1 00:00:01,136 --> 00:00:04,941 Namaku Barry Allen dan akulah manusia tercepat yang pernah ada.. 2 00:00:06,132 --> 00:00:07,969 Ketika aku masih kecil, aku melihat Ibuku terbunuh... 3 00:00:07,971 --> 00:00:08,873 ...oleh sesuatu yang mustahil.. 4 00:00:08,875 --> 00:00:10,411 Lari, Barry. Lari. 5 00:00:10,413 --> 00:00:13,288 Ayahku masuk penjara karena dituduh membunuh ibuku. 6 00:00:13,290 --> 00:00:17,205 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 7 00:00:17,207 --> 00:00:19,841 Di dunia luar, Aku hanyalah ilmuwan forensik biasa, 8 00:00:19,843 --> 00:00:21,813 tapi secara diam-diam, Aku menggunakan kecepatanku... 9 00:00:21,815 --> 00:00:24,558 ...untuk melawan kejahatan dan menemukan orang lain sepertiku. 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,859 Dan suatu hari nanti, Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku... 11 00:00:26,861 --> 00:00:29,563 Bu. Dan menegakkan keadilan untuk ayahku. 12 00:00:29,565 --> 00:00:31,633 Akulah The Flash. 13 00:00:32,603 --> 00:00:34,038 Sebelumnya di The Flash... 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,775 Kau pikir kau siapa? 15 00:00:35,777 --> 00:00:38,448 Inilah yang kita bicarakan, menggunakan kecepatanku untuk melakukan hal yang baik. 16 00:00:38,450 --> 00:00:41,285 Kita membicarakan kau membantu kami menemukan meta-human lainnya. 17 00:00:41,287 --> 00:00:43,523 Setelah menyelesaikan kelas jurnalistik, aku membuat blog. 18 00:00:43,525 --> 00:00:44,694 Kukira kau mengambil jurusan jurnalistik... 19 00:00:44,696 --> 00:00:46,065 ...bukan menulis tentang sains fiksi. 20 00:00:46,067 --> 00:00:47,468 Sejak aku mengenalmu, 21 00:00:47,470 --> 00:00:49,302 kau selalu percaya dengan sesuatu yang mustahil. 22 00:00:49,304 --> 00:00:50,902 Bagaimana jika kau benar tentang malam ibumu meninggal? 23 00:00:50,904 --> 00:00:53,876 Sesuatu diluar sana sedang menyelamatkan orang. 24 00:00:57,316 --> 00:00:58,951 Sampai nanti, Barry. 25 00:01:00,420 --> 00:01:02,587 Berapa sering kalian memikirkan mengenai... 26 00:01:02,589 --> 00:01:04,323 ...mengapa teman-temanmu hadir didalam kehidupanmu? 27 00:01:04,325 --> 00:01:08,434 Apakah tak disengaja, sudah diatur, atau mungkin kedua-duanya? 28 00:01:08,436 --> 00:01:10,939 Bagus. 29 00:01:10,941 --> 00:01:14,349 Apapun alasannya, teman-teman yang kau kenal... 30 00:01:14,351 --> 00:01:17,423 ...akan ada disisimu untuk sementara waktu. 31 00:01:17,425 --> 00:01:20,596 Yang lain, kau tak terlalu yakin. 32 00:01:20,598 --> 00:01:24,535 Dan lalu ada satu teman yang, harapanmu,... 33 00:01:24,537 --> 00:01:28,441 ...suatu saat nanti akan jadi lebih dari teman. 34 00:01:28,443 --> 00:01:31,542 Tapi, cukuplah sekarang ini jadi teman. 35 00:01:31,544 --> 00:01:33,610 Dan hal itu tak masalah. 36 00:01:33,612 --> 00:01:35,446 Dugaanku. 37 00:01:35,448 --> 00:01:37,752 Aku senang kau mengundang Caitlin dan Cisco. 38 00:01:37,754 --> 00:01:38,854 Mereka keren, 'kan? 39 00:01:38,856 --> 00:01:40,558 Mereka menyelamatkan hidupmu, Barry. 40 00:01:40,560 --> 00:01:42,693 Itu yang membuat mereka menjadi orang terkeren yang pernah kutemui. 41 00:01:42,695 --> 00:01:45,499 Bagus kalian semua berteman. 42 00:01:45,501 --> 00:01:50,104 Untuk teman, yang lama dan yang baru. 43 00:01:52,874 --> 00:01:55,479 Ooh. Giliranku. 44 00:01:55,481 --> 00:01:59,385 Doakan semoga aku beruntung. 45 00:01:59,387 --> 00:02:01,055 Aku akan menghancurkanmu. 46 00:02:01,057 --> 00:02:03,127 Jangan terlalu sombong, West. 47 00:02:07,398 --> 00:02:10,369 Kawan-kawan? Aku ada masalah. 48 00:02:10,371 --> 00:02:13,341 Kita semua akan dapat masalah jika ada orang seperti dia. 49 00:02:13,343 --> 00:02:15,778 Yah, dia sangat seksi. 50 00:02:15,780 --> 00:02:18,484 Uh, makudku, secara genetis. 51 00:02:18,486 --> 00:02:20,355 Karena aku seorang ahli genetik, tentu saja. 52 00:02:20,357 --> 00:02:21,723 Astaga, apakah aku terdengar seperti Felicity? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,425 Aku tak sedang membicarakan Eddie. 54 00:02:23,427 --> 00:02:27,599 Aku sedang membicarakan ini. 55 00:02:27,601 --> 00:02:29,436 Aku tak merasakan apapun. 56 00:02:29,438 --> 00:02:32,673 Ya, itu biasa terjadi jika kau minum terlalu banyak. 57 00:02:32,675 --> 00:02:35,011 Bukan, alkohol tak mempengaruhiku. 58 00:02:35,013 --> 00:02:37,316 Maksudku, aku benar-benar tak merasakan apapun. 59 00:02:37,318 --> 00:02:39,551 Itu karena metabolismemu tinggi, aku butuh contoh. 60 00:02:39,553 --> 00:02:40,685 Aku akan ambil minuman lagi. 61 00:02:40,687 --> 00:02:42,621 Aku bawa Vacutainer disini. 62 00:02:42,623 --> 00:02:44,624 Tunggu, kau membawa peralatan untuk mengambil darah ditasmu? 63 00:02:44,626 --> 00:02:46,762 Kau punya hobi. 64 00:02:57,374 --> 00:02:59,076 Lantai 14 aman. Dimengerti. 65 00:03:06,989 --> 00:03:09,657 Tunggu sebentar aku akan periksa lagi. 66 00:03:17,136 --> 00:03:18,471 Tutup gedungnya! 67 00:03:18,473 --> 00:03:20,910 Berhenti! 68 00:03:20,912 --> 00:03:22,076 Jangan mendekatiku. 69 00:03:22,078 --> 00:03:26,679 Kau harus ikut aku. Ayo. 70 00:03:26,681 --> 00:03:28,348 Tiarap! 71 00:03:46,475 --> 00:03:48,875 Masih tak ada apa-apa? Aku tak bisa mabuk. 72 00:03:48,877 --> 00:03:50,342 Maksudku, usiaku baru 25... 73 00:03:50,344 --> 00:03:51,644 ...dan hari-hariku untuk mabuk sudah selesai. 74 00:03:51,646 --> 00:03:52,979 Ayo, Allen. Giliranmu. 75 00:03:56,053 --> 00:03:58,551 Ada bom meledak di jalan 8th. 76 00:03:58,553 --> 00:04:00,520 Aku harus pergi, sayang. Oke. 77 00:04:00,522 --> 00:04:02,024 Maaf, kawan-kawan. 78 00:04:02,026 --> 00:04:04,092 Besok aku shift pagi di Jitters. 79 00:04:04,094 --> 00:04:05,925 Barry, kami akan menghubungimu besok. 80 00:04:05,927 --> 00:04:09,028 Lagian sekarang sudah larut, jadi aku akan... 81 00:04:15,337 --> 00:04:18,440 Tolong! Tolong! 82 00:04:18,442 --> 00:04:20,309 Siapa saja! 83 00:04:20,311 --> 00:04:22,777 Kawan-kawan, ada pembersih jendela, dan dia akan jatuh. 84 00:04:22,779 --> 00:04:23,878 Jangan mencoba dan menangkapnya. 85 00:04:23,880 --> 00:04:25,480 Kau tak punya kekuatan sangat hebat. 86 00:04:25,482 --> 00:04:27,016 Apakah dekat sini ada toko kasur? 87 00:04:27,018 --> 00:04:29,052 Bagaimana jika aku bawakan beberapa kasur dan menumpuk kasur dibawahnya? 88 00:04:29,054 --> 00:04:31,553 Barry, ini bukan kartun roadrunner. 89 00:04:31,555 --> 00:04:33,355 Tolong! Tolong! 90 00:04:33,357 --> 00:04:35,993 Berapa kecepatan yang dibutuhkan untuk berlari ke atas gedung? 91 00:04:35,995 --> 00:04:38,563 Berapa tinggi gedung yang akan kau naiki? 92 00:04:38,565 --> 00:04:41,800 Lekas, siapa saja! 93 00:04:41,802 --> 00:04:43,768 Aku tak tahu. 50 meter, kurang lebih. 94 00:04:43,770 --> 00:04:46,637 32.56... 95 00:04:49,844 --> 00:04:51,445 Kawan-kawan, lekas! Tolong! 96 00:04:51,447 --> 00:04:53,413 Hanya lari secepat-cepatnya dan kau akan baik-baik saja. 97 00:04:53,415 --> 00:04:56,485 Tapi kau harus mempertahankan kecepatan ketika turun, atau... 98 00:04:56,487 --> 00:04:58,723 Atau apa? 99 00:04:58,725 --> 00:04:59,859 Hancur. 100 00:04:59,861 --> 00:05:01,560 Bagus. Tolong! 101 00:05:01,562 --> 00:05:05,731 Baiklah. Baiklah, 102 00:05:05,733 --> 00:05:09,035 Ini dia. 103 00:05:39,076 --> 00:05:41,667 The Flash Season 1 Episode 5 "Plastique" 104 00:05:42,668 --> 00:05:45,668 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul 105 00:05:45,142 --> 00:05:48,414 Barry? Apa yang kau dapatkan? 106 00:05:48,416 --> 00:05:52,118 Pembawa bom mempunyai tanda unik yang khas. 107 00:05:52,120 --> 00:05:54,419 Kabel berkerut, terpecah. 108 00:05:54,421 --> 00:05:57,687 Tingkat kecanggihannya sepertinya pernah aku analisa 109 00:05:57,689 --> 00:06:00,055 Kau tunjukkan bomnya, maka biasanya aku akan menemukan petunjuk didalamnya. 110 00:06:00,057 --> 00:06:01,790 Sepertinya akan ada kata 'tapi'. 111 00:06:01,792 --> 00:06:04,325 Ya, tapi aku belum menemukan satupun tanda bahan oksidasinya. 112 00:06:04,327 --> 00:06:06,327 Sepertinya lantai ini meledak sendiri begitu saja. 113 00:06:06,329 --> 00:06:07,794 Tak ada lantai yang meledak sendiri. 114 00:06:07,796 --> 00:06:11,361 Petugas keamanan mengatakan pembawa bom adalah seorang wanita, berambut merah 115 00:06:11,363 --> 00:06:13,329 Pasti dia mematikan kamera. 116 00:06:13,331 --> 00:06:16,365 Tak ada rekaman, tapi mungkin ada sesuatu yang lain. 117 00:06:16,367 --> 00:06:20,802 Seperti alat kecil yang digunakan untuk meledakkan gagang pintu. 118 00:06:21,671 --> 00:06:22,872 Ada yang tahu apa yang hilang? 119 00:06:22,874 --> 00:06:24,675 Dugaanku salah satu dari data ini. 120 00:06:24,677 --> 00:06:26,910 Butuh berhari-hari untuk mengetahui data yang hilang. 121 00:06:26,912 --> 00:06:31,811 Biarkan Barry yang mengerjakannya. 122 00:06:57,033 --> 00:06:58,833 Apa yang terjadi? Aku tak tahu 123 00:06:58,835 --> 00:07:00,904 Tapi mereka semua datang kesini seolah-olah ini tempat mereka. 124 00:07:00,906 --> 00:07:03,874 Sudah setengah jam bicara dengan Singh. 125 00:07:03,876 --> 00:07:05,907 Sepertinya tak bagus. 126 00:07:10,741 --> 00:07:13,711 Jendral Eiling, ini detektif West. 127 00:07:13,713 --> 00:07:16,581 Detektif. 128 00:07:16,583 --> 00:07:18,048 Tentang apa semua ini? 129 00:07:18,050 --> 00:07:21,050 Pihak militer mengambil alih investigasi. 130 00:07:21,052 --> 00:07:22,752 Aku membutuhkan semua yang kau miliki. 131 00:07:22,754 --> 00:07:25,279 Bukti fisik, fotografi, wawancara saksi, 132 00:07:25,314 --> 00:07:26,410 dan semua catatan. 133 00:07:26,837 --> 00:07:28,157 Hampir 20 tahun aku bekerja... 134 00:07:28,192 --> 00:07:29,857 ...dan tak pernah mendengar pihak militer menyelidiki warga sipil. 135 00:07:29,859 --> 00:07:34,626 Dia bukan warga sipil. Dia salah satu anggota kami. 136 00:07:34,628 --> 00:07:36,392 Kami akan mengirimkan semua yang kami miliki. 137 00:07:36,394 --> 00:07:38,026 Kau sangat baik. 138 00:07:38,028 --> 00:07:42,097 Kupikir kita akan mengambilnya sekarang. 139 00:07:42,099 --> 00:07:45,697 Berikan apa yang mereka mau, Joe. 140 00:07:45,699 --> 00:07:49,235 Kau dengar dia, Joe. Berikan apa yang kumau. 141 00:08:00,077 --> 00:08:01,642 Hey, apa yang terjadi? 142 00:08:01,644 --> 00:08:04,483 Jendral Eiling membebaskan kita dari kasus bom. 143 00:08:04,485 --> 00:08:08,919 Berikan pada orang ini yang berhubungan dengan kasus itu. 144 00:08:08,921 --> 00:08:10,885 Tentu, ya. 145 00:08:16,691 --> 00:08:19,324 Kau dan teman-temanmu di S.T.A.R. Labs... 146 00:08:19,326 --> 00:08:21,457 ...mungkin mau memeriksanya. 147 00:08:21,459 --> 00:08:23,026 Kupikir kita mau. 148 00:08:23,028 --> 00:08:25,562 Bisa aku bicara sebentar, Joe? 149 00:08:25,564 --> 00:08:27,196 Ini tentang Iris. 150 00:08:28,364 --> 00:08:30,300 Hey, Yah. kau pulang cepat. 151 00:08:30,302 --> 00:08:33,268 Apa yang kau lakukan di TKP semalam? 152 00:08:33,270 --> 00:08:37,001 Jangan menyangkal kau ada disana. Petugas Polisi Vukuvich melihatmu. 153 00:08:37,003 --> 00:08:39,371 Itu... rumit. 154 00:08:39,373 --> 00:08:41,339 Kau tak bisa selalu datang ke setiap TKP... 155 00:08:41,341 --> 00:08:42,438 ...karena kau mengkhawatirkan Eddie. 156 00:08:42,440 --> 00:08:43,671 Dia sudah besar, Iris. 157 00:08:43,673 --> 00:08:45,438 Aku kesana bukan untuk melihat Eddie. 158 00:08:45,440 --> 00:08:49,005 Aku kesana untuk melihat The Streak. 159 00:08:51,410 --> 00:08:56,778 The Streak. Hmm, memangnya ada apa? 160 00:08:56,780 --> 00:08:58,013 Blog-ku. 161 00:08:58,015 --> 00:08:59,714 Aku telah mengumpulkan berita dari Internet 162 00:08:59,716 --> 00:09:03,953 tentang penampakan The Streak, dan menulis tentangnya. 163 00:09:03,955 --> 00:09:05,754 Sayang, The Streak itu tak ada. 164 00:09:05,756 --> 00:09:07,323 Ya, dia ada. 165 00:09:07,325 --> 00:09:10,558 Aku melihatnya semalam, yah. Aku menatapnya. 166 00:09:10,560 --> 00:09:13,258 Sesuatu yang luar biasa sedang terjadi di Central City. 167 00:09:13,260 --> 00:09:14,725 Dan aku akan menulisnya. 168 00:09:14,727 --> 00:09:16,728 Sekarang, permisi, aku ada pekerjaan. 169 00:09:16,730 --> 00:09:22,566 Menulis di blog tentang peristiwa supranatural tak bagus. 170 00:09:28,275 --> 00:09:31,280 Ada berapa banyak data informasi si pengebom yang kau miliki? 171 00:09:31,282 --> 00:09:33,213 C.C.P.D diperintahkan untuk tak menangani kasus. 172 00:09:33,215 --> 00:09:34,778 Siapa yang punya kekuatan untuk melakukan itu? 173 00:09:34,780 --> 00:09:37,380 Pihak militer. Seorang jendral. 174 00:09:37,382 --> 00:09:39,380 Kurasa, namanya Eiling. 175 00:09:39,382 --> 00:09:41,214 Jendral Wade Eiling. 176 00:09:41,216 --> 00:09:43,350 Kau mengenalnya? Ya, aku mengenalnya. 177 00:09:43,352 --> 00:09:45,321 Sekitar 10 tahun lalu, Jendral Wade Eiling... 178 00:09:45,323 --> 00:09:47,054 ...membuat perjanjian dengan S.T.A.R. Labs untuk membangun... 179 00:09:47,056 --> 00:09:49,688 ...meningkatkan terapi gen untuk prajurit. 180 00:09:49,723 --> 00:09:51,057 Aku tertarik dengan potensi... 181 00:09:51,092 --> 00:09:52,092 ...manfaat medis untuk warga sipil. 182 00:09:52,094 --> 00:09:54,195 Jendral Eiling sebenarnya ingin mengembangkan... 183 00:09:54,197 --> 00:09:57,834 ...kemampuan membaca pikiran untuk tujuan interogasi. 184 00:09:57,836 --> 00:09:59,938 Aku menghentikannya ketika aku melihat teknik yang mereka gunakan, 185 00:09:59,940 --> 00:10:02,371 tapi diantara kami lebih banyak ketidaksamaannya daripada persamaannya. 186 00:10:02,373 --> 00:10:04,942 Dia mengambil semua bukti yang aku kumpulkan dari peristiwa pemboman 187 00:10:04,944 --> 00:10:07,013 Semuanya kecuali ini. 188 00:10:07,015 --> 00:10:09,885 Beruntungnya kita, data tulisan itu akhirnya... 189 00:10:09,887 --> 00:10:13,455 ...bergabung dengan era milenium dan akan dibuatkan catatan digitalnya. 190 00:10:13,457 --> 00:10:15,057 Banyak info yang sudah diedit. 191 00:10:15,059 --> 00:10:17,594 Tapi gadis kita bernama Bette Sans Souci, 192 00:10:17,596 --> 00:10:19,529 seorang spesialis EOD untuk militer. 193 00:10:19,531 --> 00:10:21,429 EOD? Bom. 194 00:10:21,431 --> 00:10:22,496 Apakah ada alamatnya? 195 00:10:22,498 --> 00:10:24,030 Tunggu dulu. Ini dia. 196 00:10:24,032 --> 00:10:26,002 Alamat ketika terjadi keadaan darurat. 197 00:10:26,004 --> 00:10:29,241 Cameron Scott. Inglewood. 198 00:10:47,572 --> 00:10:52,079 Bette Sans Souci? 199 00:10:52,081 --> 00:10:53,113 Aku ingin kau ikut aku. 200 00:10:53,115 --> 00:10:56,317 Jangan sentuh aku. 201 00:10:56,319 --> 00:10:58,353 Lepaskan semua yang kau pakai. 202 00:10:59,555 --> 00:11:01,412 Lekas. 203 00:11:13,693 --> 00:11:14,794 Barry? 204 00:11:14,921 --> 00:11:16,701 Kau bisa mendengarku? Barry? 205 00:11:16,915 --> 00:11:18,766 Pasti ada penjelasan yang masuk akal... 206 00:11:18,801 --> 00:11:19,999 ...mengapa dia tak menjawabnya. 207 00:11:20,755 --> 00:11:21,797 Barry? 208 00:11:24,455 --> 00:11:25,481 Uh... 209 00:11:25,522 --> 00:11:26,473 Jangan tanya. 210 00:11:28,164 --> 00:11:31,199 Aku akan bertanya. Dimana bajuku? 211 00:11:31,201 --> 00:11:34,566 Itu... hilang. 212 00:11:34,568 --> 00:11:36,265 Apa maksudmu hilang? 213 00:11:36,267 --> 00:11:37,566 Apa yang kau lakukan dengan bajuku? 214 00:11:37,568 --> 00:11:39,165 Bajunya meledak, bung. 215 00:11:39,167 --> 00:11:42,468 Aku berusaha melepasnya sebelum baju itu meledak 216 00:11:42,470 --> 00:11:45,071 Bajuku meledak? 217 00:11:45,073 --> 00:11:47,006 Fakta menyenangkan mengenai Bette Sans Souci. 218 00:11:47,008 --> 00:11:48,205 Dia tak membawa bom. 219 00:11:48,207 --> 00:11:49,673 Dia menyentuh lambang di baju 220 00:11:49,675 --> 00:11:52,242 dan baju itu berubah jadi bom. 221 00:11:52,244 --> 00:11:53,643 Dia seorang meta-human. 222 00:11:53,645 --> 00:11:56,076 Dengan kemampuan untuk meledakkan secara langsung... 223 00:11:56,078 --> 00:11:58,411 ...setelah bersentuhan. 224 00:11:58,413 --> 00:12:00,546 Dia meledakkan bajuku. Kau kan punya tiga baju. 225 00:12:00,548 --> 00:12:03,417 Oke, Aku punya dua. Dan aku menyukai kedua-duanya. 226 00:12:03,419 --> 00:12:05,085 Baiklah, apa lagi yang kita tahu tentangnya? 227 00:12:05,087 --> 00:12:07,921 Oh, Aku tak tahu. Dia benar-benar iblis. 228 00:12:07,923 --> 00:12:09,222 Kita harus menemukan gadis ini 229 00:12:09,224 --> 00:12:11,824 dan mengirimkan bokongnya kedalam pipa. 230 00:12:11,826 --> 00:12:13,459 Tak ada yang meledakkan teknologiku menjadi hancur berantakan 231 00:12:13,461 --> 00:12:16,997 dan berlalu begitu saja... 232 00:12:16,999 --> 00:12:20,936 Kecuali dia terlihat seperti itu. 233 00:12:20,938 --> 00:12:22,504 Kupikir dia tak bermaksud untuk menyakitiku. 234 00:12:22,506 --> 00:12:24,037 Dia seorang meta-human... 235 00:12:24,039 --> 00:12:26,973 ...itu menjelaskan mengapa Jendral Eiling tertarik padaya. 236 00:12:26,975 --> 00:12:29,410 Dan mengapa dia mengambil kasusnya dari kita. 237 00:12:29,412 --> 00:12:33,811 Dia tak ingin ada yang tahu apa yang bisa dilakukannya. 238 00:12:33,813 --> 00:12:35,248 Detektif. Doctor. 239 00:12:35,250 --> 00:12:38,318 So... manusia bom. 240 00:12:38,320 --> 00:12:39,952 Pasti hari Selasa di Central City. 241 00:12:39,954 --> 00:12:41,821 Ya, dan Jendral Eiling... 242 00:12:41,823 --> 00:12:44,992 ...tak akan memberikan aset berpotensi tanpa ada pertarungan. 243 00:12:44,994 --> 00:12:46,626 Kita harus menemukannya terlebih dahulu. 244 00:12:46,628 --> 00:12:49,763 Barry? Bisa aku bicara sebentar? 245 00:12:55,939 --> 00:12:57,272 Kapan kau berencana untuk memberitahuku... 246 00:12:57,274 --> 00:12:59,008 ...bahwa Iris melihat The Streak? 247 00:12:59,010 --> 00:13:01,180 Aku tak punya rencana. Dia tak sengaja melihatku. 248 00:13:01,182 --> 00:13:02,881 Kita punya perjanjian. 249 00:13:02,883 --> 00:13:04,484 Kau menjaga agar dia tak tahu tentang meta-humans, 250 00:13:04,486 --> 00:13:06,855 dan aku tak harus meninjumu. 251 00:13:06,857 --> 00:13:08,123 Oke, Joe, aku tahu. 252 00:13:08,125 --> 00:13:09,959 Dan sekarang dia menulis blog. 253 00:13:09,961 --> 00:13:11,328 Aku sudah bicara dengannya mengenai itu. 254 00:13:11,330 --> 00:13:14,531 Bicaralah lagi dengannya, dan lebih meyakinkan. 255 00:13:14,533 --> 00:13:19,199 Oke. 256 00:13:19,201 --> 00:13:21,033 Maksudmu, sekarang juga? Ya. 257 00:13:21,035 --> 00:13:23,070 Baiklah. 258 00:13:23,072 --> 00:13:25,339 Kau harus berhenti menulis tetang orang ini. 259 00:13:25,341 --> 00:13:27,341 Dia tak ada. Aku melihatnya, Barry. 260 00:13:27,343 --> 00:13:29,844 Dia mengenakan baju merah, seperti, seragam atau apalah... 261 00:13:29,846 --> 00:13:32,451 ...dengan lambang petir di dadanya. 262 00:13:32,453 --> 00:13:33,886 Maksudku, Iris, ayolah. 263 00:13:33,888 --> 00:13:36,089 Kau habis minum di bar semalam. 264 00:13:36,091 --> 00:13:38,656 Aku tak mabuk, da aku tahu apa yang kulihat. 265 00:13:38,658 --> 00:13:40,623 Dia mengenakan topeng. 266 00:13:40,625 --> 00:13:44,290 Kurasa dia tersenyum padaku. 267 00:13:44,292 --> 00:13:47,026 Oke, pertama-tama, jika dia mengenakan topeng, 268 00:13:47,028 --> 00:13:49,193 ...itu berarti dia tak ingin orang tahu siapa dia. 269 00:13:49,195 --> 00:13:50,962 Tak penting siapa dia. 270 00:13:50,964 --> 00:13:54,667 Yang penting adalah orang-orang tahu dia diluar sana. 271 00:13:54,669 --> 00:13:56,902 Apa sih yang salah denganmu? Ini penting bagiku. 272 00:13:56,904 --> 00:13:59,437 Kenapa kau tak mendukungku? 273 00:13:59,439 --> 00:14:02,573 Aku hanya... kau tak harus mencantumkan namamu. 274 00:14:02,575 --> 00:14:07,276 Seberapa seriusnya tentang blog tanpa nama? 275 00:14:08,546 --> 00:14:10,847 Oke, kau tahu? sepanjang hidup kita, 276 00:14:10,849 --> 00:14:13,415 Kau tak cukup hanya berteriak sekeras-kerasnya untuk membuktikan kemustahian itu ada. 277 00:14:13,417 --> 00:14:15,982 Dan sekarang itu terjadi di Central City. 278 00:14:15,984 --> 00:14:19,386 Aku punya buktinya dan kau tak mau tahu? 279 00:14:19,388 --> 00:14:21,519 Itu tak masuk akal, Barry. 280 00:14:21,521 --> 00:14:24,320 Jadi, jika kau sudah siap menjelaskan apa yang sebenarnya... 281 00:14:24,422 --> 00:14:27,160 ...baru kita bisa bicara. 282 00:14:28,295 --> 00:14:31,531 Ya. 283 00:14:31,533 --> 00:14:33,497 Kita masuk ke dalam sistem pengawasan milik Eiling. 284 00:14:33,499 --> 00:14:35,266 Berdasarkan perkataan mereka, 285 00:14:35,268 --> 00:14:38,937 Nn. Sans Souci tersayang baru saja tiba di Inglewood. 286 00:14:38,939 --> 00:14:41,572 Daerah yang sama dengan kantor Dr. Harold Hadley, 287 00:14:41,574 --> 00:14:43,073 dokter bedah militer yang membuat... 288 00:14:43,075 --> 00:14:44,440 ...beberapa prosedur untuknya. 289 00:14:44,442 --> 00:14:46,074 Itu sebabnya dia mencari berkas. 290 00:14:46,076 --> 00:14:48,311 Kau harus sampai disana sebelum Eiling. 291 00:14:48,313 --> 00:14:49,714 Oke. 292 00:15:03,460 --> 00:15:06,395 Sersan Sans Souci. Kau ingat padaku. 293 00:15:06,397 --> 00:15:10,101 Bagus. Karena aku ingat kau, dokter. 294 00:15:10,103 --> 00:15:12,002 Aku ingat ketika sadar dari koma. 295 00:15:12,004 --> 00:15:13,403 Kau mulai memotongku. 296 00:15:13,405 --> 00:15:16,406 Aku hanya berusaha membantu mengurangi penderitaanmu. 297 00:15:16,408 --> 00:15:17,842 Kau tak bisa mengendalikannya. 298 00:15:17,844 --> 00:15:21,577 Kau yang melakukan ini padaku. Kau dan Eiling. 299 00:15:39,435 --> 00:15:41,202 Bawakan asetku. 300 00:15:47,245 --> 00:15:48,479 Kau baik-baik saa? 301 00:15:48,481 --> 00:15:50,046 Dengar, aku bisa mengeluarkanmu dari sini. 302 00:15:50,048 --> 00:15:51,415 Aku bisa membantumu memahami apa yang terjadi pada dirimu. 303 00:15:51,417 --> 00:15:53,952 Bagaimana caranya? Karena itu juga terjadi padaku. 304 00:15:53,954 --> 00:15:55,752 Kumohon. 305 00:16:10,968 --> 00:16:12,501 Sasaran hilang. 306 00:16:19,568 --> 00:16:21,701 Ketika ledakannya menyebar melalui Central City... 307 00:16:21,703 --> 00:16:23,603 ...sejumlah orang terkena paparan... 308 00:16:23,605 --> 00:16:25,106 ...suatu energi yang sulit untuk dijelaskan. 309 00:16:25,108 --> 00:16:27,741 Salah satu dari orang-orang itu... adalah kau. 310 00:16:27,743 --> 00:16:30,881 Kau ada di Central City sepuluh bulan lalu. 311 00:16:32,150 --> 00:16:35,354 Aku baru kembali dari Afghanistan. 312 00:16:35,356 --> 00:16:36,653 Aku ada disana untuk menjinakkan bom pinggir jalan 313 00:16:36,655 --> 00:16:41,454 dan... pecahan bom mengenaiku. 314 00:16:41,456 --> 00:16:42,757 Aku dipulangkan kembali. 315 00:16:42,759 --> 00:16:44,491 Menghabiskan berbulan-bulan dimarkas untuk memulihkan diri 316 00:16:44,493 --> 00:16:48,060 dan selanjutnya yang aku tahu, 317 00:16:48,062 --> 00:16:50,597 Aku menjadi makhluk yang hampir membunuhku. 318 00:16:50,599 --> 00:16:54,100 Dan menjadi kesayangannya Eiling, tikus percobaan. 319 00:16:54,102 --> 00:16:55,467 Materi gelap harus dikombinasikan... 320 00:16:55,469 --> 00:16:58,734 ...dengan partikel bom yag ada ditubuhmu. 321 00:16:58,736 --> 00:17:01,438 Kukira Eiling yang melakukan ini. 322 00:17:01,440 --> 00:17:06,408 Eiling tak cukup cerdas untuk membuat orang sepertimu. 323 00:17:06,410 --> 00:17:08,479 Tapi cukup pintar untuk melihat begitu berharganya dirimu. 324 00:17:08,481 --> 00:17:11,481 Apakah kau tahu orang lain yang berubah? 325 00:17:11,483 --> 00:17:13,014 Ada beberapa. 326 00:17:13,016 --> 00:17:18,156 Tapi tak ada yang sepertimu. 327 00:17:18,158 --> 00:17:22,328 Maafkan aku. Itu tak pantas. 328 00:17:22,330 --> 00:17:23,563 Tolong jangan pergi. 329 00:17:23,565 --> 00:17:26,533 Aku tahu cara melakukan lobotomy. 330 00:17:26,535 --> 00:17:28,638 Struktur selnya tak seperti umumnya yang pernah kulihat. 331 00:17:28,640 --> 00:17:32,507 Tingkat nitrogennya di atas rata-rata. 332 00:17:35,541 --> 00:17:37,109 Kau pikir kita bisa membantunya? 333 00:17:37,111 --> 00:17:38,378 Untuk menjawabnya, kita harus memahami... 334 00:17:38,380 --> 00:17:40,114 ...bagaimana dia bekerja, dan untuk memahami itu... 335 00:17:40,116 --> 00:17:42,115 ...pertama-tama kita harus mempelajari tingkah lakunya. 336 00:17:42,117 --> 00:17:44,016 Kau ingin dia meledakkan sesuatu. 337 00:17:44,018 --> 00:17:45,683 Ya, sekarang baru kita bicara. Bukan disini. 338 00:17:45,685 --> 00:17:47,752 Dia sangat tidak stabil. Aku tahu. 339 00:17:47,754 --> 00:17:49,287 Aku tahu kau tahu. 340 00:17:49,289 --> 00:17:50,789 Jadi ini kehidupanmu sekarang, huh? 341 00:17:50,791 --> 00:17:53,226 Menguji orang sepertiku? 342 00:17:53,228 --> 00:17:55,795 Menghentikan orang sepertimu. 343 00:17:55,797 --> 00:17:59,828 Bukan seperti itu yang ada dalam pikiranku. 344 00:17:59,830 --> 00:18:01,528 Sebenarnya, selain Barry, 345 00:18:01,530 --> 00:18:04,130 kau adalah meta-human pertama yang kita uji. 346 00:18:04,132 --> 00:18:09,169 Meta-human? Itu hanyalah istilah. 347 00:18:09,171 --> 00:18:12,542 Astaga, apa yang terjadi? 348 00:18:12,544 --> 00:18:14,676 Kenapa kau tidak bilang kau tertembak? 349 00:18:14,678 --> 00:18:17,144 Hanya tergores. 350 00:18:17,146 --> 00:18:19,783 Ada sesuatu disana. 351 00:18:26,292 --> 00:18:28,962 Alat pelacak. 352 00:18:33,034 --> 00:18:34,734 Tutup saluran pipa. Keluarkan Bette dari sini. 353 00:18:34,736 --> 00:18:37,270 Aku yang akan mengurus Eiling. 354 00:18:42,379 --> 00:18:46,414 Harrison Wells. Bagaimana bisa orang perkasa itu telah jatuh. 355 00:18:46,416 --> 00:18:48,083 Jendral. 356 00:18:48,085 --> 00:18:51,055 S.T.A.R. Labs. 357 00:18:51,057 --> 00:18:54,258 Tempat ini seharusnya sangat penting. 358 00:18:54,260 --> 00:18:55,524 Katakan padaku, apa yang dilakukan seseorang... 359 00:18:55,526 --> 00:18:58,093 ...setelah sebuah kejadian spektakular, kegagalan dimuka umum? 360 00:18:58,095 --> 00:19:02,032 Satu orang beradaptasi. Satunya lagi berkembang. 361 00:19:02,034 --> 00:19:04,500 Satunya berusaha untuk merubah nasib seseorang. 362 00:19:04,502 --> 00:19:06,938 Selalu idealis. 363 00:19:06,940 --> 00:19:09,676 Apa yang kau mau, Wade? Dimana asetku? 364 00:19:09,678 --> 00:19:11,479 Aku tak tahu apa yang kau katakan. 365 00:19:11,481 --> 00:19:13,246 Kami melacaknya, Harrison. 366 00:19:13,248 --> 00:19:14,813 Serahkan padaku sebelum kau melihat sisa-sisa... 367 00:19:14,815 --> 00:19:16,480 ...tempatmu yang berharga ini hancur. 368 00:19:16,482 --> 00:19:20,317 Oh, Wade, Wade, Wade. 369 00:19:24,987 --> 00:19:28,327 Kita bisa saja merubah dunia, kau dan aku. 370 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 427 kPa's. 371 00:19:42,476 --> 00:19:44,509 Peringkat Trauzl-nya sekitar 45. 372 00:19:44,511 --> 00:19:46,742 Itu sama seperti plastik. 373 00:19:46,744 --> 00:19:50,081 Plastik. Ha... percobaan pertama! 374 00:19:50,083 --> 00:19:52,985 Kau tak berpikir ini jalan keluarnya, kan? 375 00:19:56,189 --> 00:19:59,389 Di medan pertempuran, pemberontak membajak mobil. 376 00:19:59,391 --> 00:20:01,123 Menjalankan sisa tugasku, aku sangat ketakutan 377 00:20:01,125 --> 00:20:04,760 untuk bersentuhan dengan kendaraan lain. 378 00:20:04,762 --> 00:20:06,395 Sekarang, aku akan menghabiskan sisa... 379 00:20:06,397 --> 00:20:11,634 ...hidupku dengan perasaan takut bersentuhan dengan manusia. 380 00:20:11,636 --> 00:20:17,040 Sudahkah mereka berusaha menolongmu? 381 00:20:17,042 --> 00:20:20,175 Ya, mereka membantuku untuk menggunakan kekuatanku. 382 00:20:20,177 --> 00:20:21,773 Bukan sebaliknya. 383 00:20:21,775 --> 00:20:26,413 Jika mereka bisa menghilangkannya maka kau bukan lagi seorang meta-human, 384 00:20:26,415 --> 00:20:29,583 Maukah kau? 385 00:20:29,585 --> 00:20:33,622 Seorang teman mengatakan padaku Aku diberi kecepatan karena suatu alasan 386 00:20:33,624 --> 00:20:37,365 Bahwa aku adalah Orang Pilihan. 387 00:20:37,367 --> 00:20:38,768 Tak tahu apakah aku bisa mempercayai itu... 388 00:20:38,770 --> 00:20:43,171 ...tapi aku selalu ingin menolong orang. 389 00:20:43,173 --> 00:20:45,107 Sekarang aku bisa menerimanya. 390 00:20:47,779 --> 00:20:51,345 Maaf. Hey, Joe. 391 00:20:51,347 --> 00:20:54,549 Kulihat pembicaraanmu dengan Iris tak berhasil. 392 00:20:54,551 --> 00:20:57,653 Dia baru saja memposting cerita tentang The Streak. 393 00:20:57,655 --> 00:20:59,489 Joe, aku sudah berusaha. Aku benar-benar berusaha. 394 00:20:59,491 --> 00:21:01,910 Dia sekarang mencantumkan namanya, Barry. 395 00:21:01,945 --> 00:21:03,299 Apa? Joe... 396 00:21:03,301 --> 00:21:05,200 Salahku, aku seharusnya tak memintamu untuk mengatakan sesuatu. 397 00:21:05,202 --> 00:21:06,300 Aku hanya ingin kau tahu. 398 00:21:06,302 --> 00:21:08,402 Oke? Dah. 399 00:21:12,108 --> 00:21:14,211 Tentang apa tadi? 400 00:21:14,213 --> 00:21:16,778 Iris memposting tentang The Streak lagi. 401 00:21:16,780 --> 00:21:18,612 Dia mencantumkan namanya. 402 00:21:18,614 --> 00:21:21,315 Oh, itu tak bagus. Tidak. 403 00:21:21,317 --> 00:21:23,083 Jika ada meta-humans jahat... 404 00:21:23,085 --> 00:21:24,616 ...mencari tahu tentang The Streak... 405 00:21:24,618 --> 00:21:28,582 Mungkin dia akan dijadikan sasaran, aku tahu. 406 00:21:35,729 --> 00:21:37,927 Maaf, kami sudah tutup. 407 00:21:41,199 --> 00:21:42,601 Ya Tuhan, itu kau. 408 00:21:42,603 --> 00:21:44,102 Iris West, 409 00:21:44,104 --> 00:21:45,602 Aku mendengar kau menulis tentangku. 410 00:21:53,205 --> 00:21:54,938 Kau benar nyata adanya. 411 00:21:56,490 --> 00:22:00,891 Aku harus, um... biar aku merapikan dulu... 412 00:22:04,698 --> 00:22:06,498 Temui aku di atap. 413 00:22:06,500 --> 00:22:08,232 Langsung ke intinya. 414 00:22:17,069 --> 00:22:20,842 Aku ingin kau berhenti menulis tentangku. 415 00:22:20,844 --> 00:22:22,675 Ada banyak orang yang membutuhkan orang... 416 00:22:22,677 --> 00:22:24,644 ...sepertimu saat ini. 417 00:22:24,646 --> 00:22:27,816 Mereka harus tahu kau ada diluar sana. 418 00:22:27,818 --> 00:22:30,016 Aku punya banyak pertanyaan. 419 00:22:30,018 --> 00:22:32,787 Kau berasal dari mana? 420 00:22:32,789 --> 00:22:35,059 Aku tak bisa jelaskan. 421 00:22:35,061 --> 00:22:37,230 Siapa kau? 422 00:22:37,232 --> 00:22:40,033 Aku juga tak bisa menjelaskan itu. 423 00:22:40,035 --> 00:22:44,437 Bagaimana kau bisa melakukan hal seperti itu? 424 00:22:47,008 --> 00:22:50,080 Ini wawancara yang mengerikan. 425 00:22:50,082 --> 00:22:52,683 Ada lebih dari itu semua yang harus kau pahami. 426 00:22:52,685 --> 00:22:54,485 Hanya tolong percaya saja padaku. 427 00:22:54,487 --> 00:22:57,189 Aku ingin kau berhenti. 428 00:22:57,191 --> 00:22:59,125 Kau bisa berhenti? 429 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Berlari ke dalam gedung dan menyelamatkan orang... 430 00:23:01,131 --> 00:23:03,032 ...tanpa mereka tahu siapa yang menyelamatkannya? 431 00:23:03,034 --> 00:23:04,800 Aku melakukan ini bukan untuk mencari kejayaan. 432 00:23:04,802 --> 00:23:06,335 Jadi untuk apa? 433 00:23:13,113 --> 00:23:15,679 Dengarkan, aku punya teman... 434 00:23:15,681 --> 00:23:20,622 ...dan dia tertimpa sesuatu yang mengerikan saat masih kecil. 435 00:23:20,624 --> 00:23:22,990 Sepanjang hidupnya, dia selalu menceritakan... 436 00:23:22,992 --> 00:23:26,758 ...tentang sesuatu yang mustahil. 437 00:23:26,760 --> 00:23:31,894 Dan orang-orang menertawakannya. Dan psikiater memeriksa jiwanya. 438 00:23:31,896 --> 00:23:36,061 Dan sejak itu dia selalu mencari penjelasan. 439 00:23:36,063 --> 00:23:40,936 Tapi sekarang, tiba-tiba, sepertinya dia kehilangan kepercayaan. 440 00:23:40,938 --> 00:23:44,839 Tapi kau... kau adalah bukti bahwa dia tidak gila. 441 00:23:49,614 --> 00:23:51,649 Bantu aku menyelamatkan temanku. 442 00:23:55,724 --> 00:23:58,694 Dia pria yang beruntung. 443 00:24:17,451 --> 00:24:19,087 Hey, apa yang salah? 444 00:24:19,089 --> 00:24:20,790 Apakah Eiling mengetahui kalian berada disini? 445 00:24:20,792 --> 00:24:22,690 Tidak. 446 00:24:22,692 --> 00:24:27,425 Caitlin baru saja akan memberikan kabar buruk. 447 00:24:27,427 --> 00:24:29,528 Pecahan peluru ditubuhmu... 448 00:24:29,530 --> 00:24:33,734 ...telah menyatu dengan jaringan sel. 449 00:24:33,736 --> 00:24:39,539 Dan teknologi yang dibutuhkan untuk memisahkan DNA-mu... 450 00:24:39,541 --> 00:24:41,376 ...belum ditemukan. 451 00:24:46,884 --> 00:24:49,151 Bette. 452 00:24:49,153 --> 00:24:54,053 Tak apa. Aku mengerti. 453 00:24:54,055 --> 00:24:57,091 Aku butuh waktu sebentar. Jangan khawatir. 454 00:24:57,093 --> 00:24:59,727 Aku cukup yakin aku bisa menangis tanpa meledakkan sesuatu. 455 00:25:08,105 --> 00:25:12,044 Sekarang apa? Dia bergabung dengan kita. 456 00:25:12,046 --> 00:25:14,414 Menjadi bagian tim. Barry... 457 00:25:14,416 --> 00:25:17,718 Kau punya kemampuan luar biasa untuk membantu orang. 458 00:25:17,720 --> 00:25:21,487 Sedangkan dia hanya bisa meledakkan sesuatu. 459 00:25:21,489 --> 00:25:23,521 Dia adalah meta-human pertama... 460 00:25:23,523 --> 00:25:24,791 ...yang tak mau menghancurkan kota. 461 00:25:24,793 --> 00:25:26,594 Terlalu berbahaya. 462 00:25:26,596 --> 00:25:27,962 Dia tak akan ke saluran pipa. 463 00:25:27,964 --> 00:25:29,463 Aku tak menyarankan dia masuk ke saluran pipa, 464 00:25:29,465 --> 00:25:30,798 tetapi jika dia tetap di S.T.A.R. Labs, 465 00:25:30,800 --> 00:25:32,967 akan menimbulkan risiko bagi kita semua. 466 00:25:32,969 --> 00:25:35,137 Dari siapa? Eiling? 467 00:25:35,139 --> 00:25:36,739 Eiling orang yang sangat berbahaya, Barry. 468 00:25:36,741 --> 00:25:41,547 Kita tak ingin menjadikannya sebagai musuh. 469 00:25:41,549 --> 00:25:44,886 Setelah sambaran petir, bagaimana jika kau tak menemukanku? 470 00:25:44,888 --> 00:25:46,689 Bisa saja itu menimpaku. 471 00:25:46,691 --> 00:25:51,528 Diburu, melarikan diri, memutuskan ikatan dari semua orang yang kukenal. 472 00:25:51,530 --> 00:25:52,995 Kalian menyelamatkanku. 473 00:25:52,997 --> 00:25:56,464 Dan aku juga ingin menyelamatkannya, Barry. 474 00:25:56,466 --> 00:25:58,799 Kami semua. 475 00:26:07,409 --> 00:26:10,112 Joe. Apa yang kau lakukan disini? 476 00:26:10,114 --> 00:26:13,917 Mencari bahan tambahan dalam kasus ibumu. 477 00:26:13,919 --> 00:26:16,419 Bagaimana kabarmu? 478 00:26:16,421 --> 00:26:19,720 Menakjubkan... Aku berteman dengan manusia bom... 479 00:26:19,722 --> 00:26:23,660 ...yang kujanjikan bisa aku selamatkan, ternyata tak bisa. 480 00:26:23,662 --> 00:26:29,396 Dan akhirnya aku tahu mengapa Iris menulis tentang The Streak. 481 00:26:30,432 --> 00:26:34,434 Dia melakukannya untukku. 482 00:26:34,436 --> 00:26:38,603 Untuk membuktikan sesuatu yang tak mungkin menjadi mungkin 483 00:26:38,605 --> 00:26:41,841 Bagaimana kau bisa tahu? 484 00:26:41,843 --> 00:26:43,745 The Streak mungkin telah berbicara dengannya. 485 00:26:43,747 --> 00:26:47,015 Barry, apakah kau tak memikirkan Iris bisa mengenali suaramu? 486 00:26:47,017 --> 00:26:49,815 Tidak, aku bisa melakukan hal keren dengan pita suara... 487 00:26:49,817 --> 00:26:53,754 ...ketika aku menggetarkannya akan terdengar seperti ini. 488 00:26:53,756 --> 00:26:57,588 Aku tahu. Keren 'kan. 489 00:26:57,590 --> 00:26:58,692 Whoa. 490 00:27:00,491 --> 00:27:04,730 Kau jangan gunakan sekarang. 491 00:27:04,732 --> 00:27:06,589 Aku ingin dia tetap selamat. 492 00:27:09,564 --> 00:27:11,137 Kau tahu cara untuk menghentikannya... 493 00:27:11,297 --> 00:27:12,400 ...adalah dengan mengatakan yang sebenarnya. 494 00:27:12,606 --> 00:27:15,875 Kau benar-benar ingin memberitahunya. 495 00:27:15,877 --> 00:27:19,677 Aku mengatakan segalanya. Mm... 496 00:27:19,679 --> 00:27:22,849 Tidak semuanya. 497 00:27:32,998 --> 00:27:36,802 Apakah sejelas itu? 498 00:27:36,804 --> 00:27:40,572 Tidak baginya. 499 00:27:40,574 --> 00:27:43,443 Tapi sudah berapa lama kau tahu? 500 00:27:43,445 --> 00:27:45,748 Aku tahu kau mencintai Iris... 501 00:27:45,750 --> 00:27:48,151 ...sejak kau tahu apa artinya cinta. 502 00:27:48,153 --> 00:27:52,719 Dan aku menunggu bertahun-tahun kau mengatakan padanya. 503 00:27:54,754 --> 00:27:58,755 Tapi kau belum mengatakannya. 504 00:27:58,757 --> 00:28:01,626 Kukira aku terlalu lambat. 505 00:28:01,628 --> 00:28:04,062 Sekarang, dia bahagia dengan orang lain, jadi... 506 00:28:04,064 --> 00:28:06,130 Ketika alam semesta ingin sesuatu terjadi... 507 00:28:06,132 --> 00:28:09,100 ...apakah dengan cara memberikan seorang anak muda kecepatan seperti kilat... 508 00:28:09,102 --> 00:28:11,702 ...atau membuat dua orang bersatu, 509 00:28:11,704 --> 00:28:16,704 ...itu yang harus dicari tahu. 510 00:28:16,706 --> 00:28:19,238 Dan aku ingin pulang. 511 00:28:23,646 --> 00:28:26,114 Terima kasih. 512 00:28:34,826 --> 00:28:36,661 Cisco? 513 00:28:36,663 --> 00:28:38,863 Dia sudah pulang. 514 00:28:39,386 --> 00:28:42,621 Kurasa Cisco agak sedikit naksir denganmu. 515 00:28:42,623 --> 00:28:45,690 Aku tak yakin aku masih bisa diperebutkan. 516 00:28:45,692 --> 00:28:48,662 Perubahan itu berat. 517 00:28:48,664 --> 00:28:52,466 Kejadian yang sama juga menyebabkan aku duduk dikursi ini. 518 00:28:52,468 --> 00:28:54,335 Maaf. Aku tak tahu. 519 00:28:54,337 --> 00:28:57,038 Aku tak menceritakan itu untuk mencari simpati. 520 00:28:57,040 --> 00:28:58,675 Aku menceritakan padamu sebagai gambaran untuk maksud yang lebih besar. 