk kamu. 745 00:42:00,013 --> 00:42:04,980 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia