1 00:00:01,412 --> 00:00:05,427 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:05,921 --> 00:00:09,946 Când eram copil, mi-am văzut mama ucisă de ceva imposibil. 3 00:00:10,072 --> 00:00:12,985 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:13,103 --> 00:00:17,006 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:17,008 --> 00:00:19,778 Pentru lumea exterioară, sunt un legist obișnuit. 6 00:00:19,780 --> 00:00:24,463 În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc infractori și să găsesc alții ca mine. 7 00:00:24,519 --> 00:00:27,321 Și într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,342 --> 00:00:29,489 și voi obține dreptate pentru tatăl meu. 9 00:00:29,491 --> 00:00:31,895 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:33,796 --> 00:00:35,699 În episoadele anterioare: 11 00:00:35,701 --> 00:00:38,940 Iris West, aud că scrii despre mine. 12 00:00:38,942 --> 00:00:41,439 Adun de pe net menționări despre aparițiile Dârei. 13 00:00:41,459 --> 00:00:42,910 Bebiță, nu există nicio Dâră. 14 00:00:42,911 --> 00:00:44,913 L-am văzut, Barry. Poartă un costum roșu. 15 00:00:44,915 --> 00:00:50,142 În sfârșit am descoperit de ce scrie Iris despre Dâră: o face pentru mine. 16 00:00:50,163 --> 00:00:54,627 Am să aflu cine a omorât-o de fapt pe Nora și am să te scot de aici. 17 00:00:54,648 --> 00:00:59,712 Oricine o fi Dâra asta, nu mă opresc până crede în el tot restul lumii. 18 00:00:59,714 --> 00:01:03,520 Poate ar trebui să nu ne mai vedem o vreme. 19 00:01:07,931 --> 00:01:12,340 Ca să înțelegi ce îți voi spune, trebuie să faci mai întâi ceva. 20 00:01:12,342 --> 00:01:16,060 Trebuie să crezi în imposibil. Poți face asta? 21 00:01:16,081 --> 00:01:20,291 Bun, fiindcă noi toți am uitat a ce arată miracolele. 22 00:01:20,293 --> 00:01:22,965 Poate fiindcă nu prea s-au mai arătat în ultima vreme. 23 00:01:22,986 --> 00:01:25,668 Viețile noastre au devenit obișnuite, 24 00:01:25,670 --> 00:01:29,107 dar există printre noi cineva cu adevărat neobișnuit. 25 00:01:29,109 --> 00:01:32,215 Nu știu de unde ai apărut. Nu știu cum te numești. 26 00:01:32,217 --> 00:01:36,221 Dar te-am văzut făcând imposibilul pentru a apăra orașul pe care îl iubesc. 27 00:01:36,223 --> 00:01:39,557 Deci pentru cei dintre noi care cred în tine și în ceea ce faci, 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,604 vreau doar să îți spun: "Mulțumim". 29 00:01:56,415 --> 00:01:58,261 "Cu plăcere". 30 00:02:00,571 --> 00:02:03,976 Cum ai... Efectiv acum o clipă am apăsat "Trimite". 31 00:02:03,997 --> 00:02:07,536 - Citire rapidă. - E-o nebunie ce poți face cu vocea ta. 32 00:02:08,973 --> 00:02:13,197 - Trebuie să încetezi cu blogul tău. - Oamenii trebuie să știe că exiști. 33 00:02:19,580 --> 00:02:21,200 Ce altceva poți face? 34 00:02:22,702 --> 00:02:26,475 - Ăsta nu-i un interviu. - Ei, hai; trebuie să-mi dai ceva. 35 00:02:26,477 --> 00:02:28,746 Ce-ți place, ce detești, culoarea potrivită...? 36 00:02:28,748 --> 00:02:31,648 Stai: fără ultima. Roșu, clar. 37 00:02:31,669 --> 00:02:35,819 - Nu auzi bine. - Auzul mi-e-n regulă. Dar e selectiv. 38 00:02:36,159 --> 00:02:38,825 Cum să-ți spun? 39 00:02:40,067 --> 00:02:44,483 - Oricum, dar nu "Dâra". - Fie. Sugestii? 40 00:02:44,704 --> 00:02:49,276 Ziceai că scrii despre mine pentru a da speranță cuiva drag ție. 41 00:02:49,278 --> 00:02:53,045 Cum s-ar simți el dacă, făcând asta, te-ai expune pericolului? 42 00:02:54,115 --> 00:02:57,018 El și cu mine nu prea gândim la fel în ultima vreme. 43 00:02:57,020 --> 00:03:01,174 În plus, tu dai speranță multor oameni, deci o fac pentru ei. 44 00:03:05,887 --> 00:03:08,790 Va urma - tre' să fug. 45 00:03:10,691 --> 00:03:12,827 Nu mă poți lăsa aici... 46 00:03:12,878 --> 00:03:14,318 Sus. 47 00:03:39,935 --> 00:03:43,814 - Ce pămpălău fură un Humvee galben? - Ce pămpălău cumpără așa ceva? 48 00:03:43,850 --> 00:03:46,754 - Îndepărtează-i pe ăștia. - Trebuie să vă îndepărtați! 49 00:03:50,823 --> 00:03:54,250 Puștiule, dă-te din drum! Dă-te din drum! 50 00:04:09,443 --> 00:04:10,808 Ce dracu'...? 51 00:04:11,446 --> 00:04:12,959 Eddie! Eddie! 52 00:04:16,050 --> 00:04:17,480 Așa! 53 00:04:26,664 --> 00:04:29,061 Ieși din mașină! 54 00:04:30,408 --> 00:04:32,141 Dacă spui tu... 55 00:05:04,791 --> 00:05:07,849 Se pare că tu te-ai născut pentru a lua bătaie. 56 00:05:09,974 --> 00:05:12,309 FULGERUL 01x06 - "Se naște Fulgerul" 57 00:05:12,454 --> 00:05:15,454 Traducerea: Reef 58 00:05:15,805 --> 00:05:18,510 Revezi calculele; modelele tale de dispersie nu se leagă. 59 00:05:18,531 --> 00:05:22,277 Ba se leagă, dacă descompui în fluctuații regulate și-n cicluri de reproducere. 60 00:05:22,279 --> 00:05:23,712 Ce anume discutăm? 61 00:05:23,714 --> 00:05:27,095 Numărul mediu de goange pe care le înghite Barry într-o zi de fugă. 62 00:05:27,476 --> 00:05:30,314 Abia aștept să te văd primindu-ți Nobelul. 63 00:05:34,754 --> 00:05:36,240 Barry...? 64 00:05:39,194 --> 00:05:41,236 Barry? Ești bine? 65 00:05:43,482 --> 00:05:47,704 Treisprezece fracturi; un nou record - și asta doar la mână. 66 00:05:47,706 --> 00:05:52,175 Mai ai și o contuzie, trei coaste rupte și splina umflată. 67 00:05:52,205 --> 00:05:55,733 Chiar și cu puterile tale, ai nevoie de câteva ore pentru a te vindeca. 68 00:05:56,131 --> 00:05:58,112 De ce anume te-ai izbit? 69 00:05:58,399 --> 00:05:59,799 De un om. 70 00:05:59,882 --> 00:06:03,182 Un om mare și rău. 71 00:06:03,184 --> 00:06:05,783 I s-a schimbat pielea când l-am lovit. 72 00:06:05,785 --> 00:06:07,984 Gen... a devenit metal. 73 00:06:07,986 --> 00:06:11,329 Interesant... Un om de oțel. 74 00:06:11,350 --> 00:06:14,173 Deci te-ai luat de un meta-om... singur? 75 00:06:14,194 --> 00:06:17,271 - Fante, de ce nu ne-ai sunat? - Nu știam ce era. 76 00:06:18,377 --> 00:06:21,409 În plus, nu eram... de serviciu. 77 00:06:23,898 --> 00:06:27,498 Ai noroc că nu ți-a spart dinții; guguții ăia nu cresc la loc. 78 00:06:27,768 --> 00:06:31,333 Partea ciudată e că... Aveam senzația că îl cunosc. 79 00:06:31,335 --> 00:06:35,934 - Cum adică? - A zis ceva ce-mi suna cunoscut. 80 00:06:37,209 --> 00:06:41,019 Dar va vătăma pe cineva dacă nu-l oprim. Deci cum îl bat pe unul făcut din oțel? 81 00:06:41,040 --> 00:06:44,248 Găsim noi un mod; astă-seară, te vindeci. 82 00:06:44,830 --> 00:06:46,242 Da... 83 00:06:53,755 --> 00:06:57,490 Erau fulgere în casă. Fulgere galbene și roșii. 84 00:06:57,511 --> 00:07:01,344 Era un om în galben - apoi m-am trezit pe stradă. 85 00:07:01,471 --> 00:07:05,791 Nu știu cum am ajuns acolo. Vă rog, trebuie să mă credeți! 86 00:07:07,021 --> 00:07:08,532 Salut. 87 00:07:08,838 --> 00:07:10,305 Ce ai pățit aseară? 88 00:07:10,307 --> 00:07:12,975 Mi-a dat în freză un sociopat placat cu oțel. 89 00:07:12,977 --> 00:07:14,662 "Distracție mare". 90 00:07:16,210 --> 00:07:18,609 - Deci e un meta-om? - Da. 91 00:07:18,611 --> 00:07:22,312 Acceleratorul ăla de particule zici că-i sacul lui Moș Crăciun. 92 00:07:22,314 --> 00:07:25,313 - Ești bine? - Relativ. 93 00:07:25,315 --> 00:07:26,914 Vreo idee cine e? 94 00:07:26,916 --> 00:07:30,885 A luat Eddie situația-n mâini cât verific eu o pistă; vreau să-l asiști cât lipsesc. 95 00:07:30,887 --> 00:07:32,119 Stai: de ce eu? 96 00:07:32,121 --> 00:07:37,887 Fiindcă a văzut ceva imposibil și vrea răspunsuri pe care eu nu le am. 97 00:07:38,136 --> 00:07:42,243 Cu alte cuvinte, să-i servesc la derută ceva chestii presupus științifice? 98 00:07:42,853 --> 00:07:44,308 Exact. 99 00:07:46,667 --> 00:07:50,001 A furat Humvee-ul și a eludat prinderea. 100 00:07:50,003 --> 00:07:52,901 Tare încântat că vă alăturați nouă, dle Allen. 101 00:07:52,903 --> 00:07:56,538 - Noapte grea? - Puțin cam frânt, domnule. 102 00:07:56,540 --> 00:08:01,607 După cum spuneam, infractorul a smuls trei ATM-uri după ce a săltat vehiculul. 103 00:08:01,609 --> 00:08:05,412 Camerele ATM-urilor l-au prins pe film. Avem corespondent în baza de date. 104 00:08:05,414 --> 00:08:07,128 Tony Woodward. 105 00:08:07,180 --> 00:08:11,250 Are cazier pentru violențe, furtișaguri, ultraj - a stat la școala de corecție. 106 00:08:11,271 --> 00:08:14,925 A dispărut din peisaj acum zece luni. Se pare că a revenit. 107 00:08:15,948 --> 00:08:18,496 Creșterea presiunii duce la creșterea căldurii, 108 00:08:18,525 --> 00:08:20,761 și dacă nu o eliberezi, obții combustie. 109 00:08:20,763 --> 00:08:23,276 Nu știu cum ții minte toate astea, Barry. 110 00:08:23,297 --> 00:08:26,063 Fiindcă-i un ciudat, la fel ca ta-su. 111 00:08:26,065 --> 00:08:30,839 - Nu vorbi tu de tata. - Sau ce? Mă va omorî și pe mine? 112 00:08:32,703 --> 00:08:35,514 Se pare că tu te-ai născut pentru a lua bătaie, Allen. 113 00:08:39,609 --> 00:08:41,066 Allen. 114 00:08:41,747 --> 00:08:43,102 Allen. 115 00:08:44,006 --> 00:08:47,016 - Ești bine? - Da; scuze, Eddie. 116 00:08:47,037 --> 00:08:51,780 Ascultă: aseară am văzut ceva ce mintea nu-mi procesează și pace. 117 00:08:52,923 --> 00:08:58,728 Am tras 12 focuri în mașina hoțului și a fost de parcă... au ricoșat din el. 118 00:09:00,182 --> 00:09:04,662 Păi trebuie că purta un fel de blindaj corporal. 119 00:09:04,664 --> 00:09:06,198 Pe față...? 120 00:09:08,160 --> 00:09:09,547 Salut. 121 00:09:10,291 --> 00:09:11,684 Barry... 122 00:09:11,771 --> 00:09:14,485 Ceau, iubi, am văzut știrile; ești bine? 123 00:09:14,541 --> 00:09:17,510 Da, sunt bine - ai fi știut dacă-ți verificai mesajele. 124 00:09:17,512 --> 00:09:22,470 - Te-am sunat de trei ori. - Scuze; am avut de lucru până târziu. 125 00:09:22,729 --> 00:09:26,924 Deci: am auzit că Dâra a salvat un copil; cum comentați, dle detectiv? 126 00:09:26,980 --> 00:09:31,621 Tot ce știu e că infractorul ne-a scăpat. Dar Barry al nostru mă ajută să-l găsesc. 127 00:09:31,623 --> 00:09:33,123 - Da. - Fie. 128 00:09:33,125 --> 00:09:34,891 Am eu alte surse. 129 00:09:34,893 --> 00:09:36,589 Ne vedem deseară. 130 00:09:37,007 --> 00:09:38,770 - Pa. - Pa. 131 00:09:41,801 --> 00:09:46,098 - Ce se-ntâmplă între voi? - Ce tot spui? Nimic, totul e-n... 132 00:09:46,281 --> 00:09:48,156 Regulă; ce știu eu? 133 00:09:49,681 --> 00:09:51,285 Bun. 134 00:10:00,309 --> 00:10:01,733 Dle dr. Wells... 135 00:10:01,758 --> 00:10:04,395 Mă gândesc că ați auzit de incidentul lui Barry de aseară. 136 00:10:04,416 --> 00:10:06,431 Dacă pe el îl căutați, cred că-i la secție. 137 00:10:06,452 --> 00:10:08,300 De fapt am venit să vă văd pe dvs. 138 00:10:08,302 --> 00:10:11,057 Vreau să mă ajutați să rezolv un caz vechi. 139 00:10:11,598 --> 00:10:15,285 - Ce caz anume? - Uciderea mamei lui Barry. 140 00:10:23,728 --> 00:10:29,734 Coșmarul copilăriei tale e acum un meta-om de neoprit; asta-i țăcăneală curată. 141 00:10:29,755 --> 00:10:34,644 Aveam și eu un coșmar în copilărie: Lexi La Roche; îmi punea gumă-n păr. 142 00:10:34,646 --> 00:10:39,137 Jake Puckett. Dacă nu-l lăsam să-mi copieze tema, mă băga cu capu-n veceu. 143 00:10:39,158 --> 00:10:43,406 Acum că am stabilit că eram toți tocilari-șefi, ce ne facem cu Tony? 144 00:10:43,437 --> 00:10:44,955 Mă bucur că-ntrebi. 145 00:10:44,957 --> 00:10:48,800 Te vom antrena, frate. În stil Karate-kid. 146 00:10:49,489 --> 00:10:51,059 Și iată! 147 00:10:53,906 --> 00:10:57,386 - Îi spun "Grinda". - Să ne-nțelegem: n-a fost ideea mea. 148 00:10:57,407 --> 00:11:01,568 Bătaia-i domeniul fizicii. Nu ține de putere, nici de mărime. 149 00:11:01,570 --> 00:11:03,672 Ține de energie și forță. 150 00:11:03,674 --> 00:11:07,445 Canalizează-ți viteza cum trebuie și-l faci pe nea ăsta ca la carte. 151 00:11:07,447 --> 00:11:12,250 Acuma: evident, Grinda ta e o țintă în mișcare. 152 00:11:13,619 --> 00:11:15,103 Așa că... 153 00:11:18,621 --> 00:11:20,909 Am pregătit eu gheață și bandaje. 154 00:11:36,933 --> 00:11:39,673 Sunt cam sigur că mi-am dislocat umărul. 155 00:11:41,330 --> 00:11:45,404 Bun, n-am să te mint: va fi rapid, dar tare dureros. 156 00:11:49,127 --> 00:11:51,058 Vorbind de dureri... 157 00:11:51,156 --> 00:11:52,333 Salut, Eddie. 158 00:11:52,354 --> 00:11:56,551 Am găsit Humvee-ul furat pe aleea dintre Fremont și Lawrence; hai aici la treabă. 159 00:11:56,553 --> 00:11:59,293 Super! Ne vedem imediat. 160 00:12:00,560 --> 00:12:03,961 Bun... Hai s-o facem. 161 00:12:04,194 --> 00:12:09,264 Și... Barry, când ai zis că "nu erai de serviciu" aseară, 162 00:12:09,266 --> 00:12:13,802 doar nu ai mers iar la Iris... știi tu... deghizat? 163 00:12:13,804 --> 00:12:16,769 Fiindcă asta ar fi nesăbuit și puțin obsesiv. 164 00:12:17,805 --> 00:12:19,961 - Nu... - Bun. 165 00:12:24,552 --> 00:12:28,790 - Allen, chiar trebuie să-ți iei mașină. - De obicei mă descurc pe picioare. 166 00:12:28,811 --> 00:12:31,971 - Ce avem? - Rabla pe care a săltat-o aseară Tony. 167 00:12:32,026 --> 00:12:35,826 Nici urmă de ATM-urile furate, le-o fi dus pe unde se ascunde. 168 00:12:35,828 --> 00:12:40,849 - Deși va avea de lucru să le deschidă. - N-aș fi așa sigur. 169 00:12:42,296 --> 00:12:47,265 - Deci tu și Iris... - Uite, Eddie: ne-am certat 170 00:12:47,267 --> 00:12:50,836 și nu mă simt prea bine să discut asta cu tine. 171 00:12:50,857 --> 00:12:55,155 M-am prins; și m-am prins și că voi vă știți de mult... 172 00:12:55,197 --> 00:12:58,295 Sincer, m-am simțit puțin amenințat de tine la început. 173 00:12:58,473 --> 00:13:00,908 - Te-ai simțit amenințat de mine? - Sigur... 174 00:13:00,983 --> 00:13:03,448 Doar am văzut ce apropiați sunteți... 175 00:13:03,744 --> 00:13:08,282 Dar pari a fi tip de treabă iar eu vreau ca Iris să fie fericită. 176 00:13:08,537 --> 00:13:11,383 Din experiența mea, prietenii buni sunt greu de găsit. 177 00:13:11,404 --> 00:13:13,773 Dle detectiv! Mă scuzați. 178 00:13:14,641 --> 00:13:17,298 Am verificat numerele Humvee-ului... 179 00:13:18,990 --> 00:13:22,293 - Haide, Barry! Poți s-o faci! - Concentrează-te, Barr! 180 00:13:22,295 --> 00:13:24,095 Mă concentrez! 181 00:13:24,097 --> 00:13:26,961 Fiule, fiule... Te enervezi doar. 182 00:13:26,982 --> 00:13:29,359 Trebuie să înveți să-ți controlezi emoțiile. 183 00:13:29,897 --> 00:13:31,834 Iris, vino aici, scumpo. 184 00:13:32,675 --> 00:13:36,142 - Vrei să dau într-o fată? - Vrea să încerci numai. 185 00:13:36,144 --> 00:13:40,459 Stai liniștit; i-am pus mănușile pe mâini de la șase ani, e mai dură decât pare. 186 00:13:48,917 --> 00:13:50,731 Scuze, Barry. 187 00:13:53,701 --> 00:13:55,276 Fiule... 188 00:13:56,439 --> 00:14:00,681 Uneori, cel mai bun mod de a câștiga o luptă e să nu începi una, 189 00:14:00,683 --> 00:14:05,018 dar dacă dai piept cu cineva pe care știi că nu-l poți dovedi, fii isteț. 190 00:14:05,020 --> 00:14:08,054 E-n regulă să fugi în direcția opusă, da? 191 00:14:08,585 --> 00:14:10,427 Ce crezi, deci? 192 00:14:10,509 --> 00:14:15,087 Judecând după noroi și butoaie, aș zice că s-a făcut turtă, 193 00:14:15,089 --> 00:14:17,986 a furat o ditai camioneta și a ieșit la o plimbare. 194 00:14:18,007 --> 00:14:21,976 Pun pariu că și butoaiele-s furate. Berea-rugină se face la fabrica din... 195 00:14:21,978 --> 00:14:25,061 - Keystone; știu locul. Hai să vedem. - Da. 196 00:14:38,955 --> 00:14:45,670 Barry descria o tornadă de fulgere galbene și roșii iar înăuntru un om în galben. 197 00:14:45,691 --> 00:14:47,290 Apoi, bam! 198 00:14:47,498 --> 00:14:50,424 E la câteva blocuri, pe stradă, nu știe cum a ajuns acolo. 199 00:14:50,445 --> 00:14:53,496 - Când am ajuns eu, casa era vraiște. - Nora Allen, moartă. 200 00:14:53,517 --> 00:14:57,248 O plagă prin înjunghiere în inimă. Henry Allen, plin de sângele ei. 201 00:14:57,273 --> 00:15:01,334 Și în ciuda tuturor dovezilor că Henry Allen e vinovat, acum crezi că... 202 00:15:01,391 --> 00:15:03,916 Un om în galben e de vină? 203 00:15:03,918 --> 00:15:07,123 L-am văzut aseară pe Barry salvând un băiat de roțile unei mașini 204 00:15:07,144 --> 00:15:10,837 și arăta exact ca cele descrise de Barry că s-au întâmplat atunci. 205 00:15:10,858 --> 00:15:15,466 M-a pus pe gânduri: dacă pe Nora a ucis-o cineva cu abilitățile lui Barry? 206 00:15:17,019 --> 00:15:22,870 Teoria dvs. are însă o fisură: toate astea s-au întâmplat acum 14 ani. 207 00:15:22,872 --> 00:15:25,845 - Cu mult înainte ca... - Mașina dvs. să-i dea puteri lui Barry. 208 00:15:25,866 --> 00:15:29,856 - Un accident i-a dat lui Barry puterile. - Credeți că-i posibil... 209 00:15:29,877 --> 00:15:34,625 Ca cineva cu super-viteza lui Barry să fi existat înainte de explozie? 210 00:15:34,669 --> 00:15:39,653 Dle detectiv, mă ocup cu probabilități ca om de știință, iar în acest caz... 211 00:15:40,255 --> 00:15:42,202 E foarte improbabil. 212 00:15:49,252 --> 00:15:52,340 Domnilor, poliția Central City. 213 00:15:52,821 --> 00:15:55,582 V-a fost cumva furată ceva marfă seara trecută? 214 00:15:55,584 --> 00:15:57,996 Nu, nu cred. 215 00:15:58,030 --> 00:16:00,870 Dar pe tipul ăsta l-ați văzut? 216 00:16:04,390 --> 00:16:06,524 Tu-l știi pe Tony, nu-i așa? 217 00:16:11,323 --> 00:16:13,170 Vino, Allen! 218 00:16:29,127 --> 00:16:31,173 - Ești bine, Allen? - Nicicând mai bine. 219 00:16:31,194 --> 00:16:34,040 - Sus. - Eu n-am făcut nimic, omule! 220 00:16:34,065 --> 00:16:36,986 - Atunci de ce-ai fugit? - Uite: a fost doar un accident! 221 00:16:37,030 --> 00:16:40,219 - Ce anume? - Căzutul lui Tony, da? 222 00:16:40,371 --> 00:16:43,371 Dar jur pe Dumnezeu că nu noi l-am omorât! 223 00:16:43,373 --> 00:16:44,707 Zi-nainte. 224 00:16:44,709 --> 00:16:47,612 Acum vreo zece luni, la Turnătoria Keystone. 225 00:16:47,614 --> 00:16:52,485 Apare șefu' cu preavize de concediere. Primește și Tony și... se face foc. 226 00:16:52,487 --> 00:16:57,493 A-nceput să-l ia rău la bătaie pe ăla. Am tras noi de el, apoi a picat lumina. 227 00:16:57,495 --> 00:17:03,669 O pană de curent. Apoi Tony cade peste balustradă direct în cuva cu fier topit. 228 00:17:03,671 --> 00:17:05,204 L-a înghițit... 229 00:17:05,206 --> 00:17:08,239 - Norocul tău că-i încă viu. - Ce? 230 00:17:09,087 --> 00:17:12,106 - Cum ai ieșit în fața noastră? - O scurtătură. 231 00:17:17,866 --> 00:17:21,366 Tot voiam să te-ntreb: unde ți-e "umbra"? 232 00:17:21,731 --> 00:17:25,769 - Ce umbră...? - Barry. N-a dat pe-aici toată săptămâna. 233 00:17:25,803 --> 00:17:27,855 Își ia cafa din altă parte. 234 00:17:28,342 --> 00:17:32,443 Păcat. E drăguț; îmi lipsește pe-aici. 235 00:17:33,439 --> 00:17:34,744 Iris...? 236 00:17:36,148 --> 00:17:38,229 Nu ne-am văzut de mult. 237 00:17:45,329 --> 00:17:49,359 Trebuie să-ți spun, Iris, că arăți nemaipomenit. 238 00:17:50,207 --> 00:17:51,946 Mersi, Tony. 239 00:17:52,821 --> 00:17:55,772 - Și tu. - Da, mă țin în formă. 240 00:17:55,839 --> 00:17:59,165 Am sală la mine acasă; stau în Keystone, în Partea de Vest. 241 00:17:59,186 --> 00:18:02,508 Ar trebui să treci pe la mine cândva. 242 00:18:02,595 --> 00:18:06,248 - Te... servesc cu ceva? - Nu, am venit să te văd pe tine. 243 00:18:07,190 --> 00:18:10,529 - Cum de știai că sunt aici? - Am citit despre Dâră. 244 00:18:10,549 --> 00:18:14,351 Am dat de blogulețul tău... De ce scrii despre tipul ăsta? 245 00:18:14,420 --> 00:18:16,485 Lumea zice că-i un erou. 246 00:18:17,278 --> 00:18:18,917 Eu zic că-i un laș. 247 00:18:19,186 --> 00:18:22,774 Se face că știu că a luat bătaie noaptea trecută și a fugit ca o fetiță. 248 00:18:22,795 --> 00:18:24,448 Ar trebui să scrii de asta. 249 00:18:24,871 --> 00:18:28,322 Ai cumva habar... 250 00:18:28,353 --> 00:18:30,819 Cine-i băiatul tras în piele? 251 00:18:30,885 --> 00:18:35,551 Deloc. Deci dacă nu iei nimic, eu ar trebui să-mi văd de lucru. 252 00:18:35,572 --> 00:18:38,118 De fapt, aș vrea să-ți iau ție ceva de băut. 253 00:18:39,294 --> 00:18:40,617 La cât ieși? 254 00:18:40,638 --> 00:18:44,207 Mersi, Tony, dar nu cred că iubitul meu ar fi de acord. 255 00:18:44,209 --> 00:18:46,341 E polițai - la fel ca tata. 256 00:18:46,343 --> 00:18:48,975 Nu prea mi-au plăcut niciodată polițaii. 257 00:18:48,977 --> 00:18:50,395 Iris! 258 00:18:51,522 --> 00:18:53,922 Căutat de poliție: Tony Woodward Înarmat și periculos 259 00:18:54,231 --> 00:18:59,314 Vine să mă ia pentru balul polițiștilor. Plin de polițai, n-ai loc s-arunci un ac. 260 00:18:59,339 --> 00:19:03,568 - Ar trebui să-l sun, să văd unde-i... - Dă-mi telefonul, Iris. Imediat! 261 00:19:12,037 --> 00:19:16,868 Îmi pare rău. Pentru... pagubă. 262 00:19:17,050 --> 00:19:19,377 Continuăm altcândva. 263 00:19:29,568 --> 00:19:31,885 Barry! Fii pe fază. 264 00:19:32,196 --> 00:19:34,565 Prundișul luat din mașina lui Tony 265 00:19:34,586 --> 00:19:39,938 conține hematit 76,8%, ca cel de la minele Turnătoriei Keystone. 266 00:19:39,940 --> 00:19:42,373 Care s-a închis acum zece luni. 267 00:19:42,375 --> 00:19:43,809 E ascunzătoarea perfectă. 268 00:19:43,811 --> 00:19:47,015 Barry, ai vrea să-mi vorbești despre asta? 269 00:19:47,017 --> 00:19:50,749 "Am informații despre cineva pe care-l cauți; a fost aici". 270 00:19:50,751 --> 00:19:52,846 "Știi unde să mă găsești". 271 00:19:54,460 --> 00:19:56,677 Cu cine o fi vorbind, oare...? 272 00:20:10,977 --> 00:20:14,060 - Deci mi-ai primit mesajul. - Ești bine? 273 00:20:14,574 --> 00:20:17,276 Sunt fată de polițai, îmi pot purta singură de grijă. 274 00:20:17,297 --> 00:20:20,638 - Nu cu tipul ăsta. - Ne știam în copilărie. 275 00:20:20,720 --> 00:20:22,982 Nu voia să-mi facă rău, voia să mă impresioneze. 276 00:20:23,003 --> 00:20:25,772 Dar gândurile lui sunt la tine - și nu într-un fel bun. 277 00:20:25,912 --> 00:20:29,915 - Știi unde s-a dus? - Zicea că stă în vestul Keystone-ului. 278 00:20:29,917 --> 00:20:33,242 S-a lăudat că are un loc mare, dar n-am idee pe unde. 279 00:20:33,282 --> 00:20:36,314 - Am eu. - Stai, mai e ceva. 280 00:20:36,386 --> 00:20:40,622 Mâna lui... S-a transformat ca într-un pumn de fier. 281 00:20:41,848 --> 00:20:43,881 E ca tine, nu-i așa? 282 00:20:44,002 --> 00:20:48,040 Da; și scriind despre mine l-ai adus la tine. 283 00:20:48,105 --> 00:20:52,076 - Știu, dar aș putea vorbi cu... - Nu! E prea periculos! 284 00:20:55,103 --> 00:20:58,983 Fir-ar, au venit; Eddie a insistat cu paza - trebuie să... 285 00:20:59,958 --> 00:21:01,401 Plec. 286 00:21:04,451 --> 00:21:07,469 Barry, să te auzim: ce faci? 287 00:21:11,124 --> 00:21:14,681 Fante, nu alerga nervos; încă nu știm cum să-l învingem. 288 00:21:52,045 --> 00:21:54,803 Aici stă, categoric. 289 00:21:58,472 --> 00:22:00,797 Încalci proprietatea, ciudatule! 290 00:22:03,222 --> 00:22:05,599 Nu mai ai unde fugi. 291 00:22:12,816 --> 00:22:14,725 - Barry? - Barry, unde ești? 292 00:22:14,789 --> 00:22:16,303 Caitlin, aici! 293 00:22:17,062 --> 00:22:18,334 Barry? 294 00:22:18,636 --> 00:22:22,640 Spune ceva, te rog! Spune ceva, să știm că ești bine. 295 00:22:25,400 --> 00:22:27,070 Păi trage-l de-acolo! 296 00:22:28,537 --> 00:22:31,365 Ce-ai avut în cap?... 297 00:22:31,386 --> 00:22:34,415 Ți-am spus că ne gândim noi la un mod de a gestiona situația. 298 00:22:34,436 --> 00:22:36,662 - Mă vindec eu... - Nu te poți vindeca și mort! 299 00:22:36,683 --> 00:22:40,483 - Putea să te ucidă. - Știu. Da? Știu! 300 00:22:40,533 --> 00:22:44,006 În ultimele 36 de ore mi-a făcut de două ori curul arșice 301 00:22:44,027 --> 00:22:48,473 tipul care mă chinuia în copilărie; nu-l puteam opri nici atunci, nici acum! 302 00:22:48,526 --> 00:22:51,387 Chiar și cu puterile mele, tot fără putere sunt în fața lui! 303 00:22:51,408 --> 00:22:53,608 Nu neapărat. 304 00:22:53,610 --> 00:22:54,766 Cisco? 305 00:22:54,906 --> 00:23:00,917 Orice material, dacă e lovit cu o viteză suficient de mare, poate fi compromis. 306 00:23:00,919 --> 00:23:03,887 Am făcut analize pe metalul din urma lăsată de piciorul lui Tony. 307 00:23:03,889 --> 00:23:09,193 Pe baza densității și structurii atomice, la un impact din unghiul potrivit, 308 00:23:09,195 --> 00:23:12,839 la viteza potrivită, i-ai putea provoca stricăciuni serioase. 309 00:23:13,765 --> 00:23:15,254 Ce viteză ar trebui să ating? 310 00:23:15,275 --> 00:23:17,421 Factorizând rezistența la întindere a metalului, 311 00:23:17,442 --> 00:23:21,150 estimând grosimea pielii, presiunea atmosferică, temperatura aerului, 312 00:23:21,171 --> 00:23:24,156 ar trebui să-l lovești cu aproximativ... 313 00:23:24,877 --> 00:23:27,270 1,1 machi (374 m/s). 314 00:23:27,393 --> 00:23:30,389 Vrei să lovească Barry ceva cu 1300 km/h? 315 00:23:30,421 --> 00:23:32,449 1347, de fapt. 316 00:23:32,470 --> 00:23:35,653 - Asta-i mai rapid ca viteza sunetului. - Știu... 317 00:23:35,682 --> 00:23:40,689 Ar crea un bum sonic, ceea ce, cum am mai spus, ar fi meserie! 318 00:23:40,691 --> 00:23:43,406 - N-am mai încercat așa repede. - "Încă". 319 00:23:43,574 --> 00:23:46,475 Nu pot să cred că și luăm în calcul ideea asta. 320 00:23:46,814 --> 00:23:49,958 I-ar trebui linie dreaptă de câțiva kilometri... 321 00:23:49,979 --> 00:23:52,601 Da: 8,5 kilometri - teoretic. 322 00:23:52,603 --> 00:23:55,772 Fă-o cum trebuie - și l-ai doborât. 323 00:23:57,193 --> 00:23:59,061 Fă-o cum nu trebuie... 324 00:23:59,213 --> 00:24:02,056 Și-ți zdrobești fiecare os din corp. 325 00:24:07,678 --> 00:24:08,882 Barry. 326 00:24:08,884 --> 00:24:12,456 - Joe, mi-a ajuns pe o zi; tre' să... - Stai. 327 00:24:12,612 --> 00:24:15,745 Un pont anonim ne-a dus la ascunzătoarea lui Tony Woodward. 328 00:24:15,766 --> 00:24:19,286 - Locu-i făcut praf; ce s-a întâmplat? - A apărut la Traci, s-o vadă pe Iris. 329 00:24:19,307 --> 00:24:21,344 - Trebuia să mă duc după el. - Iris unde e? 330 00:24:21,346 --> 00:24:24,681 E-n regulă, a pus Eddie o unitate s-o păzească. 331 00:24:24,702 --> 00:24:28,107 Credeam că-i fac față de data asta; am încercat. 332 00:24:28,128 --> 00:24:30,695 Uite: știu prin ce-ai trecut cu pușlamaua asta. 333 00:24:31,084 --> 00:24:34,039 Dar nu poți lăsa emoțiile să-ți întunece judecata. 334 00:24:34,773 --> 00:24:38,728 L-a captat camera de la barieră pe Woodward; mașină furată, iese din oraș. 335 00:24:38,749 --> 00:24:40,641 Preia poliția statală cazul. 336 00:24:41,085 --> 00:24:44,025 - L-am pierdut. - Nicio grijă, Eddie; îl prind ei. 337 00:24:44,083 --> 00:24:47,585 - Voiam să-l fac eu pe tipul ăsta. - Nici pe jumătate ca mine. 338 00:24:48,048 --> 00:24:49,506 Haide, Allen. 339 00:24:49,720 --> 00:24:53,433 - Unde...? - Să ne descărcăm. Tre' să dau în ceva. 340 00:24:53,635 --> 00:24:56,574 - Ce...? - Nu cred că-n tine; du-te! 341 00:25:06,735 --> 00:25:09,687 Aud că tu și Woodward ăsta aveți un trecut comun. 342 00:25:09,935 --> 00:25:12,418 E-n regulă, Allen. 343 00:25:12,611 --> 00:25:15,335 Crede-mă: și pe mine m-au agresat bătăuși la școală. 344 00:25:15,366 --> 00:25:17,700 Da, cumva îmi vine greu să cred asta. 345 00:25:17,702 --> 00:25:20,921 Eram scund, gras 346 00:25:20,942 --> 00:25:24,907 și copilul politicianului care a închis fabrica din cartierul școlii mele, deci... 347 00:25:24,928 --> 00:25:26,782 Nu prea iubit. 348 00:25:30,044 --> 00:25:31,863 Și ce ai făcut în privința asta? 349 00:25:32,196 --> 00:25:35,565 Luam bătaie. Multă. 350 00:25:35,845 --> 00:25:39,382 Până i s-a făcut milă de mine profei de educație fizică. 351 00:25:39,579 --> 00:25:42,246 "Cheia luptei e răbdarea", îmi spunea. 352 00:25:42,386 --> 00:25:43,846 Uite. 353 00:25:44,088 --> 00:25:47,704 Mulți își irosesc energia încercând să dea cât mai multe lovituri. 354 00:25:47,812 --> 00:25:52,014 Nu-i nevoie decât de una; dar tre' s-o faci să conteze. 355 00:25:52,035 --> 00:25:57,905 Alege-ți punctul și trece prin el, de parc-ar fi la 15 cm în spatele țintei. 356 00:26:05,228 --> 00:26:06,635 Mai tare. 357 00:26:10,631 --> 00:26:12,175 Mai tare! 358 00:26:20,562 --> 00:26:22,915 Începea să se desfacă cusătura... 359 00:26:29,137 --> 00:26:30,966 Vă mulțumesc că ați venit. 360 00:26:31,666 --> 00:26:35,764 Zilele astea rar găsesc pe cineva dispus să bea ceva cu mine. 361 00:26:37,036 --> 00:26:41,306 M-a pus pe gânduri conversația noastră de ieri. 362 00:26:41,666 --> 00:26:44,535 Spuneați că vă uitați la probabilități, ca om de știință? 363 00:26:44,537 --> 00:26:45,803 Exact. 364 00:26:45,805 --> 00:26:51,345 Și amândoi am văzut de curând lucruri care au redefinit ce e "posibil". 365 00:26:51,347 --> 00:26:54,808 Așa este, și ambii cunoaștem cauza directă a acelor lucruri. 366 00:26:54,829 --> 00:26:56,485 Explozia acceleratorului dvs. 367 00:26:56,487 --> 00:26:59,521 Salturile evoluției urmează creării de noi tehnologii. 368 00:26:59,523 --> 00:27:01,937 - Simplu. - Ca rumba. 369 00:27:03,915 --> 00:27:07,096 Da... ca rumba. 370 00:27:08,733 --> 00:27:11,968 Făceți-mi deci pe plac. 371 00:27:13,205 --> 00:27:20,141 Dacă știm că meta-oamenii au fost creați de acceleratorul de particule 372 00:27:20,162 --> 00:27:23,408 și mărturia arată că un meta-om se poate să fi fost implicat 373 00:27:23,429 --> 00:27:28,286 în uciderea mamei lui Barry Allen acum 14 ani, îmi pare că... 374 00:27:28,316 --> 00:27:33,726 Și în vremurile alea trebuie să mai fi fost un alt accelerator de particule. 375 00:27:36,601 --> 00:27:38,718 Un alt accelerator de particule...? 376 00:27:40,237 --> 00:27:44,167 Vă pot asigura că-i extrem de improbabil, dle detectiv - și de-ar fi fost... 377 00:27:44,311 --> 00:27:48,081 Nu țin minte vreo furtună cu fulgere de materie neagră până să mă mut în oraș. 378 00:27:48,083 --> 00:27:49,321 Dumneavoastră? 379 00:27:50,736 --> 00:27:54,044 Nu... nu-mi amintesc. 380 00:27:56,390 --> 00:27:59,476 Când v-ați mutat în oraș, dle dr. Wells? 381 00:28:07,378 --> 00:28:10,576 Ceva îmi spune că deja știți răspunsul... 382 00:28:10,900 --> 00:28:12,647 La această întrebare, dle detectiv. 383 00:28:12,668 --> 00:28:16,298 Chestia asta cu "ajută-mă să rezolv cazul uciderii Norei Allen"... 384 00:28:18,353 --> 00:28:21,087 Nu ajutorul meu l-ați căutat vreodată, nu-i așa? 385 00:28:21,108 --> 00:28:25,511 V-ați deschis laboratorul la o lună după uciderea Norei Allen. 386 00:28:25,513 --> 00:28:29,190 Vreți să-mi spuneți ce făceați în Central City înainte de asta? 387 00:28:33,689 --> 00:28:35,754 O luam de la capăt. 388 00:28:35,919 --> 00:28:37,791 De la capăt cu ce? 389 00:28:40,049 --> 00:28:42,170 Și eu, care credeam... 390 00:28:42,719 --> 00:28:45,643 Că am ieșit la o băută amicală. 391 00:28:45,765 --> 00:28:49,305 Vreți răspunsuri, dle detectiv? Tess Morgan; vedeți ce-i cu ea. 392 00:29:00,883 --> 00:29:05,014 Unitatea 52, aici Baza. Care-i situația la casa West? 393 00:29:16,795 --> 00:29:18,389 Ceau, Iris. 394 00:29:30,003 --> 00:29:32,538 - Frumos, Allen. Bun. - Așa... bun. 395 00:29:32,540 --> 00:29:37,045 - Data viitoare lucrăm la viteza ta. - Da, voi da tot ce pot. 396 00:29:37,664 --> 00:29:41,682 Thawne, Allen. Unitatea care o păzea pe fata lui Joe a fost atacată. 397 00:29:41,762 --> 00:29:43,647 A dispărut Iris. 398 00:29:44,305 --> 00:29:46,776 Du-te, da? Îl sun eu pe Joe. 399 00:29:48,908 --> 00:29:54,732 Să ajustăm unghiul impactului cu 0,2 grade, la viteza de 838. 400 00:30:01,584 --> 00:30:04,005 - Oameni buni, auziți? - Da, omu'; care-i treaba? 401 00:30:04,026 --> 00:30:07,688 Tony a luat-o pe Iris. Trebuie să faceți tot ce puteți să mă ajutați s-o găsesc. 402 00:30:07,709 --> 00:30:09,900 Sateliți, camere de supraveghere - intrați pe toate. 403 00:30:09,921 --> 00:30:11,048 Imediat. 404 00:30:13,853 --> 00:30:15,351 Ce-i baiul? 405 00:30:23,163 --> 00:30:25,262 Îți amintești locul ăsta, Iris? 406 00:30:25,855 --> 00:30:30,104 Deci ce-ai în plan, Tony? Încerci în sfârșit să dai bacul? 407 00:30:30,106 --> 00:30:33,075 Vrei un plan? Ce zici de ăsta: scriai de Dâră, da? 408 00:30:33,077 --> 00:30:37,118 - Acum vei scrie despre mine. - M-ai răpit, Tony; de ce aș face-o? 409 00:30:37,174 --> 00:30:38,861 Fiindcă Dâra... 410 00:30:39,392 --> 00:30:41,552 - A murit. - Nu... 411 00:30:41,853 --> 00:30:44,520 Strivit ca o goangă mică - de mine. 412 00:30:44,522 --> 00:30:46,428 Dacă nu vrei să pățești la fel, 413 00:30:46,449 --> 00:30:50,215 vei spune întregii lumi că-i un nou mare barosan în campus! 414 00:30:50,268 --> 00:30:52,330 Și abia încep. 415 00:30:53,062 --> 00:30:56,151 Ai putea pune pe oricine să scrie despre tine, Tony; de ce eu? 416 00:30:56,254 --> 00:30:59,891 Fiindcă tu îmi placi, Iris; mereu mi-ai plăcut. 417 00:31:04,427 --> 00:31:06,802 Ar fi trebuit să spui ceva... 418 00:31:08,776 --> 00:31:13,237 Mai fă ceva-n genul ăsta și te alegi cu mai mult decât o vânătaie! 419 00:31:15,095 --> 00:31:17,217 Eddie, ceva...? 420 00:31:17,238 --> 00:31:20,618 Avem baraje pe fiecare arteră principală; unitățile caută. 421 00:31:20,639 --> 00:31:22,381 O găsim noi pe Iris, Joe. 422 00:31:26,691 --> 00:31:29,381 Nu crezi că-i va face rău, nu-i așa? 423 00:31:30,107 --> 00:31:33,463 Domnule, avem o alarmă de incendiu la Școala Generală Carmichael. 424 00:31:33,484 --> 00:31:35,831 Trimiteți pompierii; dăm noi întăriri când putem. 425 00:31:35,852 --> 00:31:37,616 Școala la care ați mers tu și Iris. 426 00:31:37,637 --> 00:31:39,692 - Și Tony. - Du-te. 427 00:31:46,009 --> 00:31:50,179 Tony, predă-te până nu se strică treaba; nu-i prea târziu. 428 00:31:50,181 --> 00:31:51,915 Ba este. 429 00:31:51,936 --> 00:31:56,443 Polițaii deja mă caută; pregătește-te să relatezi spectacolul unei vieți, 430 00:31:56,504 --> 00:31:58,953 fiindcă nu mă dau dus fără bătaie. 431 00:32:00,776 --> 00:32:03,942 Bun; că tocmai ai aflat una. 432 00:32:04,057 --> 00:32:06,156 Tu nu rămâi mort și pace. 433 00:32:06,196 --> 00:32:08,732 Ai venit să-ți scapi mica admiratoare? 434 00:32:08,734 --> 00:32:11,900 Asta-i între noi doi. Las-o să plece. 435 00:32:14,241 --> 00:32:20,661 Aș putea, dar prefer s-o fac să vadă cum îți rup fiecare os din corp. 436 00:32:29,657 --> 00:32:31,784 - Așteaptă aici. - Bun. 437 00:32:37,228 --> 00:32:39,231 Cam lent, Tinicheluță. 438 00:32:42,974 --> 00:32:47,304 Am cunoscut tipi ca tine: mari-brânze în liceu și-atât. 439 00:32:47,306 --> 00:32:52,222 Atâta putere - dar, iată-te: bătăuș atunci, bătăuș și-acum. 440 00:33:08,591 --> 00:33:09,897 E rănit. 441 00:33:11,838 --> 00:33:13,255 Nu! 442 00:33:22,672 --> 00:33:26,126 Dacă dai piept cu cineva pe care știi că nu-l poți dovedi, fii isteț. 443 00:33:26,147 --> 00:33:27,868 E-n regulă să fugi în direcția opusă. 444 00:33:35,296 --> 00:33:37,048 Iacătă-ți "eroul". 445 00:33:41,880 --> 00:33:44,987 A reușit să iasă. De-abia. 446 00:33:51,603 --> 00:33:54,884 - De ce s-a oprit? - E la kilometri distanță. 447 00:33:55,509 --> 00:33:57,874 La 8,5 kilometri distanță. 448 00:34:08,020 --> 00:34:10,976 - Barry, stai... - Nu se poate; o face! 449 00:34:11,858 --> 00:34:13,742 Du-te, omu', du-te! 450 00:34:37,757 --> 00:34:40,297 Lovitura supersonică, frate! 451 00:34:53,910 --> 00:34:57,296 - Fain croșeu. - Da, cred că mi-am rupt mâna. 452 00:34:57,924 --> 00:34:59,216 Și eu. 453 00:35:10,747 --> 00:35:13,840 Ce-i asta? Unde dracu' sunt? 454 00:35:13,895 --> 00:35:17,161 Undeva de unde nu vei mai face rău niciodată, nimănui. 455 00:35:17,270 --> 00:35:19,881 Tu cine dracu' te crezi? 456 00:35:22,104 --> 00:35:23,931 Știi cine sunt. 457 00:35:26,398 --> 00:35:27,618 Allen...? 458 00:35:27,845 --> 00:35:32,503 Chestia care ți s-a întâmplat ție, Tony, mi s-a întâmplat și mie. 459 00:35:32,692 --> 00:35:37,415 Dar nu ne-a dat numai abilități. Ne-a lărgit ceea ce suntem. 460 00:35:37,731 --> 00:35:41,597 Tu ai ajuns tare... Eu, rapid... 461 00:35:42,167 --> 00:35:44,977 Destul de rapid să te bat pe tine. 462 00:35:45,816 --> 00:35:49,753 Tu ți-ai folosit darul pentru a face rău oamenilor. 463 00:35:50,411 --> 00:35:52,129 Dar nu și de-acum. 464 00:35:52,727 --> 00:35:54,119 Allen... 465 00:35:54,468 --> 00:35:55,724 Allen. 466 00:35:56,151 --> 00:35:59,638 Nu-mi întoarce spatele, Allen! Întoarce-te aici! 467 00:35:59,713 --> 00:36:02,490 Allen! Allen! 468 00:36:04,543 --> 00:36:08,211 - Fante... trebuie că te-ai simțit super. - Nici n-ai idee. 469 00:36:08,232 --> 00:36:11,598 Mai bine ca a-mi dovedi că m-am înșelat în privința loviturii supersonice? 