521 00:28:58,677 --> 00:29:00,277 Dan apa maksudnya? 522 00:29:00,279 --> 00:29:05,249 Bahwa aku rela melakukan apapun untuk mengembalikan apa yang hilang. 523 00:29:06,352 --> 00:29:10,687 Seperti juga kau. Aku mau. 524 00:29:10,689 --> 00:29:12,524 Hanya saja aku tak tahu bagaimana caranya. 525 00:29:17,007 --> 00:29:19,991 Kau seorang prajurit, kau menyebut dirimu "Sheep Dogs". (Anjing penggembala=maksudnya kalau kawanannya diusik maka harus bertindak) 526 00:29:20,503 --> 00:29:22,104 Apakah aku benar? 527 00:29:22,106 --> 00:29:24,372 Senang dan seperti biasa hingga seseorang menyerang kawanan kami. 528 00:29:24,374 --> 00:29:26,406 Setiap orang baik yang berubah malam itu, 529 00:29:26,408 --> 00:29:29,108 orang sepertimu, orang seperti Barry Allen, 530 00:29:29,110 --> 00:29:32,343 orang-orang itu adalah kawananmu sekarang, Bette. 531 00:29:32,345 --> 00:29:36,176 Dan Jendral Eiling tak akan pernah berhenti menyerang kawanan itu, 532 00:29:36,178 --> 00:29:40,946 dan dia selalu mendapatkannya. 533 00:29:40,948 --> 00:29:43,446 Kecuali kau menghentikannya. 534 00:29:47,518 --> 00:29:51,286 Kau tahu tugasmu, sersan. 535 00:29:51,288 --> 00:29:54,423 Bunuh Eiling. 536 00:29:54,425 --> 00:29:58,698 Satu misi terakhir. Lalu kau bisa pulang. 537 00:30:15,385 --> 00:30:16,986 Bette dimana? 538 00:30:16,988 --> 00:30:18,355 Dia pergi. Apa maksudmu? 539 00:30:18,357 --> 00:30:20,357 Dia pergi kemana? Dia tak bilang. 540 00:30:20,359 --> 00:30:22,725 Kemana lagi dia akan pergi? 541 00:30:30,229 --> 00:30:32,431 Maju, Maju! 542 00:30:36,167 --> 00:30:37,867 Ikuti aku. 543 00:30:42,509 --> 00:30:44,209 Aku siap menyerahkan diri. 544 00:30:44,211 --> 00:30:47,709 Oh, aku sangat meragukan itu. 545 00:30:47,711 --> 00:30:52,545 Kau pikir kau bisa melakukannya denganku? 546 00:30:52,547 --> 00:30:54,844 Kau tak bisa. 547 00:30:54,846 --> 00:30:56,212 Mundur, prajurit. 548 00:30:56,214 --> 00:30:57,612 Aku dapat gambar dari satelit militer. 549 00:30:57,614 --> 00:30:58,746 Sepertinya mereka pergi ke tepi laut 550 00:30:58,748 --> 00:31:01,217 untuk bertemu dengan Bette. 551 00:31:01,219 --> 00:31:02,886 Dia menyerahkan diri. 552 00:31:02,888 --> 00:31:05,320 Dia bukan menyerahkan diri. 553 00:31:07,487 --> 00:31:09,621 Kumohon, dia datang tepat waktu. 554 00:31:09,623 --> 00:31:13,228 Diseluruh dunia, semua orang berencana menghancurkan negara kita. 555 00:31:13,230 --> 00:31:16,128 Untuk mengakhiri hidup kita. 556 00:31:16,130 --> 00:31:18,295 Prajurit Amerika pemberani akan mati dalam pertempuran itu, 557 00:31:18,297 --> 00:31:19,529 tapi mereka tak harus mati. 558 00:31:19,531 --> 00:31:23,602 Karena kaulah, kita akan meraih kemenangan. 559 00:31:23,604 --> 00:31:26,503 Yang aku inginkan hanyalah menjadikan dunia tempat yang aman. 560 00:31:26,505 --> 00:31:29,537 Dan itu akan terjadi jika kau tak ada. 561 00:31:29,539 --> 00:31:31,439 Berlindung! 562 00:31:41,516 --> 00:31:43,249 Apa yang kau lakukan disini? 563 00:31:43,251 --> 00:31:45,584 Menjadi prajurit tak berarti kau harus jadi pembunuh. 564 00:31:45,586 --> 00:31:48,454 Jangan kau mencobanya sekarang. 565 00:31:51,326 --> 00:31:52,995 Maafkan aku. Aku tak melihatnya. 566 00:31:52,997 --> 00:31:55,630 Tak usah. Bukan salahmu. 567 00:31:55,632 --> 00:31:57,131 Aku senang kau menghentikanku. 568 00:31:57,133 --> 00:31:58,464 Aku akan mengembalikanmu ke S.T.A.R. Labs. 569 00:31:58,466 --> 00:32:04,639 Barry, Dr. Wells. Dia... dia... 570 00:32:15,624 --> 00:32:18,092 Kawan-kawan, kita ada masalah. 571 00:32:18,094 --> 00:32:20,563 Apakah Bette baik-baik saja? 572 00:32:20,565 --> 00:32:24,334 Tidak. Eiling membunuhnya. 573 00:32:24,336 --> 00:32:27,106 Dia berpijar. Dia akan meledak. 574 00:32:27,108 --> 00:32:29,074 Astaga, ledakannya akan menimbulkan kerusakan... 575 00:32:29,076 --> 00:32:30,475 Sangat menghancurkan. 576 00:32:30,477 --> 00:32:33,142 Barry, kau harus memindahkannya dari kota 577 00:32:33,144 --> 00:32:37,211 Tapi tak cukup waktu. 578 00:32:37,213 --> 00:32:39,547 Bisakah aku berlari di atas air? 579 00:32:39,549 --> 00:32:41,315 Aku mampu berlari menaiki gedung. 580 00:32:41,317 --> 00:32:44,118 Berapa kecepatan yang kubutuhkan untuk berlari di atas air? 581 00:32:44,120 --> 00:32:46,086 Dengan menganggap berat badanmu... 582 00:32:46,088 --> 00:32:49,589 450 pon tekanan per langkah untuk berlari vertikal. 583 00:32:49,591 --> 00:32:50,757 Menghitung hambatan cairan. 584 00:32:50,759 --> 00:32:53,524 Sekitar 650 mil per jam 585 00:32:53,526 --> 00:32:59,031 Kau harus berlari lebih cepat dari ledakan atau kau akan mati. 586 00:34:23,600 --> 00:34:25,375 Tak ada yang luar biasa 587 00:34:25,410 --> 00:34:27,150 Militer hanya melakukan... 588 00:34:27,185 --> 00:34:28,964 ...tes senjata bawah air. 589 00:34:30,172 --> 00:34:32,610 Tak perlu panik atau waspada. 590 00:34:32,612 --> 00:34:35,612 Central City aman. Aku jamin itu. 591 00:34:35,614 --> 00:34:38,780 Dia membunuh Bette tepat dihadapanku. 592 00:34:38,782 --> 00:34:40,650 Dan tak ada yang bisa kita lakukan untuknya. 593 00:34:40,652 --> 00:34:44,720 Orang berkuasa punya cara untuk menghindari perbuatannya. 594 00:34:44,722 --> 00:34:48,056 Kau akan baik-baik saja? Ya. 595 00:34:48,058 --> 00:34:49,961 Kau bisa jalan di atas air. 596 00:34:49,963 --> 00:34:53,164 Itu menjadikanmu menarik. 597 00:35:06,016 --> 00:35:10,956 Jika kau ingin mencuci baju, aku sudah memasukkan baju ke mesin cuci. 598 00:35:10,958 --> 00:35:15,093 Uh, tidak. Aku datang untuk bicara. 599 00:35:28,909 --> 00:35:31,976 Aku sedang mengerjakan kasus. 600 00:35:31,978 --> 00:35:35,578 Sesorang yang kukira bisa kujadikan teman. 601 00:35:35,580 --> 00:35:38,546 Tapi dia meninggal. 602 00:35:38,548 --> 00:35:40,080 Barry, aku turut berduka 603 00:35:40,082 --> 00:35:45,019 Aku tak terlalu mengenalnya, tapi tetap saja itu sakit. 604 00:35:45,021 --> 00:35:48,186 Dan yang masih aku rasakan sampail sekarang, 605 00:35:48,188 --> 00:35:53,459 Aku tahu betapa sedihnya kehilangan keluarga. 606 00:35:55,061 --> 00:36:00,162 Iris... menulis tentang ini, mencantumkan namamu, 607 00:36:00,164 --> 00:36:02,231 itu berbahaya. 