1 00:00:01,136 --> 00:00:04,941 Je m'appelle Barry Allen et je suis l'homme le plus rapide au monde. 2 00:00:06,132 --> 00:00:07,969 Quand j'étais enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:07,971 --> 00:00:08,873 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:08,875 --> 00:00:10,411 Cours, Barry. Cours. 5 00:00:10,413 --> 00:00:13,288 Mon père est allé en prison pour ce meurtre. 6 00:00:13,290 --> 00:00:17,205 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:17,207 --> 00:00:19,841 Pour tout le monde, je suis un simple analyste, 8 00:00:19,843 --> 00:00:21,813 mais en secret, j'utilise ma vitesse 9 00:00:21,815 --> 00:00:24,558 pour combattre le crime et en trouver d'autres comme moi. 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,859 Et un jour, je retrouverai celui qui a tué ma mère. 11 00:00:26,861 --> 00:00:29,563 - Maman. - Et j'obtiendrai justice pour mon père. 12 00:00:29,565 --> 00:00:31,633 Je suis Flash. 13 00:00:32,603 --> 00:00:34,038 Précédemment... 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,775 Pour qui tu te prends ? 15 00:00:35,777 --> 00:00:38,448 On en a parlé, utiliser ma vitesse pour faire le bien. 16 00:00:38,450 --> 00:00:41,285 Tu devais nous aider à maitriser les autres méta-humains. 17 00:00:41,287 --> 00:00:43,523 Après tous ces cours de journalisme, j'ai créé un blog. 18 00:00:43,525 --> 00:00:44,694 Je croyais que tu avais choisi le journalisme, 19 00:00:44,696 --> 00:00:46,065 pas les romans de science fiction. 20 00:00:46,067 --> 00:00:47,468 Depuis que je te connais, 21 00:00:47,470 --> 00:00:49,302 tu as cru en l'impossible. 22 00:00:49,304 --> 00:00:50,902 Et si tu avais raison sur la nuit où ta mère a été tuée ? 23 00:00:50,904 --> 00:00:53,876 Quelque chose, là dehors, sauve des gens. 24 00:00:57,316 --> 00:00:58,951 À la prochaine, Barry. 25 00:01:00,420 --> 00:01:02,587 Vous demandez-vous pourquoi 26 00:01:02,589 --> 00:01:04,323 vos amis arrivent dans votre vie ? 27 00:01:04,325 --> 00:01:08,434 Était-ce le hasard, le destin, peut-être un peu des deux ? 28 00:01:08,436 --> 00:01:10,939 Bien. 29 00:01:10,941 --> 00:01:14,349 Peu importe les raisons, certains de vos nouveaux amis 30 00:01:14,351 --> 00:01:17,423 seront à vos côtés pour un bon moment. 31 00:01:17,425 --> 00:01:20,596 Pour les autres, vous n'êtes pas sûrs. 32 00:01:20,598 --> 00:01:24,535 Et là, il y a cette amie qui, enfin vous espérez, 33 00:01:24,537 --> 00:01:28,441 deviendra un jour plus qu'une amie. 34 00:01:28,443 --> 00:01:31,542 Mais "amie" suffira pour le moment. 35 00:01:31,544 --> 00:01:33,610 Et c'est OK comme ça. 36 00:01:33,612 --> 00:01:35,446 Je pense. 37 00:01:35,448 --> 00:01:37,752 Je suis content que tu aies invité Caitlin et Cisco. 38 00:01:37,754 --> 00:01:38,854 Ils sont sympas, non ? 39 00:01:38,856 --> 00:01:40,558 Ils t'ont sauvé la vie, Barry. 40 00:01:40,560 --> 00:01:42,693 Ça fait d'eux les gens les plus sympas que j'ai pu rencontrer. 41 00:01:42,695 --> 00:01:45,499 C'est bien que vous soyez devenus amis. 42 00:01:45,501 --> 00:01:50,104 Aux amis, anciens et nouveaux. 43 00:01:52,874 --> 00:01:55,479 C'est mon tour. 44 00:01:55,481 --> 00:01:59,385 Souhaite-moi bonne chance. 45 00:01:59,387 --> 00:02:01,055 Je vais t'exploser. 46 00:02:01,057 --> 00:02:03,127 Ne sois pas arrogante, West. 47 00:02:07,398 --> 00:02:10,369 Les gars ? J'ai un problème. 48 00:02:10,371 --> 00:02:13,341 Comme tout le monde quand des gens comme lui existent. 49 00:02:13,343 --> 00:02:15,778 Il est canon. 50 00:02:15,780 --> 00:02:18,484 Je veux dire, génétiquement parlant. 51 00:02:18,486 --> 00:02:20,355 Parce que je suis généticienne, bien sûr. 52 00:02:20,357 --> 00:02:21,723 Oh, mon dieu, est-ce que je parle comme Felicity ? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,425 Je ne parle pas d'Eddie. 54 00:02:23,427 --> 00:02:27,599 Je parle de ça. 55 00:02:27,601 --> 00:02:29,436 Je ne ressens rien du tout. 56 00:02:29,438 --> 00:02:32,673 Oui, c'est souvent ce qui arrive quand tu bois trop. 57 00:02:32,675 --> 00:02:35,011 Non, l'alcool ne me fait rien. 58 00:02:35,013 --> 00:02:37,316 Je veux dire que je ne ressens littéralement rien. 59 00:02:37,318 --> 00:02:39,551 C'est ton hyper métabolisme, j'ai besoin d'un échantillon. 60 00:02:39,553 --> 00:02:40,685 Je vais prendre d'autres verres. 61 00:02:40,687 --> 00:02:42,621 Je le jure, j'avais un tube juste là. 62 00:02:42,623 --> 00:02:44,624 Tu as un kit de collecte de sang dans ton sac ? 63 00:02:44,626 --> 00:02:46,762 Chacun ses loisirs. 64 00:02:57,374 --> 00:02:59,076 - Le 14ème étage est sécurisé. - Bien reçu. 65 00:03:06,989 --> 00:03:09,657 Attends, je vérifie quelque chose. 66 00:03:17,136 --> 00:03:18,471 Verrouillez l'immeuble ! 67 00:03:18,473 --> 00:03:20,910 Ne bougez pas ! 68 00:03:20,912 --> 00:03:22,076 Ne vous approchez pas. 69 00:03:22,078 --> 00:03:26,679 Vous devez venir avec moi. Allez. 70 00:03:26,681 --> 00:03:28,348 À terre ! 71 00:03:46,475 --> 00:03:48,875 - Toujours rien ? - Je ne peux pas être saoul. 72 00:03:48,877 --> 00:03:50,342 Je veux dire, je n'ai que 25 ans, 73 00:03:50,344 --> 00:03:51,644 et mes jours de beuverie sont déjà terminés. 74 00:03:51,646 --> 00:03:52,979 Allez, Allen. À ton tour. 75 00:03:56,053 --> 00:03:58,551 Il y a eu une explosion sur la 8ème. 76 00:03:58,553 --> 00:04:00,520 Je dois y aller, chérie. 77 00:04:00,522 --> 00:04:02,024 Désolé, les gars. 78 00:04:02,026 --> 00:04:04,092 Je commence tôt demain matin. 79 00:04:04,094 --> 00:04:05,925 Barry, on a du boulot demain. 80 00:04:05,927 --> 00:04:09,028 Il se fait tard de toute façon, donc je vais juste... 81 00:04:15,337 --> 00:04:18,440 À l'aide ! À l'aide ! 82 00:04:18,442 --> 00:04:20,309 Quelqu'un ! 83 00:04:20,311 --> 00:04:22,777 Les gars, il y a un laveur de vitre, et il va tomber. 84 00:04:22,779 --> 00:04:23,878 N'essaie pas de l'attraper. 85 00:04:23,880 --> 00:04:25,480 Tu n'as pas de super-force. 86 00:04:25,482 --> 00:04:27,016 Bon, est-ce qu'il y a un magasin de literie par ici ? 87 00:04:27,018 --> 00:04:29,052 Et si je trouve quelques matelas, et que je les empile ? 88 00:04:29,054 --> 00:04:31,553 Barry, on est pas dans un cartoon. 89 00:04:31,555 --> 00:04:33,355 À l'aide ! À l'aide ! 90 00:04:33,357 --> 00:04:35,993 À quelle vitesse je dois aller pour courir sur le mur de l'immeuble ? 91 00:04:35,995 --> 00:04:38,563 De combien de hauteur as-tu besoin ? 92 00:04:38,565 --> 00:04:41,800 Vite, quelqu'un ! 93 00:04:41,802 --> 00:04:43,768 Je ne sais pas. 50 mètres, plus ou moins. 94 00:04:43,770 --> 00:04:46,637 32,56... 95 00:04:49,844 --> 00:04:51,445 - Les gars, vite ! - À l'aide ! 96 00:04:51,447 --> 00:04:53,413 Cours à fond, c'est tout et ça ira. 97 00:04:53,415 --> 00:04:56,485 Mais tu dois maintenir ta vélocité en descendant, sinon... 98 00:04:56,487 --> 00:04:58,723 Sinon quoi ? 99 00:04:58,725 --> 00:04:59,859 Boum. 100 00:04:59,861 --> 00:05:01,560 - Super. - À l'aide ! 101 00:05:01,562 --> 00:05:05,731 Ça va, ça va. 102 00:05:05,733 --> 00:05:09,035 Et voilà. 103 00:05:39,076 --> 00:05:41,667 The Flash (2014) 01x05 - Plastique 104 00:05:45,142 --> 00:05:48,414 Barry ? Qu'est-ce que tu as ? 105 00:05:48,416 --> 00:05:52,118 Les poseurs de bombe ont généralement leur propre signature. 106 00:05:52,120 --> 00:05:54,419 Fils sertis, fragmentation. 107 00:05:54,421 --> 00:05:57,687 Le niveau de sophistication est tel que je ne peux l'analyser. 108 00:05:57,689 --> 00:06:00,055 Tu me montres une bombe, je peux habituellement y trouver un indice 109 00:06:00,057 --> 00:06:01,790 J'ai l'impression qu'il y a un "mais" qui arrive. 110 00:06:01,792 --> 00:06:04,325 Ouais, je n'ai aucune trace d'agent oxydant. 111 00:06:04,327 --> 00:06:06,327 C'est comme si l'étage avait explosé tout seul. 112 00:06:06,329 --> 00:06:07,794 Les choses n'explosent pas "toutes seules". 113 00:06:07,796 --> 00:06:11,361 Le vigile a dit que l'individu était une femme, aux cheveux rouges. 114 00:06:11,363 --> 00:06:13,329 Elle a dû couper les caméra de sécurité. 115 00:06:13,331 --> 00:06:16,365 Il n'y a pas d'image, mais il doit y avoir autre chose. 116 00:06:16,367 --> 00:06:20,802 Une sorte de petite charge explosive a fait sauter la serrure. 117 00:06:21,671 --> 00:06:22,872 Qu'est-ce qui manque ? 118 00:06:22,874 --> 00:06:24,675 Un de ces dossiers. 119 00:06:24,677 --> 00:06:26,910 Mais ça va nous prendre des jours pour savoir lequel a été volé. 120 00:06:26,912 --> 00:06:31,811 Laissons faire Barry. 121 00:06:57,033 --> 00:06:58,833 - Qu'est-ce qui se passe ? - Aucune idée. 122 00:06:58,835 --> 00:07:00,904 Mais ils sont entrés comme si c'était chez eux. 123 00:07:00,906 --> 00:07:03,874 Il parle à Singh depuis une demi-heure. 124 00:07:03,876 --> 00:07:05,907 Ce n'est pas bon signe. 125 00:07:10,741 --> 00:07:13,711 Général Eiling, voici l'inspecteur West. 126 00:07:13,713 --> 00:07:16,581 Inspecteur. 127 00:07:16,583 --> 00:07:18,048 De quoi s'agit-il ? 128 00:07:18,050 --> 00:07:21,050 L'armée reprend l'enquête sur l'attentat. 129 00:07:21,052 --> 00:07:22,752 Je vais avoir besoin de tout ce que vous avez. 130 00:07:22,754 --> 00:07:25,279 Preuves physiques, photographies, témoignages, 131 00:07:25,279 --> 00:07:26,410 et toutes vos notes personnelles. 132 00:07:26,837 --> 00:07:28,192 Je suis dans le métier depuis presque 20 ans 133 00:07:28,192 --> 00:07:29,857 et je n'ai jamais vu l'armée enquêter sur une affaire civile. 134 00:07:29,859 --> 00:07:34,626 Et bien, ce n'est pas civil. C'est l'une des nôtres. 135 00:07:34,628 --> 00:07:36,392 On vous enverra tout ce qu'on a. 136 00:07:36,394 --> 00:07:38,026 C'est très aimable à vous. 137 00:07:38,028 --> 00:07:42,097 Je pense qu'on va le prendre tout de suite, en fait. 138 00:07:42,099 --> 00:07:45,697 Donnez-leur ce qu'ils veulent, Joe. 139 00:07:45,699 --> 00:07:49,235 Vous l'avez entendu, Joe. Donnez-moi ce que je veux. 140 00:08:00,077 --> 00:08:01,642 Que se passe-t-il ? 141 00:08:01,644 --> 00:08:04,483 Le général Elling nous relève de l'affaire de la bombe. 142 00:08:04,485 --> 00:08:08,919 Donne à ces hommes tout ce qui est pertinent. 143 00:08:08,921 --> 00:08:10,885 Bien sûr, oui. 144 00:08:16,691 --> 00:08:19,324 Toi et quelques personnes de S.T.A.R Labs 145 00:08:19,326 --> 00:08:21,457 voudrez peut-être y jeter un coup d’œil. 146 00:08:21,459 --> 00:08:23,026 Je pense que nous pourrions. 147 00:08:23,028 --> 00:08:25,562 Je peux te parler une minute, Joe ? 148 00:08:25,564 --> 00:08:27,196 C'est à propos d'Iris. 149 00:08:28,364 --> 00:08:30,300 Hey, Papa. Tu rentres tôt. 150 00:08:30,302 --> 00:08:33,268 Qu'est-ce que tu faisais sur le site de l'explosion cette nuit ? 151 00:08:33,270 --> 00:08:37,001 Ne dis pas que tu n'étais pas là-bas. L'officier Vukuvich t'as vu. 152 00:08:37,003 --> 00:08:39,371 C'est... Compliqué. 153 00:08:39,373 --> 00:08:41,339 Tu ne peux pas venir à chaque scène de crime 154 00:08:41,341 --> 00:08:42,438 parce que tu t'inquiètes pour Eddie. 155 00:08:42,440 --> 00:08:43,671 C'est un grand garçon, Iris. 156 00:08:43,673 --> 00:08:45,438 Je ne suis pas allée là-bas pour voir Eddie. 157 00:08:45,440 --> 00:08:49,005 J'y suis allé pour voir la trace. 158 00:08:51,410 --> 00:08:56,778 La trace. Pourquoi ? 159 00:08:56,780 --> 00:08:58,013 Mon blog. 160 00:08:58,015 --> 00:08:59,714 Je récupérais les message internet 161 00:08:59,716 --> 00:09:03,953 concernant les apparitions de la trainée rouge, et j'écrivais dessus. 162 00:09:03,955 --> 00:09:05,754 Bébé, il n'y a pas de trainée. 163 00:09:05,756 --> 00:09:07,323 Si. 164 00:09:07,325 --> 00:09:10,558 Je l'ai vu la nuit dernière, papa. Je l'ai vu en face. 165 00:09:10,560 --> 00:09:13,258 Il se passe quelque chose d'incroyable dans Central City. 166 00:09:13,260 --> 00:09:14,725 Et je compte bien écrire quelque chose là dessus. 167 00:09:14,727 --> 00:09:16,728 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, je dois aller travailler. 168 00:09:16,730 --> 00:09:22,566 Faire un blog sur des événements surnaturels ne paie pas vraiment. 169 00:09:28,275 --> 00:09:31,280 Un numéro de dossier vide, c'est tout ce que tu as sur le poseur de bombe ? 170 00:09:31,282 --> 00:09:33,213 Le CCPD s'est vu retirer l'affaire. 171 00:09:33,215 --> 00:09:34,778 Et qui a le pouvoir de faire ça ? 172 00:09:34,780 --> 00:09:37,380 L'armée. Un certain général. 173 00:09:37,382 --> 00:09:39,380 Son nom est Eiling, je crois. 174 00:09:39,382 --> 00:09:41,214 Le général Wade Eiling. 175 00:09:41,216 --> 00:09:43,350 - Vous le connaissez ? - Oui, je le connais. 176 00:09:43,352 --> 00:09:45,321 Il y a 10 ans, le général Eiling 177 00:09:45,323 --> 00:09:47,054 a contacté S.T.A.R Labs pour développer 178 00:09:47,056 --> 00:09:49,688 des thérapies géniques accrues pour ses soldats. 179 00:09:49,688 --> 00:09:51,092 J'étais intéressé par le potenciel 180 00:09:51,092 --> 00:09:52,092 des bénéfices médicaux pour les populations 181 00:09:52,094 --> 00:09:54,195 Le général Eiling voulait vraiment développer 182 00:09:54,197 --> 00:09:57,834 des aptitudes de lecture des pensées pour les interrogatoires. 183 00:09:57,836 --> 00:09:59,938 J'ai arrêté l'étude quand j'ai vu ses techniques de plus près, 184 00:09:59,940 --> 00:10:02,371 mais notre séparation n'a pas été très amicale. 185 00:10:02,373 --> 00:10:04,942 Il a pris toutes les preuves que j'avais sur l'attentat. 186 00:10:04,944 --> 00:10:07,013 Tout sauf le dossier. 187 00:10:07,015 --> 00:10:09,885 Heureusement pour nous, l'État 188 00:10:09,887 --> 00:10:13,455 a rejoint le nouveau millénaire et numérise ses dossiers. 189 00:10:13,457 --> 00:10:15,057 Beaucoup d'infos censurées. 190 00:10:15,059 --> 00:10:17,594 Mais le nom de notre fille est Bette Sans Souci, 191 00:10:17,596 --> 00:10:19,529 une spécialiste en EOD pour l'armée. 192 00:10:19,531 --> 00:10:21,429 - Désamorçage ? - Les bombes. 193 00:10:21,431 --> 00:10:22,496 Il y a une adresse ? 194 00:10:22,498 --> 00:10:24,030 Attends. Voilà. 195 00:10:24,032 --> 00:10:26,002 Une personne à contacter en cas d'urgence. 196 00:10:26,004 --> 00:10:29,241 Cameron Scott. Inglewood. 197 00:10:47,572 --> 00:10:52,079 Bette Sans Souci ? 198 00:10:52,081 --> 00:10:53,113 Venez avec moi. 199 00:10:53,115 --> 00:10:56,317 Ne me touchez pas. 200 00:10:56,319 --> 00:10:58,353 Enlevez tout ce que vous portez. 201 00:10:59,555 --> 00:11:01,412 Vite. 202 00:11:13,693 --> 00:11:14,794 Barry ? 203 00:11:14,921 --> 00:11:16,701 Tu m'entends ? Barry ? 204 00:11:16,915 --> 00:11:18,766 Il doit y avoir une raison parfaitement raisonnable 205 00:11:18,766 --> 00:11:19,999 pour qu'il ne réponde pas. 206 00:11:25,522 --> 00:11:26,473 Demande pas. 207 00:11:28,164 --> 00:11:31,199 Je vais demander. Où est ma combinaison ? 208 00:11:31,201 --> 00:11:34,566 Elle a... disparue. 209 00:11:34,568 --> 00:11:36,265 Comment ça, disparue ? 210 00:11:36,267 --> 00:11:37,566 Qu'est-ce que tu as fait de ma combinaison ? 211 00:11:37,568 --> 00:11:39,165 Elle a explosé, mec. 212 00:11:39,167 --> 00:11:42,468 J'ai réussi à m'en débarrasser, avant qu'elle fasse "boom". 213 00:11:42,470 --> 00:11:45,071 Mon costume a fait "boom" ? 214 00:11:45,073 --> 00:11:47,006 Fait amusant à propos de Bette Sans Souci 215 00:11:47,008 --> 00:11:48,205 Elle ne porte pas de bombes. 216 00:11:48,207 --> 00:11:49,673 Elle a touché l’emblème sur la combinaison 217 00:11:49,675 --> 00:11:52,242 et l'a transformé en bombe. 218 00:11:52,244 --> 00:11:53,643 C'est une meta-humaine. 219 00:11:53,645 --> 00:11:56,076 Avec la capacité de provoquer une combustion spontanée 220 00:11:56,078 --> 00:11:58,411 lors d'un contact tactile. 221 00:11:58,413 --> 00:12:00,546 - Elle a fait exploser ma combinaison. - Tu en as 3 autres. 222 00:12:00,548 --> 00:12:03,417 OK, j'en ai deux. Et j'aimais celle-ci. 223 00:12:03,419 --> 00:12:05,085 Bon, que sait-on d'autre sur elle ? 224 00:12:05,087 --> 00:12:07,921 Je ne sais pas. C'est le diable en personne. 225 00:12:07,923 --> 00:12:09,222 On va trouver cette fille 226 00:12:09,224 --> 00:12:11,824 et la coller dans le pipeline. 227 00:12:11,826 --> 00:12:13,459 Personne ne réduit ma technologie en miettes 228 00:12:13,461 --> 00:12:16,997 impunément... 229 00:12:16,999 --> 00:12:20,936 À moins qu'elle ne ressemble à ça. 230 00:12:20,938 --> 00:12:22,504 Je ne crois pas qu'elle voulait me faire de mal. 231 00:12:22,506 --> 00:12:24,037 Le fait qu'elle soit meta-humaine 232 00:12:24,039 --> 00:12:26,973 explique l'intérêt du général Eiling pour elle. 233 00:12:26,975 --> 00:12:29,410 Et aussi, pourquoi il nous a retiré l'affaire. 234 00:12:29,412 --> 00:12:33,811 Il ne veut pas que quelqu'un sache ce qu'elle peut faire. 235 00:12:33,813 --> 00:12:35,248 - Inspecteur. - Docteur. 236 00:12:35,250 --> 00:12:38,318 Alors... une bombe humaine. 237 00:12:38,320 --> 00:12:39,952 On dirait à Mardi à Central City. 238 00:12:39,954 --> 00:12:41,821 Oui et le general Eiling 239 00:12:41,823 --> 00:12:44,992 n'est pas du genre à abandonner un atout potentiel sans se battre. 240 00:12:44,994 --> 00:12:46,626 On doit la trouver avant qu'il le fasse. 241 00:12:46,628 --> 00:12:49,763 Barry ? Je peux te voir une seconde ? 242 00:12:55,939 --> 00:12:57,272 Quand pensais-tu me dire 243 00:12:57,274 --> 00:12:59,008 qu'Iris avait vu la traînée rouge ? 244 00:12:59,010 --> 00:13:01,180 Ce n'était pas prévu. Elle m'a pris par surprise. 245 00:13:01,182 --> 00:13:02,881 On avait un marché. 246 00:13:02,883 --> 00:13:04,484 Tu ne lui dis rien à propos des meta-humains, 247 00:13:04,486 --> 00:13:06,855 et je ne te cogne pas. 248 00:13:06,857 --> 00:13:08,123 OK, Joe, je sais. 249 00:13:08,125 --> 00:13:09,959 Et elle écrit un blog maintenant. 250 00:13:09,961 --> 00:13:11,328 Je lui en ai déjà parlé. 251 00:13:11,330 --> 00:13:14,531 Reparle-lui. Et sois plus convainquant. 252 00:13:14,533 --> 00:13:19,199 Entendu. 253 00:13:19,201 --> 00:13:21,033 - Tu veux dire maintenant ? - Oui. 254 00:13:21,035 --> 00:13:23,070 D'accord. 255 00:13:23,072 --> 00:13:25,339 Tu dois arrêter d'écrire sur ce type. 256 00:13:25,341 --> 00:13:27,341 - Il n'existe même pas. - Je l'ai vu, Barry. 257 00:13:27,343 --> 00:13:29,844 Il porte une combinaison rouge, comme un uniforme, 258 00:13:29,846 --> 00:13:32,451 avec un éclair sur la poitrine. 259 00:13:32,453 --> 00:13:33,886 Iris, allez. 260 00:13:33,888 --> 00:13:36,089 Tu avais bu la nuit dernière au bar. 261 00:13:36,091 --> 00:13:38,656 Je n'étais pas saoule, et je sais ce que j'ai vu. 262 00:13:38,658 --> 00:13:40,623 Il porte un masque. 263 00:13:40,625 --> 00:13:44,290 Je crois qu'il m'a souri. 264 00:13:44,292 --> 00:13:47,026 Tout d'abord, s'il porte un masque, 265 00:13:47,028 --> 00:13:49,193 c'est surement qu'il ne veut pas qu'on sache qui il est. 266 00:13:49,195 --> 00:13:50,962 Peu importe qui il est. 267 00:13:50,964 --> 00:13:54,667 Ce qui compte c'est que les gens sachent qu'il est là. 268 00:13:54,669 --> 00:13:56,902 C'est quoi ton problème ? C'est important pour moi. 269 00:13:56,904 --> 00:13:59,437 Tu ne peux pas me soutenir un peu plus ? 270 00:13:59,439 --> 00:14:02,573 Tu n'as même pas mis ton nom là dessus. 271 00:14:02,575 --> 00:14:07,276 Comment tu peux être sérieuse avec un blog anonyme ? 272 00:14:08,546 --> 00:14:10,847 Tu sais quoi ? Toute notre vie, 273 00:14:10,849 --> 00:14:13,415 tu ne pouvais pas crier assez fort que l'impossible existe. 274 00:14:13,417 --> 00:14:15,982 Et maintenant que ça arrive vraiment à Central City. 275 00:14:15,984 --> 00:14:19,386 J'en ai la preuve et tu ne veux rien savoir ? 276 00:14:19,388 --> 00:14:21,519 Cela n'a pas de sens, Barry. 277 00:14:21,521 --> 00:14:23,220 Quand tu seras prêt à me dire ce que tout ça 278 00:14:23,222 --> 00:14:27,160 signifie, alors on pourra discuter. 279 00:14:31,533 --> 00:14:33,497 Nous nous sommes greffés sur le dos du général Eiling. 280 00:14:33,499 --> 00:14:35,266 D'après ce que l'on a vu, 281 00:14:35,268 --> 00:14:38,937 la charmante mademoiselle Sans souci vient d'être aperçue à Inglewood. 282 00:14:38,939 --> 00:14:41,572 Le même quartier que le bureau du Dr Harold Hadley, 283 00:14:41,574 --> 00:14:43,073 le chirurgien militaire qui a effectué 284 00:14:43,075 --> 00:14:44,440 plusieurs opérations sur elle. 285 00:14:44,442 --> 00:14:46,074 C'est pour ça qu'elle cherchait le dossier. 286 00:14:46,076 --> 00:14:48,311 Tu dois la trouver avant Eiling. 287 00:15:03,460 --> 00:15:06,395 - Sergent Sans Souci. - Vous vous souvenez de moi. 288 00:15:06,397 --> 00:15:10,101 Bien. Parce que je me souviens de vous, docteur. 289 00:15:10,103 --> 00:15:12,002 Je me souviens être sortie du coma. 290 00:15:12,004 --> 00:15:13,403 Vous avez commencé à m'ouvrir. 291 00:15:13,405 --> 00:15:16,406 J'essayais simplement d'améliorer votre état. 292 00:15:16,408 --> 00:15:17,842 Vous ne pouvez pas le contrôler. 293 00:15:17,844 --> 00:15:21,577 C'est vous qui m'avez fait ça. Vous et Eiling. 294 00:15:39,435 --> 00:15:41,202 Ramenez-moi mon atout. 295 00:15:47,245 --> 00:15:48,479 Ça va ? 296 00:15:48,481 --> 00:15:50,046 Je peux vous sortir de là. 297 00:15:50,048 --> 00:15:51,415 Je peux vous aider à comprendre ce qu'il vous arrive. 298 00:15:51,417 --> 00:15:53,952 - Comment ? - Parce que ça m'arrive à moi aussi. 299 00:15:53,954 --> 00:15:55,752 S'il vous plait. 300 00:16:10,968 --> 00:16:12,501 La cible est partie. 301 00:16:19,568 --> 00:16:21,701 À la suite la détonation, tout s'est dispersé dans Central City. 302 00:16:21,703 --> 00:16:23,603 Un certain nombre de personnes a été exposé à une vague 303 00:16:23,605 --> 00:16:25,106 d'énergie inimaginable. 304 00:16:25,108 --> 00:16:27,741 Une de ses personnes... était vous. 305 00:16:27,743 --> 00:16:30,881 Vous étiez à Central City il y a 10 mois. 306 00:16:32,150 --> 00:16:35,354 Je venais de rentrer d'Afghanistan. 307 00:16:35,356 --> 00:16:36,653 J'y étais pour désamorcer des bombes près des routes 308 00:16:36,655 --> 00:16:41,454 et... des éclats m'ont atteint. 309 00:16:41,456 --> 00:16:42,757 J'ai été rapatriée par avion. 310 00:16:42,759 --> 00:16:44,491 J'ai passé des mois à la base à récupérer 311 00:16:44,493 --> 00:16:48,060 et tout ce que je sais ensuite, 312 00:16:48,062 --> 00:16:50,597 c'est que j'étais devenue ce qui avait failli me tuer. 313 00:16:50,599 --> 00:16:54,100 Et la préférée d'Eiling, un nouveau rat de laboratoire. 314 00:16:54,102 --> 00:16:55,467 La matière noire a dû se combiner 315 00:16:55,469 --> 00:16:58,734 avec les particules de bombes de votre corps. 316 00:16:58,736 --> 00:17:01,438 Je croyais qu'Eiling m'avait fait ça. 317 00:17:01,440 --> 00:17:06,408 Eiling n'est pas assez intelligent pour créer quelqu'un comme vous. 318 00:17:06,410 --> 00:17:08,479 Assez malin pour en voir la valeur. 319 00:17:08,481 --> 00:17:11,481 Connaissez-vous d'autres personnes qui ont été changées ? 320 00:17:11,483 --> 00:17:13,014 Il y en a eu quelques uns. 321 00:17:13,016 --> 00:17:18,156 Mais aucun qui ne vous ressemble. 322 00:17:18,158 --> 00:17:22,328 Je suis désolé. C'était inapproprié. 323 00:17:22,330 --> 00:17:23,563 Ne partez pas. 324 00:17:23,565 --> 00:17:26,533 Je sais faire une lobotomie. 325 00:17:26,535 --> 00:17:28,638 Sa structure cellulaire ne ressemble à rien de ce que je connais. 326 00:17:28,640 --> 00:17:32,507 Son niveau d'azote est hors norme. 327 00:17:35,541 --> 00:17:37,109 Pensez-vous qu'on puisse l'aider ? 328 00:17:37,111 --> 00:17:38,378 Pour répondre à cette question, nous devons comprendre 329 00:17:38,380 --> 00:17:40,114 comment elle fonctionne, et pour comprendre ça, 330 00:17:40,116 --> 00:17:42,115 nous devons d'abord l'étudier en action. 331 00:17:42,117 --> 00:17:44,016 Tu veux qu'elle fasse exploser des choses. 332 00:17:44,018 --> 00:17:45,683 - Oui, parlons-en. - Pas ici. 333 00:17:45,685 --> 00:17:47,752 - Elle est trop instable. - Je sais. 334 00:17:47,754 --> 00:17:49,287 Je sais que tu sais. 335 00:17:49,289 --> 00:17:50,789 Donc c'est votre boulot maintenant ? 336 00:17:50,791 --> 00:17:53,226 Tester les gens comme moi ? 337 00:17:53,228 --> 00:17:55,795 Stopper les gens comme toi. 338 00:17:55,797 --> 00:17:59,828 Ce n'est pas ce que je pensais faire. 339 00:17:59,830 --> 00:18:01,528 En fait, à part Barry, 340 00:18:01,530 --> 00:18:04,130 vous êtes le premier méta-humain que nous testons. 341 00:18:04,132 --> 00:18:09,169 - "Méta-humain" ? - Ce n'est qu'un terme. 342 00:18:09,171 --> 00:18:12,542 Oh, mon Dieu, que s'est-il passé ? 343 00:18:12,544 --> 00:18:14,676 Pourquoi n'avez-vous pas dit qu'on vous a tiré dessus ? 344 00:18:14,678 --> 00:18:17,144 C'est juste une éraflure. 345 00:18:17,146 --> 00:18:19,783 Il y a quelque chose dedans. 346 00:18:26,292 --> 00:18:28,962 Un traceur. 347 00:18:33,034 --> 00:18:34,734 Verrouille le pipeline. Sortez Bette d'ici. 348 00:18:34,736 --> 00:18:37,270 Je vais m'occuper d'Eiling. 349 00:18:42,379 --> 00:18:46,414 Harrison Wells. Quelle déchéance. 350 00:18:46,416 --> 00:18:48,083 Général. 351 00:18:48,085 --> 00:18:51,055 S.T.A.R. Labs. 352 00:18:51,057 --> 00:18:54,258 Cet endroit était si important. 353 00:18:54,260 --> 00:18:55,524 Dites-moi, que peut-on faire 354 00:18:55,526 --> 00:18:58,093 après un échec public aussi spectaculaire ? 355 00:18:58,095 --> 00:19:02,032 On s'adapte. On évolue. 356 00:19:02,034 --> 00:19:04,500 On devient celui qui fait tourner la chance. 357 00:19:04,502 --> 00:19:06,938 Toujours idéaliste. 358 00:19:06,940 --> 00:19:09,676 - Que voulez-vous Wade ? - Où est mon bien ? 359 00:19:09,678 --> 00:19:11,479 Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez. 360 00:19:11,481 --> 00:19:13,246 On l'a pisté jusqu'ici, Harrison. 361 00:19:13,248 --> 00:19:14,813 Livrez-la-moi avant de voir le reste 362 00:19:14,815 --> 00:19:16,480 de votre précieux palace s'écrouler. 363 00:19:16,482 --> 00:19:20,317 Oh, Wade, Wade, Wade. 364 00:19:24,987 --> 00:19:28,327 Nous aurions pu changer le monde vous et moi. 365 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 427 kPa. 366 00:19:42,476 --> 00:19:44,509 Son résultat au test de Trauzl est de 45. 367 00:19:44,511 --> 00:19:46,742 Comme tous les explosifs. 368 00:19:46,744 --> 00:19:50,081 Plastique. Ah... premier essai ! 369 00:19:50,083 --> 00:19:52,985 Tu n'avais pas vraiment prévu ça, pas vrai ? 370 00:19:56,189 --> 00:19:59,389 Les insurgés ont commencé à faire des voitures piégées. 371 00:19:59,391 --> 00:20:01,123 Pour le reste de la visite, j'ai été terrifiée 372 00:20:01,125 --> 00:20:04,760 à l'idée de toucher un autre véhicule. 373 00:20:04,762 --> 00:20:06,395 Maintenant, je vais passer le reste 374 00:20:06,397 --> 00:20:11,634 de ma vie à avoir peur de toucher un autre être humain. 375 00:20:11,636 --> 00:20:17,040 Ont-ils tenté de vous aider ? 376 00:20:17,042 --> 00:20:20,175 Oui, ils m'ont aidé à apprendre comment utiliser mes pouvoirs. 377 00:20:20,177 --> 00:20:21,773 Pas à les faire disparaitre. 378 00:20:21,775 --> 00:20:26,413 Si ils pouvaient les annuler, que tu ne sois plus un méta-humain, 379 00:20:26,415 --> 00:20:29,583 tu le ferais ? 380 00:20:29,585 --> 00:20:33,622 Un ami m'a dit que ma vitesse m'a été donnée pour une bonne raison. 381 00:20:33,624 --> 00:20:37,365 Que j'avais été choisi. 382 00:20:37,367 --> 00:20:38,768 Je ne sais pas si j'y crois, 383 00:20:38,770 --> 00:20:43,171 mais j'ai toujours voulu aider les gens. 384 00:20:43,173 --> 00:20:45,107 Maintenant, je peux. 385 00:20:47,779 --> 00:20:51,345 Désolé. Hé, Joe. 386 00:20:51,347 --> 00:20:54,549 Je vois que ta petite conversation avec Iris a été un brillant succès. 387 00:20:54,551 --> 00:20:57,653 Elle vient de poster une autre histoire sur la trainée rouge. 388 00:20:57,655 --> 00:20:59,489 Joe, j'ai essayé. Vraiment. 389 00:20:59,491 --> 00:21:01,910 Elle a mis son nom dessus maintenant, Barry. 390 00:21:01,910 --> 00:21:03,299 - Quoi ? - Joe ... 391 00:21:03,301 --> 00:21:05,200 C'est ma faute. Je n'aurais pas dû te demander d'en parler. 392 00:21:05,202 --> 00:21:06,300 Je voulais juste que tu le saches. 393 00:21:06,302 --> 00:21:08,402 D'accord ? Au revoir. 394 00:21:12,108 --> 00:21:14,211 C'était quoi ? 395 00:21:14,213 --> 00:21:16,778 Iris a encore posté sur la trainée rouge. 396 00:21:16,780 --> 00:21:18,612 Elle a signé de son nom. 397 00:21:18,614 --> 00:21:21,315 - Oh, c'est pas bon. - Non. 398 00:21:21,317 --> 00:21:23,083 Si un de ces méchants méta-humains 399 00:21:23,085 --> 00:21:24,616 auxquels on a affaire s'imagine qu'elle sait quelque chose... 400 00:21:24,618 --> 00:21:28,582 Alors ils pourraient la prendre pour cible, je sais. 401 00:21:35,729 --> 00:21:37,927 Désolé, on est fermé. 402 00:21:41,199 --> 00:21:42,601 Oh, mon Dieu, c'est vous. 403 00:21:42,603 --> 00:21:44,102 Iris West. 404 00:21:44,104 --> 00:21:45,602 J'ai entendu dire que vous écriviez sur moi. 405 00:21:53,205 --> 00:21:54,938 Vous êtes réel. 406 00:21:56,490 --> 00:22:00,891 Je devrais... laissez-moi nettoyer un peu... 407 00:22:04,698 --> 00:22:06,498 Retrouvez-moi sur le toit. 408 00:22:06,500 --> 00:22:08,232 Je vais vous donner une longueur d'avance. 409 00:22:17,069 --> 00:22:20,842 Il faut que vous arrêtiez d'écrire sur moi. 410 00:22:20,844 --> 00:22:22,675 Beaucoup de personnes ont besoin de quelqu'un 411 00:22:22,677 --> 00:22:24,644 comme vous en ce moment. 412 00:22:24,646 --> 00:22:27,816 De savoir que vous êtes là. 413 00:22:27,818 --> 00:22:30,016 J'ai tant de questions. 414 00:22:30,018 --> 00:22:32,787 D'où venez-vous ? 415 00:22:32,789 --> 00:22:35,059 Je ne peux pas répondre. 416 00:22:35,061 --> 00:22:37,230 Qui êtes-vous ? 417 00:22:37,232 --> 00:22:40,033 Je ne peux pas vous le dire non plus. 418 00:22:40,035 --> 00:22:44,437 Comment pouvez-vous faire ce que vous faites ? 419 00:22:47,008 --> 00:22:50,080 Vous faites une interview pitoyable. 420 00:22:50,082 --> 00:22:52,683 Il y a des choses que vous ne pouvez pas comprendre. 421 00:22:52,685 --> 00:22:54,485 Faites-moi juste confiance, s'il vous plait. 422 00:22:54,487 --> 00:22:57,189 J'ai besoin que vous arrêtiez. 423 00:22:57,191 --> 00:22:59,125 Pouvez-vous arrêter ? 424 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Courir dans des bâtiments et sauver des gens 425 00:23:01,131 --> 00:23:03,032 sans même qu'ils sachent que vous êtes là ? 426 00:23:03,034 --> 00:23:04,800 Je ne fais pas ça pour la gloire. 427 00:23:04,802 --> 00:23:06,335 Alors pourquoi ? 428 00:23:13,113 --> 00:23:15,679 Écoutez, j'ai cet ami, 429 00:23:15,681 --> 00:23:20,622 à qui est arrivé quelque chose de terrible quand il était petit. 430 00:23:20,624 --> 00:23:22,990 Toute sa vie, on lui a répété 431 00:23:22,992 --> 00:23:26,758 que cette chose était impossible. 432 00:23:26,760 --> 00:23:31,894 Et on se moquait de lui. Et des psychologues l'ont analysé. 433 00:23:31,896 --> 00:23:36,061 Et depuis, il cherche une explication. 434 00:23:36,063 --> 00:23:40,936 Mais là, soudainement, c'est comme s'il avait perdu la foi. 435 00:23:40,938 --> 00:23:44,839 Mais vous… vous êtes la preuve qu'il n'était pas fou. 436 00:23:49,614 --> 00:23:51,649 Aidez-moi à sauver mon ami. 437 00:23:55,724 --> 00:23:58,694 Il a de la chance. 438 00:24:17,451 --> 00:24:19,087 Hé, qu'est-ce qui ne va pas ? 439 00:24:19,089 --> 00:24:20,790 Eiling sait que vous êtes là ? 440 00:24:20,792 --> 00:24:22,690 Non. 441 00:24:22,692 --> 00:24:27,425 Caitlin était sur le point de me donner les "pas si bonnes" nouvelles. 442 00:24:27,427 --> 00:24:29,528 L'éclat dans votre corps 443 00:24:29,530 --> 00:24:33,734 a fusionné avec vous au niveau cellulaire. 444 00:24:33,736 --> 00:24:39,539 Et la technologie nécessaire pour purifier votre ADN... 445 00:24:39,541 --> 00:24:41,376 elle n'a pas encore été inventée. 446 00:24:46,884 --> 00:24:49,151 Bette. 447 00:24:49,153 --> 00:24:54,053 Ça va aller. Bien reçu. 448 00:24:54,055 --> 00:24:57,091 J'ai juste besoin d'une minute. Ne vous inquiètez pas. 449 00:24:57,093 --> 00:24:59,727 Je suis presque sûre que je peux pleurer sans tout faire exploser. 450 00:25:08,105 --> 00:25:12,044 - Et maintenant ? - Elle nous rejoint. 451 00:25:12,046 --> 00:25:14,414 - Elle devient un membre de notre équipe - Barry... 452 00:25:14,416 --> 00:25:17,718 Tu as une incroyable capacité à aider les gens. 453 00:25:17,720 --> 00:25:21,487 Elle fait exploser les choses. 454 00:25:21,489 --> 00:25:23,521 C'est la première méta-humaine, qui n'essaie pas 455 00:25:23,523 --> 00:25:24,791 de détruire la ville. 456 00:25:24,793 --> 00:25:26,594 C'est trop dangereux. 457 00:25:26,596 --> 00:25:27,962 Et bien, elle n'ira pas dans le pipeline. 458 00:25:27,964 --> 00:25:29,463 Je ne suggère pas qu'elle aille dans le pipeline, 459 00:25:29,465 --> 00:25:30,798 mais si elle restait ici, 460 00:25:30,800 --> 00:25:32,967 cela nous mettrait tous en danger. 461 00:25:32,969 --> 00:25:35,137 En danger ? De la part d'Eiling ? 462 00:25:35,139 --> 00:25:36,739 Eiling est un homme dangereux, Barry. 463 00:25:36,741 --> 00:25:41,547 On ne veut pas de lui comme ennemi. 464 00:25:41,549 --> 00:25:44,886 Et si vous ne m'aviez pas trouvé après l'éclair ? 465 00:25:44,888 --> 00:25:46,689 Ça aurait pu être moi. 466 00:25:46,691 --> 00:25:51,528 Chassé, en fuite, coupé de tous ceux que je connais et à qui je tiens. 467 00:25:51,530 --> 00:25:52,995 Vous m'avez sauvé. 468 00:25:52,997 --> 00:25:56,464 Et je veux la sauver autant que toi, Barry. 469 00:25:56,466 --> 00:25:58,799 On le veut tous. 470 00:26:07,409 --> 00:26:10,112 Qu'est-ce que tu fais ici ? 471 00:26:10,114 --> 00:26:13,917 Je passe en revue les preuves du dossier de ta mère. 472 00:26:13,919 --> 00:26:16,419 Comment ça va pour toi ? 473 00:26:16,421 --> 00:26:19,720 Super... je suis devenu ami avec une bombe humaine 474 00:26:19,722 --> 00:26:23,660 que j'ai promis d'aider, et finalement, je ne peux pas. 475 00:26:23,662 --> 00:26:29,396 Et j'ai enfin compris pourquoi Iris écrit sur la trainée rouge. 476 00:26:30,432 --> 00:26:34,434 Elle le fait pour moi. 477 00:26:34,436 --> 00:26:38,603 Pour prouver que l'impossible est possible. 478 00:26:38,605 --> 00:26:41,841 Comment tu le sais ? 479 00:26:41,843 --> 00:26:43,745 La traînée rouge lui a peut-être parlé. 480 00:26:43,747 --> 00:26:47,015 Barry, tu ne crois pas qu'Iris reconnaîtrait ta voix ? 481 00:26:47,017 --> 00:26:49,815 Non, je peux faire ce truc cool avec mes cordes vocales, 482 00:26:49,817 --> 00:26:53,754 où je les fais vibrer et je parle comme ça. 483 00:26:53,756 --> 00:26:57,588 Je sais. c'est cool. 484 00:27:00,491 --> 00:27:04,730 Eh bien, maintenant que tu en parles. 485 00:27:04,732 --> 00:27:06,589 Je veux la protéger. 486 00:27:09,564 --> 00:27:11,137 Tu sais que le seul moyen de la faire arrêter 487 00:27:11,297 --> 00:27:12,400 est de lui dire la vérité. 488 00:27:12,606 --> 00:27:15,875 Tu as vraiment envie de lui dire. 489 00:27:15,877 --> 00:27:19,677 Je lui dis tout. 490 00:27:19,679 --> 00:27:22,849 Pas tout. 491 00:27:32,998 --> 00:27:36,802 C'est si évident ? 492 00:27:36,804 --> 00:27:40,572 Pas pour elle. 493 00:27:40,574 --> 00:27:43,443 Mais depuis combien de temps tu le sais ? 494 00:27:43,445 --> 00:27:45,748 Je t'ai vu être amoureux d'Iris 495 00:27:45,750 --> 00:27:48,151 depuis que tu es assez vieux pour savoir ce qu'est l'amour. 496 00:27:48,153 --> 00:27:52,719 Et j'ai attendu des années que tu lui dises. 497 00:27:54,754 --> 00:27:58,755 Mais tu ne l'as pas fait. 498 00:27:58,757 --> 00:28:01,626 Je suppose que j'ai été trop lent. 499 00:28:01,628 --> 00:28:04,062 Maintenant elle est heureuse et avec quelqu'un d'autre alors... 500 00:28:04,064 --> 00:28:06,130 Quand l'univers veut que quelque chose arrive, 501 00:28:06,132 --> 00:28:09,100 que ce soit pour donner à un jeune homme la vitesse d'un éclair 502 00:28:09,102 --> 00:28:11,702 ou mettre ensemble deux personnes, 503 00:28:11,704 --> 00:28:16,704 il trouve un moyen de le faire. 504 00:28:16,706 --> 00:28:19,238 Et je dois rentrer à la maison. 505 00:28:23,646 --> 00:28:26,114 Merci. 506 00:28:36,663 --> 00:28:38,863 Il est rentré chez lui. 507 00:28:39,386 --> 00:28:42,621 Je crois que notre Cisco développe un petit béguin pour toi. 508 00:28:42,623 --> 00:28:45,690 Je ne suis plus sûre d'être un cadeau pour un rencard. 509 00:28:45,692 --> 00:28:48,662 Le changement est difficile. 510 00:28:48,664 --> 00:28:52,466 Le même accident qui t'a changé m'a mis dans cette chaise. 511 00:28:52,468 --> 00:28:54,335 Désolé. Je ne savais pas. 512 00:28:54,337 --> 00:28:57,038 Je ne partage pas cette histoire avec toi pour avoir ta sympathie. 513 00:28:57,040 --> 00:28:58,675 Je te le dis pour illustrer un point plus important. 514 00:28:58,677 --> 00:29:00,277 Et de quel point s'agit-il ? 515 00:29:00,279 --> 00:29:05,249 Que je ferais n'importe quoi pour récupérer ce que j'ai perdu. 516 00:29:06,352 --> 00:29:10,687 - Comme tu le ferais. - Je le ferais. 517 00:29:10,689 --> 00:29:12,524 Je ne sais juste pas comment. 518 00:29:20,503 --> 00:29:22,104 J'ai raison ? 519 00:29:22,106 --> 00:29:24,372 Heureux et normal jusqu'à ce que quelqu'un attaque notre troupeau. 520 00:29:24,374 --> 00:29:26,406 Tous les gens bien qui ont été changés cette nuit-là, 521 00:29:26,408 --> 00:29:29,108 les gens comme toi, comme Barry Allen, 522 00:29:29,110 --> 00:29:32,343 ces gens-là sont notre groupe maintenant. 523 00:29:32,345 --> 00:29:36,176 Et le général Eiling n'arrêtera pas d'attaquer ce groupe, 524 00:29:36,178 --> 00:29:40,946 jusqu'à ce qu'il ait ce qu'il veut. 525 00:29:40,948 --> 00:29:43,446 À moins que tu ne l'arrêtes. 526 00:29:47,518 --> 00:29:51,286 Tu connais ton devoir, sergent. 527 00:29:51,288 --> 00:29:54,423 Tue Eiling. 528 00:29:54,425 --> 00:29:58,698 Une dernière mission. Et tu rentres chez toi. 529 00:30:15,385 --> 00:30:16,986 Où est Bette ? 530 00:30:16,988 --> 00:30:18,355 - Elle est partie. - Comment ça ? 531 00:30:18,357 --> 00:30:20,357 - Où est-elle allée ? - Elle ne l'a pas dit. 532 00:30:20,359 --> 00:30:22,725 Où peut-elle être ? 533 00:30:30,229 --> 00:30:32,431 Allez, allez ! 534 00:30:36,167 --> 00:30:37,867 Couvrez-moi. 535 00:30:42,509 --> 00:30:44,209 Je suis prête à me rendre. 536 00:30:44,211 --> 00:30:47,709 J'en doute fortement. 537 00:30:47,711 --> 00:30:52,545 Tu crois que tu peux m'arnaquer ? 538 00:30:52,547 --> 00:30:54,844 Tu ne peux pas. 539 00:30:54,846 --> 00:30:56,212 Vous êtes consigné, Soldat. 540 00:30:56,214 --> 00:30:57,612 Je suis connecté à l'alimentation militaire. 541 00:30:57,614 --> 00:30:58,746 Il semble qu'ils soient partis sur les quais 542 00:30:58,748 --> 00:31:01,217 tout droit vers Bette. 543 00:31:01,219 --> 00:31:02,886 Elle va se rendre. 544 00:31:02,888 --> 00:31:05,320 Elle ne se rendra pas. 545 00:31:07,487 --> 00:31:09,621 S'il vous plait, laissez-le arriver à temps. 546 00:31:09,623 --> 00:31:13,228 Partout dans le monde, des gens complotent pour détruire notre pays. 547 00:31:13,230 --> 00:31:16,128 Pour détruire nos vies. 548 00:31:16,130 --> 00:31:18,295 De braves soldats américains vont mourir dans cette bataille, 549 00:31:18,297 --> 00:31:19,529 mais ils n'ont pas à le faire. 550 00:31:19,531 --> 00:31:23,602 Grâce à toi, nous pourrions gagner. 551 00:31:23,604 --> 00:31:26,503 Tout ce que j'ai toujours voulu c'était de faire du monde un endroit plus sûr. 552 00:31:26,505 --> 00:31:29,537 Et cela le sera quand tu n'en feras plus partie. 553 00:31:29,539 --> 00:31:31,439 À couvert ! 554 00:31:41,516 --> 00:31:43,249 Qu'est-ce que tu fais ici ? 555 00:31:43,251 --> 00:31:45,584 Être un soldat ne veut pas dire que tu es une meurtrière. 556 00:31:45,586 --> 00:31:48,454 N'en deviens pas une maintenant. 557 00:31:51,326 --> 00:31:52,995 Je suis désolé. Je ne l'ai pas vu. 558 00:31:52,997 --> 00:31:55,630 Ne le sois pas. Ce n'est pas ta faute. 559 00:31:55,632 --> 00:31:57,131 Je suis contente que tu m'aies arrêtée. 560 00:31:57,133 --> 00:31:58,464 Je vais te ramener à S.T.A.R. Labs. 561 00:31:58,466 --> 00:32:04,639 Barry, Docteur Wells. Il... il... 562 00:32:15,624 --> 00:32:18,092 Les gars, on a un problème. 563 00:32:18,094 --> 00:32:20,563 Bette va bien ? 564 00:32:20,565 --> 00:32:24,334 Non. Eiling l'a tuée. 565 00:32:24,336 --> 00:32:27,106 Elle brille, elle va exploser. 566 00:32:27,108 --> 00:32:29,074 Oh mon Dieu, avec une masse pareille, l'explosion... ça serait.. 567 00:32:29,076 --> 00:32:30,475 Dévastateur. 568 00:32:30,477 --> 00:32:33,142 Barry, tu dois l'éloigner de la ville. 569 00:32:33,144 --> 00:32:37,211 Mais on n'a pas le temps. 570 00:32:37,213 --> 00:32:39,547 Je peux courir sur l'eau ? 571 00:32:39,549 --> 00:32:41,315 J'ai déjà assez de vitesse pour courir sur un immeuble. 572 00:32:41,317 --> 00:32:44,118 À quelle vitesse je dois aller pour courir sur l'eau ? 573 00:32:44,120 --> 00:32:46,086 Avec ton poids... 574 00:32:46,088 --> 00:32:49,589 204kg de force par pas pour une suspension verticale. 575 00:32:49,591 --> 00:32:50,757 En comptant la traînée de fluide. 576 00:32:50,759 --> 00:32:53,524 À peu près 1050 km/h. 577 00:32:53,526 --> 00:32:59,031 Tu dois dépasser le souffle de l'explosion ou tu vas mourir aussi. 578 00:34:23,600 --> 00:34:25,578 Rien d'extraordinaire n'est survenu. 579 00:34:25,578 --> 00:34:27,150 Les militaires faisaient simplement 580 00:34:27,150 --> 00:34:28,964 des tests d'armes sous marine. 581 00:34:30,172 --> 00:34:32,610 Inutile de paniquer ou de s'alarmer. 582 00:34:32,612 --> 00:34:35,612 Central City est sauve. Je vous le garantis. 583 00:34:35,614 --> 00:34:38,780 Il a tué Bette devant moi. 584 00:34:38,782 --> 00:34:40,650 Et il n'y a rien que l'on puisse faire contre lui. 585 00:34:40,652 --> 00:34:44,720 Les hommes puissants ont toujours un moyen d'éviter les conséquences. 586 00:34:44,722 --> 00:34:48,056 Ça va aller ? 587 00:34:48,058 --> 00:34:49,961 Tu peux marcher sur l'eau. 588 00:34:49,963 --> 00:34:53,164 Cela te met en plutôt intéressante compagnie. 589 00:35:06,016 --> 00:35:10,956 Si tu viens pour la lessive, j'en ai déjà dedans. 590 00:35:10,958 --> 00:35:15,093 Euh, non. Je suis venu pour parler. 591 00:35:28,909 --> 00:35:31,976 Je travaillais sur une affaire. 592 00:35:31,978 --> 00:35:35,578 Quelqu'un avec qui je pensais vraiment pouvoir être ami. 593 00:35:35,580 --> 00:35:38,546 Mais ils sont morts. 594 00:35:38,548 --> 00:35:40,080 Barry, je suis vraiment désolée. 595 00:35:40,082 --> 00:35:45,019 Je ne la connaissais pas si bien. Mais ça touche toujours. 596 00:35:45,021 --> 00:35:48,186 Et aussi mal que je me sente maintenant, 597 00:35:48,188 --> 00:35:53,459 je sais à quel point c'est pire de perdre quelqu'un de sa famille. 598 00:35:55,061 --> 00:36:00,162 Iris... Écrire à propos de ce truc, mettre ton nom là-dessus, 599 00:36:00,164 --> 00:36:02,231 c'est dangereux. 600 00:36:02,233 --> 00:36:07,906 Donc je te demande, une dernière fois, s'il te plaît, d'arrêter. 601 00:36:07,908 --> 00:36:10,475 Et je te demande une dernière fois 602 00:36:10,477 --> 00:36:14,114 de me dire vraiment ce qu'il t'arrive. 603 00:36:14,116 --> 00:36:18,388 Pourquoi je suis la seule que ça intéresse ? 604 00:36:30,798 --> 00:36:33,937 Je pense, que tous ces trucs avec ma famille, 605 00:36:33,939 --> 00:36:39,008 j'ai enfin pu passer à autre chose. 606 00:36:39,010 --> 00:36:43,848 Je te demande de faire de même. 607 00:36:43,850 --> 00:36:45,717 C'est peut être pour ça que j'ai commencé 608 00:36:45,719 --> 00:36:49,655 mais il y a autre chose de plus que ça pour moi maintenant. 609 00:36:49,657 --> 00:36:53,496 Peu importe qui la traînée rouge est, peu importe d'où il vient, 610 00:36:53,498 --> 00:36:57,868 je n'arrêterai pas jusqu'à ce que le reste du monde croit en lui. 611 00:37:08,084 --> 00:37:11,256 Peut-être que l'on ne devrait pas se voir pendant un moment. 612 00:37:36,510 --> 00:37:38,911 Je peux avoir une autre eau pétillante, s'il vous plaît ? 613 00:37:45,254 --> 00:37:47,185 Qu'est-ce que vous faites ici ? 614 00:37:47,187 --> 00:37:49,820 On pensait pouvoir porter un toast. 615 00:37:49,822 --> 00:37:51,821 Ça ne marche pas avec moi, tu te rappelles ? 616 00:37:51,823 --> 00:37:53,556 Barry Allen, toi plus que quiconque 617 00:37:53,558 --> 00:37:57,091 devrait savoir que rien n'est impossible. 618 00:37:57,093 --> 00:38:01,195 J'ai distillé une puissante suspension, hautement fermentée 619 00:38:01,197 --> 00:38:03,631 C'est à 500 degrés. 620 00:38:03,633 --> 00:38:08,105 J'ai pensé que si quelqu'un avait besoin d'un verre ce soir, ça serait toi. 621 00:38:08,107 --> 00:38:09,974 À Bette. 622 00:38:11,809 --> 00:38:15,243 Bette. 623 00:38:22,751 --> 00:38:24,551 L'effet est rapide. 624 00:38:24,553 --> 00:38:26,819 Tu es saoul ? 625 00:38:26,821 --> 00:38:30,555 Oh oui je le suis. 626 00:38:30,557 --> 00:38:35,160 C'est génial. 627 00:38:36,794 --> 00:38:39,830 Et c'est fini. 628 00:38:39,832 --> 00:38:41,598 C'était qu'un prototype. 629 00:38:41,600 --> 00:38:44,904 Pour un gars qui a connu sa part de mystères, 630 00:38:44,906 --> 00:38:46,840 il reste un mystère, que je n'arrive pas à comprendre 631 00:38:46,842 --> 00:38:49,977 c'est pourquoi certaines personnes entrent dans nos vies. 632 00:38:49,979 --> 00:38:51,845 Pourquoi certaines partent, 633 00:38:51,847 --> 00:38:54,247 et d'autres deviennent une partie de nous. 634 00:38:54,249 --> 00:38:57,888 Certaines amitiés ont l'air d'être éternelles. 635 00:38:59,991 --> 00:39:03,126 Il y a à manger dans le frigo. 636 00:39:03,128 --> 00:39:04,694 OK, merci. 637 00:39:04,696 --> 00:39:05,927 Iris, à propos de ton blog... 638 00:39:05,929 --> 00:39:07,995 Je ne veux pas en parler, d'accord. 639 00:39:07,997 --> 00:39:11,795 Et certaines se terminent bien trop tôt. 640 00:39:11,797 --> 00:39:15,533 Les amitiés ne sont pas toutes éternelles. 641 00:39:15,535 --> 00:39:21,134 Ce qui l'est, c'est la douleur quand cette personne est partie. 642 00:39:41,962 --> 00:39:44,563 J'avais tort à propos de vous, Harrison. 643 00:39:44,565 --> 00:39:46,734 Vous avez toujours une longueur d'avance. 644 00:39:46,736 --> 00:39:50,103 Impressionnant pour un homme qui ne peut plus utiliser ses jambes. 645 00:39:50,105 --> 00:39:52,773 J'ai peur de ne pas savoir de quoi vous parlez, Wade. 646 00:39:52,775 --> 00:39:54,708 Une femme qui peut transformer des objets ordinaires 647 00:39:54,710 --> 00:39:57,179 en explosifs rien qu'en les touchant avec ses mains. 648 00:39:57,181 --> 00:40:00,218 Aujourd'hui, j'ai vu un homme bouger plus vite qu'un clignement d'oeil. 649 00:40:00,220 --> 00:40:02,151 Extraordinaire. 650 00:40:02,153 --> 00:40:04,857 La nuit où votre accélérateur de particules est mort, 651 00:40:04,859 --> 00:40:07,125 est la nuit où l'impossible est né. 652 00:40:07,127 --> 00:40:09,927 Je pense qu'on devrait retravailler ensemble, Harrison. 653 00:40:09,929 --> 00:40:11,562 Je pense que vous devriez partir. 654 00:40:11,564 --> 00:40:13,130 Vous savez, je peux avoir un escadron de soldats ici 655 00:40:13,132 --> 00:40:14,797 en quelques minutes. 656 00:40:14,799 --> 00:40:16,664 Je peux avoir une armée de journalistes ici, juste comme ça. 657 00:40:16,666 --> 00:40:18,667 Croyez-moi, général, je serais plus qu'heureux 658 00:40:18,669 --> 00:40:19,969 de témoigner de votre participation 659 00:40:19,971 --> 00:40:24,573 dans des activités inhumaines. 660 00:40:24,575 --> 00:40:27,546 Menacez-moi encore et vous en subirez les conséquences. 661 00:40:27,548 --> 00:40:31,185 Et je parle pas de votre carrière. 662 00:40:35,121 --> 00:40:39,529 Vous savez, j'ai compris votre petit secret, Wells. 663 00:40:39,531 --> 00:40:42,232 Ce ne sera pas long avant que le public ne comprenne aussi. 664 00:40:54,779 --> 00:40:57,113 C'est tout ce qu'on a fait pour y arriver. 665 00:40:57,115 --> 00:41:00,249 On a peut-être les mêmes objectifs, général, mais pas les mêmes moyens. 666 00:41:00,251 --> 00:41:03,619 Je ne vais pas terminer ce projet avant même qu'il commence. 667 00:41:03,621 --> 00:41:05,888 Et tant qu'il est dans mes locaux, 668 00:41:05,890 --> 00:41:08,923 je ne veux plus qu'il soit soumis à ce genre de cruauté. 669 00:41:08,925 --> 00:41:12,256 On en a fini. 670 00:41:12,258 --> 00:41:16,761 C'est fini. Général. 671 00:41:16,763 --> 00:41:20,129 Sortez. 672 00:41:42,186 --> 00:41:45,189 C'est bon. 673 00:41:45,191 --> 00:41:46,693 C'est bon, petit. 674 00:41:46,695 --> 00:41:48,895 C'est bon. 675 00:41:48,897 --> 00:41:51,162 Il est parti. 676 00:41:51,164 --> 00:41:54,600 Ne t'inquiète pas. 677 00:41:54,602 --> 00:41:57,807 J'ai en tête un avenir très différent pour toi.