470 00:36:11,619 --> 00:36:15,137 De fapt, partea aia a durut. Gen... rău de tot. 471 00:36:15,957 --> 00:36:18,389 Dar n-aș fi putut s-o fac fără voi. 472 00:36:18,391 --> 00:36:22,580 Tot ce vreau să știu e de care șmecheraș din copilăriile noastre ne luăm acum. 473 00:36:22,601 --> 00:36:24,840 - De al meu sau de a lui Caitlin? - Da, cum să nu. 474 00:36:24,861 --> 00:36:28,197 Eu votez pentru al meu. Ce-i...? Oameni buni, nu-i de glumă! 475 00:36:29,644 --> 00:36:31,180 Dle doctor. 476 00:36:31,870 --> 00:36:35,644 Dle detectiv... Ați venit cu și mai multe acuzații? 477 00:36:36,630 --> 00:36:38,767 Am venit cu despăgubiri. 478 00:36:40,026 --> 00:36:41,997 Am verificat-o pe Tess Morgan. 479 00:36:43,250 --> 00:36:45,423 Îmi pare rău pentru pierderea dvs. 480 00:36:53,738 --> 00:36:56,054 Erați parteneri de cercetare în Maryland? 481 00:36:56,075 --> 00:36:58,093 Da, eram... 482 00:36:58,998 --> 00:37:01,540 Căsătoriți cu munca noastră - și unul cu altul. 483 00:37:01,561 --> 00:37:03,638 După accidentul de mașină... 484 00:37:04,434 --> 00:37:06,906 Nu mă puteam întoarce la muncă. 485 00:37:07,273 --> 00:37:09,640 Nu mă puteam întoarce la laboratorul nostru. 486 00:37:09,661 --> 00:37:11,354 Așa că v-ați mutat aici. 487 00:37:12,993 --> 00:37:14,854 Unde nu mă știa nimeni. 488 00:37:15,699 --> 00:37:19,433 Unde nu-mi putea aminti nimeni de ceea ce am pierdut. 489 00:37:21,534 --> 00:37:23,233 Și... 490 00:37:26,841 --> 00:37:28,812 Mi-a venit greu... 491 00:37:29,710 --> 00:37:31,989 Să o iau de la capăt, știți dvs... 492 00:37:32,546 --> 00:37:34,764 Să reclădesc... 493 00:37:36,539 --> 00:37:42,932 Ce mi-a luat 14 ani să fac, Tess putea face în patru, credeți-mă, ea... 494 00:37:48,168 --> 00:37:50,591 Pe la vremea uciderii Norei Allen... 495 00:37:51,239 --> 00:37:54,553 Acceleratorul de particule pe care aveam să-l creez până la urmă era... 496 00:37:54,793 --> 00:37:57,344 Doar o noțiune, nicidecum o realitate. 497 00:37:57,365 --> 00:38:01,770 Așa că cine sau ce o fi responsabil de moartea ei 498 00:38:01,791 --> 00:38:05,495 nu a venit de la mine sau de la munca mea. 499 00:38:07,316 --> 00:38:09,352 Îmi pare rău că m-am îndoit de dvs. 500 00:38:09,598 --> 00:38:13,768 Dar sper că încă mai pot conta pe ajutorul dvs. 501 00:38:20,375 --> 00:38:22,862 - Nu renunțați, nu-i așa? - Nu... 502 00:38:23,099 --> 00:38:27,738 Nu până-mi scot omul; datorez asta atât lui Barry cât și lui Henry. 503 00:38:30,568 --> 00:38:33,637 Barry e norocos să te aibă de partea lui, Joe. 504 00:38:44,111 --> 00:38:45,463 Ceau. 505 00:38:47,316 --> 00:38:49,731 Credeam că era altcineva. 506 00:38:53,861 --> 00:38:57,028 Mi-a spus Joe ce s-a întâmplat. 507 00:38:57,292 --> 00:38:59,155 Cum ți-e mâna? 508 00:38:59,835 --> 00:39:04,073 Nu-i ruptă, deci mare lucru. 509 00:39:08,768 --> 00:39:11,431 - Trebuia să te cred... - Îmi pare rău c-am spus... 510 00:39:13,262 --> 00:39:14,900 Mi-ai lipsit. 511 00:39:15,351 --> 00:39:17,515 Da, și tu mi-ai lipsit. 512 00:39:20,188 --> 00:39:22,787 Când am auzit că te-a luat Tony... 513 00:39:23,999 --> 00:39:27,509 Nu știu ce m-aș face dacă ți s-ar întâmpla ceva. 514 00:39:27,973 --> 00:39:32,230 Păi... e cu ochii pe mine îngerul meu păzitor. 515 00:39:33,176 --> 00:39:36,410 Vrei să ne-așezăm, să povestim? 516 00:39:36,482 --> 00:39:39,116 Da, mi-ar plăcea asta. 517 00:39:39,118 --> 00:39:41,318 Promit: nu pomenesc de Dâră astă-seară. 518 00:39:41,320 --> 00:39:43,801 Ba, chiar vreau s-aud. Adică vreau... poți să... 519 00:39:43,822 --> 00:39:46,734 Vreau să vorbești despre orice vrei să vorbești. 520 00:39:46,755 --> 00:39:50,230 - Știu că-i important pentru tine. - Bun, că nu-i doar despre Dâră. 521 00:39:50,251 --> 00:39:52,858 Mai există și alții ca el. 522 00:39:52,879 --> 00:39:57,836 Am adunat menționări răzlețe despre un tip în flăcări, doar că el nu arde. 523 00:39:57,838 --> 00:39:59,438 Bun, stai... 524 00:39:59,440 --> 00:40:02,338 Acum încerci să găsești și Omul ce arde...? 525 00:40:02,359 --> 00:40:06,354 Da, de ce nu? Se-ntâmplă multe într-o săptămână, mai ales cu Dâra. 526 00:40:07,352 --> 00:40:11,087 Am încercat să obțin răspunsuri de la el. De unde a apărut, cum face ce face...? 527 00:40:11,108 --> 00:40:16,800 Dar se eschivează la toate. La propriu, cu puterea lui a super-vitezei... 528 00:40:17,119 --> 00:40:20,435 Când se mișcă, Barry, nici măcar nu-l vezi. 529 00:40:20,456 --> 00:40:22,518 Apare și dispare într-un clipit de ochi... 530 00:40:22,540 --> 00:40:24,307 - Ca-ntr-un... - Fulger? 531 00:40:29,581 --> 00:40:31,990 Ca-ntr-un fulger. 532 00:40:36,900 --> 00:40:38,606 Da... 533 00:40:43,620 --> 00:40:46,106 Astăzi am fost salvată de imposibil. 534 00:40:46,161 --> 00:40:49,624 De un om misterios... Cel mai rapid om în viață. 535 00:40:49,668 --> 00:40:52,039 Un prieten mi-a dat ideea unui nou nume. 536 00:40:52,065 --> 00:40:53,572 Salvată de Fulger 537 00:40:53,924 --> 00:40:57,564 Și ceva îmi spune că va prinde. 538 00:40:57,603 --> 00:40:59,155 Persoane care urmăresc blogul: 539 00:41:04,718 --> 00:41:06,916 FULGERUL 540 00:41:22,550 --> 00:41:24,459 Wells - vreo legătură? 541 00:41:57,307 --> 00:41:58,782 Încetează, altfel... 542 00:42:02,967 --> 00:42:05,967 Traducerea: Reef