608 00:36:02,233 --> 00:36:07,906 Jadi aku memintamu padamu untuk terakhir kali, tolong, berhentilah. 609 00:36:07,908 --> 00:36:10,475 Dan aku meminta padamu untuk terakhir kali... 610 00:36:10,477 --> 00:36:14,114 ...untuk menjelaskan padaku apa yang sebenarnya terjadi denganmu. 611 00:36:14,116 --> 00:36:18,388 Mengapa hanya aku seorang yang tertarik dengan ini? 612 00:36:30,798 --> 00:36:33,937 Kurasa, semua masalah yang ada dikeluargaku, 613 00:36:33,939 --> 00:36:39,008 akhirnya aku bisa melupakannya. 614 00:36:39,010 --> 00:36:43,848 Aku juga meminta padamu untuk melupakannya. 615 00:36:43,850 --> 00:36:45,717 Mungkin itulah awal dari semua ini, 616 00:36:45,719 --> 00:36:49,655 tapi sekarang, bagiku bukan itu masalahnya. 617 00:36:49,657 --> 00:36:53,496 Siapapun The Streak itu, darimana pun dia berasal, 618 00:36:53,498 --> 00:36:57,868 Aku tak akan berhenti sampai seluruh dunia mempercayainya. 619 00:37:08,084 --> 00:37:11,256 Mungkin untuk sementara, kita tak perlu bertemu. 620 00:37:14,961 --> 00:37:18,164 Ya. 621 00:37:36,510 --> 00:37:38,911 Bisa aku minta minuman lagi, tolong? 622 00:37:43,785 --> 00:37:45,252 Hey. 623 00:37:45,254 --> 00:37:47,185 Hey, apa yang kalian lakukan disini? 624 00:37:47,187 --> 00:37:49,820 Kami pikir mungkin kita harus merayakannya 625 00:37:49,822 --> 00:37:51,821 Itu tak berhasil untukku, ingat? 626 00:37:51,823 --> 00:37:53,556 Barry Allen, kaulah orangnya... 627 00:37:53,558 --> 00:37:57,091 ...yang tahu tak ada yang tak mungkin. 628 00:37:57,093 --> 00:38:01,195 Aku menyulingnya dengan fermentasi tingkat tinggi, suspensi yang kuat 629 00:38:01,197 --> 00:38:03,631 Pada dasarnya sudah diujicoba 500 kali. 630 00:38:03,633 --> 00:38:08,105 Aku membayangkan jika ada orang yang bisa minum malam ini, itu adalah kau. 631 00:38:08,107 --> 00:38:09,974 Jadi bersulang untuk Bette. 632 00:38:11,809 --> 00:38:15,243 Bette. 633 00:38:19,845 --> 00:38:22,749 Whoa, oh. 634 00:38:22,751 --> 00:38:24,551 Naiknya terlalu cepat. 635 00:38:24,553 --> 00:38:26,819 Apakah kau merasakannya? 636 00:38:26,821 --> 00:38:30,555 Yeah. Yeah, Aku yakin merasakannya. 637 00:38:30,557 --> 00:38:35,160 Whoa. Whoa, ini barang bagus. 638 00:38:36,794 --> 00:38:39,830 Dan sudah hilang. 639 00:38:39,832 --> 00:38:41,598 Sedang dalam pengembangan. 640 00:38:41,600 --> 00:38:44,904 Untuk seseorang yang telah mengalami keadilan dari sebuah misteri, 641 00:38:44,906 --> 00:38:46,840 satu misteri yang belum bisa kupecahkan 642 00:38:46,842 --> 00:38:49,977 adalah mengapa ada orang yang masuk kedalam kehidupan kita. 643 00:38:49,979 --> 00:38:51,845 Mengapa ada orang yang pergi, 644 00:38:51,847 --> 00:38:54,247 dan yang lain menjadi bagian darimu. 645 00:38:54,249 --> 00:38:57,888 Beberapa persahabatan sepertinya akan bertahan selama-lamanya. 646 00:38:57,890 --> 00:38:59,989 Hey, sayang. Hey. 647 00:38:59,991 --> 00:39:03,126 Makan malam ada dikulkas. 648 00:39:03,128 --> 00:39:04,694 Oke, terima kasih. 649 00:39:04,696 --> 00:39:05,927 Iris, tentang blog-mu... 650 00:39:05,929 --> 00:39:07,995 Aku tak ingin membicarakannya, oke? 651 00:39:07,997 --> 00:39:11,795 Dan yang lain berakhir lebih cepat. 652 00:39:11,797 --> 00:39:15,533 Tak semua persahabatan berarti akan bertahan selama-lamanya. 653 00:39:15,535 --> 00:39:21,134 Yang bertahan selama-lamanya adalah rasa sakit ketika ditinggal orang. 654 00:39:41,962 --> 00:39:44,563 Aku salah tentangmu, Harrison. 655 00:39:44,565 --> 00:39:46,734 Kau masih selangkah lebih maju. 656 00:39:46,736 --> 00:39:50,103 Sangat mengesankan bagi orang yang tak bisa menggunakan kakinya. 657 00:39:50,105 --> 00:39:52,773 Aku khawatir aku tak tahu maksudmu, Wade. 658 00:39:52,775 --> 00:39:54,708 Seorang wanita yang bisa mengubah benda biasa... 659 00:39:54,710 --> 00:39:57,179 ...menjadi benda yang bisa meledak ketika disentuhnya. 660 00:39:57,181 --> 00:40:00,218 Hari ini aku melihat orang yang bergerak sangat cepat melebihi kedipan mata. 661 00:40:00,220 --> 00:40:02,151 Luar biasa 662 00:40:02,153 --> 00:40:04,857 Malam saat partikel akseleratormu mati... 663 00:40:04,859 --> 00:40:07,125 ...merupakan malam suatu hal yang mustahil lahir. 664 00:40:07,127 --> 00:40:09,927 Kupikir kita harus mulai bekerjasama lagi, Harrison. 665 00:40:09,929 --> 00:40:11,562 Kupikir kau harus pergi. 666 00:40:11,564 --> 00:40:13,130 Kau tahu, aku bisa membawa sepasukan prajurit... 667 00:40:13,132 --> 00:40:14,797 ...hanya dalam hitungan menit. 668 00:40:14,799 --> 00:40:16,664 Kau tahu, aku juga bisa memanggil sepasukan tentara hanya dengan ini. 669 00:40:16,666 --> 00:40:18,667 Percayalah padaku, Jendral, aku lebih gembira... 670 00:40:18,669 --> 00:40:19,969 ...untuk memberi kesaksian keterlibatanmu... 671 00:40:19,971 --> 00:40:24,573 ...dalam kegiatan yang tidak manusiawi. 672 00:40:24,575 --> 00:40:27,546 Mengancamku lagi dan aku akan mengakhirmu, Jendral. 673 00:40:27,548 --> 00:40:31,185 Dan aku sedang tak membicarakan tentang karirmu. 674 00:40:35,121 --> 00:40:39,529 Kau tahu, aku mengetahui rahasia kecil kita, Wells. 675 00:40:39,531 --> 00:40:42,232 Tak akan lama sampai masyarakat mengetahuinya. 676 00:40:54,779 --> 00:40:57,113 Ini semua pekerjaan yang kita hasilkan. 677 00:40:57,115 --> 00:41:00,249 Kita mungkin punya tujuan yang sama, Jendral, tapi maksudnya tak sama. 678 00:41:00,251 --> 00:41:03,619 Aku tak tahu proyek ini dari awal sampai akhir. 679 00:41:03,621 --> 00:41:05,888 Dan selama dia berada ditempatku, 680 00:41:05,890 --> 00:41:08,923 Aku tak akan menyiksanya dengan kejam lagi. 681 00:41:08,925 --> 00:41:12,256 Kita sudah selesai. 682 00:41:12,258 --> 00:41:16,761 Kita sudah selesai, Jendral. 683 00:41:16,763 --> 00:41:20,129 Keluar. 684 00:41:38,850 --> 00:41:42,184 Hey. 685 00:41:42,186 --> 00:41:45,189 Tak apa. 686 00:41:45,191 --> 00:41:46,693 Tak apa, nak 687 00:41:46,695 --> 00:41:48,895 Tak apa. 688 00:41:48,897 --> 00:41:51,162 Dia sudah pergi. 689 00:41:51,164 --> 00:41:54,600 Kau jangan khawatir. 690 00:41:54,602 --> 00:41:57,807 Aku memikirkan masa depan yang lain untukmu 691 00:42:00,069 --> 00:42:03,776 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul