1 00:00:01,333 --> 00:00:06,105 Tên tôi là Barry Allen, và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 2 00:00:06,107 --> 00:00:07,806 Khi tôi là một đứa trẻ, tôi đã thấy mẹ mình 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,241 bị giết bởi một điều không tưởng. 4 00:00:09,243 --> 00:00:10,542 - Chạy đi, Barry, chạy đi! 5 00:00:10,544 --> 00:00:13,112 - Bố tôi phải vào tù vì tội giết mẹ. 6 00:00:13,114 --> 00:00:17,182 Rồi một vụ tai nạn đã biến tôi thành điều không tưởng. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,450 Đối với thế giới bên ngoài, 8 00:00:18,452 --> 00:00:19,818 tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,621 nhưng bí mật sử dụng sức mạnh của mình để chống tội phạm 10 00:00:22,623 --> 00:00:24,123 và tìm những người khác như tôi. 11 00:00:24,125 --> 00:00:26,792 Và một ngày nào đó, tôi sẽ tìm ra kẻ đã giết mẹ mình... 12 00:00:26,794 --> 00:00:29,461 - Mẹ. - Và trả lại công bằng cho cha. 13 00:00:29,463 --> 00:00:32,064 Tôi là The Flash. 14 00:00:32,066 --> 00:00:34,833 Tập trước, the flash và arrow... 15 00:00:34,835 --> 00:00:36,368 Tôi chỉ không chắc rằng tôi giống như anh, Oliver. 16 00:00:36,370 --> 00:00:39,138 Tôi không biết là tôi có thể là một người bảo vệ hay không. 17 00:00:39,140 --> 00:00:41,807 Cậu có thể làm tốt hơn, bởi vì cậu có thể truyền cảm hứng cho mọi người. 18 00:00:41,809 --> 00:00:43,342 theo cách mà tôi không bao giờ có thể làm. 19 00:00:43,344 --> 00:00:45,511 Cô nói cô đang viết về tôi để đem hy vọng 20 00:00:45,513 --> 00:00:47,079 đên cho ai đó mà cô quan tâm. 21 00:00:47,081 --> 00:00:49,314 Anh ta sẽ cảm thấy thế nào khi việc đó đưa cô vào nguy hiểm? 22 00:00:49,316 --> 00:00:51,183 Anh đem đến hy vọng cho rất nhiều người. 23 00:00:51,185 --> 00:00:53,052 Vì thế tôi làm điều này cho họ. - Barry, khi anh gặp tôi, 24 00:00:53,054 --> 00:00:56,622 Oliver và Dig, bọn tôi đã là cỗ máy hoạt động trơn tru, 25 00:00:56,624 --> 00:00:58,123 Nhưng nó không bắt đầu theo cách đó. 26 00:00:58,125 --> 00:00:59,958 - Tôi xin lỗi vì đã không ở đó với cô tối qua. 27 00:00:59,960 --> 00:01:02,795 Cô đáng để tôi đến đúng lúc. 28 00:01:05,999 --> 00:01:08,967 Mọi người trên hành tinh này, tại nơi nào đó trong cuộc sống của họ, 29 00:01:08,969 --> 00:01:11,136 đều có một hoàn cảnh quan trọng về cảm xúc... 30 00:01:11,138 --> 00:01:13,138 Những ngày đó là khi trái tim của bạn quá nhỏ bé 31 00:01:13,140 --> 00:01:17,543 để ấp ủ những điều lớn lao mà bạn đang cảm nhận. 32 00:01:17,545 --> 00:01:20,179 Hôm nay là một trong những ngày đó. 33 00:01:20,181 --> 00:01:23,215 Chúng ta nghĩ về cảm xúc giống như chúng là vật duy nhất, 34 00:01:23,217 --> 00:01:25,050 hiện tượng cá nhân, 35 00:01:25,052 --> 00:01:28,454 Vậy mà chẳng có ai cảm nhận được điều chúng ta đã cảm nhận. 36 00:01:28,456 --> 00:01:32,024 Có một cơ sở khoa học với mỗi cảm xúc chúng ta cảm nhận... 37 00:01:32,026 --> 00:01:33,725 Sự tức giận, tình yêu thương. 38 00:01:33,727 --> 00:01:36,328 Là một nhà khoa học, tôi biết không có điều kỳ diệu nào 39 00:01:36,330 --> 00:01:39,598 về thứ khiến chúng ta cảm thấy điều gì đó cho một ai đó. 40 00:01:39,600 --> 00:01:42,801 Nhưng rồi tôi thấy nụ cười của cô ấy. 41 00:01:42,803 --> 00:01:45,504 Ôi trời, điều này không thể là khoa học được. 42 00:01:45,506 --> 00:01:49,108 ♪ whoo, I want it, whoo ♪ 43 00:01:54,881 --> 00:01:56,715 Oh, có hộp sữa tươi ở trong tủ lạnh 44 00:01:56,717 --> 00:01:59,118 khi nó thức dậy nhé. 45 00:01:59,120 --> 00:02:00,953 Cám ơn. 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,191 Thưa ngài? Tôi có thể giúp gì không? 47 00:02:06,193 --> 00:02:08,660 Cám ơn. 48 00:02:08,662 --> 00:02:11,096 Tự tôi vẫn ổn mà. 49 00:02:23,877 --> 00:02:25,811 Thưa ngài, ngài không được phép vào đây. 50 00:02:25,813 --> 00:02:27,880 Không có gì phải lo lắng cả. 51 00:02:27,882 --> 00:02:32,651 52 00:02:41,861 --> 00:02:43,195 Barry, đang có 1 vụ cướp ngân hàng. 53 00:02:43,197 --> 00:02:45,831 Giữa phố Cunningham với Sampere. - Đã rõ. 54 00:02:45,833 --> 00:02:47,199 Đỡi đã, đó là nơi tôi gửi tiền đấy. 55 00:02:47,201 --> 00:02:50,702 Đã có lần siêu trộm xuất hiện, tôi thì đang ở trên đệm êm của mình. 56 00:02:50,704 --> 00:02:52,404 57 00:03:15,862 --> 00:03:17,129 58 00:03:24,737 --> 00:03:26,238 Anh lỡ buổi tập gym rồi. 59 00:03:26,240 --> 00:03:30,142 Ugh, không. 5 phút nữa thôi. 60 00:03:30,144 --> 00:03:32,811 Thôi nào, chúng ta không ngủ quên đâu. 61 00:03:32,813 --> 00:03:35,981 Anh biết. Nhưng bố em ghét việc đi muộn lắm. 62 00:03:37,450 --> 00:03:40,219 Người phá rối mà. 63 00:03:40,221 --> 00:03:43,188 Phá rối nhất luôn. 64 00:03:48,861 --> 00:03:51,296 Một bức ảnh khác về Flash xuất hiện. 65 00:03:51,298 --> 00:03:52,431 Anh thấy chứ? 66 00:03:52,433 --> 00:03:55,133 Vệt mờ đỏ đấy sao? 67 00:03:55,135 --> 00:03:56,535 Sao em không nghĩ nó đã qua photoshop chứ? 68 00:03:56,537 --> 00:03:57,803 Không đâu. 69 00:03:57,805 --> 00:04:01,373 Đó không phải là trò chơi khăm hay một loại ảo giác đâu. 70 00:04:01,375 --> 00:04:05,410 Anh biết đấy, mỗi ngày, lại có người mới chấp nhận điều không tưởng. 71 00:04:05,412 --> 00:04:07,446 và tin vào anh ta. 72 00:04:07,448 --> 00:04:09,047 Sao anh không thể nhỉ? 73 00:04:09,049 --> 00:04:12,484 Anh tin vào thứ anh có thể nhìn thấy... 74 00:04:12,486 --> 00:04:14,686 Thứ anh có thể chạm vào... 75 00:04:14,688 --> 00:04:17,689 Thứ anh có thể cảm nhận. 76 00:04:17,691 --> 00:04:21,093 - Điều đó có nghĩa là anh tin em. - Mm. 77 00:04:25,231 --> 00:04:27,633 Cậu không phiền chứ? Cám ơn, anh bạn. 78 00:04:27,635 --> 00:04:29,801 - Này. - Buổi sáng bận rộn đấy. 79 00:04:29,803 --> 00:04:31,670 Các nhân chứng khai báo đã thấy vệt đỏ đấy. 80 00:04:31,672 --> 00:04:33,972 Joe, chú phải thấy chuyện đó. Những người trong đây như là 81 00:04:33,974 --> 00:04:35,974 đang cố gắng để giết lần nhau. Cháu đã đến đây đúng lúc. 82 00:04:35,976 --> 00:04:37,676 Chà, nó chắc hẳn phải là trò làm lãng trí, 83 00:04:37,678 --> 00:04:40,312 Bởi vì nửa triệu buck đã bị mất từ mái vòm. 84 00:04:40,314 --> 00:04:42,080 Có một thiết bị theo dõi ở trong đống tiền mặt. 85 00:04:42,082 --> 00:04:43,649 Chúng ta đang cố gắng tìm tín hiệu. 86 00:04:43,651 --> 00:04:48,053 Trong lúc đó, có ý kiến về cái gì đã gây ra vụ ... 87 00:04:48,055 --> 00:04:50,455 lớn này không? - Chất neurotoxin, có thể thôi. 88 00:04:50,457 --> 00:04:52,858 Cháu sẽ lau qua vài nơi, để xem cháu có tìm được gì không, 89 00:04:52,860 --> 00:04:56,061 Nhưng cháu nghĩ, họ đã bị hớp hồn. 90 00:04:56,063 --> 00:04:59,298 - Cháu vừa mới nói "hớp hồn" hả? - Tôi đã rất tức giận. 91 00:04:59,300 --> 00:05:02,934 Tôi không thể tin là tôi đã làm thế. Tôi chưa bao giờ làm hại bất kỳ ai. 92 00:05:02,936 --> 00:05:06,305 Anh phải tin tôi. - Tôi tin chị. 93 00:05:06,307 --> 00:05:08,206 Có điều gì đó đang xảy ra ở thành phố này. 94 00:05:08,208 --> 00:05:10,208 và mọi người muốn giả vờ như không phải, nhưng đúng là thế, 95 00:05:10,210 --> 00:05:12,311 và tôi nghĩ chúng ta nên làm gì đó về chuyện này. 96 00:05:12,313 --> 00:05:14,479 Bạn trai tôi đã quyết định chúng tôi cần ăn gì đó lành mạnh tại nhà. 97 00:05:14,481 --> 00:05:18,750 Vì vậy đây là nơi duy nhất tôi có thể ăn những gì tôi thích. 98 00:05:18,752 --> 00:05:22,020 Oh, tôi xin lỗi. Anh đang nói điều gì đó phải không, thanh tra? 99 00:05:22,022 --> 00:05:24,323 Vệt sáng, The Flash, người đàn ông trong bộ đồ màu đỏ... 100 00:05:24,325 --> 00:05:26,325 anh gọi là gì đi nữa... anh ta được phát hiện ở ngân hàng 101 00:05:26,327 --> 00:05:28,293 sáng nay. - Ý anh là ngân hàng 102 00:05:28,295 --> 00:05:30,329 đã bị cướp nửa tiệu đô, 103 00:05:30,331 --> 00:05:32,564 nơi mà một tá người cố gắng để sát hại lẫn nhau, 104 00:05:32,566 --> 00:05:34,533 và anh nghĩ chúng ta nên tập chung sự quan tâm 105 00:05:34,535 --> 00:05:37,202 vào việc bắt ông già noel. - Tôi không thể giải thích 106 00:05:37,204 --> 00:05:40,138 làm sao anh ta vào rồi thoát khỏi hiện trường nhanh đến thế. 107 00:05:40,140 --> 00:05:44,076 Chúng ta cần tìm ra gã này là ai và hắn ta cần gì. 108 00:05:44,078 --> 00:05:46,011 Anh nên hỏi bạn gái của anh. 109 00:05:46,013 --> 00:05:49,781 Cô ấy viết chuyện viễn tưởng về anh ta mà. 110 00:05:49,783 --> 00:05:52,417 Joe, giúp tôi đoạn này với. 111 00:05:52,419 --> 00:05:53,685 Xin lỗi, cộng sự. 112 00:05:53,687 --> 00:05:56,621 Tôi không còn tin vào ông già noel khi tôi khoảng 8 tuổi rồi. 113 00:05:56,623 --> 00:06:01,059 114 00:06:02,462 --> 00:06:04,296 Này. Chuyện gì ở trong đó vậy? 115 00:06:04,298 --> 00:06:06,898 Anh nghĩ Eddie đang cố gắng thuyết phục Sếp 116 00:06:06,900 --> 00:06:09,301 rằng Flash là một mối đe dọa cho công chúng. 117 00:06:09,303 --> 00:06:10,802 Không phải chứ? 118 00:06:10,804 --> 00:06:12,404 119 00:06:12,406 --> 00:06:14,606 Vậy ra sau hàng tuần cố gắng của em để thuyết phục anh 120 00:06:14,608 --> 00:06:16,241 rằng Flash là có thật, 121 00:06:16,243 --> 00:06:17,876 và rằng cuối cùng anh cũng đã tin em, 122 00:06:17,878 --> 00:06:19,378 thì anh lại đang cố gắng để bắt anh ta sao? 123 00:06:19,380 --> 00:06:20,712 Cái quái gì vậy? - Cám ơn, Barry. 124 00:06:20,714 --> 00:06:22,047 Xin lỗi anh. 125 00:06:22,049 --> 00:06:25,083 Đừng lo lắng. Sếp đã hạ anh rồi. 126 00:06:25,085 --> 00:06:26,785 Xem nào, anh không muốn ăn trưa gì cả. 127 00:06:26,787 --> 00:06:28,387 Gặp em sau. 128 00:06:32,058 --> 00:06:33,792 Chỉ là anh ấy ghen tỵ thôi. 129 00:06:33,794 --> 00:06:35,627 Với Flash sao? 130 00:06:35,629 --> 00:06:36,828 Anh ấy có nên không? 131 00:06:36,830 --> 00:06:39,131 Không. 132 00:06:39,133 --> 00:06:42,267 Gặp lại anh sau nhé. 133 00:06:42,269 --> 00:06:43,335 Barry, 134 00:06:43,337 --> 00:06:45,170 Cháu cần đến S.T.A.R. Labs đấy. 135 00:06:45,172 --> 00:06:48,440 Vâng, cháu sẽ đi. Sau khi cháu ăn. 136 00:06:55,114 --> 00:06:58,517 Tức giận, ghen ghét, sự công kích. 137 00:06:58,519 --> 00:07:02,154 Một Jedi không thèm muốn những thứ này. 138 00:07:02,156 --> 00:07:03,755 Không ai nhận ra câu trích đó à ? 139 00:07:03,757 --> 00:07:05,924 Mọi người ở trong ngân hàng, hoàn toàn trở nên tàn bạo, 140 00:07:05,926 --> 00:07:07,292 kiểu vậy, trong 5 phút. 141 00:07:07,294 --> 00:07:08,593 Và rồi họ bình thường trở lại. 142 00:07:08,595 --> 00:07:10,729 Tức giận có thể là cảm xúc đầy sức mạnh. 143 00:07:10,731 --> 00:07:13,365 Nếu meta-human này có thể gây ra cảm giác tức giận phi lý này 144 00:07:13,367 --> 00:07:15,434 cho nạn nhân của hắn, hắn có thể gây ra rất mối nguy hại. 145 00:07:15,436 --> 00:07:17,469 Thanh tra West giúp chúng ta có bản copy tấm ảnh quét 146 00:07:17,471 --> 00:07:19,771 mà bệnh viện đã làm với mọi người ở ngân hàng. 147 00:07:19,773 --> 00:07:22,207 Xem này. 148 00:07:22,209 --> 00:07:23,508 Chà, nhìn cái này xem, 149 00:07:23,510 --> 00:07:25,143 Trung tâm cảm xúc của bộ não 150 00:07:25,145 --> 00:07:27,479 vẫn cho thấy những dấu hiệu của việc bị quá tải. 151 00:07:27,481 --> 00:07:30,615 Đặc biệt là khu vực kiểm soát chức năng thực hiện. 152 00:07:30,617 --> 00:07:32,717 Đó là phần của não bộ ngăn mọi người làm 153 00:07:32,719 --> 00:07:34,753 bất cứ điều gì ngẫu nhiên hoặc có nguy cơ phá hoại. 154 00:07:34,755 --> 00:07:36,121 Thứ đó xâm nhập vào não của họ. 155 00:07:36,123 --> 00:07:37,622 Sao cô lại nghĩ gã này đã làm vậy với họ? 156 00:07:37,624 --> 00:07:39,825 Đó là câu hỏi trị giá nửa triệu đô đấy. 157 00:07:39,827 --> 00:07:42,260 158 00:07:42,262 --> 00:07:45,630 Này, nếu các bạn tìm ra nó, gọi cho tôi nhé, ok? 159 00:07:45,632 --> 00:07:48,700 Có phải Flash trốn lên mái nhà hẹn gặp Iris không vậy? 160 00:07:48,702 --> 00:07:50,702 Không. 161 00:07:50,704 --> 00:07:53,972 Yeah, nhưng có lẽ cô ấy chỉ muốn hỏi tôi... 162 00:07:53,974 --> 00:07:57,175 Ý tôi là, cô biết đấy, hắn ta... về meta-human đã ngốn hết blog của cô ấy đấy. 163 00:07:57,177 --> 00:07:58,844 Anh muốn vài lời khuyên không? 164 00:07:58,846 --> 00:08:01,046 Dù tôi nói gì đi nữa, tôi vẫn phải nghe lời khuyên đúng không? 165 00:08:01,048 --> 00:08:02,247 Đừng bị cuốn vào. 166 00:08:02,249 --> 00:08:04,616 Cả Flash và chính bản thân anh. 167 00:08:04,618 --> 00:08:08,286 Anh không muốn là người bị đổ lỗi về việc chia tay của họ đâu. 168 00:08:08,288 --> 00:08:10,489 Okay. Tôi nghe cô.. 169 00:08:18,631 --> 00:08:19,764 170 00:08:19,766 --> 00:08:22,300 Iris. - Flash. 171 00:08:24,437 --> 00:08:26,938 Thật tuyệt khi gọi anh bằng tên thật. 172 00:08:26,940 --> 00:08:29,641 Ý cô là Ralph sao? 173 00:08:29,643 --> 00:08:31,610 Anh tên Ralph hả? 174 00:08:33,546 --> 00:08:36,748 Cô muốn gặp tôi về chuyện gì? 175 00:08:36,750 --> 00:08:38,283 Bạn trai tôi, anh ấy... 176 00:08:38,285 --> 00:08:39,918 Cô và anh ấy chia tay rồi sao? 177 00:08:39,920 --> 00:08:42,721 - Không. - Oh. 178 00:08:42,723 --> 00:08:47,125 Anh ấy là cảnh sát và anh ấy nghĩ anh rất nguy hiểm.. 179 00:08:47,127 --> 00:08:49,427 Và anh ấy đang cố gắng thuyết phục Sếp rằng anh là mối đe dọa. 180 00:08:49,429 --> 00:08:51,096 Chuyện đó cần phải dừng lại. 181 00:08:51,098 --> 00:08:54,833 Tôi nghĩ tôi nên cảnh báo cho anh biết. 182 00:08:54,835 --> 00:08:58,236 Dẫu sao thì, có lẽ anh nên đi đi. 183 00:09:01,774 --> 00:09:03,041 Anh sẽ không đi. 184 00:09:03,043 --> 00:09:04,376 Barry, cậu có đó không? 185 00:09:04,378 --> 00:09:05,777 - Chuyện gì vậy? - Cảnh sát có tín hiệu 186 00:09:05,779 --> 00:09:07,579 từ thiết bị theo dõi giấu trong số tiền bị đánh cắp. 187 00:09:07,581 --> 00:09:10,215 Đội của Swat đang lại gần tòa nhà 1600 trên đường. 188 00:09:10,217 --> 00:09:13,852 Giờ thì dừng việc phá hoại cuộc sống tình yêu của Iris và đi đi. 189 00:09:13,854 --> 00:09:16,021 Tôi phải đi rồi. 190 00:09:16,023 --> 00:09:19,324 Tôi cá anh nói vậy với mọi cô gái. 191 00:09:19,326 --> 00:09:21,760 Cô gái nào cơ chứ? 192 00:09:40,246 --> 00:09:41,846 Hắn ta luôn trả bằng tiền mặt, 193 00:09:41,848 --> 00:09:44,349 Không bao giờ có vẻ như gặp rắc rối. - Hắn đang di chuyển. 194 00:09:47,587 --> 00:09:49,387 - Đứng im! - Ở yên đó! 195 00:09:49,389 --> 00:09:53,592 - Đưa 2 tay lên.. - Có vẫn đề gì à, quý ngài. 196 00:09:53,594 --> 00:09:54,793 Certo. 197 00:09:57,663 --> 00:10:00,332 Quay lại! 198 00:10:03,502 --> 00:10:06,938 Certo, anh còn chờ gì nữa? Hạ hắn đi. 199 00:10:06,940 --> 00:10:09,507 Đừng bảo tôi phải làm gì. 200 00:10:09,509 --> 00:10:10,408 201 00:10:10,410 --> 00:10:12,577 Nằm xuống! 202 00:10:23,723 --> 00:10:26,257 Ugh! Ah! 203 00:10:29,528 --> 00:10:30,829 Mặt nạ đẹp đấy. 204 00:10:37,053 --> 00:10:41,053 The Flash Vietnam Fanpage www.facebook.com/theflashcwvn 205 00:10:46,178 --> 00:10:47,679 Khá thoải mái để biết rằng dù cho bạn đến 206 00:10:47,681 --> 00:10:49,614 thành phố nào đi nữa, thì Big Belly Burger 207 00:10:49,616 --> 00:10:52,617 luôn có vị của Big Belly Burger. 208 00:10:52,619 --> 00:10:55,353 Ý cô là đầy mỡ và muối à ? 209 00:10:55,355 --> 00:10:57,555 Tôi nghĩ chúng là những nguyên liệu bí mật đấy. 210 00:10:57,557 --> 00:10:58,390 211 00:10:58,392 --> 00:11:00,825 Oliver về rồi. 212 00:11:03,062 --> 00:11:06,097 Dẫu sao thì, tôi đã cho Oliver nửa giờ chạy trước rồi. 213 00:11:06,099 --> 00:11:09,134 - Chào, Barry. - Chào, Felicity. 214 00:11:09,136 --> 00:11:11,803 Anh sao rồi, Dig? 215 00:11:11,805 --> 00:11:13,738 Cậu nhanh đấy. 216 00:11:13,740 --> 00:11:15,240 Mọi người chưa nói với anh ấy về tôi sao? 217 00:11:15,242 --> 00:11:18,209 Thấy thì tin, không thì... 218 00:11:18,211 --> 00:11:20,178 Nhỏ nước dãi thôi. 219 00:11:20,180 --> 00:11:22,814 220 00:11:28,187 --> 00:11:31,322 Này,cám ơn vì đã trở lại đây, nhưng tôi thắng rồi đấy nhé. 221 00:11:31,324 --> 00:11:33,391 - Uh-huh. - Gì chứ, tôi đang sẵn sàng 222 00:11:33,393 --> 00:11:35,460 để di chuyển rồi đấy. - Di chuyển gì cơ? 223 00:11:35,462 --> 00:11:37,862 Đến nhà xác sao? - Đợi đã, vậy mọi người làm gì 224 00:11:37,864 --> 00:11:40,799 ở Central City vậy? - Điều tra 1 vụ án. 225 00:11:40,801 --> 00:11:45,036 Kiểu của kẻ tình nghi là vũ khí của hắn 226 00:11:45,038 --> 00:11:46,905 là một boomerang. 227 00:11:48,774 --> 00:11:50,942 Ngầu thật. 228 00:11:50,944 --> 00:11:52,510 Ý tôi là, thật kinh khủng. 229 00:11:52,512 --> 00:11:54,479 Tôi đã tìm thấy dấu vết của oxit sắt trên nó. 230 00:11:54,481 --> 00:11:56,047 Tôi biết nó là nó khó thành công, nhưng Central City 231 00:11:56,049 --> 00:11:58,283 có sự tập trung cao nhất của oxit sắt trong cả nước. 232 00:11:58,285 --> 00:11:59,684 Mọi người có biết thổ dân Úc 233 00:11:59,686 --> 00:12:01,352 đã sử dụng boomerang để đi săn không? Chủ yếu là kangaroo, 234 00:12:01,354 --> 00:12:03,455 nguồn thức ăn ít chất béo đáng ngạc nhiên của... 235 00:12:03,457 --> 00:12:05,156 Chúng tôi đang đi theo sự hướng dẫn 236 00:12:05,158 --> 00:12:07,392 khi chúng tôi nghe thấy S.W.A.T. Raid qua radio, và tôi đã nghĩ 237 00:12:07,394 --> 00:12:11,262 rằng tôi sẽ đến... để xem sự di chuyển của cậu. 238 00:12:11,264 --> 00:12:13,331 Tôi có một thằng em họ đã từng bị sét đánh một lần.. 239 00:12:13,333 --> 00:12:15,433 Nó đã bị nói lắp. 240 00:12:15,435 --> 00:12:16,935 - Huh. Chà, đội của tôi và tôi 241 00:12:16,937 --> 00:12:20,004 đang theo một meta-human xấu xa, tên này khiến mọi người trở nên tức giận. 242 00:12:20,006 --> 00:12:21,206 Ngầu đấy. 243 00:12:21,208 --> 00:12:22,941 Ý tôi là, kinh khủng quá.. 244 00:12:22,943 --> 00:12:24,843 Uh, chà, vì mọi người ở đây, sao chúng ta không team up nhỉ? 245 00:12:24,845 --> 00:12:26,611 Tôi giúp mọi người tìm ra tên boomerang, mọi người giúp tôi 246 00:12:26,613 --> 00:12:28,346 tìm gã "siêu nghiện sự tức giận". - Chúng tôi thích vậy đó. 247 00:12:28,348 --> 00:12:30,515 Không. Chúng tôi sẽ xử lý việc của chúng tôi rồi về nhà. 248 00:12:30,517 --> 00:12:32,117 Cách nhanh nhất để tìm ra mọi thứ chúng ta cần biết 249 00:12:32,119 --> 00:12:33,852 về boomerang là nhờ S.T.A.R. Labs tìm hiểm nó. 250 00:12:33,854 --> 00:12:36,054 Đã có đủ người biết được danh tính bí mật của tôi rồi. 251 00:12:36,056 --> 00:12:38,823 Tốt thôi... Tôi sẽ đi. Họ đã biết tôi là ai rồi mà. 252 00:12:38,825 --> 00:12:42,627 Anh cứ bỏ tôi đấy, tôi sẽ gặp lại mọi người sau. 253 00:12:42,629 --> 00:12:44,562 - Thế tôi nhấc cô đi thì sao? - Whoo! 254 00:12:48,501 --> 00:12:51,202 Anh bạn, chuyện đó có làm cậu kinh ngạc không? 255 00:12:51,204 --> 00:12:53,972 Đi thôi. 256 00:12:58,811 --> 00:13:00,445 - Oh! - Vậy cô nghĩ gì nào? 257 00:13:00,447 --> 00:13:01,679 Tôi nghĩ... 258 00:13:01,681 --> 00:13:03,481 Áo của tôi đang cháy. 259 00:13:03,483 --> 00:13:05,917 Oh, tôi xin lỗi! 260 00:13:10,723 --> 00:13:13,525 Tôi vui vì đã quyết định mặc áo ngực. 261 00:13:13,527 --> 00:13:15,126 Các bạn còn nhớ Felicity chứ? 262 00:13:15,128 --> 00:13:17,362 Tôi luôn luôn ghi nhớ điều này. 263 00:13:17,364 --> 00:13:19,430 Chào, Felicity, thật tuyệt khi gặp lại cô. 264 00:13:19,432 --> 00:13:21,966 Chuyện gì đem cô trở lại Central City vậy? 265 00:13:21,968 --> 00:13:23,101 Không phải Barry đấy chứ? 266 00:13:23,103 --> 00:13:24,502 Không, không phải Barry. 267 00:13:24,504 --> 00:13:26,905 Chuyện này? Không xảy ra đâu. 268 00:13:26,907 --> 00:13:29,407 Chúng tôi đã nhìn xuống con đường đó và chúng tôi nói "Không, cám ơn." 269 00:13:29,409 --> 00:13:31,509 Họ biết rồi. 270 00:13:31,511 --> 00:13:35,246 Thực ra, tôi ở đây... bởi vì cái này. 271 00:13:35,248 --> 00:13:37,048 Tuyệt! 272 00:13:37,050 --> 00:13:38,583 Đôi cánh này làm bằng gì vậy? 273 00:13:38,585 --> 00:13:40,485 Không chắc... tôi đang nghĩ về loại hỗn hợp 274 00:13:40,487 --> 00:13:42,020 hoặc chất dẻo nào đấy... 275 00:13:42,022 --> 00:13:44,122 được gia cố với sợi các-bon. Oh, thật kỳ quặc. 276 00:13:44,124 --> 00:13:46,124 Tôi cảm thấy nó như... - đang rung. 277 00:13:46,126 --> 00:13:47,592 - Yeah. - Yeah. 278 00:13:47,594 --> 00:13:49,194 Oh, tôi muốn tiến hành một vài thí nghiệm. 279 00:13:49,196 --> 00:13:51,496 và tôi muốn tiến hành ngay bây giờ! - Mm-hmm. 280 00:13:53,032 --> 00:13:55,099 Này, mọi người có gì mới về meta-human của chúng ta không? 281 00:13:55,101 --> 00:13:57,001 Viên cảnh sát gặp nạn tối nay nói anh ấy đã thấy 282 00:13:57,003 --> 00:13:59,637 một tia đỏ trước khi anh ta mất kiểm soát. 283 00:13:59,639 --> 00:14:03,374 Tôi nghi ngờ tên meta này gây ra sự giận dữ qua dây thần kinh thị giác. 284 00:14:03,376 --> 00:14:06,110 Oh, tiến sĩ Wells muốn gặp anh đấy. 285 00:14:10,749 --> 00:14:12,750 Tại sao cháu cảm thấy như là vừa gọi đến 286 00:14:12,752 --> 00:14:14,953 văn phòng của hiệu trưởng vậy? 287 00:14:16,589 --> 00:14:17,956 Người bảo vệ của Starling City. 288 00:14:17,958 --> 00:14:20,091 Giờ anh ấy tự gọi mình là "Arrow". 289 00:14:20,093 --> 00:14:22,427 Oh, thế cũng kiểu..."Flash" hả? 290 00:14:22,429 --> 00:14:24,395 Đợi đã, có vấn đề gì vậy? 291 00:14:24,397 --> 00:14:26,564 Bọn tôi không tin anh ta. 292 00:14:26,566 --> 00:14:28,633 Mọi người thậm chí còn không biết anh ấy. 293 00:14:28,635 --> 00:14:30,201 Chú biết anh ta bị truy nã vì tội giết người 294 00:14:30,203 --> 00:14:32,837 ít nhất 12 vụ khác nhau 3 năm trở lại đây. 295 00:14:32,839 --> 00:14:34,939 Tôi biết có ít nhất 2 vụ tấn công khủng bố lớn 296 00:14:34,941 --> 00:14:37,075 ở Starling kể từ khi anh ta hoạt động. 297 00:14:37,077 --> 00:14:38,509 Được rồi, nhưng cảnh sát ở đó bây giờ đã hợp tác với anh ấy. 298 00:14:38,511 --> 00:14:39,811 Anh ấy không giết một ai nữa. 299 00:14:39,813 --> 00:14:41,679 Vậy tất cả những tên tội phạm anh ta 300 00:14:41,681 --> 00:14:43,715 xuyên mũi tên qua thì sao? Những tên này, sao nào, không tính sao? 301 00:14:43,717 --> 00:14:47,452 - Anh ấy là anh hùng, Joe. - Cậu mới là anh hùng, Barry. 302 00:14:47,454 --> 00:14:50,121 Cậu đem đến sự bảo vệ, niềm hy vọng, ánh sáng. 303 00:14:50,123 --> 00:14:53,858 Chuyện mà tên đó làm là tiến hành sự tính toán đen tối ở thành phố của hắn. 304 00:14:53,860 --> 00:14:56,461 Đó là một cái nhìn hung ác, tàn bạo về công lý, 305 00:14:56,463 --> 00:14:58,396 điều mà chúng ta không như thế. Cậu thực sự nghĩ 306 00:14:58,398 --> 00:14:59,964 anh ta là một anh hùng, được thôi, cứ vậy đi. 307 00:14:59,966 --> 00:15:03,635 Nhưng anh ta không phải kiểu người mà cậu nên nhìn theo đâu. 308 00:15:03,637 --> 00:15:05,270 309 00:15:05,272 --> 00:15:08,172 Aah! 310 00:15:15,014 --> 00:15:17,181 Đó là lỗi của tôi. Do tôi.. 311 00:15:17,183 --> 00:15:18,650 312 00:15:20,853 --> 00:15:23,221 Chú muốn tên "Arrow" đó biến khỏi thành phố này. 313 00:15:23,223 --> 00:15:25,123 Ngay tối nay. 314 00:15:26,792 --> 00:15:29,861 Nói tôi biết, cậu có nghĩ cậu ta có thể làm mọi thứ rất nhanh không? 315 00:15:29,863 --> 00:15:31,829 như là cậu ta đến phòng tắm nhanh như thế nào 316 00:15:31,831 --> 00:15:33,798 sau khi ăn gì đó? 317 00:15:33,800 --> 00:15:35,867 Anh đang canh gác cho tôi thế này sao? 318 00:15:35,869 --> 00:15:39,771 Chà, chiến binh mirakuru là một thứ, nhưng thứ này... 319 00:15:39,773 --> 00:15:42,073 Dù cho bây giờ cậu ta có thể làm gì, cậu ta vẫn là Barry 320 00:15:42,075 --> 00:15:43,775 chúng ta gặp năm ngoái thôi. - Chà, nếu như cậu 321 00:15:43,777 --> 00:15:46,010 cứng rắn về việc lập đội với cậu ta, thì chúng ta đang làm gì ở đây chứ? 322 00:15:46,012 --> 00:15:49,080 Cậu ta là một đứa trẻ tốt, và đó chỉ là một cái tên, Diggle. 323 00:15:50,449 --> 00:15:53,017 Gã đã thuê nhà kho này. 324 00:15:53,019 --> 00:15:56,554 Tôi muốn tên...của...hắn. 325 00:16:02,494 --> 00:16:04,262 Này. 326 00:16:04,264 --> 00:16:06,864 Gã xấu mà cậu đang theo, tên đã cướp ngân hàng đó, 327 00:16:06,866 --> 00:16:08,833 Tên hắn là Roy G. Bivolo. 328 00:16:08,835 --> 00:16:11,869 Uh, cám ơn anh. Sao anh tìm ra vậy? 329 00:16:13,639 --> 00:16:16,174 Gã này vẫn còn sống, phải không? 330 00:16:16,176 --> 00:16:17,542 Tôi chỉ đang hỏi thôi. 331 00:16:17,544 --> 00:16:19,143 Tôi tưởng anh không muốn giúp. 332 00:16:19,145 --> 00:16:22,880 Tôi không mà. Chỉ là một cái tên thôi.. 333 00:16:22,882 --> 00:16:24,215 - Được rồi. - Xin chào. 334 00:16:24,217 --> 00:16:25,650 - Hey. - Ooh! 335 00:16:25,652 --> 00:16:28,386 Một latte không chất béo, thêm đường cho Felicity, 336 00:16:28,388 --> 00:16:31,990 Và một coffee, đen, cho Oliver. 337 00:16:31,992 --> 00:16:34,158 Tôi đã pha cho anh cốc lạnh, vậy nên... 338 00:16:35,160 --> 00:16:37,228 - Cám ơn cô. - Yeah. 339 00:16:37,230 --> 00:16:40,465 Barry, um, em có thể nói chuyện với anh một lát không? 340 00:16:40,467 --> 00:16:42,433 - Yeah. - Okay. Tạm biệt. 341 00:16:42,435 --> 00:16:43,801 Bye. 342 00:16:46,905 --> 00:16:48,406 Ow. Em làm gì vậy? 343 00:16:48,408 --> 00:16:51,609 Anh đã không nói với em là anh biết Oliver Queen. 344 00:16:51,611 --> 00:16:52,910 - Anh biết Oliver Queen. - Oh, Chúa ơi, 345 00:16:52,912 --> 00:16:54,512 Anh ấy thậm chí còn đẹp trai hơn ở ngoài đời. 346 00:16:54,514 --> 00:16:56,681 Và cánh tay anh ấy thì phải gấp đôi của anh đấy. 347 00:16:56,683 --> 00:16:58,783 Nghiêm túc thì chúng không gấp đôi đâu. 348 00:16:58,785 --> 00:17:00,151 Anh ấy ở trong danh sách "3" của em. 349 00:17:00,153 --> 00:17:01,886 - Danh sách "3" là gì vậy? - Là danh sách 350 00:17:01,888 --> 00:17:03,788 về 3 gã em được phép để ngoại tình ngoài Eddie. 351 00:17:03,790 --> 00:17:05,490 Anh không hay gặp được những người trong danh sách của anh đâu. 352 00:17:05,492 --> 00:17:10,261 Nhưng giờ anh ấy ở đây, và em thì không thể ngừng nhìn chằm chằm vào anh ấy. 353 00:17:10,263 --> 00:17:11,963 354 00:17:11,965 --> 00:17:14,799 Felicity, tôi đang thấy cô nhìn chằm chằm tôi đấy. 355 00:17:14,801 --> 00:17:17,001 Chúng ta cần giúp Barry vụ của anh ấy. 356 00:17:17,003 --> 00:17:18,703 Tại sao anh không muốn giúp vậy? 357 00:17:18,705 --> 00:17:20,605 Bởi vì Barry không thực sự muốn sự giúp đỡ của tôi. 358 00:17:20,607 --> 00:17:22,340 Cậu ta nghĩ cậu ta làm được. 359 00:17:22,342 --> 00:17:25,043 Harrison Wells và người chú cảnh sát đã nuôi của Barry 360 00:17:25,045 --> 00:17:28,112 Cả hai đều nói anh nguy hiểm và có ảnh hưởng xấu. 361 00:17:28,114 --> 00:17:30,782 Barry đã bảo vệ anh. 362 00:17:30,784 --> 00:17:32,350 Cô sẽ cầm cự với tôi về điều này 363 00:17:32,352 --> 00:17:35,053 cho tới khi tôi nói "có" phải không? 364 00:17:35,055 --> 00:17:38,022 Tôi là người cầm cự mà. 365 00:17:41,193 --> 00:17:42,827 Okay. 366 00:17:42,829 --> 00:17:43,861 - Okay, gì vậy? - Chúng tôi sẽ giúp cậu 367 00:17:43,863 --> 00:17:45,163 bắt tên xấu đó. 368 00:17:45,165 --> 00:17:46,731 Tuyệt. Meta-human. 369 00:17:46,733 --> 00:17:49,233 Tôi sẽ không gọi hắn như vậy,Barry. 370 00:17:50,669 --> 00:17:53,137 Cộng sự? 371 00:17:53,139 --> 00:17:55,173 Cộng sự. 372 00:18:07,619 --> 00:18:09,887 - Này. - Cậu đến muộn đấy.. 373 00:18:09,889 --> 00:18:11,956 Barry, làm thế nào mà cậu có siêu tốc độ 374 00:18:11,958 --> 00:18:14,292 rồi vẫn đến không đúng giờ vậy? - Xin lỗi, tôi đoán 375 00:18:14,294 --> 00:18:17,528 Việc siêu muộn, kiểu như, sẽ trung hòa nó. 376 00:18:17,530 --> 00:18:20,164 Thế làm sao chúng ta bắt Bivolo ở đây? 377 00:18:20,166 --> 00:18:23,367 Oh, không, chúng ta không bắt ở đây. Chúng ta tập luyện ở đây. 378 00:18:23,369 --> 00:18:25,303 Cái gì? kiểu tên binh sao? 379 00:18:27,039 --> 00:18:29,474 Tôi đã đọc blog của Iris, bạn của cậu về Flash, 380 00:18:29,476 --> 00:18:32,777 và xem qua tất cả những hiện trường mà cậu đã chiến đấu. 381 00:18:32,779 --> 00:18:34,145 - Anh không buồn ngủ sao? - Tháng trước 382 00:18:34,147 --> 00:18:36,280 cậu đã đấu với một gã tên là Leonard Snart. 383 00:18:36,282 --> 00:18:37,682 Chúng tôi gọi hắn là Captain Cold. 384 00:18:37,684 --> 00:18:39,217 Chúng ta có thể nói về việc đặt những cái tên 385 00:18:39,219 --> 00:18:40,952 ngu ngốc cho kẻ thù của cậu sau. 386 00:18:40,954 --> 00:18:44,122 Ý anh kiểu như coffee với Deathstroke và The Huntress sao? 387 00:18:44,124 --> 00:18:47,291 Vấn đề là cậu giao chiến với Snart trên chiếc tàu 388 00:18:47,293 --> 00:18:48,960 bị hắn làm trệch bánh. 389 00:18:48,962 --> 00:18:52,029 Okay, có thể có một vài thiệt hại, nhưng tôi đã làm xong nhiệm vụ, 390 00:18:52,031 --> 00:18:53,998 tôi là người hùng. - Barry, khi cậu bước vào 391 00:18:54,000 --> 00:18:57,668 một môi trường mới, cậu có cảnh giác từng inch của nó không? 392 00:18:57,670 --> 00:19:01,606 Cậu có thể. Cậu có thời gian mà. 393 00:19:01,608 --> 00:19:04,475 Nhưng cậu không làm vậy. 394 00:19:04,477 --> 00:19:06,444 Cậu chỉ chạy trong mù quáng thôi. 395 00:19:06,446 --> 00:19:09,947 Có một sự khác biệt, Barry, giữa việc có sức mạnh 396 00:19:09,949 --> 00:19:11,582 và có sự chính xác. 397 00:19:11,584 --> 00:19:12,650 Khi tôi đến gặp anh, nghĩ về việc 398 00:19:12,652 --> 00:19:13,851 ra ngoài đó và giúp mọi người, 399 00:19:13,853 --> 00:19:15,586 anh nói tôi có thể llà một nguồn cảm hứng. 400 00:19:15,588 --> 00:19:17,188 Sống cuộc sống này... 401 00:19:17,190 --> 00:19:19,223 chà, nó cần nhiều hơn là chỉ đeo một chiếc mặt nạ. 402 00:19:19,225 --> 00:19:20,791 Cần phải có luyện tập. 403 00:19:20,793 --> 00:19:23,294 Và vì cậu cũng cứng đầu như tôi... 404 00:19:23,296 --> 00:19:26,364 Cái đó để làm gì vậy? 405 00:19:26,366 --> 00:19:28,432 Cậu sẽ chạy ra đằng kia, 406 00:19:28,434 --> 00:19:30,001 Quay lại chỗ tôi, 407 00:19:30,003 --> 00:19:31,202 và cậu sẽ dính tên. 408 00:19:31,204 --> 00:19:34,172 Còn lâu. 409 00:19:34,174 --> 00:19:36,507 Có chứ. 410 00:19:36,509 --> 00:19:39,177 Được rồi, được rồi, 411 00:19:39,179 --> 00:19:40,945 Tôi sẽ chiều theo ý anh. 412 00:19:42,414 --> 00:19:44,215 Chuẩn bị chưa ? 413 00:19:46,251 --> 00:19:48,286 Chuẩn bị. 414 00:19:51,757 --> 00:19:53,157 Có cố gắng. 415 00:19:54,393 --> 00:19:56,661 Gah! Ah! 416 00:19:56,663 --> 00:19:58,796 Cái gì, anh bắn tôi à? 417 00:19:58,798 --> 00:20:00,598 Tôi nghe nói là cậu hồi phục nhanh lắm. 418 00:20:00,600 --> 00:20:02,400 419 00:20:02,402 --> 00:20:03,935 Ôi, trời ơi! 420 00:20:07,739 --> 00:20:09,440 421 00:20:09,442 --> 00:20:11,509 Này. Có chuyện gì vậy? 422 00:20:11,511 --> 00:20:15,546 Eddie lại tiếp tục xin lập đội lực lượng đặc nhiệm. 423 00:20:15,548 --> 00:20:17,548 Nhưng cháu tưởng là sếp đã bác bỏ chuyện đó rồi. 424 00:20:17,550 --> 00:20:20,785 Chà, hình như cậu ta lại có vấn đề tranh luận mới. 425 00:20:20,787 --> 00:20:23,554 Arrow lại xuất hiện lần nữa vào tối qua. 426 00:20:23,556 --> 00:20:26,457 Và cháu không báo chú là cháu lấy được tên của Bivolo 427 00:20:26,459 --> 00:20:28,793 bằng việc bắn tên vào chân của gã thủ kho. 428 00:20:28,795 --> 00:20:30,561 Vâng, về cơ bản là cháu không bắn hắn. 429 00:20:30,563 --> 00:20:32,430 Chà, từ nào để cháu có thể miêu tả 430 00:20:32,432 --> 00:20:33,864 khi cháu nhận được thông tin thế này? 431 00:20:33,866 --> 00:20:37,835 Chú sẽ dùng từ "tra tấn". 432 00:20:37,837 --> 00:20:39,904 Cháu không... Arrow lấy được kết quả rồi mà. 433 00:20:39,906 --> 00:20:41,505 Anh ta là một gã điên. 434 00:20:41,507 --> 00:20:43,908 Nghe này, không hẳn là cháu không đồng tình với chú, 435 00:20:43,910 --> 00:20:45,209 nhưng chúng ta sẽ không có tên của Bivolo 436 00:20:45,211 --> 00:20:47,044 nếu không nhờ Arrow. 437 00:20:47,046 --> 00:20:50,147 Thế nên thay vì chỉ trích anh ta, thì chú nên cám ơn anh ta đi. 438 00:20:50,149 --> 00:20:52,250 2 điều mà chú sẽ không làm trong cuộc đời này... 439 00:20:52,252 --> 00:20:56,854 Chơi bóng chày chuyên nghiệp, và cảm ơn tên điên kia. 440 00:20:57,556 --> 00:20:59,156 441 00:20:59,158 --> 00:21:00,891 Yên đấy. 442 00:21:00,893 --> 00:21:02,426 - Cô đã nghe đến thay đổi tâm lý bằng màu sắc chưa? 443 00:21:02,428 --> 00:21:03,861 - Giả thuyết cho rằng sự thay đổi 444 00:21:03,863 --> 00:21:05,329 trong quang phổ màu có thể ảnh hưởng đến cảm xúc. 445 00:21:05,331 --> 00:21:07,698 Thật tuyệt khi có một người phụ nữ khác để nói cùng. 446 00:21:07,700 --> 00:21:09,033 - Tôi hiểu. 447 00:21:09,035 --> 00:21:10,635 - Tôi đang nghĩ rằng có thể bivolo sử dụng màu 448 00:21:10,637 --> 00:21:12,303 để gây rối loạn tâm thần tạm thời, 449 00:21:12,305 --> 00:21:14,405 Nên có thể chúng ta dùng ánh sáng và màu để đảo ngược nó. 450 00:21:14,407 --> 00:21:18,309 Cô Smoak, vài lời với cô được chứ. 451 00:21:22,147 --> 00:21:24,815 Này, sao vậy, tiến sĩ? 452 00:21:24,817 --> 00:21:26,751 Xin lỗi, làm thế đúng là ngốc. 453 00:21:26,753 --> 00:21:28,586 Nhớ là tôi đã từng học ở M.I.T đấy. 454 00:21:28,588 --> 00:21:30,221 - Phải, cô rất thông minh. 455 00:21:30,223 --> 00:21:33,324 Felicity, tôi muốn bao quanh nhóm của tôi với những điều rõ ràng. 456 00:21:33,326 --> 00:21:34,859 Đó là bởi vì tôi thấy ẩn số 457 00:21:34,861 --> 00:21:38,029 sẽ gây ra nguy hiểm độc hại. 458 00:21:38,031 --> 00:21:41,065 Arrow là ẩn số đó. 459 00:21:42,434 --> 00:21:46,404 Tôi có thể bảo đám với ông, Dr. Wells, anh ấy không nguy hiểm 460 00:21:46,406 --> 00:21:48,306 với chúng ta. 461 00:21:48,308 --> 00:21:51,342 Chà, chuyện đó, tôi có chút nghi ngờ. 462 00:21:51,344 --> 00:21:54,745 Chưa hết, tôi tự hỏi mình một câu hỏi hóc búa. 463 00:21:54,747 --> 00:21:59,950 Làm sao mà tôi có thể tin tưởng người mà đến cái tên tôi còn không biết? 464 00:21:59,952 --> 00:22:02,053 Thế nên, tôi đang hy vọng, cô Smoak, 465 00:22:02,055 --> 00:22:04,622 là cô có thể giúp tôi tin tưởng anh ta. 466 00:22:04,624 --> 00:22:08,292 Người đội chiếc mũ trùm đấy là ai? 467 00:22:08,294 --> 00:22:11,829 Bí mất đó tôi không thể tiết lộ, Dr. Wells. 468 00:22:17,302 --> 00:22:20,805 Tất nhiên rồi. 469 00:22:20,807 --> 00:22:24,041 Tôi sẽ tự tìm hiểu vậy. 470 00:22:24,876 --> 00:22:26,644 471 00:22:26,646 --> 00:22:28,212 Chào. Chào. 472 00:22:28,214 --> 00:22:29,780 Luyện tập với Oliver thế nào? 473 00:22:29,782 --> 00:22:31,015 Thành thật mà nói, chuyện cộng tác 474 00:22:31,017 --> 00:22:32,383 không như những gì tôi nghĩ. 475 00:22:32,385 --> 00:22:34,819 Ồ, anh ta thực sự đã làm thế với mấy mũi tên à? 476 00:22:34,821 --> 00:22:36,320 Cô biết là anh ta sẽ bắn tôi à? 477 00:22:36,322 --> 00:22:37,722 - Whoa, làm sao mà nói trước được 478 00:22:37,724 --> 00:22:38,789 khi nào Oliver làm trò đùa đó chứ. 479 00:22:38,791 --> 00:22:40,624 Này, chúng ta có tin hiệu từ 480 00:22:40,626 --> 00:22:43,127 Phần mềm nhận diện khuôn cho Bivolo a.k.a Prism. 481 00:22:43,129 --> 00:22:45,029 Từ lúc nào mà chúng ta có phần mềm đó vậy? 482 00:22:45,031 --> 00:22:46,597 - Happy Chanukah. - Tôi có thể tìm thấy hắn ở đâu? 483 00:22:46,599 --> 00:22:48,999 Camera giao thông vừa bắt được hình hắn vào nhà 484 00:22:49,001 --> 00:22:50,968 Tại 168 Jarvis. 485 00:22:50,970 --> 00:22:52,603 Chúng ta nên cho Arrow biết nữa. 486 00:22:52,605 --> 00:22:54,305 Tôi có thể giải quyết nó một mình. Tôi đã làm vậy từ trước rồi. 487 00:22:54,307 --> 00:22:55,973 Barry, tôi thực sự nghĩ là anh nên đợi... 488 00:22:55,975 --> 00:22:59,276 - Felicity, tôi không cần sự giúp đỡ của anh ta. 489 00:23:11,022 --> 00:23:12,490 490 00:23:12,492 --> 00:23:13,557 491 00:23:21,099 --> 00:23:23,134 Ta biết ngươi sẽ đến tìm ta. 492 00:23:23,136 --> 00:23:25,636 Ta có thể thấy nó trong mắt người lúc ở ngân hàng. 493 00:23:25,638 --> 00:23:29,140 Khi ta khiến chúng phải đánh lẫn nhau, 494 00:23:29,142 --> 00:23:31,976 nó làm ngươi tức giận. 495 00:23:37,516 --> 00:23:40,217 Nhận lấy sự tức giận thật sự này. 496 00:23:51,396 --> 00:23:52,930 Không có tổn thương võng mạc. 497 00:23:52,932 --> 00:23:55,566 Võng mạc và giác mạc của anh dường như không bị ảnh hưởng. 498 00:23:55,568 --> 00:23:56,901 Tôi nói rồi, tôi không sao. 499 00:23:56,903 --> 00:23:58,836 Anh nói là Bivolo đã hớp hồn anh mà. 500 00:23:58,838 --> 00:24:01,405 Không định MMA với bất kỳ ai trong bọn tôi đấy chứ ? 501 00:24:01,407 --> 00:24:02,440 Không. 502 00:24:02,442 --> 00:24:04,875 Ý tôi là, có gì đó khá lạ đã xảy ra 503 00:24:04,877 --> 00:24:06,911 với đôi mắt hắn trong vài giây. - Có gì đó lạ? 504 00:24:06,913 --> 00:24:09,513 Phải, mọi thứ đều trở thành màu đỏ. 505 00:24:09,515 --> 00:24:11,248 Cô đúng rồi đấy. 506 00:24:11,250 --> 00:24:14,251 Chuyện tiếp theo bọn cô cũng biết, là Bivolo đã biến mất. 507 00:24:14,253 --> 00:24:16,120 rõ ràng là năng lực của hắn không tác dụng với tôi, nên... 508 00:24:16,122 --> 00:24:18,556 Việc anh đi ra ngoài đó một mình là điều thật ngu ngố. 509 00:24:18,558 --> 00:24:20,291 Anh gặp quá nhiều nguy hiểm. 510 00:24:20,293 --> 00:24:22,860 Và nó sẽ xảy ra nhanh như anh vậy. 511 00:24:22,862 --> 00:24:24,328 - Caitlin, tôi không phải là Ronnie. 512 00:24:24,330 --> 00:24:26,363 Cô hãy thôi đối xứ với tôi như vậy đi. 513 00:24:27,499 --> 00:24:32,436 Anh nói đúng. Anh không phải anh ấy. 514 00:24:37,642 --> 00:24:39,043 Sao vậy? 515 00:24:39,911 --> 00:24:42,546 Anh đúng là tên ngốc nghếch dễ thương. 516 00:24:42,548 --> 00:24:44,648 517 00:24:46,251 --> 00:24:47,985 Là Oliver... anh ấy muốn một buổi luyện tập nữa. 518 00:24:47,987 --> 00:24:50,988 Tôi chắc chắn là anh ta sẽ không bắn anh lần nữa đâu. 519 00:24:50,990 --> 00:24:53,491 Có thể anh nên mặc giáp toàn thân. 520 00:24:57,896 --> 00:24:59,697 Nghĩ ra chiêu mới để làm xấu mặt tôi rồi hả? 521 00:24:59,699 --> 00:25:01,532 Tôi không cố để làm xấu mặt cậu, Barry. 522 00:25:01,534 --> 00:25:04,935 Nhưng cậu đã một mình truy đuổi Bivolo vào tối qua 523 00:25:04,937 --> 00:25:06,403 Và cậu đã để mất hắn. 524 00:25:06,405 --> 00:25:08,405 Còn anh thì chưa bao giờ sơ xuất? 525 00:25:08,407 --> 00:25:10,074 Tất nhiên là tôi đã từng sơ xuất. 526 00:25:10,076 --> 00:25:14,578 Barry, tôi đã sống cuộc sống này trong gần tám năm rồi, 527 00:25:14,580 --> 00:25:17,748 Gặp phải những thứ mà cậu cũng không hiểu được, 528 00:25:17,750 --> 00:25:20,217 Và tôi vẫn còn sống. 529 00:25:21,453 --> 00:25:24,655 Không phải nhờ siêu tốc độ đã giúp tôi còn sống. 530 00:25:24,657 --> 00:25:28,526 Mà đó là vì tôi đã nhận ra là tôi cần phải tiếp tục học hỏi, 531 00:25:28,528 --> 00:25:31,228 tiếp tục luyện tập, phải trở nên nhanh trí hơn, 532 00:25:31,230 --> 00:25:35,299 và cho đến khi cậu hiểu được, thì dù với ý định tốt nhất của cậu, 533 00:25:35,301 --> 00:25:38,202 thì cậu sẽ gây tai hại nhiều hơn là lợi. 534 00:25:38,204 --> 00:25:41,605 Cuối cùng tôi cũng nhận ra. 535 00:25:41,607 --> 00:25:44,708 Anh có chút ghen tị với tôi phải không? 536 00:25:45,911 --> 00:25:48,913 Một người như anh, đẹp trai, giàu có, 537 00:25:48,915 --> 00:25:50,648 có thể có bất cứ cô gái nào anh muốn, 538 00:25:50,650 --> 00:25:53,183 Ghen tị hẳn là cảm xúc mới cho anh, 539 00:25:53,185 --> 00:25:56,020 nên anh sẽ hơi chậm chạp trong việc nhận ra nó là gì 540 00:25:56,022 --> 00:25:57,588 đó là điều anh đang cảm thấy. 541 00:25:57,590 --> 00:26:00,424 - Đó là giả thuyết của cậu? - Chắc chắn rồi. 542 00:26:00,426 --> 00:26:03,294 Anh có thể luyện tập, nâng tạ, 543 00:26:03,296 --> 00:26:06,130 leo trèo ngu ngốc trên tường cho đến khi tim của anh vỡ ra, 544 00:26:06,132 --> 00:26:09,199 nhưng anh sẽ không bao giờ nhanh được như tôi. 545 00:26:09,201 --> 00:26:12,603 Anh sẽ không bao giờ được như tôi. 546 00:26:12,605 --> 00:26:16,674 và điều đó sẽ làm tổn thương niềm tự hào của anh, Ollie ạ. 547 00:26:18,610 --> 00:26:20,544 Tôi đã nói với Felicity là cậu không cần tôi giúp đỡ. 548 00:26:20,546 --> 00:26:23,514 Phải. Cuối cùng cũng có cái anh nói đúng. 549 00:26:27,452 --> 00:26:29,386 Allen! Vụ Bivolo làm tới đâu rồi? 550 00:26:29,388 --> 00:26:30,921 - Tôi đang làm việc đó. 551 00:26:30,923 --> 00:26:32,556 Cụ thể hơn xem nào? 552 00:26:32,558 --> 00:26:34,925 Này, cậu trả lời tôi khi tôi đặt câu hỏi xem nào? 553 00:26:34,927 --> 00:26:36,961 Này, thế anh biến ra chỗ khác đi thì sao? 554 00:26:36,963 --> 00:26:39,396 - Cái gì cơ? 555 00:26:39,398 --> 00:26:42,633 Nghe này, tôi cũng làm việc chăm chỉ như mọi người tại đây. 556 00:26:42,635 --> 00:26:45,703 Tôi không cần anh liên tục nhiếc móc tôi làm việc của mình. 557 00:26:45,705 --> 00:26:47,638 Khi nào xong thì anh sẽ có, hiểu chưa? 558 00:26:47,640 --> 00:26:51,108 Xin lỗi, Đại Úy. Cậu ta đang bị dị ứng 559 00:26:51,110 --> 00:26:53,143 với một số thành phần xấu của thuốc. 560 00:26:53,145 --> 00:26:55,779 Anh nhớ nhắc cậu ta là đang trả lời với ai. 561 00:26:58,116 --> 00:26:59,617 Cháu bị mất trí rồi à? 562 00:26:59,619 --> 00:27:01,218 Cháu phát ốm với Singh khi cứ nói với cháu như thế. 563 00:27:01,220 --> 00:27:02,653 Anh ta vẫn là sếp của cháu. 564 00:27:02,655 --> 00:27:04,521 Chú biết là cháu đang buồn vì để mất Bivolo... 565 00:27:04,523 --> 00:27:07,691 Chờ đã, chờ đã... Chú cũng giống anh ta. 566 00:27:07,693 --> 00:27:10,694 Giống Wells, và Oliver, và những người khác trong đời cháu 567 00:27:10,696 --> 00:27:12,396 đều không nghĩ rằng cháu có thể hoàn thành công việc. 568 00:27:12,398 --> 00:27:14,932 Chú muốn giúp cháu à, Joe? Chú muốn giúp cháu đúng không? 569 00:27:14,934 --> 00:27:16,567 Đưa bố cháu ra khỏi tù đi. 570 00:27:16,569 --> 00:27:18,035 Chú đã đưa ông ấy vào đó, phải không? 571 00:27:18,037 --> 00:27:20,471 Barry, chú cần cháu phải bình tĩnh. 572 00:27:20,473 --> 00:27:23,440 Sao cả 2 chúng ta không cùng đến S.T.A.R. Labs nhỉ? 573 00:27:23,442 --> 00:27:25,175 Cháu đang bình tĩnh đây! Được chưa? 574 00:27:25,177 --> 00:27:28,679 Lúc nào mà cháu mất bình tĩnh, chú sẽ biết. 575 00:27:36,054 --> 00:27:38,889 - Được rồi. Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 576 00:27:38,891 --> 00:27:40,324 Là Arrow. 577 00:27:40,326 --> 00:27:42,893 Anh ấy nói Barry có những hành động lạ. 578 00:27:42,895 --> 00:27:44,094 - Kỳ lạ, như thế nào? 579 00:27:44,096 --> 00:27:46,530 Cậu ta đã bị hớp hồn rồi. 580 00:27:46,532 --> 00:27:49,199 Nó hành động một cách giận dữ. Thật là đáng sợ. 581 00:27:49,201 --> 00:27:52,302 Và đôi mắt của nó... chúng rực đỏ. 582 00:27:52,304 --> 00:27:54,905 Có thể là cơ thể anh ta đang chiến đấu lại với phản ứng, 583 00:27:54,907 --> 00:27:57,074 Nên nó làm anh ta chậm hơn. - Khi nói đến sự giận dữ, 584 00:27:57,076 --> 00:27:58,442 thì đó không phải là chuyện tốt. 585 00:27:58,444 --> 00:27:59,910 Dồn nền cảm xúc càng lâu... 586 00:27:59,912 --> 00:28:01,412 Thì nó sẽ bùng nổ càng lớn. 587 00:28:01,414 --> 00:28:04,081 Với những gì nó có thể làm, chúng ta có thể ngăn chặn nó thế nào? 588 00:28:04,083 --> 00:28:07,351 Một khẩu súng băng có phải là thuận tiện hơn vào lúc này không. 589 00:28:07,353 --> 00:28:09,420 - Này. - Tôi chỉ nói chơi thôi. 590 00:28:09,422 --> 00:28:12,556 Không một ai trong chúng ta có thể ngăn chặn Barry. 591 00:28:12,558 --> 00:28:15,959 May mắn thay, Felicity biết một người có thể. 592 00:28:15,961 --> 00:28:19,630 Tôi nghĩ là cô nên gọi lại cho Oliver Queen. 593 00:28:19,632 --> 00:28:22,800 Chúng ta sẽ cần sự giúp đỡ của Arrow. 594 00:28:30,341 --> 00:28:32,109 595 00:28:32,111 --> 00:28:36,346 596 00:28:36,348 --> 00:28:37,848 - Đây có phải là cách anh cho em biết 597 00:28:37,850 --> 00:28:39,983 là anh muốn radio vệ tinh cho Giáng Sinh không đấy? 598 00:28:39,985 --> 00:28:41,418 599 00:28:41,420 --> 00:28:43,654 Nghe này, em không giận anh đâu. 600 00:28:43,656 --> 00:28:46,857 Tốt, vì không việc gì em phải thế cả. 601 00:28:46,859 --> 00:28:51,128 Eddie, cả anh và Flash đều quan tâm đến việc bảo vệ thành phố. 602 00:28:51,130 --> 00:28:53,030 Cả 2 đều hết mình vì nó. 603 00:28:53,032 --> 00:28:55,199 Bọn anh giống nhau hơn là anh nghĩ đấy. 604 00:28:55,201 --> 00:28:58,335 Anh ấy không phải là người xấu. 605 00:28:58,337 --> 00:29:01,305 Làm sao mà em biết về hắn nhiều vậy, Iris? 606 00:29:04,509 --> 00:29:07,177 Anh ta đã liên lạc với em sau khi em bắt đầu mở blog, 607 00:29:07,179 --> 00:29:11,014 và em đã gặp anh ta một vài lần. 608 00:29:11,016 --> 00:29:12,883 - Một vài lần? 609 00:29:12,885 --> 00:29:14,785 Sao em không nói với anh? 610 00:29:14,787 --> 00:29:16,420 Vì thực tế là em nghĩ anh ta là người hùng, 611 00:29:16,422 --> 00:29:17,855 còn anh đang muốn cho anh ta vào tù. 612 00:29:17,857 --> 00:29:19,656 Anh thực sự có cần phải hỏi câu đó không? 613 00:29:19,658 --> 00:29:22,993 Sao em có thể nghĩ là anh sẽ ổn với chuyện đó? 614 00:29:24,896 --> 00:29:26,897 615 00:29:33,905 --> 00:29:36,507 Nghe nói là anh đang tìm tôi. 616 00:29:42,414 --> 00:29:44,581 Suốt thời gian qua, anh đã cố gắng để bắt tôi, 617 00:29:44,583 --> 00:29:47,818 và giờ tôi bắt được anh trước. 618 00:29:47,820 --> 00:29:50,220 Đoán là anh không hề đọc blog của bạn gái mình. 619 00:29:50,222 --> 00:29:51,388 - Eddie, không! 620 00:29:51,390 --> 00:29:53,557 621 00:29:56,628 --> 00:30:00,798 Ồ, thấy chưa tôi biết Arrow là Oliver Queen mà. 622 00:30:00,800 --> 00:30:03,467 Ý tôi là, tôi đã thu hẹp xuống, cỡ danh sách 150 người, 623 00:30:03,469 --> 00:30:06,170 Nhưng anh ta chắc chắn ở trong danh sách đó. 624 00:30:06,172 --> 00:30:08,906 Ông có cách nào để ngăn chặn cơn giận dữ của Barry không? 625 00:30:08,908 --> 00:30:10,574 Tôi có một ý tưởng về cách làm điều đó. 626 00:30:10,576 --> 00:30:12,743 Joe, chúng tôi sẽ cần sự giúp đỡ của ông. 627 00:30:12,745 --> 00:30:14,912 Chúng ta cần phải tìm thấy nó trước khi nó làm bị thương ai đó. 628 00:30:14,914 --> 00:30:16,647 Tôi thấy anh ta rồi. 629 00:30:16,649 --> 00:30:20,217 Nhận diện khuôn mặt anh ta trên camera giao thông. 630 00:30:20,219 --> 00:30:21,652 Ôi, Chúa ơi. 631 00:30:27,158 --> 00:30:28,358 Eddie! 632 00:30:28,360 --> 00:30:30,194 Anh là thằng quái nào, hử? 633 00:30:30,196 --> 00:30:31,562 Anh tưởng là anh cứ làm 634 00:30:31,564 --> 00:30:33,597 và sẽ nhận được bất cứ thứ gì anh muốn à? 635 00:30:33,599 --> 00:30:35,465 Cái gì cho anh quyền đúng chứ? 636 00:30:35,467 --> 00:30:37,034 Ngươi đang nói cái quái gì vậy? 637 00:30:37,036 --> 00:30:40,070 Anh đang làm gì vậy? Có chuyện gì đã xảy ra với anh? 638 00:30:40,072 --> 00:30:41,271 Tôi ổn. 639 00:30:41,273 --> 00:30:42,873 Anh đang không ổn đấy. 640 00:30:42,875 --> 00:30:45,509 Làm sao cô biết? Bời vì cô viết về tôi ư? 641 00:30:45,511 --> 00:30:48,111 Cô chẳng biết gì về tôi cả! 642 00:30:48,113 --> 00:30:50,047 Cô không biết tôi là ai. 643 00:30:50,049 --> 00:30:52,249 Cô chưa bao giờ biết. - Tôi biết rằng là anh 644 00:30:52,251 --> 00:30:54,818 phải mạo hiểm cuộc sống của mình để giúp mọi người, 645 00:30:54,820 --> 00:30:56,854 Để cứu họ! Người làm như vậy 646 00:30:56,856 --> 00:31:00,357 không thể bông dưng quay lưng và muốn hại người khác cả. 647 00:31:00,359 --> 00:31:02,893 Xin anh. 648 00:31:11,269 --> 00:31:12,502 Chạy đi! 649 00:31:12,504 --> 00:31:14,438 Eddie, chạy mau! 650 00:31:16,608 --> 00:31:19,209 Cậu phải bình tình đi. 651 00:31:19,211 --> 00:31:21,812 Còn anh thì cần bám chắc vào. 652 00:31:26,519 --> 00:31:29,086 Tôi chỉ hy vọng là họ có thể đưa Barry trở lại 653 00:31:29,088 --> 00:31:30,387 trước khi anh ấy giết Oliver. 654 00:31:30,389 --> 00:31:31,788 Còn tôi lo những gì mà Oliver 655 00:31:31,790 --> 00:31:33,523 có thể sẽ làm với Barry hơn. 656 00:31:33,525 --> 00:31:35,759 Barry có siêu sức mạnh. Oliver có cung và tên. 657 00:31:35,761 --> 00:31:37,427 Cô có biết là bao nhiêu người 658 00:31:37,429 --> 00:31:39,663 Oliver đã giết chỉ với cung và tên không? 659 00:31:39,665 --> 00:31:42,266 Cung Recurve có thể bắn 300 feet một giây. 660 00:31:42,268 --> 00:31:43,600 Tương đương 200 dặm một giờ. 661 00:31:43,602 --> 00:31:45,135 Barry có thể chạy nhanh hơn thế gấp 3 lần. 662 00:31:45,137 --> 00:31:46,770 Sao cũng được. Oliver đã làm chuyện này 663 00:31:46,772 --> 00:31:48,705 được rất lâu rồi. Tôi đặt tiền vào kinh nghiệm. 664 00:31:48,707 --> 00:31:50,007 Tôi đặt vào tốc độ. 665 00:31:50,009 --> 00:31:51,508 Làm ơn nói với tôi là mọi người không định 666 00:31:51,510 --> 00:31:53,110 tranh luận chuyện đó bây giờ. 667 00:31:58,049 --> 00:31:59,449 Anh bắn trượt rồi. 668 00:31:59,451 --> 00:32:01,084 Không đâu. 669 00:32:01,086 --> 00:32:02,920 670 00:32:11,129 --> 00:32:12,529 671 00:32:12,531 --> 00:32:14,998 2000 mg thuốc an thần 672 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 có thể hạ gục cậu bất cứ lúc nào. 673 00:32:17,002 --> 00:32:19,870 674 00:32:23,908 --> 00:32:25,509 675 00:32:44,595 --> 00:32:47,331 Định đi đâu thế? 676 00:32:47,333 --> 00:32:48,799 Chưa xong đâu! 677 00:32:58,443 --> 00:33:00,811 Đấy là tất cả những gì anh có à? 678 00:33:39,283 --> 00:33:41,685 Oliver, đứng dậy đi. 679 00:33:44,088 --> 00:33:45,122 680 00:33:46,524 --> 00:33:48,025 Lừa tôi được một lần thôi. 681 00:33:49,494 --> 00:33:51,561 682 00:33:55,233 --> 00:33:58,335 Ah... Ah... Ah! 683 00:33:58,337 --> 00:33:59,970 684 00:34:02,807 --> 00:34:05,709 Tôi vẫn tin tưởng vào câu, Barry. 685 00:34:14,385 --> 00:34:15,819 Cái này liệu có thành công không? 686 00:34:15,821 --> 00:34:17,287 Cậu ta chỉ cần nhìn đúng loại màu thôi. 687 00:34:17,289 --> 00:34:19,790 Bây giờ, Joe! 688 00:34:40,978 --> 00:34:42,479 689 00:34:42,481 --> 00:34:45,615 Barry, cậu ổn rồi chứ? 690 00:34:48,252 --> 00:34:51,354 Ôi, đây sẽ là kiểu đặc biệt của dư vị sau khi say. 691 00:34:51,356 --> 00:34:53,290 692 00:34:59,030 --> 00:35:00,464 Vậy... 693 00:35:00,466 --> 00:35:02,866 Vậy là hòa. 694 00:35:04,268 --> 00:35:06,269 Oliver... 695 00:35:06,271 --> 00:35:07,537 Tôi rất xin lỗi. 696 00:35:07,539 --> 00:35:09,272 Không phải lỗi của cậu. 697 00:35:09,274 --> 00:35:12,742 Nhưng chúng ta vẫn cần xử lý tên meta-human của cậu. 698 00:35:12,744 --> 00:35:14,911 Còn cái gì nữa không? 699 00:35:14,913 --> 00:35:17,948 Chà, nếu không, thì vẫn còn 2 chúng ta, phải không? 700 00:35:17,950 --> 00:35:19,950 Phải đó. 701 00:35:25,690 --> 00:35:28,158 Ngươi nghĩ là thứ này sẽ ngăn ta sao? 702 00:35:28,160 --> 00:35:30,494 Ta sẽ cho các người cấu xé lẫn nhau thành từng mảnh. 703 00:35:30,496 --> 00:35:31,995 Các người sẽ chết trong gào thét của sự giận dữ! 704 00:35:31,997 --> 00:35:34,531 Blah, blah, blah, "Không nhà tù nào có thể ngăn ta". 705 00:35:34,533 --> 00:35:36,166 Nghe nhiều lắm rồi, anh bạn. 706 00:35:36,168 --> 00:35:37,601 Cáo từ, Prism. 707 00:35:37,603 --> 00:35:39,469 Tôi thích "Rainbow Raider" hơn. 708 00:35:39,471 --> 00:35:40,971 Được rồi, cô không cần phải chọn tên đâu. 709 00:35:40,973 --> 00:35:42,739 Tôi cũng có một nhà tù như thế này. 710 00:35:42,741 --> 00:35:45,809 Của tôi nằm trên một hòn đảo khác nghiệt gần vùng biển phía bắc Trung Quốc, 711 00:35:45,811 --> 00:35:49,045 Nhưng nó cũng hiệu quả. 712 00:35:49,047 --> 00:35:53,316 Danh tính của tôi phải được bí mật chỉ có một số ít được biết, 713 00:35:53,318 --> 00:35:58,054 Và nếu nó bị lộ ra ngoài, sẽ gây nguy hiểm đến gia đình, 714 00:35:58,056 --> 00:36:01,057 bạn bè của tôi, và nó sẽ khiến 715 00:36:01,059 --> 00:36:03,860 kẻ thù của tôi trả thù qua họ. 716 00:36:03,862 --> 00:36:06,396 Ý Oliver đang nói là 717 00:36:06,398 --> 00:36:08,031 Anh ấy đã có khoảng thời gian tuyệt vời cùng mọi người, 718 00:36:08,033 --> 00:36:10,233 được làm quen với mọi người, 719 00:36:10,235 --> 00:36:13,136 và anh ấy mong muốn sớm được hợp tác lần nữa. 720 00:36:13,138 --> 00:36:14,738 Phải đó. 721 00:36:14,740 --> 00:36:19,075 Cô biết không, nó không giống như những gì anh ta đã nói. 722 00:36:19,077 --> 00:36:22,078 Tôi có thể không đồng tình với cách làm của cậu, nhưng... 723 00:36:22,080 --> 00:36:24,781 Xin cám ơn. - Không có gì. 724 00:36:24,783 --> 00:36:26,550 Này. Nếu tôi có mẫu ADN 725 00:36:26,552 --> 00:36:28,185 Tôi không thể phá vỡ hoàn toàn, 726 00:36:28,187 --> 00:36:30,921 Cô có thể cô lập gen đánh dấu hộ tôi được không? 727 00:36:30,923 --> 00:36:32,889 Chắc chắn rồi, mẫu từ đâu vậy? 728 00:36:32,891 --> 00:36:35,158 Kẻ đã giết Canary. 729 00:36:35,160 --> 00:36:37,794 Tất nhiên rồi. 730 00:36:39,764 --> 00:36:43,900 Cậu Queen, Tôi đã từng gặp bố cậu một lần. 731 00:36:43,902 --> 00:36:46,002 Trong sự kiện từ thiện. 732 00:36:46,004 --> 00:36:49,072 Một trong những chuyện chúng tôi nói là về cậu. 733 00:36:49,074 --> 00:36:54,411 Tôi nghĩ là ông ấy sẽ rất tự hào về con người cậu đã trở thành. 734 00:36:54,413 --> 00:36:55,946 Cảm ơn. 735 00:36:55,948 --> 00:37:00,083 Và làm ơn, hãy gọi tôi là Oliver. 736 00:37:05,022 --> 00:37:08,825 Có gì đó không ổn với người này. 737 00:37:14,999 --> 00:37:18,768 Đại Úy Singh đã chấp thuận tạo lực lượng đặc nhiệm. 738 00:37:18,770 --> 00:37:21,504 Em muốn anh tin là Flash có thật. 739 00:37:21,506 --> 00:37:23,673 Giờ anh tin rồi. 740 00:37:23,675 --> 00:37:25,642 Anh tin là hắn là kẻ nguy hiểm, 741 00:37:25,644 --> 00:37:28,745 Và anh sẽ bắt hắn. 742 00:37:28,747 --> 00:37:32,816 Em cảm thấy thế nào về việc đó? 743 00:37:32,818 --> 00:37:35,385 Tất cả những gì em biết... 744 00:37:35,387 --> 00:37:37,354 là em yêu anh thế nào. 745 00:37:37,356 --> 00:37:41,291 746 00:37:41,293 --> 00:37:49,232 ♪ ♪ 747 00:37:51,669 --> 00:37:53,203 Chào! 2 người sắp về à? 748 00:37:53,205 --> 00:37:54,904 Vâng, chúng tôi định dùng vài cốc Javas trên đường. 749 00:37:54,906 --> 00:37:56,006 Tôi sẽ làm cho. 750 00:37:56,008 --> 00:37:58,541 - Được rồi. - Cảm ơn. 751 00:38:01,812 --> 00:38:04,347 Um, nghe này... 752 00:38:04,349 --> 00:38:07,884 Tôi thực sự xin lỗi vì nhừng lời tôi đã nói ở chỗ tập 753 00:38:07,886 --> 00:38:09,653 và đêm qua ở trên phố. 754 00:38:09,655 --> 00:38:12,856 Tôi ước là tôi có thể nói tất cả là do Bivolo 755 00:38:12,858 --> 00:38:15,125 đã làm với, nhưng tôi đoán là 756 00:38:15,127 --> 00:38:17,394 tôi có nhiều cảm xúc kìm nén hơn là tôi nghĩ. 757 00:38:18,562 --> 00:38:20,597 Cậu luôn có thể chia sẻ với tôi. 758 00:38:20,599 --> 00:38:23,133 Cám ơn anh. 759 00:38:23,135 --> 00:38:25,769 và anh nói đúng, Tôi vẫn còn có... 760 00:38:25,771 --> 00:38:27,671 rất nhiều điều phải học hỏi. 761 00:38:27,673 --> 00:38:29,572 Vẫn còn một điều nữa... 762 00:38:29,574 --> 00:38:32,208 và cậu sẽ không thích nó đâu. 763 00:38:32,210 --> 00:38:34,511 Có liên quan gì đến việc bắn vào lưng tôi không? 764 00:38:34,513 --> 00:38:38,048 Không. Không, là trái tim. 765 00:38:41,485 --> 00:38:43,520 Chuyện đó sẽ không tiến tới đâu với cậu. 766 00:38:43,522 --> 00:38:45,422 Hãy để cô ấy đi, 767 00:38:45,424 --> 00:38:48,291 vì lợi ích của cả 2. 768 00:38:49,260 --> 00:38:53,229 769 00:38:56,300 --> 00:38:59,502 Những người như chúng ta không có được cô gái. 770 00:39:01,739 --> 00:39:03,473 - Anh đã sẵn sàng chưa? - Mm-hmm. 771 00:39:03,475 --> 00:39:06,743 - Cái này của anh. - Cảm ơn. 772 00:39:06,745 --> 00:39:08,311 Oliver. 773 00:39:10,681 --> 00:39:12,949 Chào em. Chào anh. 774 00:39:14,752 --> 00:39:16,619 - Em khỏe không? - Có, em khỏe. 775 00:39:16,621 --> 00:39:18,855 Cũng khá lâu rồi nhỉ. 776 00:39:21,158 --> 00:39:24,094 Chúng ta chưa bao giờ nói chuyện tiếp và anh thật sự xin lỗi. 777 00:39:24,096 --> 00:39:27,130 Không, em xin lỗi. 778 00:39:27,132 --> 00:39:29,866 Em đã nghe về mẹ anh... 779 00:39:29,868 --> 00:39:31,634 Bà ấy yêu anh rất nhiều. 780 00:39:33,871 --> 00:39:35,505 Anh biết. 781 00:39:37,007 --> 00:39:40,310 - Em phải đi đây. - Được rồi. 782 00:39:44,882 --> 00:39:46,549 - Ai vậy? - Hmm? 783 00:39:49,687 --> 00:39:52,589 Người mà tôi đã từng biết. 784 00:39:52,591 --> 00:39:54,591 Chào, con yêu. 785 00:39:54,593 --> 00:39:58,128 Ừ, mẹ vừa mua cho con cốc socola nóng. 786 00:40:00,865 --> 00:40:03,466 Mommy sẽ về nhà sớm thôi. 787 00:40:12,710 --> 00:40:14,344 Tôi đã nhận được tin nhắn của anh. 788 00:40:14,346 --> 00:40:17,981 Tôi muốn cô biết, đêm qua... 789 00:40:17,983 --> 00:40:19,649 Đó không phải tôi. 790 00:40:19,651 --> 00:40:21,284 Chắn chắn là giống hệt anh. 791 00:40:21,286 --> 00:40:24,521 Tôi đã bị ảnh hưởng bởi một trong những meta-human. 792 00:40:24,523 --> 00:40:26,356 Hắn đã làm rối loạn đầu óc tôi. 793 00:40:26,358 --> 00:40:29,826 Nhưng giờ tôi không sao rồi, tôi hứa. 794 00:40:29,828 --> 00:40:32,295 Tôi đã bảo vệ anh. 795 00:40:32,297 --> 00:40:35,165 Mọi người đều bảo rằng anh sẽ chỉ khiến tôi gặp nguy hiểm. 796 00:40:35,167 --> 00:40:38,301 Bố tôi, Barry, Eddie... 797 00:40:38,303 --> 00:40:42,071 Tôi không chịu nghe họ. Không bao giờ nghe họ. 798 00:40:42,073 --> 00:40:45,375 Nhưng giờ thì tôi sẽ làm vậy. 799 00:40:45,377 --> 00:40:49,045 Đừng liên lạc với tôi nữa, được chứ? 800 00:40:51,348 --> 00:40:53,616 - Iris... 801 00:40:53,618 --> 00:40:56,085 Tôi xin lỗi. 802 00:40:56,087 --> 00:40:59,189 Tôi cũng vậy. 803 00:41:01,659 --> 00:41:05,061 ♪ carry your story ♪ 804 00:41:05,063 --> 00:41:08,364 ♪ wherever I may go ♪ 805 00:41:08,366 --> 00:41:11,935 ♪ 'cause I know it will be mine ♪ 806 00:41:11,937 --> 00:41:14,504 ♪ and ♪ 807 00:41:14,506 --> 00:41:20,176 ♪ know I still be on your side ♪ 808 00:41:34,625 --> 00:41:38,561 Nhìn này. Còn hơn là ATM. 809 00:41:38,563 --> 00:41:41,564 Không ai nói với máy là đừng có lang thang ở đường cao tốc à? 810 00:41:41,566 --> 00:41:44,868 Mày có thể bị cướp. 811 00:41:44,870 --> 00:41:46,302 Đã run rồi à, anh bạn? 812 00:41:46,304 --> 00:41:49,172 Mày đang lắc mông hay bị lạnh thế? 813 00:41:49,174 --> 00:41:52,375 814 00:41:56,180 --> 00:41:59,182 Ta không bị lạnh. 815 00:41:59,206 --> 00:42:01,206 The Flash Fanpage Vietnam www.facebook.com/theflashcwvn