1 00:00:01,800 --> 00:00:05,061 Tên tôi là Barry Allen, và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 2 00:00:06,361 --> 00:00:09,360 Khi tôi là một đứa trẻ tôi đã thấy mẹ mình bị giết bởi một điều không tưởng. 3 00:00:10,153 --> 00:00:11,581 Bố tôi phải vào tù vì tội giết mẹ. 4 00:00:12,083 --> 00:00:15,913 Rồi một vụ tai nạn đã biến tôi thành điều không tưởng. 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,481 Đối với thế giới bên ngoài 6 00:00:18,483 --> 00:00:19,914 tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 7 00:00:19,916 --> 00:00:22,746 nhưng bí mật sử dụng sức mạnh của mình để chống tội phạm 8 00:00:22,748 --> 00:00:24,311 và tìm những người khác như tôi. 9 00:00:24,313 --> 00:00:26,913 and one day I'll find who killed my mother... 10 00:00:26,915 --> 00:00:29,546 Và một ngày nào đó, tôi sẽ tìm ra kẻ đã giết mẹ mình... 11 00:00:29,548 --> 00:00:32,240 Tôi là The Flash. 12 00:00:32,242 --> 00:00:34,178 Tập trước The Flash... 13 00:00:34,180 --> 00:00:35,743 Ronnie! 14 00:00:35,745 --> 00:00:38,441 17 người đã chết tối đó. Rất nhiều người khác bị thương. 15 00:00:38,443 --> 00:00:40,837 Tôi không phải là người nổi tiếng nhất ngày nay. 16 00:00:40,839 --> 00:00:42,704 Chúng ta phải quen với việc 17 00:00:42,706 --> 00:00:44,705 ở trên nhà tù tạm 18 00:00:44,707 --> 00:00:47,308 đang giam giữ những kẻ xấu có siêu sức manh. 19 00:00:47,310 --> 00:00:48,805 Đây là đâu? 20 00:00:48,807 --> 00:00:51,207 Nơi ngươi sẽ không bao giờ làm tổn thương bất cứ ai khác. 21 00:00:51,842 --> 00:00:53,843 22 00:00:53,845 --> 00:00:57,476 23 00:00:57,478 --> 00:00:59,642 - Farooq! - Không an toàn đâu. 24 00:00:59,644 --> 00:01:01,441 Xuống ngay đi. 25 00:01:01,443 --> 00:01:02,704 Farooq, mình nghiêm túc đấy. 26 00:01:02,706 --> 00:01:03,938 Trời sắp mưa rồi. 27 00:01:03,940 --> 00:01:05,205 Chúng ta đang đi chơi mà. 28 00:01:05,207 --> 00:01:07,004 Đây là chỗ tuyệt nhất của ngôi nhà. 29 00:01:07,006 --> 00:01:08,269 Whoo! 30 00:01:08,271 --> 00:01:09,934 Cậu biết đấy, khi tớ nói chúng ta nên xem 31 00:01:09,936 --> 00:01:11,502 máy gia tốc hạt khởi động, 32 00:01:11,504 --> 00:01:16,401 tớ định là chúng ta sẽ khỏa thân và hú lên dưới ánh trăng. 33 00:01:16,403 --> 00:01:18,001 Đến giờ rồi. 34 00:01:18,003 --> 00:01:19,300 Chẳng có cảm xúc gì cả. 35 00:01:19,302 --> 00:01:21,700 36 00:01:21,702 --> 00:01:22,667 Whoo! 37 00:01:22,669 --> 00:01:23,868 Yeah, cục cưng. 38 00:01:26,267 --> 00:01:27,898 Oh. 39 00:01:27,900 --> 00:01:30,999 - Chuyện này thật kinh ngạc. - Cậu thấy nó không? 40 00:01:31,001 --> 00:01:34,400 Oh, man, tớ nghĩ tớ đang dã ngoại đấy. 41 00:01:34,402 --> 00:01:36,198 Oh, man. 42 00:01:47,503 --> 00:01:48,804 Vào xe đi! 43 00:01:48,806 --> 00:01:50,004 Vào ngay đi! 44 00:01:55,240 --> 00:01:58,171 45 00:01:58,173 --> 00:01:59,371 Farooq! 46 00:02:00,238 --> 00:02:03,137 - Farooq! - Farooq! 47 00:02:12,507 --> 00:02:14,005 49 00:02:38,021 --> 00:02:39,087 Chào ngày mới, Dr. Wells. 50 00:02:39,089 --> 00:02:41,155 Con người luôn hy vọng, Gideon. 51 00:02:41,157 --> 00:02:44,321 - Mở dữ liệu giúp tôi, được chứ? - Chắc chắn rồi! 52 00:02:44,323 --> 00:02:45,988 Chúng đây, tiến sĩ. 53 00:02:45,990 --> 00:02:47,389 Thêm trang ghi mới. 54 00:02:47,391 --> 00:02:50,426 Đã 311 ngày kể từ khi bị sét đánh. 55 00:02:50,428 --> 00:02:54,995 Vật thể đã bắt đầu tin vào tốc độ của anh ta hằng ngày, 56 00:02:54,997 --> 00:02:59,692 sử dụng sức mạnh phi thường để giải quyết những vấn đề tầm thường. 57 00:02:59,694 --> 00:03:01,525 58 00:03:01,527 --> 00:03:03,226 Mình muộn rồi. 59 00:03:03,228 --> 00:03:07,296 Và hoàn thành những nhiệm vụ bình thường. 60 00:03:07,298 --> 00:03:11,537 Thật không may, anh ta lại có thiên hướng về chuyện anh hùng. 61 00:03:11,539 --> 00:03:13,238 Tôi rất ghét khi họ cho những gã mới làm việc 62 00:03:13,240 --> 00:03:15,207 trong những buổi sáng vội vã. 63 00:03:18,676 --> 00:03:22,348 64 00:03:22,350 --> 00:03:24,683 - Anh cũng có một cốc sao? - Yeah. 65 00:03:24,685 --> 00:03:26,385 Wow. 66 00:03:27,354 --> 00:03:29,255 Sự thật là... 67 00:03:29,257 --> 00:03:30,523 Đừng cố làm gì cả. 68 00:03:30,525 --> 00:03:31,825 Anh ta có khoe khoang đôi chút. 69 00:03:31,827 --> 00:03:34,361 Ví đâu. Luôn và ngay. 70 00:03:34,363 --> 00:03:36,163 Oh, thật kinh ngạc. Anh chắc là đang đùa tôi. 71 00:03:36,165 --> 00:03:37,698 Chờ đã, okay? Tôi sẽ... 72 00:03:37,700 --> 00:03:39,067 Tôi sẽ đặt cái này xuống. 73 00:03:39,069 --> 00:03:40,834 Ý tôi là, chuyện này thật điên rồ. 74 00:03:40,836 --> 00:03:42,201 Đúng là có hàng trăm ngàn người 75 00:03:42,203 --> 00:03:44,004 ở Central City, 76 00:03:44,006 --> 00:03:46,976 thế mà không ai khác, anh lại chọn tôi để cướp. 77 00:03:46,978 --> 00:03:49,479 Cái gì, mày bệnh hả? Đưa tiền đây, ngay lập tức. 78 00:03:49,481 --> 00:03:51,984 Tôi chỉ... Anh thực sự sẽ chống lại bản thân đấy, anh bạn à. 79 00:03:51,986 --> 00:03:54,220 Ý tôi là, nếu có cuộc thi Olympics cho vận rủi, 80 00:03:54,222 --> 00:03:55,722 anh không chỉ nhận được huy chương đâu, anh bạn 81 00:03:55,724 --> 00:03:57,458 Anh là Michael Phelps-ed. 82 00:03:57,460 --> 00:03:59,824 Tao sẽ đếm đến 3. Rồi tao sẽ bắn mày. 83 00:03:59,826 --> 00:04:01,291 - Một... - Yeah. 84 00:04:01,293 --> 00:04:03,126 - Hai. 85 00:04:06,633 --> 00:04:11,809 Và trong khi sự khao khát giúp đỡ người khác của anh ấy là đáng khen, 86 00:04:11,811 --> 00:04:14,778 nó cũng đang cản trở anh ấy nhận ra toàn bộ phạm vi 87 00:04:14,780 --> 00:04:16,512 khả năng của anh ấy. 88 00:04:16,514 --> 00:04:21,146 Nhưng vẫn còn thời gian, 89 00:04:21,148 --> 00:04:24,283 trong khi tương lai vẫn còn nguyên vẹn. 90 00:04:29,186 --> 00:04:30,989 Barry đâu rồi? Anh ấy đến muộn. 91 00:04:30,991 --> 00:04:33,791 Muộn là dấu ấn của anh ta rồi. 92 00:04:33,793 --> 00:04:36,929 Này, mọi người có muốn thấy dấu ấn của tôi không? 93 00:04:39,298 --> 00:04:41,998 Xin lỗi mọi người, Tôi đã dừng lại chút. 94 00:04:44,234 --> 00:04:46,034 Mọi người phải ở đó kia. 95 00:04:46,036 --> 00:04:48,936 Tôi cần một hoặc hai phút riêng với Barry. 96 00:04:52,471 --> 00:04:56,573 Ooh, cậu gặp rắc rối rồi đấy. 97 00:04:56,575 --> 00:04:59,747 Lúc này, để tôi nhắc nhở cậu, Cậu Allen, chúng ta đã có thỏa thuận. 98 00:04:59,749 --> 00:05:01,548 Chúng tôi sẽ giúp cậu với những chuyện anh hùng ngoài kia, 99 00:05:01,550 --> 00:05:03,150 trong khi cậu sẽ giúp chúng tôi nghiên cứu và phát triển 100 00:05:03,152 --> 00:05:06,386 khả năng của cậu ở đây, đúng chứ? 101 00:05:06,388 --> 00:05:07,454 Vâng, tôi biết. 102 00:05:07,456 --> 00:05:09,123 Tôi... Tôi đoán tôi chỉ 103 00:05:09,125 --> 00:05:10,824 xử lý mấy vụ lặt vặt để có thể giúp mọi người, 104 00:05:10,826 --> 00:05:11,825 ông biết đấy, xử lý mấy gã xấu. 105 00:05:11,827 --> 00:05:12,960 Cảm thấy khá tốt. 106 00:05:12,962 --> 00:05:14,596 Hãy tưởng tượng sẽ tốt thế nào 107 00:05:14,598 --> 00:05:17,098 để chữa bệnh tật, dừng tuổi tác, đẩy lùi bệnh tê liệt. 108 00:05:17,100 --> 00:05:19,032 Đều tốt cả. 109 00:05:19,034 --> 00:05:21,098 Thế tôi giúp được ông như thế nào? 110 00:05:21,100 --> 00:05:23,368 Ông cần thêm MRIs, thêm máu, hay... 111 00:05:23,370 --> 00:05:26,173 - Tôi cần thêm tốc độ.. - Okay. 112 00:05:26,175 --> 00:05:28,507 Tốc độ là chìa khóa của sự phát triển. 113 00:05:28,509 --> 00:05:30,074 114 00:05:30,076 --> 00:05:34,013 Cậu cần chạy đến mức cao nhất. 115 00:05:34,015 --> 00:05:36,617 Có một vụ giết người. 116 00:05:36,619 --> 00:05:37,985 Tôi xin lỗi. Tôi phải đi. 117 00:05:37,987 --> 00:05:39,987 Chuyện này không chỉ về cậu. 118 00:05:39,989 --> 00:05:42,758 Nhớ lấy điều đó, Barry. 119 00:05:42,760 --> 00:05:44,159 Vâng. 120 00:05:52,499 --> 00:05:54,399 121 00:05:55,502 --> 00:05:58,074 Hy vọng cả hai người đã bỏ bữa sáng. 122 00:05:58,076 --> 00:05:59,543 Whoa. 123 00:05:59,545 --> 00:06:01,478 Cái quái gì có thể làm chuyện này? 124 00:06:01,480 --> 00:06:05,084 2,400 độ, hơn hoặc kém. 125 00:06:05,086 --> 00:06:07,089 Khu vực này đầy chất đốt. 126 00:06:07,091 --> 00:06:09,856 Vậy mà không gì khác bị cháy sao? 127 00:06:09,858 --> 00:06:11,557 Cháu đi đâu thế? 128 00:06:11,559 --> 00:06:14,159 Chú thấy vết cháy trên mặt đất nơi xi-măng bị cháy chưa? 129 00:06:14,161 --> 00:06:17,531 - Yeah. - Đó là bằng chứng của vụ nổ hồ điện. 130 00:06:17,533 --> 00:06:19,264 Xảy ra khi cường độ dòng điện cao 131 00:06:19,266 --> 00:06:21,963 phát ra hoặc nổ ra ngoài không khí. 132 00:06:21,965 --> 00:06:22,999 Không có dây điện trực tiếp. 133 00:06:23,001 --> 00:06:25,336 Không có cột điện. 134 00:06:25,338 --> 00:06:27,436 Vậy gã này bị điện giật bằng cách nào? 135 00:06:30,038 --> 00:06:32,640 Chàl, điều đầu tiên cần làm là nhận diện anh ta. 136 00:06:32,642 --> 00:06:33,940 Yeah. 137 00:06:33,942 --> 00:06:35,940 Khuộn mặt đã bị chảy ra. 138 00:06:35,942 --> 00:06:38,409 Bức hình đó giúp nhận diện anh ta kiểu gì? 139 00:06:38,411 --> 00:06:39,976 Tôi có những kỹ năng điên rồ lắm. 140 00:06:39,978 --> 00:06:42,112 Vui lòng đừng bao giờ nói vậy nữa. 141 00:06:42,114 --> 00:06:43,580 Được ạ. 142 00:06:45,450 --> 00:06:47,684 Này, chú ổn chứ? 143 00:06:47,686 --> 00:06:49,185 Ừ, chú vẫn ổn. Sao à? 144 00:06:49,187 --> 00:06:50,886 Cháu không biết. Chú có vẻ mệt? 145 00:06:54,491 --> 00:06:57,627 - Không, chú ổn mà. - Vâng ạ. 146 00:07:01,169 --> 00:07:03,104 Phần mềm nhận dạng khuôn mặt... 147 00:07:03,106 --> 00:07:04,972 nó được thiết kế cho các nhà khảo cổ học, 148 00:07:04,974 --> 00:07:07,506 và nó giúp chúng tôi nhận diện cái xác cỏng queo của cậu. 149 00:07:07,508 --> 00:07:09,707 Vấn đề là, anh ta bị cháy ở đó bằng cách nào vây? 150 00:07:09,709 --> 00:07:12,443 Hay lại có một metahuman có thể kiểm soát điện ngoài đó? 151 00:07:12,445 --> 00:07:14,212 Nó phải là một vụ phóng tĩnh điện cực lớn 152 00:07:14,214 --> 00:07:16,214 để gây ra thiệt hại mức độ mô tế bào như vậy. 153 00:07:16,216 --> 00:07:17,915 Mọi người, theo phần mềm này, 154 00:07:17,917 --> 00:07:21,786 khoảng 82% nạn nhân của cậu sẽ trông giống thế này 155 00:07:21,788 --> 00:07:23,321 82%? 156 00:07:23,323 --> 00:07:25,687 Này, nó là 0% khi cậu tới đây đấy, anh bạn ạ. 157 00:07:25,689 --> 00:07:27,555 Cậu có thể so sánh chéo nó với kho dữ liệu DMV, 158 00:07:27,557 --> 00:07:28,790 và tìm được một cái tên chứ? 159 00:07:28,792 --> 00:07:30,157 Chắc chắn rồi. 160 00:07:30,159 --> 00:07:31,792 Phần mềm này có thể làm bất cứ điều gì 161 00:07:31,794 --> 00:07:33,729 vì Felicity đã lập trình lại nó. 162 00:07:33,731 --> 00:07:34,965 Casey Donahue. 163 00:07:34,967 --> 00:07:36,733 Không vợ. Không con. 164 00:07:36,735 --> 00:07:39,269 Từng làm việc tại ga xép điện Petersburg. 165 00:07:39,271 --> 00:07:41,641 - Điều này không thể là sự trùng hợp được. - Thật kỳ quặc. 166 00:07:41,643 --> 00:07:44,775 Ai đó đã từng dùng ID của anh ta để đi vào ga xép. 167 00:07:44,777 --> 00:07:46,843 Mạng lưới phát điện Petersburg đang trải qua sự kiệt quệ năng lượng 168 00:07:46,845 --> 00:07:48,278 ngay lúc này. 169 00:07:48,280 --> 00:07:50,313 Barry, hãy... 170 00:07:50,315 --> 00:07:51,813 Cẩn thận. 171 00:07:58,453 --> 00:08:01,620 172 00:08:08,359 --> 00:08:11,359 Tôi khá chắc rằng đây là khi vực giới hạn. 173 00:08:20,607 --> 00:08:23,207 Dễ vậy sao, Zappy. 174 00:08:23,209 --> 00:08:25,980 Ta phải nạp điện. 175 00:08:36,021 --> 00:08:38,524 Whoa, gì vậy? 176 00:08:45,866 --> 00:08:48,367 Hơn thế nữa. 177 00:08:48,369 --> 00:08:49,701 Ta cần thêm. 178 00:08:49,703 --> 00:08:52,272 Barry, chuyện gì vậy? 179 00:08:54,177 --> 00:08:57,378 180 00:09:08,822 --> 00:09:10,823 Quá nhiều. 181 00:09:10,825 --> 00:09:12,326 Quá nhiều rồi. 182 00:09:12,328 --> 00:09:14,564 Ra khỏi đó ngay. 183 00:09:18,506 --> 00:09:20,306 Chạy đi, Barry. 184 00:09:23,676 --> 00:09:25,710 Tôi không thể. 185 00:09:25,712 --> 00:09:27,812 Tốc độ của tôi... 186 00:09:27,814 --> 00:09:29,980 mất rồi. 187 00:09:41,783 --> 00:09:45,521 Cậu ta thậm chí còn chạy chậm hơn người bình thường. 188 00:09:45,523 --> 00:09:48,025 Anh không thể mất sức mạnh, hiểu không? 189 00:09:48,027 --> 00:09:50,827 DNA của anh bị biến đổi bởi vụ nổ của máy gia tốc hạt. 190 00:09:50,829 --> 00:09:53,200 Không có cách nào để biến đổi lại DNA đâu. 191 00:09:53,202 --> 00:09:55,267 ừ, hãy nói điều đó với tài xế 192 00:09:55,269 --> 00:09:57,401 người lấy 65 buck để đưa tôi về đây. 193 00:09:57,403 --> 00:09:59,436 Tôi phải nói với cô ấy rằng tôi đến từ một bữa tiệc hóa trang. 194 00:09:59,438 --> 00:10:00,903 Vậy là chúng ta đã sai. 195 00:10:00,905 --> 00:10:02,738 Metahuman không giật điện mọi người; 196 00:10:02,740 --> 00:10:06,677 hắn ta hút điện, bằng cách lấy hết năng lượng của cậu. 197 00:10:06,679 --> 00:10:11,249 Được rồi, mọi người có nghĩ nó chỉ là tạm thời hay... 198 00:10:11,251 --> 00:10:13,853 Chúng tôi phải kiểm tra. 199 00:10:13,855 --> 00:10:15,388 Được rồi. 200 00:10:15,390 --> 00:10:16,990 Tôi phải cảnh báo Joe mới được. 201 00:10:19,159 --> 00:10:23,659 Barry, chúng tôi sẽ tìm cách để khôi phục tốc độ của cậu. 202 00:10:23,661 --> 00:10:24,861 Tôi hứa với cậu đấy. 203 00:10:41,118 --> 00:10:43,652 - Cháu không bắt lấy nó. - Cháu thích cái cốc đó. 204 00:10:43,654 --> 00:10:45,254 Thế phần nào của chuyện "metahuman lấy đi sức mạnh của cháu" 205 00:10:45,256 --> 00:10:46,790 mà chú không hiểu vậy? 206 00:10:46,792 --> 00:10:48,662 Barry, không có phần nào trong những điều gì cháu có thể làm 207 00:10:48,664 --> 00:10:51,166 mà chú có thể hiểu cả. 208 00:10:51,168 --> 00:10:52,667 Dr. Wells đã nói gì? 209 00:10:52,669 --> 00:10:54,103 Ông ấy vẫn đang tìm hiểu. 210 00:10:54,105 --> 00:10:56,508 Barry, cháu phải lấy lại tốc độ của cháu. 211 00:10:56,510 --> 00:10:58,044 Mọi người trong thành phố này cần bảo vệ 212 00:10:58,046 --> 00:11:00,647 và nếu cháu không có tốc độ, 213 00:11:00,649 --> 00:11:02,416 thì làm thế quái nào để giữ họ an toàn chứ? 214 00:11:02,418 --> 00:11:03,984 Joe, tên meta đã lấy tốc độ của cháu, 215 00:11:03,986 --> 00:11:06,419 hắn đã thiêu cháy cái xác chúng ta tìm thấy ở phố hôm nay. 216 00:11:06,421 --> 00:11:08,420 Chú cần nói cho cảnh sát không được trạm chán với hắn. 217 00:11:08,422 --> 00:11:10,822 - Anh ta rất nguy hiểm. - Ai nguy hiểm vậy? 218 00:11:10,824 --> 00:11:12,891 Không ai cả. Tên trộm nào đó thôi. 219 00:11:12,893 --> 00:11:16,195 Chà, tội phạm nên coi chừng. 220 00:11:16,197 --> 00:11:18,729 Có những cảnh sát giỏi nhất ở Central City, 221 00:11:18,731 --> 00:11:20,498 và nếu bố không thể bảo vệ thành phố này, 222 00:11:20,500 --> 00:11:23,002 Con biết Flash sẽ làm được thôi. 223 00:11:23,004 --> 00:11:24,404 Nếu như anh ta không thể thì sao? 224 00:11:24,406 --> 00:11:26,807 Nếu như anh ta đi mất thì sao? 225 00:11:26,809 --> 00:11:28,177 Đi mất? 226 00:11:28,179 --> 00:11:29,746 Yeah, hoặc có lẽ anh ta đã xong việc, 227 00:11:29,748 --> 00:11:31,949 hoặc là giống như là bất kỳ điều gì anh ta có thể làm trước đó, 228 00:11:31,951 --> 00:11:32,916 anh ta không thể làm nữa. 229 00:11:32,918 --> 00:11:34,118 - Hả? - Barry? 230 00:11:34,120 --> 00:11:36,722 Cháu đang định đi đâu đúng không? 231 00:11:36,724 --> 00:11:38,193 Vâng, cháu đi đây. 232 00:11:41,565 --> 00:11:44,437 Aw, Barry thích cái cốc đó. 233 00:12:00,159 --> 00:12:03,097 Đồng hồ chất lượng đấy, anh bạn trẻ. 234 00:12:03,099 --> 00:12:06,568 Oh, à, cám ơn ông. 235 00:12:06,570 --> 00:12:08,570 Họ đã lấy của tôi 236 00:12:08,572 --> 00:12:10,504 tất cả bọn họ. 237 00:12:10,506 --> 00:12:11,704 Tôi đoán ông không nên làm 238 00:12:11,706 --> 00:12:13,472 những điều mà ông đã làm trước đó. 239 00:12:18,743 --> 00:12:20,210 Thôi nào. 240 00:12:23,781 --> 00:12:25,083 Gideon, cho tôi thấy tương lai. 241 00:12:25,085 --> 00:12:26,618 Chắc chắn rồi, tiến sĩ. 242 00:12:30,656 --> 00:12:32,192 Tiến hành tìm kiếm toàn bộ. 243 00:12:32,194 --> 00:12:34,427 Chiếu toàn bộ những liên quan tới Flash. 244 00:12:34,429 --> 00:12:35,926 Không có gì liên quan tới Flash. 245 00:12:35,928 --> 00:12:37,257 Tìm lại. 246 00:12:37,259 --> 00:12:38,525 Không có gì liên quan. 247 00:12:38,527 --> 00:12:40,359 Chiếu bất cứ gì liên quan tới Barry Allen. 248 00:12:40,361 --> 00:12:42,093 Không có gì liên quan tới Barry Allen. 249 00:12:42,095 --> 00:12:43,561 Tìm lại. 250 00:12:43,563 --> 00:12:47,101 Tôi đã tìm 3,452 lần, Dr. Wells. 251 00:12:47,103 --> 00:12:49,103 Không có gì cả. 252 00:12:55,511 --> 00:12:57,744 Cô có nghĩ là tôi sẽ mặc lại nó không? 253 00:12:57,746 --> 00:13:01,346 Hy vọng vậy. 254 00:13:01,348 --> 00:13:05,554 Tôi đã không có tốc độ rất lâu rồi, 255 00:13:05,556 --> 00:13:10,462 nhưng vì nó đã biến mất, nên cảm giác như là một phần trong tôi cũng biến mất. 256 00:13:10,464 --> 00:13:15,070 Có hay không có tốc độ, anh vẫn là anh mà, Barry. 257 00:13:15,072 --> 00:13:17,006 Nhưng tôi không như vậy. 258 00:13:17,008 --> 00:13:19,844 Tôi không phải là phiên bản tốt nhất của mình. 259 00:13:19,846 --> 00:13:22,180 Tôi yêu việc là Flash. 260 00:13:24,351 --> 00:13:26,385 Tôi yêu mọi thứ về nó. 261 00:13:26,387 --> 00:13:29,790 Cảm giác chạy hàng trăm dặm trên giờ, 262 00:13:29,792 --> 00:13:34,031 gió và sức mạnh vù qua mặt, 263 00:13:34,033 --> 00:13:35,833 và việc có thể giúp mọi người. 264 00:13:38,802 --> 00:13:41,369 Tôi không chắc là tôi có thể sống mà thiếu nó, Caitlin. 265 00:13:42,938 --> 00:13:45,870 - Farooq Gibran. - Ai vậy? 266 00:13:45,872 --> 00:13:48,071 Tên ma cà rồng hút năng lượng đã lấy đi tốc độ của cậu. 267 00:13:48,073 --> 00:13:49,372 Tôi đã hack vào những cuộn phim giám sát 268 00:13:49,374 --> 00:13:50,873 ở ga xép Petersburg 269 00:13:50,875 --> 00:13:52,741 Tôi đã từng thấy mặt hắn ta nó dễ dàng để tìm ra sự trùng khớp. 270 00:13:52,743 --> 00:13:54,110 Anh ta đã trèo lên một tháp điện 271 00:13:54,112 --> 00:13:55,812 vào đêm của vụ nổ máy gia tốc. 272 00:13:55,814 --> 00:13:57,981 Không ngạc nhiên sức mạnh hắn có từ đâu. 273 00:13:57,983 --> 00:14:01,154 274 00:14:03,490 --> 00:14:05,990 Oh, đang đùa tôi đấy à. 275 00:14:05,992 --> 00:14:07,394 Chuyện này không thể xảy ra. 276 00:14:07,396 --> 00:14:08,663 Dr. Harrison Wells, 277 00:14:08,665 --> 00:14:10,131 Tôi cần gặp ông. 278 00:14:10,133 --> 00:14:12,466 Thôi nào, tôi biết ông ở trong đó. 279 00:14:12,468 --> 00:14:14,368 Mở cửa ra. 280 00:14:14,370 --> 00:14:17,004 Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi, Dr. Wells. 281 00:14:17,006 --> 00:14:18,738 Wells! 282 00:14:18,740 --> 00:14:20,240 Để tôi vào. 283 00:14:22,912 --> 00:14:24,878 Joe. 284 00:14:24,880 --> 00:14:26,579 Xin chào, Iris. 285 00:14:26,581 --> 00:14:28,550 Tôi phải ra ngoài. 286 00:14:28,552 --> 00:14:30,651 Tôi cần anh thay mặt tôi cho tới khi thay ca. 287 00:14:30,653 --> 00:14:31,718 Chỉ một tít báo, 288 00:14:31,720 --> 00:14:34,385 Chuyển tù, William Tockman. 289 00:14:40,893 --> 00:14:44,061 290 00:15:24,338 --> 00:15:26,873 291 00:15:26,875 --> 00:15:28,742 Vứt súng xuống sàn. 292 00:15:28,744 --> 00:15:30,947 Không quá 3 giây cho các người 293 00:15:30,949 --> 00:15:34,353 để bỏ ý định về việc chống lại and hãy nghe lời. 294 00:15:37,057 --> 00:15:39,760 Ta nói rồi ta không cần đếm to đâu. 295 00:15:39,762 --> 00:15:41,629 296 00:15:44,163 --> 00:15:46,498 Hmm. 297 00:15:46,500 --> 00:15:47,966 Giống nhau ấn tượng đấy. 298 00:15:49,036 --> 00:15:52,204 299 00:15:59,946 --> 00:16:02,113 300 00:16:04,783 --> 00:16:06,482 Hắn ta vào trong rồi. 301 00:16:16,974 --> 00:16:18,473 Thanh tra, 302 00:16:18,475 --> 00:16:20,172 Tockman có ít nhất 10 con tin. 303 00:16:20,174 --> 00:16:24,109 Hai sĩ quan đã chết. 304 00:16:24,111 --> 00:16:26,045 Rõ rồi. Khi nào thì có điện? 305 00:16:26,047 --> 00:16:27,482 Chúng tôi kiểm tra ngay. 306 00:16:27,484 --> 00:16:29,883 307 00:16:29,885 --> 00:16:31,450 - Không phải lúc đâu. - Đợi đã. 308 00:16:31,452 --> 00:16:33,288 Đại Úy Singh, Tôi đang cố gắng liên lạc với 309 00:16:33,290 --> 00:16:36,324 Joe và bất cứ ai tại sở cảnh sát. 310 00:16:36,326 --> 00:16:38,827 Có một vụ bắt giữ con tin, Barry, 311 00:16:38,829 --> 00:16:39,828 Và Joe ở trong đó. 312 00:16:39,830 --> 00:16:43,235 Con gái ông ấy cũng vậy. 313 00:16:43,237 --> 00:16:44,303 Tôi sẽ gọi lại khi tôi biết thêm. 314 00:16:44,305 --> 00:16:45,939 - Đợi đã... 315 00:16:48,347 --> 00:16:49,882 Joe và Iris đang gặp rắc rối. 316 00:16:49,884 --> 00:16:51,550 Tôi cần sức mạnh quay lại ngay. 317 00:16:51,552 --> 00:16:53,583 Tôi có 1 giả thuyết. 318 00:16:53,585 --> 00:16:54,752 Nó chưa được thử nghiệm. 319 00:16:54,754 --> 00:16:56,054 Tôi sẵn sàng để thực hiện nó. 320 00:16:56,056 --> 00:16:58,190 Okay, cậu đã mất tốc độ, đúng vậy, 321 00:16:58,192 --> 00:17:00,827 nhưng không có gì thay đổi bên trong cậu ở mức hạ nguyên tử cả. 322 00:17:00,829 --> 00:17:04,127 Nói cách khác, các tế bào của cậu vẫn như ban đầu. 323 00:17:04,129 --> 00:17:05,661 Chúng chỉ cần 1 bước khởi đầu. 324 00:17:05,663 --> 00:17:07,264 Okay, chúng ta làm thế nào? 325 00:17:07,266 --> 00:17:09,233 Chúng tôi cần tái tạo cú choáng đầu tiên tới hệ thống của cậu. 326 00:17:09,235 --> 00:17:11,435 Nhưng nó có nghĩa cần một dòng điện cao 327 00:17:11,437 --> 00:17:13,304 ít nhất là 20,000 kilo-amps. 328 00:17:13,306 --> 00:17:14,972 Ông có điên không? 329 00:17:14,974 --> 00:17:16,538 Chừng đó nhiều điện hơn họ làm với những người 330 00:17:16,540 --> 00:17:17,839 ở trong ghế điện đấy. 331 00:17:17,841 --> 00:17:19,405 Caitlin, với Farooq ở trong tòa nhà, 332 00:17:19,407 --> 00:17:20,974 chúng ta đang nhìn vào cái chết ở đây. 333 00:17:20,976 --> 00:17:22,376 Máy phát điện còn thừa đang tắt. 334 00:17:22,378 --> 00:17:24,512 Nếu chúng ta khởi động lại nó, chúng ta có thể nạp điện vào. 335 00:17:24,514 --> 00:17:26,448 Chúng ta cần cái gì đó có thể truyền điện áp 336 00:17:26,450 --> 00:17:28,151 từ máy phát điện vào cơ thể Bary 337 00:17:28,153 --> 00:17:29,487 mà không phải cắt bớt. 338 00:17:29,489 --> 00:17:30,555 Máy chạy. 339 00:17:30,557 --> 00:17:32,056 Cục cưng của tôi có thể đảm nhiệm. 340 00:17:32,058 --> 00:17:33,591 Nếu Barry không thể thì sao? 341 00:17:33,593 --> 00:17:35,125 Chà, điều đó tùy thuộc vào Cậu Allen. 342 00:17:36,659 --> 00:17:38,128 Anh đi đâu vậy? 343 00:17:40,265 --> 00:17:41,565 Tôi sẽ nói chuyện với hắn. 344 00:17:41,567 --> 00:17:43,100 Không. Không. 345 00:17:43,102 --> 00:17:45,770 Okay, ông đã không gặp hắn ở ga xép. 346 00:17:45,772 --> 00:17:47,574 Hắn cần được nạp điện. 347 00:17:47,576 --> 00:17:50,175 Tôi có siêu tốc độ sau vụ nổ máy gia tốc hạt, 348 00:17:50,177 --> 00:17:51,443 nhưng những bạn thân nhất của hắn đã chết. 349 00:17:51,445 --> 00:17:53,013 Anh ta tỉnh dậy với bệnh tật. 350 00:17:53,015 --> 00:17:55,217 Sớm hôm nay, cậu đã thấy hiện trường 351 00:17:55,219 --> 00:17:57,786 Nơi metahuman này điện giật chết một người đàn ông vô tội. 352 00:17:57,788 --> 00:17:59,320 Hắn là kẻ giết người! 353 00:17:59,322 --> 00:18:03,559 và cậu bất lực bảo vệ bản thân mình trước hắn. 354 00:18:03,561 --> 00:18:05,425 Có thể anh ta cũng cần giúp như tôi. 355 00:18:05,427 --> 00:18:07,793 Tôi không cần sức mạnh của mình để đề nghị anh ta chuyện đó. 356 00:18:07,795 --> 00:18:09,493 Tôi phải thử. 357 00:18:12,962 --> 00:18:15,531 Tockman? 358 00:18:15,533 --> 00:18:17,300 Tockman. 359 00:18:17,302 --> 00:18:18,335 Tockman! 360 00:18:18,337 --> 00:18:19,670 Ta đang kiểm soát 361 00:18:19,672 --> 00:18:22,606 8 cảnh sát của Central City, 362 00:18:22,608 --> 00:18:24,108 ba trợ lý trả lương thấp, 363 00:18:24,110 --> 00:18:26,376 và một cô gái thường dân rất dũng cảm. 364 00:18:26,378 --> 00:18:28,078 Anh có yêu cầu, tôi muốn được nghe chúng. 365 00:18:28,080 --> 00:18:30,715 Nhưng trước tiên hãy thả dân thường ra. 366 00:18:30,717 --> 00:18:34,553 Ngươi thích ta thả chúng còn sống hay đã chết? 367 00:18:34,555 --> 00:18:36,089 Hãy nói cụ thể hơn đi. 368 00:18:36,091 --> 00:18:39,793 Một máy bay trực thăng, một bữa ăn chay mang theo, 369 00:18:39,795 --> 00:18:42,761 một laptop với 8 GB RAM 370 00:18:42,763 --> 00:18:46,836 sẽ được giao trên mái nhà chính xác trong 53 phút 371 00:18:46,838 --> 00:18:49,205 và 27 giây kể từ bây giờ, 372 00:18:49,207 --> 00:18:51,873 hoặc ta sẽ bắn con tin. 373 00:18:51,875 --> 00:18:54,043 Thành phố đang bị mất điện. 374 00:18:54,045 --> 00:18:55,778 Tôi cần thêm thời gian. 375 00:18:55,780 --> 00:19:00,250 Đại Úy, ngươi có thể trì hoãn, nhưng thời gian thì không. 376 00:19:00,252 --> 00:19:02,921 Benjamin Franklin. 377 00:19:02,923 --> 00:19:05,057 Rất giỏi đấy, Thanh Tra. 378 00:19:09,695 --> 00:19:11,063 Này, whoa, whoa. 379 00:19:11,065 --> 00:19:12,698 Whoa, whoa, bình tĩnh nào. 380 00:19:12,700 --> 00:19:15,534 Tôi sẽ không làm anh bị thương. 381 00:19:15,536 --> 00:19:17,438 Cậu không thể. 382 00:19:17,440 --> 00:19:19,577 Harrison Wells đâu? 383 00:19:19,579 --> 00:19:21,645 Nghe này, tôi biết chuyện gì đã xảy ra với anh. 384 00:19:21,647 --> 00:19:24,483 Cái ngày mà máy gia tốc phát nổ, nó đã thay đổi anh. 385 00:19:25,719 --> 00:19:27,120 Nó cũng đã thay đổi tôi. 386 00:19:30,925 --> 00:19:33,793 Ngươi là kẻ trong bộ đồ đỏ. 387 00:19:33,795 --> 00:19:35,930 Ta đã hấp thụ từ ngươi. 388 00:19:35,932 --> 00:19:37,400 Ta phải hấp thụ tiếp. 389 00:19:37,402 --> 00:19:40,333 Được rồi, tôi hiểu chuyện này rất đáng sợ. 390 00:19:40,335 --> 00:19:44,338 Đó là tại sao tôi muốn giúp anh, được chứ? 391 00:19:44,340 --> 00:19:47,107 Cái đêm vụ nổ đó, khi anh sáng chạm vào ta, 392 00:19:47,109 --> 00:19:49,410 nó đã làm tim ta ngừng đập. 393 00:19:49,412 --> 00:19:51,078 Jake và Darya... 394 00:19:51,080 --> 00:19:52,477 họ là những người bạn của ta. 395 00:19:52,479 --> 00:19:55,479 Ta tỉnh dậy, và họ nằm bên cạnh, đã chết. 396 00:19:55,481 --> 00:19:56,913 Họ đã cố hô hấp nhân tạo. 397 00:19:56,915 --> 00:20:01,251 Họ đã chạm vào ta, và ta đã giật chết họ. 398 00:20:03,655 --> 00:20:05,622 Đấy không phải lỗi của anh. 399 00:20:08,124 --> 00:20:09,859 Ta biết. 400 00:20:13,465 --> 00:20:14,999 Wells đã làm điều này với ta. 401 00:20:16,570 --> 00:20:20,174 Farooq, anh cần phải nghe tôi. 402 00:20:30,888 --> 00:20:32,486 Không chắc là nó cầm cự được bao lâu đâu. 403 00:20:32,488 --> 00:20:34,655 Cao thượng đủ chưa, cậu Allen? 404 00:20:34,657 --> 00:20:37,025 Caitlin, đưa cậu ta đến máy chạy. 405 00:20:37,027 --> 00:20:39,828 Cisco, khởi động lại máy phát điện. 406 00:20:39,830 --> 00:20:41,595 Cố gắng để Barry nhận được năng lượng. 407 00:20:41,597 --> 00:20:44,462 Sao cơ? Ông không đi cùng tôi à? 408 00:20:44,464 --> 00:20:46,562 Tôi không bỏ ông lại đâu. 409 00:20:46,564 --> 00:20:48,397 Hãy nghe tôi. 410 00:20:48,399 --> 00:20:50,498 Trong số tất cả những gì tôi đã làm trong cuộc sống, 411 00:20:50,500 --> 00:20:51,866 tất cả mọi thứ tôi đã phát minh, 412 00:20:51,868 --> 00:20:55,003 sáng tạo quan trọng nhất của tôi là The Flash. 413 00:20:55,005 --> 00:20:57,504 Barry Allen phải có tương lai. 414 00:20:57,506 --> 00:20:59,206 Giờ, đi đi. 415 00:20:59,208 --> 00:21:01,244 Đi! 416 00:21:06,983 --> 00:21:09,752 Hãy dừng ngay đi, và tôi sẽ nói chuyện với bên D.A. 417 00:21:12,389 --> 00:21:15,458 Cũng là nhớ công tố quận của các người từ chối cho phép ta nghỉ phép 418 00:21:15,460 --> 00:21:20,862 để ta có thể thăm cô em gái đang hấp hối của mình lần cuối, 419 00:21:20,864 --> 00:21:22,867 để nói lời từ biệt nó. 420 00:21:24,535 --> 00:21:25,934 Đó là khoảng thời gian ta không bao giờ có thể lấy lại! 421 00:21:29,171 --> 00:21:32,372 Nên dù cuộc đời này dài tới đâu, 422 00:21:32,374 --> 00:21:38,710 ta đã hứa sẽ không ở trong tù một giây nào nữa. 423 00:21:38,712 --> 00:21:39,745 424 00:21:39,747 --> 00:21:40,713 Tóm được hắn rồi. 425 00:21:40,715 --> 00:21:41,747 Eddie! 426 00:21:41,749 --> 00:21:43,514 427 00:21:47,519 --> 00:21:50,121 Eddie. Eddie, Eddie. 428 00:21:50,123 --> 00:21:52,323 Một cảnh sát vừa bắnỉ 9,2 giây trước. 429 00:21:52,325 --> 00:21:56,228 Tôi cần các yêu cầu của tôi được đáp ứng cấp tốc, Đại Úy. 430 00:22:03,536 --> 00:22:05,236 Tôi không còn hồi phục nhanh nữa. 431 00:22:07,774 --> 00:22:10,277 - Thật đen đủi. - Đừng lo. 432 00:22:10,279 --> 00:22:13,379 Mỗi khi Dr. Wells có giả thuyết thì ông ấy thường đúng. 433 00:22:13,381 --> 00:22:16,418 Nếu có chuyện xảy ra với chú Joe và Iris trước thì sao? 434 00:22:17,253 --> 00:22:20,424 435 00:22:46,985 --> 00:22:49,286 Đến để kiếm tra thú cưng của ông à? 436 00:22:49,288 --> 00:22:51,287 Sao không giết tôi đi, huh? 437 00:22:51,289 --> 00:22:54,425 Làm luôn đi. 438 00:22:54,427 --> 00:22:57,092 Quid pro quo. 439 00:22:57,094 --> 00:22:59,161 Đó là tiếng Latin, cậu Woodward. 440 00:22:59,163 --> 00:23:00,562 Cậu đã nghe tiếng Latin bao giờ chưa? 441 00:23:00,564 --> 00:23:02,463 Quid pro quo có nghĩa là cho và nhận, 442 00:23:02,465 --> 00:23:06,000 và trong trường hợp này đó là quyền tự do của cậu. 443 00:23:06,002 --> 00:23:08,802 Tôi chuẩn bị trao nó cho cậu. 444 00:23:10,340 --> 00:23:12,175 Sao ông biết là tôi sẽ không giết ông? 445 00:23:12,177 --> 00:23:13,676 Hãy gọi đó là rủi ro trong tính toán, 446 00:23:13,678 --> 00:23:14,811 một điều mà tôi sẵn sàng chấp nhận. 447 00:23:14,813 --> 00:23:16,645 - Thật sao? - Đúng vậy. 448 00:23:16,647 --> 00:23:17,912 Tại sao ông lại làm thế? 449 00:23:17,914 --> 00:23:20,617 Bởi vì có một metahuman khác 450 00:23:20,619 --> 00:23:22,885 đang lộng hành trong này. 451 00:23:25,688 --> 00:23:27,355 Tôi muốn cậu giết hắn. 452 00:23:54,185 --> 00:23:57,521 Ngươi có biết rằng cơ thể con người cũng tạo ra điện không? 453 00:23:57,523 --> 00:24:01,758 Trung bình một người tạo ra 342 watt, 454 00:24:01,760 --> 00:24:03,658 và ta có thể ngửi thấy nó từ ngươi. 455 00:24:03,660 --> 00:24:06,592 456 00:24:06,594 --> 00:24:13,400 457 00:24:13,402 --> 00:24:16,138 458 00:24:29,183 --> 00:24:31,152 - Bật máy chạy đi. - Anh vẫn còn đang bị thương. 459 00:24:31,154 --> 00:24:33,319 Chúng ta không có thời gian đâu! 460 00:24:43,296 --> 00:24:45,163 Đang chết vì muốn đấm ai đó đây. 461 00:24:57,643 --> 00:24:58,743 Ouch. 462 00:24:58,745 --> 00:25:00,478 - Caitlin! - Tôi không thể. 463 00:25:00,480 --> 00:25:01,914 Chúng ta không còn sự lựa chọn đâu. 464 00:25:01,916 --> 00:25:03,782 Nếu tôi bật nó lên, nó có thể sẽ giết anh. 465 00:25:03,784 --> 00:25:05,416 Nếu cô không làm, chúng ta đều chết. 466 00:25:05,418 --> 00:25:07,753 Tôi đã mất đi một người tôi quan tâm trong tòa nhà này. 467 00:25:07,755 --> 00:25:09,222 Tôi không thể chịu được một lần nữa. 468 00:25:12,259 --> 00:25:14,658 Nghe này, có người đã nói với tôi 469 00:25:14,660 --> 00:25:17,027 rằng lý do tôi bị sét đánh 470 00:25:17,029 --> 00:25:19,331 là vì nó đã chọn tôi. 471 00:25:19,333 --> 00:25:21,634 Tôi không chắc là mình tin. 472 00:25:21,636 --> 00:25:24,172 Giờ điều tôi tin là gì cũng không quan trọng. 473 00:25:28,613 --> 00:25:30,349 Còn cô có tin không? 474 00:25:38,563 --> 00:25:40,363 Làm đi. 475 00:25:50,780 --> 00:25:54,316 Chúa ơi, anh có sao không? 476 00:25:54,318 --> 00:25:56,184 Anh có cảm thấy gì không? 477 00:26:03,092 --> 00:26:05,061 Nó không hiệu quả. 478 00:26:05,063 --> 00:26:08,265 479 00:26:10,199 --> 00:26:11,833 Làm ơn, anh ấy đang chảy máu. 480 00:26:11,835 --> 00:26:13,602 Ông phải để chúng tôi giúp anh ấy. 481 00:26:13,604 --> 00:26:15,339 Ở yên tại chỗ. 482 00:26:15,341 --> 00:26:17,474 Trong khi anh đang giêt thời gian, thì cậu ta đang chảy máu đấy. 483 00:26:17,476 --> 00:26:19,009 484 00:26:19,011 --> 00:26:22,081 Cứ làm như ngươi có thể giết thời gian mà không bị thương vĩnh cửu. 485 00:26:22,083 --> 00:26:23,518 Henry David Thoreau. 486 00:26:23,520 --> 00:26:25,621 Ooh, giỏi lắm. 487 00:26:32,600 --> 00:26:34,737 Một mẹo nhỏ trên chiến trường. 488 00:26:34,739 --> 00:26:36,540 Eddie. 489 00:26:36,542 --> 00:26:39,639 490 00:26:39,641 --> 00:26:45,245 Nếu hắn có thể cầm cự đến khi được điều trị, 491 00:26:45,247 --> 00:26:48,742 họ sẽ biết chính xác thời gian đã được băng bó. 492 00:26:50,278 --> 00:26:52,948 Sao? Không "cám ơn" à? 493 00:26:52,950 --> 00:26:55,715 Họ gọi ông là The Clock King, phải không? 494 00:26:55,717 --> 00:26:58,047 Một tên gọi có phần hoa mỹ, 495 00:26:58,049 --> 00:27:00,583 nhưng ta đã đủ lớn để thấy điều nực cười trong đó. 496 00:27:00,585 --> 00:27:02,051 Ông sẽ phải trở lại nhà tù. 497 00:27:02,053 --> 00:27:03,851 Thật sao? 498 00:27:03,853 --> 00:27:05,552 Và...và thế nào mà cô cho là vậy? 499 00:27:05,554 --> 00:27:07,554 Bởi vì The Flash sẽ đến. 500 00:27:07,556 --> 00:27:08,756 Oh. 501 00:27:10,723 --> 00:27:13,593 Anh đang ở đâu? 502 00:27:16,365 --> 00:27:19,530 503 00:27:23,267 --> 00:27:24,567 Tony. 504 00:27:24,569 --> 00:27:26,002 Này, Tony, anh đang làm gì vậy? 505 00:27:26,004 --> 00:27:28,841 Ôi, thôi nào. Cậu biết tôi mà, Allen. 506 00:27:28,843 --> 00:27:30,844 Tôi không bao giờ chịu thua. 507 00:27:30,846 --> 00:27:33,679 Được rồi, hãy ở lại với tôi, được chứ? 508 00:27:33,681 --> 00:27:37,047 Anh ổn rồi. 509 00:27:37,049 --> 00:27:39,249 Chạy đi. 510 00:27:39,251 --> 00:27:40,616 Sao cơ? 511 00:27:40,618 --> 00:27:43,383 Này, Tony. 512 00:27:47,423 --> 00:27:49,660 Không. 513 00:27:49,662 --> 00:27:51,229 Barry. 514 00:27:55,567 --> 00:27:58,772 515 00:28:00,242 --> 00:28:01,976 Sớm rồi. 516 00:28:05,384 --> 00:28:07,519 Cô đã bao giờ ngắm thành phố vào ban đêm trên trực thăng chưa? 517 00:28:07,521 --> 00:28:09,288 Nó khá là đẹp mắt. 518 00:28:16,602 --> 00:28:18,571 Cậu đang hụt hơi. Không tốt rồi. 519 00:28:18,573 --> 00:28:21,011 Tôi cần phải lấy máu và tìm hiểu xem có chuyện gì. 520 00:28:22,248 --> 00:28:24,351 Không thể tin được anh ta đã chết. 521 00:28:24,353 --> 00:28:26,121 Tiến sĩ Wells? 522 00:28:26,123 --> 00:28:28,793 Không. Tony Woodward. 523 00:28:28,795 --> 00:28:30,195 Anh ta đã trốn thoát khỏi chỗ đường ống. 524 00:28:30,197 --> 00:28:32,031 Anh ta chắc đã thoát ra được khi bị mất điện. 525 00:28:32,033 --> 00:28:33,635 Không thể nào. 526 00:28:33,637 --> 00:28:35,539 Các đường ống được thiết kế để chịu đựng một vụ cúp điện. 527 00:28:35,541 --> 00:28:36,907 Ai đó đã thả anh ta ra. 528 00:28:37,842 --> 00:28:40,645 Là tôi làm. 529 00:28:40,647 --> 00:28:43,114 Tôi đã thả cậu ta. 530 00:28:43,116 --> 00:28:44,449 Tại sao? 531 00:28:44,451 --> 00:28:45,917 Để đánh lạc hướng tên đột nhập 532 00:28:45,919 --> 00:28:47,685 trong khi chúng tôi giúp cậu hồi phục tốc độ. 533 00:28:47,687 --> 00:28:49,352 Ông dùng anh ta để đánh lạc hướng? 534 00:28:49,354 --> 00:28:50,853 Một điều không cần thiết, vì như kết quả đã rõ. 535 00:28:50,855 --> 00:28:52,723 Có vẻ như kế hoạch đã thất bại. 536 00:28:54,392 --> 00:28:56,026 Tôi... 537 00:28:59,430 --> 00:29:01,799 Tôi dính máu của anh ta trên mình. 538 00:29:01,801 --> 00:29:03,302 Làm thế nào mà ông có thể làm vậy? 539 00:29:03,304 --> 00:29:05,071 Cậu đang dành quá nhiều tình cảm 540 00:29:05,073 --> 00:29:06,503 với kẻ đã từng dày vò cậu thủa bé rồi đó. 541 00:29:06,505 --> 00:29:08,237 Tony có thể là kẻ chuyên bắt nạt hồi đó và bây giờ, 542 00:29:08,239 --> 00:29:09,941 nhưng anh ta không đáng phải chết. 543 00:29:09,943 --> 00:29:13,012 Vậy thì Caitlin hay Cisco 544 00:29:13,014 --> 00:29:14,147 hay tôi hay cậu có đang không? 545 00:29:14,149 --> 00:29:15,983 Tôi đã phải lựa chọn, cậu ta hay chúng ta. 546 00:29:15,985 --> 00:29:17,918 Tôi đã chọn chúng ta mà không cần suy nghĩ. 547 00:29:17,920 --> 00:29:20,419 Tất cả những gì ông nói là về các loại thuốc kì diệu 548 00:29:20,421 --> 00:29:21,754 và đột phá khoa học, 549 00:29:21,756 --> 00:29:24,290 nhưng thật sự ông lại chẳng quan tâm đến người khác. 550 00:29:24,292 --> 00:29:25,659 Chà, có thể cậu đã quan tâm quá nhiều, Barry à. 551 00:29:25,661 --> 00:29:27,194 Tôi biết trở thành anh hùng là điều quan trọng với cậu, 552 00:29:27,196 --> 00:29:28,695 và tôi tôn trọng ý tưởng của cậu. 553 00:29:28,697 --> 00:29:30,763 Tôi không có vinh dự để cùng chia sẻ chúng. 554 00:29:30,765 --> 00:29:31,898 Tôi đã quên mất. 555 00:29:31,900 --> 00:29:34,099 Trò của ông là cờ vua mà. 556 00:29:34,101 --> 00:29:38,271 Bọn tôi chỉ là quân tốt của ông phải không? 557 00:29:38,273 --> 00:29:41,474 Vậy bước tiếp theo của ông là gì, Tiến sĩ? 558 00:29:41,476 --> 00:29:43,810 Ai trong số chúng tôi sẽ phải hy sinh tiếp? 559 00:29:51,976 --> 00:29:55,147 560 00:30:01,075 --> 00:30:02,509 Chúng ta phải rời khỏi đây. 561 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 Chúng ta vừa bỏ hắn ở khu D. 562 00:30:04,181 --> 00:30:06,684 Chúng ta sẽ không bao giờ tới được cửa chính từ đây. 563 00:30:06,686 --> 00:30:09,286 Thế còn garage, xe tải phòng thí nghiệm di động? 564 00:30:09,288 --> 00:30:10,855 Đấy là bước tiếp của tôi, cậu Allen. 565 00:30:10,857 --> 00:30:13,127 Và tôi nói chúng ta phải chạy tới đo. 566 00:30:13,129 --> 00:30:14,796 Ôi chúa ơi, Barry nhìn này. 567 00:30:14,798 --> 00:30:17,832 Các tế bào của anh, chúng đang nhanh chóng tái sinh. 568 00:30:22,840 --> 00:30:24,440 Tôi vẫn chưa lấy lại được tốc độ. 569 00:30:24,442 --> 00:30:28,508 Hẳn là nó nằm ở phần tinh thần, chứ khôn phải thể chất. 570 00:30:28,510 --> 00:30:31,612 Oh, Cậu bị yips rồi. 571 00:30:31,614 --> 00:30:33,513 - Cái gì cơ? - Cậu biết không. 572 00:30:33,515 --> 00:30:35,648 Khi người chặn bóng thứ 2 bỗng dưng không thể ném cho người thứ 1 573 00:30:35,650 --> 00:30:37,251 hay người đánh golf không thể đưa vào lỗ 574 00:30:37,253 --> 00:30:39,284 và họ cảm thấy bị xấu hổ và buồn bực. 575 00:30:39,286 --> 00:30:40,385 và điều đó làm yips trở nên tệ hơn, 576 00:30:40,387 --> 00:30:41,853 và nó quả là một chuyện rắc rối. 577 00:30:41,855 --> 00:30:43,923 khi sau đó họ cảm thấy thất bại còn nhiều hơn. 578 00:30:43,925 --> 00:30:45,623 Cái đó chẳng giúp được gì cả. 579 00:30:48,192 --> 00:30:50,093 Nghe này, anh đã hỏi là tôi có tin rằng 580 00:30:50,095 --> 00:30:52,062 lý do anh bị sét đánh 581 00:30:52,064 --> 00:30:54,064 là vì nó đã chọn anh. 582 00:30:54,066 --> 00:30:55,433 Tôi tin. 583 00:30:55,435 --> 00:30:57,135 Anh cũng phải tin vậy. 584 00:30:58,371 --> 00:31:00,340 585 00:31:00,342 --> 00:31:01,542 Đi thôi. 586 00:31:05,912 --> 00:31:07,144 Tockman, không. 587 00:31:07,146 --> 00:31:08,512 Không, đừng làm thế, không phải con bé. 588 00:31:08,514 --> 00:31:10,081 Đừng, đem theo tôi đây. 589 00:31:10,083 --> 00:31:12,549 Có điều gì đó mách rằng ngươi không phải là một hành khách ngoan ngoãn. 590 00:31:12,551 --> 00:31:14,817 - Cô ta thì có. - Bố. Bố. 591 00:31:14,819 --> 00:31:17,987 Chờ, chờ đã! Hãy để nó nói lời tạm biệt. 592 00:31:17,989 --> 00:31:21,760 Bạn trai của con bé đang nằm chết ở đây, 593 00:31:21,762 --> 00:31:26,530 và tôi nghĩ cả 2 chúng ta đều biết là cậu ta sẽ không cầm cự được. 594 00:31:26,532 --> 00:31:28,767 Điều sai lầm là anh đã không thể nói lời tạm biết với em gái mình. 595 00:31:28,769 --> 00:31:30,636 Hãy cho chúng được nhận điều đó. 596 00:31:35,273 --> 00:31:37,343 Các người có 20 giây. 597 00:31:39,647 --> 00:31:41,580 Eddie. Eddie. 598 00:31:41,582 --> 00:31:42,914 Xin lỗi, em yêu. 599 00:31:42,916 --> 00:31:44,481 Không, làm ơn. 600 00:31:44,483 --> 00:31:46,582 Anh phải cố gắng vì em, được chứ? 601 00:31:46,584 --> 00:31:48,350 Em sẽ quay lại ngay. 602 00:31:51,855 --> 00:31:53,958 603 00:32:05,575 --> 00:32:07,607 Đi thôi. 604 00:32:12,651 --> 00:32:15,619 Chiếc thứ 2, chìa khóa bên trong. 605 00:32:15,621 --> 00:32:18,622 Nhanh nào. 606 00:32:18,624 --> 00:32:19,623 607 00:32:19,625 --> 00:32:21,661 Vào đi! Nhanh lên! 608 00:32:31,304 --> 00:32:33,138 Lên nào. 609 00:32:33,140 --> 00:32:35,141 Hắn ở đây. 610 00:32:45,889 --> 00:32:46,854 Barry. 611 00:32:46,856 --> 00:32:48,487 Nhanh lên. 612 00:32:48,489 --> 00:32:50,855 Thời gian là không chờ đợi. 613 00:32:54,029 --> 00:32:55,895 Chờ đã, hãy để nó nói lời tạm biệt. 614 00:32:55,897 --> 00:32:57,497 Các người có 20 giây. 615 00:32:57,499 --> 00:32:59,834 Súng dưới mắt cá chân. 616 00:33:01,638 --> 00:33:02,839 617 00:33:05,075 --> 00:33:06,108 618 00:33:06,110 --> 00:33:08,479 Iris! 619 00:33:08,481 --> 00:33:09,447 Chúa ơi, anh không sao chứ? 620 00:33:09,449 --> 00:33:10,682 Tôi không sao. 621 00:33:10,684 --> 00:33:13,053 - Hắn có đánh trúng anh không? - Tôi không sao. 622 00:33:13,055 --> 00:33:14,322 Mọi người. 623 00:33:14,324 --> 00:33:15,991 Ôi Chúa ơi, 624 00:33:15,993 --> 00:33:17,258 Không, làm ơn. 625 00:33:17,260 --> 00:33:18,458 Này! 626 00:33:20,862 --> 00:33:22,596 Cậu tới đây là vì tôi. 627 00:33:25,198 --> 00:33:27,599 Cuối cùng ngươi cũng lộ mặt. 628 00:33:27,601 --> 00:33:31,237 Không phải tôi mong muốn được chết. 629 00:33:31,239 --> 00:33:34,173 Những người bạn của ta cũng vậy. 630 00:33:34,175 --> 00:33:35,541 Tôi biết. 631 00:33:35,543 --> 00:33:37,076 Tôi đã làm tổn thương rất nhiều người dân tối đó. 632 00:33:37,078 --> 00:33:38,279 Người dân? 633 00:33:38,281 --> 00:33:40,082 Ngươi thậm chí còn không biết tên họ. 634 00:33:40,084 --> 00:33:42,518 Jake Davenport. 635 00:33:42,520 --> 00:33:45,022 Darya Kim. 636 00:33:45,024 --> 00:33:47,259 Ralph Dibny, Al Rothstein, 637 00:33:47,261 --> 00:33:49,796 Grant Emerson, Will Everett, 638 00:33:49,798 --> 00:33:54,102 Bea Da Costa, Ronnie Raymond. 639 00:33:55,702 --> 00:33:57,937 Tôi biết tên của tất cả những người đã chết tối đó. 640 00:33:57,939 --> 00:33:59,707 Tôi biết tất cả họ đều quan trọng, 641 00:33:59,709 --> 00:34:02,474 và thực tế rằng thế giới giờ đã bị tước mất tiềm năng của họ. 642 00:34:02,476 --> 00:34:04,507 và đó là điều tôi phải sống cùng mọi ngày, 643 00:34:04,509 --> 00:34:07,811 nhưng họ...họ không làm gì sai cả. 644 00:34:07,813 --> 00:34:09,111 Cậu muốn trừng phạt tôi? 645 00:34:09,113 --> 00:34:13,144 Được thôi, cứ làm đi, 646 00:34:13,146 --> 00:34:14,845 nhưng hãy để họ được sống. 647 00:34:19,217 --> 00:34:21,486 Ngươi cũng đã chết vào tối đó. 648 00:34:22,821 --> 00:34:23,823 649 00:34:23,825 --> 00:34:25,493 Không! 650 00:34:25,495 --> 00:34:27,862 Chỉ là ngươi không biết cho đến tận hôm nay. 651 00:35:03,567 --> 00:35:07,336 652 00:35:25,226 --> 00:35:28,427 653 00:35:32,303 --> 00:35:34,437 Iris. 654 00:35:39,843 --> 00:35:43,045 655 00:36:19,025 --> 00:36:21,827 Chúng ta có thể gọi anh ta là "Blackout". 656 00:36:21,829 --> 00:36:24,064 Cậu ta có tên rồi, Cisco. 657 00:36:24,066 --> 00:36:25,833 Tôi vẫn không hiểu chuyện gì đã xảy ra. 658 00:36:25,835 --> 00:36:29,837 Sao anh ta không hút hết sức mạnh của tôi như lúc trước? 659 00:36:29,839 --> 00:36:33,142 Bởi vì anh cuối cùng cũng thôi nghĩ về sức mạnh của mình 660 00:36:33,144 --> 00:36:34,976 và chỉ tập trung vào anh ta. 661 00:36:34,978 --> 00:36:36,944 Nhìn này, đây là mẫu máu của anh 662 00:36:36,946 --> 00:36:38,948 sau khi anh bị sét đánh. 663 00:36:38,950 --> 00:36:43,722 Giờ các tế bào của anh đang tái tạo năng lượng nhiều hơn bao giờ hết. 664 00:36:43,724 --> 00:36:47,826 Quá nhiều nắng lượng để anh ta có thể giữ được an toàn. 665 00:36:47,828 --> 00:36:49,660 Như là hắn ta bị nghẹn bởi anh vậy. 666 00:36:49,662 --> 00:36:51,494 Nhưng thế có nghĩa là gì? 667 00:36:51,496 --> 00:36:54,231 Có nghĩa là nó rất mạnh. 668 00:37:02,775 --> 00:37:06,008 Tiến sĩ Wells. 669 00:37:06,010 --> 00:37:10,012 Nhừng lời tôi nói về việc ông không quan tâm đến mọi người, tôi... 670 00:37:10,014 --> 00:37:13,448 Không, nghe này, Barry. 671 00:37:15,683 --> 00:37:19,417 Có một lý do mà tiểu sử của tôi mô tả tôi 672 00:37:19,419 --> 00:37:24,494 Là kiêu ngạo, hay giận dỗi, cộc cằn... 673 00:37:24,496 --> 00:37:26,328 "khinh bỉ." 674 00:37:27,563 --> 00:37:29,130 - Tôi đọc nó hai lần rồi. - Cậu nói đúng. 675 00:37:29,132 --> 00:37:30,765 Tôi không quan tâm đến mọi người, Barry ạ. 676 00:37:30,767 --> 00:37:33,735 Tôi chỉ thấy họ sai xót, thiển cận. 677 00:37:33,737 --> 00:37:34,870 Vậy tại sao ông làm những điều đó? 678 00:37:34,872 --> 00:37:36,206 Tại sao vẫn cứ tiếp tục vậy? 679 00:37:36,208 --> 00:37:38,411 Tại vì tôi tin vào một tương lai tốt đẹp hơn, 680 00:37:38,413 --> 00:37:40,378 tương lai mà tôi muốn thấy, 681 00:37:40,380 --> 00:37:42,079 tương lai mà cậu là một phần của nó. 682 00:37:43,850 --> 00:37:45,652 Tôi có thể không quan tâm đến mọi người, Barry à. 683 00:37:45,654 --> 00:37:48,853 nhưng tôi quan tâm tới cậu. 684 00:37:56,431 --> 00:37:59,130 Đội cứu thương hãy đến NICU. Đội cứu thương hãy đến NICU. 685 00:37:59,132 --> 00:38:01,401 686 00:38:01,403 --> 00:38:03,334 Chào, Allen. 687 00:38:03,336 --> 00:38:04,468 Chào, Eddie. 688 00:38:04,470 --> 00:38:06,436 Hoa à. 689 00:38:06,438 --> 00:38:10,141 Trông đẹp quá. 690 00:38:10,143 --> 00:38:12,076 Anh đã ở đâu cả đêm vậy? 691 00:38:12,078 --> 00:38:15,643 Ở nhà, cố gắng ăn hết chỗ kem trước khi bị chảy nước. 692 00:38:15,645 --> 00:38:18,045 Tôi yêu kem lắm. 693 00:38:18,047 --> 00:38:20,548 Anh ấy đã dùng thuốc giảm đau, khá là nhiều, 694 00:38:20,550 --> 00:38:23,119 nhưng anh ấy không sao đâu. 695 00:38:23,121 --> 00:38:24,318 Cả 1 đêm dài. 696 00:38:24,320 --> 00:38:25,687 Em phải đi lấy cà phê đã. 697 00:38:25,689 --> 00:38:26,990 Em sẽ quay lại ngay. 698 00:38:31,162 --> 00:38:33,163 Anh bạn. 699 00:38:37,171 --> 00:38:38,872 Tuyệt vời. 700 00:38:38,874 --> 00:38:40,842 Chú đoán là cháu đã thấy tốt hơn. 701 00:38:40,844 --> 00:38:43,581 Vâng. 702 00:38:43,583 --> 00:38:44,850 2 người có thấy không? 703 00:38:47,822 --> 00:38:50,656 Cậu chỉ đang phê thôi, cộng sự. 704 00:38:50,658 --> 00:38:53,260 Ờ phải rồi, tôi quên mất. 705 00:38:59,737 --> 00:39:02,269 Giờ anh mới xuất hiện. 706 00:39:02,271 --> 00:39:04,506 Tôi xin lỗi tôi đã không tới vì cô hôm nay. 707 00:39:04,508 --> 00:39:07,978 - Tôi không thể giúp được. - Không sao đâu. 708 00:39:07,980 --> 00:39:10,982 Một cô gái phải tự là anh hùng của chính mình. 709 00:39:10,984 --> 00:39:14,017 Tôi hứa là sẽ không bao giờ trễ nữa. 710 00:39:14,019 --> 00:39:15,686 Bạn thân của tôi cũng luôn nói vậy, 711 00:39:15,688 --> 00:39:17,853 và anh ấy luôn tới trễ. 712 00:39:20,254 --> 00:39:22,855 Cô đáng để tới đúng lúc. 713 00:39:32,271 --> 00:39:34,107 Con yêu, con không sao chứ? 714 00:39:34,109 --> 00:39:35,778 Vâng, sao thế? 715 00:39:35,780 --> 00:39:37,648 Con quên cốc cà phê rồi. 716 00:39:39,684 --> 00:39:41,718 Oh, uh... 717 00:39:47,361 --> 00:39:49,030 Ngày mới tốt lành, Tiến sĩ Wells. 718 00:39:49,032 --> 00:39:50,533 Cám ơn Gideon. 719 00:39:50,535 --> 00:39:52,369 Mở nhật ký giúp tôi, trang ghi mới. 720 00:39:52,371 --> 00:39:56,475 Đã 312 ngày kể từ khi bị sét đánh. 721 00:39:56,477 --> 00:39:58,511 Trong 24 giờ qua, 722 00:39:58,513 --> 00:40:00,849 đối tượng đã thực hiện một bước đột phá, 723 00:40:00,851 --> 00:40:04,886 làm tôi phải xem xét lại luận án ban đầu. 724 00:40:04,888 --> 00:40:09,060 Tôi đã nghĩ... chà, tôi đã nghĩ sự gán bó của cậu ta với mọi người 725 00:40:09,062 --> 00:40:12,596 là một sự phân tâm làm chậm quá trình của cậu ta. 726 00:40:12,598 --> 00:40:15,768 Giờ tôi nhận ra ngược lại mới là đúng. 727 00:40:15,770 --> 00:40:21,343 Barry gắn bó với mọi người, với những người cậu ta quan tâm, 728 00:40:21,345 --> 00:40:25,381 mới thực sự là chìa khóa để cậu ta tăng tốc độ. 729 00:40:25,383 --> 00:40:29,050 Hiện giờ, đó là tin tốt. 730 00:40:30,984 --> 00:40:33,186 Tương lai vẫn còn nguyên vẹn. 731 00:40:37,025 --> 00:40:38,789 Cậu đến sớm thế. 732 00:40:38,791 --> 00:40:39,990 Vâng, tôi biết. 733 00:40:39,992 --> 00:40:41,994 Tôi cũng thấy tôi lạ. 734 00:40:41,996 --> 00:40:45,733 Tôi nghĩ là sau chuyện hôm qua cậu sẽ muốn ngủ nướng. 735 00:40:45,735 --> 00:40:48,502 Không thể nào. Còn quá nhiều việc phải làm. 736 00:40:48,504 --> 00:40:50,205 Tôi đã sẵn sàng để làm rồi. 737 00:40:50,207 --> 00:40:51,840 Tôi muốn thúc đẩy bản thân mình, 738 00:40:51,842 --> 00:40:54,943 tìm ra tôi có thể nhanh đến mức nào. 739 00:40:54,945 --> 00:40:56,812 Ông nói đúng. 740 00:40:56,814 --> 00:41:00,015 Đây không phải là chỉ vì tôi. 741 00:41:00,017 --> 00:41:01,984 Tiến hành thôi. 742 00:41:41,429 --> 00:41:43,228 Giờ, ngươi... 743 00:41:45,663 --> 00:41:49,129 có khả năng để đánh cắp sức mạnh của Flash, 744 00:41:49,131 --> 00:41:51,030 và ta... 745 00:41:56,937 --> 00:42:01,908 Rất muốn biết... 746 00:42:01,910 --> 00:42:03,475 Ngươi đã làm thế nào. 747 00:42:03,499 --> 00:42:05,499 The Flash Vietnam Fanpage www.facebook.com/theflashcwvn