1 00:00:01,576 --> 00:00:05,547 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:06,093 --> 00:00:07,659 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ 3 00:00:07,660 --> 00:00:08,927 ถูกฆ่า โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:08,928 --> 00:00:10,264 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:10,265 --> 00:00:13,005 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:13,006 --> 00:00:16,856 แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:16,857 --> 00:00:18,156 สำหรับคนภายนอก 8 00:00:18,157 --> 00:00:19,591 ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 9 00:00:19,592 --> 00:00:22,436 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม ต่อสู้กับอาชญากร 10 00:00:22,437 --> 00:00:24,003 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 11 00:00:24,004 --> 00:00:26,606 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครเป็นคนที่ฆ่าแม่... 12 00:00:26,607 --> 00:00:29,244 - แม่! - และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม 13 00:00:29,245 --> 00:00:31,880 ผมคือ เดอะแฟลช 14 00:00:31,881 --> 00:00:34,687 ความเดิมของ เดอะแฟลช และแอร์โรว์... 15 00:00:34,688 --> 00:00:36,291 ผมไม่แน่ใจ ว่าผม เหมือนกับคุณ โอลิเวอร์ 16 00:00:36,292 --> 00:00:38,999 ผมไม่รู้ว่า ผมจะเป็นผู้ลงทัณฑ์ได้ไหม 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,666 นายเป็นได้ดีกว่านั้น เพราะนายชี้นำจิตใจผู้คนได้ 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,269 ในแบบที่ฉัน ไม่อาจทำได้ 19 00:00:43,270 --> 00:00:45,275 คุณบอกว่า เขียนเรื่องของผม เพื่อนำพาความหวัง 20 00:00:45,276 --> 00:00:46,976 ให้กับใครสักคน ที่คุณห่วงใย 21 00:00:46,977 --> 00:00:49,209 เขาจะรู้สึกอย่างไร ถ้ามัน ทำให้คุณ ต้องตกอยู่ในอันตราย 22 00:00:49,210 --> 00:00:51,047 คุณกำลังมอบความหวัง ให้กับคนหมู่มาก 23 00:00:51,048 --> 00:00:52,886 - เพราะงั้น ฉันจะทำเพื่อพวกเขา - แบร์รี่ ตอนที่เธอเจอฉัน 24 00:00:52,887 --> 00:00:56,354 โอลิเวอร์ และดิ๊ก เราอาจเหมือน เครื่องจักรที่หยอดน้ำมันมาดี 25 00:00:56,355 --> 00:00:58,022 แต่ตอนเริ่มต้น มันไม่ได้เป็นแบบนี้ 26 00:00:58,023 --> 00:00:59,889 ผมเสียใจ ที่ไม่มาหาคุณเมื่อคืนนี้ 27 00:00:59,890 --> 00:01:02,792 คุณมีค่าที่จะมาให้ทันเวลา 28 00:01:05,862 --> 00:01:08,795 ทุกๆ คนบนโลกใบนี้ ณ จุดจุดหนึ่ง ในชีวิต 29 00:01:08,796 --> 00:01:10,998 พวกเขาจะต้องมีความรู้สึก ที่สำคัญอยู่... 30 00:01:10,999 --> 00:01:13,033 จะต้องมีหลายๆ วัน ที่หัวใจของคุณมันเล็กเกินไป 31 00:01:13,034 --> 00:01:17,306 ที่จะเก็บเรื่องราวใหญ่ๆ ที่คุณรู้สึกเอาไว้ 32 00:01:17,307 --> 00:01:20,044 วันนี้ คือหนึ่งวันนั้น 33 00:01:20,045 --> 00:01:22,917 เราอาจคิดว่า อารมณ์ของเรา เหมือนมันมีอัตลักษณ์ 34 00:01:22,918 --> 00:01:24,887 มหัศจรรย์ส่วนบุคคล 35 00:01:24,888 --> 00:01:28,389 ที่ไม่มีใคร เคยรู้สึก เหมือนที่เรารู้สึก 36 00:01:28,390 --> 00:01:31,658 มีเรื่องพื้นฐานในวิทยาศาสตร์ ที่อธิบายอารมณ์ของเราได้... 37 00:01:31,659 --> 00:01:33,527 ความโกรธ ความรัก 38 00:01:33,528 --> 00:01:36,264 ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ ผมรู้ว่า ไม่มีปาฏิหาริย์ 39 00:01:36,265 --> 00:01:39,402 ที่ทำให้เรารู้สึกบางอย่าง กับคนบางคน... 40 00:01:39,403 --> 00:01:42,640 แต่เมื่อผมได้เห็น รอยยิ้มของเธอ 41 00:01:42,641 --> 00:01:45,208 คุณเอ๊ย มันไม่ใช่วิทยาศาสตร์แน่ๆ 42 00:01:54,715 --> 00:01:56,548 อ้อ มีขวดใหม่ ในตู้เย็น 43 00:01:56,549 --> 00:01:58,785 เผื่อเธอตื่นจากงีบ 44 00:01:58,786 --> 00:02:00,986 ขอบคุณ 45 00:02:03,156 --> 00:02:05,860 คุณครับ มีอะไรให้ช่วยไหม 46 00:02:05,861 --> 00:02:08,463 ขอบคุณ 47 00:02:08,464 --> 00:02:11,165 ผมช่วยตัวเองได้ 48 00:02:23,675 --> 00:02:25,644 คุณคะ ที่นี่ไม่อนุญาตให้เข้าค่ะ 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,679 อย่าโกรธเลยน่า 50 00:02:41,624 --> 00:02:43,060 แบร์รี่ เกิดเหตุปล้นธนาคาร 51 00:02:43,061 --> 00:02:45,663 - ที่คันนิ่งแฮมและแซมเปียร์ - รับทราบ 52 00:02:45,664 --> 00:02:47,131 เดี๋ยวนะ ฉันฝากเงินที่นั่นนี่ 53 00:02:47,132 --> 00:02:50,503 ถ้าสุดยอดหัวขโมยปรากฏ ต้องหาคนกลมกลืน 54 00:03:24,541 --> 00:03:26,108 ผมพลาดเข้ายิมแล้ว 55 00:03:26,109 --> 00:03:30,009 อึก ไม่นะ ขออีก 5 นาที 56 00:03:30,010 --> 00:03:32,548 ไม่เอาน่า เราไม่เคยได้นอนยาวๆ สักที 57 00:03:32,549 --> 00:03:35,986 ผมรู้ แต่พ่อคุณ เกลียดคนสาย 58 00:03:37,188 --> 00:03:39,928 หมดมู้ด 59 00:03:39,929 --> 00:03:43,266 หมดเกลี้ยง 60 00:03:48,677 --> 00:03:50,978 มีภาพอีกภาพ ของเดอะแฟลชเข้ามา 61 00:03:50,979 --> 00:03:52,180 เห็นไหม 62 00:03:52,181 --> 00:03:54,524 แสงเบลอแดงๆ เนี่ยนะ 63 00:03:54,525 --> 00:03:56,286 รู้ได้ไง ว่าไม่ได้ แต่งด้วยโฟโต้ช็อป 64 00:03:56,287 --> 00:03:57,621 ไม่ได้แต่ง 65 00:03:57,622 --> 00:04:01,289 มันไม่ได้หลอกตา หรือเกิดภาพหลอนขึ้นพร้อมๆ กัน 66 00:04:01,290 --> 00:04:05,126 รู้ไหม ทุกวัน มีคนใหม่ๆ ยอมรับในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 67 00:04:05,127 --> 00:04:07,163 และเชื่อในตัวเขา 68 00:04:07,164 --> 00:04:08,966 ทำไมคุณไม่เชื่อ 69 00:04:08,967 --> 00:04:12,233 ผมเชื่อ ในสิ่งที่ผมมองเห็น... 70 00:04:12,234 --> 00:04:14,501 สิ่งที่ผมสัมผัสได้... 71 00:04:14,502 --> 00:04:17,403 สิ่งที่ผมรู้สึกได้ 72 00:04:17,404 --> 00:04:21,141 - ซึ่งแปลว่า ผมเชื่อในตัวคุณ - อืม 73 00:04:25,078 --> 00:04:27,381 ช่วยหน่อยนะ ขอบใจ 74 00:04:27,382 --> 00:04:29,552 - เฮ้ - ยุ่งนะ เช้านี้ 75 00:04:29,553 --> 00:04:31,654 พยานหลายคน รายงานว่าเห็นสายฟ้าสีแดง 76 00:04:31,655 --> 00:04:33,787 โจ คุณน่าจะได้เห็น มันเหมือนทุกคนในนี้ 77 00:04:33,788 --> 00:04:35,993 พยายามฆ่ากันเอง ผมมาทันเวลาพอดี 78 00:04:35,994 --> 00:04:37,624 ดี มันต้องเป็นการ เบี่ยงเบนความสนใจ 79 00:04:37,625 --> 00:04:40,226 เพราะเงินครึ่งล้านเหรียญ หายไปจากห้องนิรภัย 80 00:04:40,227 --> 00:04:41,995 มีอุปกรณ์ติดตาม ซ่อนอยู่ในกองเงิน 81 00:04:41,996 --> 00:04:43,630 เรากำลังค้นหาสัญญาณ 82 00:04:43,631 --> 00:04:47,869 ระหว่างนี้ พอจะรู้ไหม ว่าอะไรทำให้ วุ่นวาย... 83 00:04:47,870 --> 00:04:50,403 - แบบนี้ - อาจเป็น สารกล่อมประสาท 84 00:04:50,404 --> 00:04:52,606 ผมจะต้องเก็บตัวอย่าง จากผิววัสดุ ดูว่าได้อะไรบ้าง 85 00:04:52,607 --> 00:04:55,812 แต่ผมคิดว่าพวกเขา อาจโดนสะกด 86 00:04:55,813 --> 00:04:59,151 - พูดว่าอะไรนะ "โดนสะกด" - ฉันโมโหมาก 87 00:04:59,152 --> 00:05:02,790 ฉันไม่อยากเชื่อ ว่าทำอะไรลงไป ฉันไม่เคยทำร้ายใคร 88 00:05:02,791 --> 00:05:06,162 - คุณต้องเชื่อฉัน - ผมเชื่อ 89 00:05:06,163 --> 00:05:08,067 มีบางอย่าง เกิดขึ้นในเมืองนี้ 90 00:05:08,068 --> 00:05:10,406 และทุกคนอยากทำเหมือน ว่าไม่ใช่ แต่มันใช่ 91 00:05:10,407 --> 00:05:12,206 และผมคิดว่า เราควรต้องทำอะไรกับมัน 92 00:05:12,207 --> 00:05:15,000 แฟนเกย์ของผม ตัดสินใจว่าเรา ต้องกินอาหารที่ดีต่อสุขภาพ 93 00:05:15,001 --> 00:05:19,129 ดังนั้น ที่ทำงานคือที่เดียว ที่ผมกินอะไรก็ได้ 94 00:05:19,130 --> 00:05:22,196 อ้อ โทษที คุณว่าอะไรนะ คุณนักสืบ 95 00:05:22,197 --> 00:05:24,564 เดอะเบลอ เดอะแฟลช ชายในชุดสีแดง... 96 00:05:24,565 --> 00:05:26,568 ไม่ว่าจะเรียกเขาว่าอะไร... มีคนเห็นเขาที่ธนาคาร 97 00:05:26,569 --> 00:05:28,603 - เช้านี้ - คุณหมายถึงธนาคาร 98 00:05:28,604 --> 00:05:30,571 ที่ถูกปล้นเงิน ครึ่งล้านดอลลาร์ 99 00:05:30,572 --> 00:05:32,875 ขณะที่คนอีกเป็นโหล พยายามฆ่ากันเอง 100 00:05:32,876 --> 00:05:34,845 และคุณคิดว่า เราควรให้ความสนใจ 101 00:05:34,846 --> 00:05:37,445 - จับซานตาคลอส งั้นหรือ - ผมอธิบายไม่ได้ 102 00:05:37,446 --> 00:05:40,349 ว่าเขาไปๆ มาๆ ในที่เกิดเหตุ เร็วขนาดนั้นได้อย่างไร 103 00:05:40,350 --> 00:05:44,252 เราต้องรู้ให้ได้ ว่าหมอนี่ เป็นใครและต้องการอะไร 104 00:05:44,253 --> 00:05:46,187 คุณน่าจะถามแฟนคุณ 105 00:05:46,188 --> 00:05:49,993 เธอเขียนนิยายแฟนคลับ เกี่ยวกับเขา 106 00:05:49,994 --> 00:05:52,498 โจ ช่วยผมหน่อย 107 00:05:52,499 --> 00:05:54,067 เสียใจด้วย คู่หู 108 00:05:54,068 --> 00:05:56,768 ฉันเลิกเชื่อว่ามีซานต้า ตั้งแต่ 8 ขวบ 109 00:06:02,746 --> 00:06:04,614 เฮ้ ในนั้นมีเรื่องอะไร 110 00:06:04,615 --> 00:06:07,049 คิดว่าเอ็ดดี้ พยายาม โน้มน้าวให้กัปตัน 111 00:06:07,050 --> 00:06:09,355 เชื่อว่าเดอะแฟลช คือศัตรูของสาธารณชน 112 00:06:09,356 --> 00:06:10,989 ว่าไงนะ 113 00:06:12,724 --> 00:06:14,791 อ้าว หลังจากหลายสัปดาห์ ที่ฉันพยายามกล่อมคุณ 114 00:06:14,792 --> 00:06:16,458 ว่าเดอะแฟลชมีจริง 115 00:06:16,459 --> 00:06:18,026 ตอนนี้ คุณเชื่อจนได้ 116 00:06:18,027 --> 00:06:19,662 แต่กลับพยายาม ตามจับเขาเนี่ยนะ 117 00:06:19,663 --> 00:06:20,898 - อะไรกันเนี่ย - ขอบใจ แบร์รี่ 118 00:06:20,899 --> 00:06:22,235 โทษที 119 00:06:22,236 --> 00:06:25,272 ช่างเถอะ กัปตันไม่ฟังผม 120 00:06:25,273 --> 00:06:26,974 ฟังนะ ผมยังไม่อยาก กินข้าวเที่ยง 121 00:06:26,975 --> 00:06:28,877 ไว้เจอกันใหม่ 122 00:06:32,315 --> 00:06:34,018 เขาแค่อิจฉา 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,789 เดอะแฟลช เนี่ยนะ 124 00:06:35,790 --> 00:06:37,025 แล้วไม่น่าหรือ 125 00:06:37,026 --> 00:06:39,394 ไม่ 126 00:06:39,395 --> 00:06:42,364 แล้วเจอกัน 127 00:06:42,365 --> 00:06:43,633 แบร์รี่ 128 00:06:43,634 --> 00:06:45,436 เธอต้องไปสตาร์แล็บ 129 00:06:45,437 --> 00:06:48,937 ใช่ ไปแน่ แต่กินข้าวก่อน 130 00:06:55,376 --> 00:06:58,847 ความโกรธ ความเกลียด ความก้าวร้าวรุนแรง 131 00:06:58,848 --> 00:07:02,419 เจได ไม่ปรารถนาสิ่งเหล่านี้ 132 00:07:02,420 --> 00:07:04,122 ไม่มีใครชอบ คำพูดนี้เลยหรือ 133 00:07:04,123 --> 00:07:06,157 ทุกคนในธนาคาร คลั่งกันเต็มที่ 134 00:07:06,158 --> 00:07:07,590 ราวๆ 5 นาที 135 00:07:07,591 --> 00:07:08,925 แล้วก็กลับมาเป็นปกติ 136 00:07:08,926 --> 00:07:11,130 ความโกรธ อาจเป็นอารมณ์ที่ทรงพลัง 137 00:07:11,131 --> 00:07:13,664 ถ้ามนุษย์แปลงตนนี้ ทำให้ เกิดความรู้สึกโกรธ อย่างไร้เหตุผล 138 00:07:13,665 --> 00:07:15,734 กับเหยื่อของเขา อาจสร้างความเสียหายได้มาก 139 00:07:15,735 --> 00:07:17,771 นักสืบเวสท์ ช่วยเอา ภาพสแกนสมอง 140 00:07:17,772 --> 00:07:19,938 ของทุกคนที่ธนาคาร ที่โรงพยาบาลถ่ายเอาไว้ 141 00:07:19,939 --> 00:07:22,507 มาดูกันเลย 142 00:07:22,508 --> 00:07:23,810 แหม ดูนี่สิ 143 00:07:23,811 --> 00:07:25,379 ศูนย์กลางอารมณ์ ของสมอง 144 00:07:25,380 --> 00:07:27,783 ยังคงแสดงสัญญาณ ของความรู้สึกท่วมท้น 145 00:07:27,784 --> 00:07:30,853 โดยเฉพาะในบริเวณ ที่ควบคุมหน้าที่สำคัญๆ 146 00:07:30,854 --> 00:07:33,083 นั่นคือส่วนของสมอง ที่หยุดไม่ให้คน 147 00:07:33,084 --> 00:07:35,111 ทำอะไรก็ตามแบบสุ่มๆ และทำลาย สิ่งต่างๆ 148 00:07:35,112 --> 00:07:36,358 ที่โผล่ขึ้นมา ในความคิดได้ 149 00:07:36,359 --> 00:07:37,992 คุณคิดว่ามนุษย์แปลง ทำอะไรกับพวกเขา 150 00:07:37,993 --> 00:07:40,059 นั่นคือคำตอบ มูลค่าครึ่งล้านเหรียญ 151 00:07:42,527 --> 00:07:45,960 เฮ้ ถ้าพวกคุณคิดออก โทรหาผม โอเคไหม 152 00:07:45,961 --> 00:07:48,863 นี่เดอะแฟลช จะไป เที่ยวดาดฟ้า กับไอริสอีก ใช่ไหม 153 00:07:48,864 --> 00:07:51,033 ไม่ 154 00:07:51,034 --> 00:07:54,369 ใช่ แต่เธออาจแค่ อยากถามผม... 155 00:07:54,370 --> 00:07:57,442 หมายถึง แบบ เขาน่ะ... เรื่องมนุษย์แปลง เพื่อเขียนบล็อก 156 00:07:57,443 --> 00:07:59,244 อยากได้คำแนะนำไหม 157 00:07:59,245 --> 00:08:01,280 ไม่ว่าผมจะพูดอะไร คุณก็จะแนะนำอยู่ดี ใช่ไหม 158 00:08:01,281 --> 00:08:02,549 อย่าเอาตัวเข้าไปเกี่ยว 159 00:08:02,550 --> 00:08:04,919 ทั้งในฐานะเดอะแฟลช และตัวนายเอง 160 00:08:04,920 --> 00:08:08,557 นายคงไม่อยากเป็นคน โดนประณาม ถ้าพวกเขาเลิกกัน 161 00:08:08,558 --> 00:08:10,994 โอเค ได้ยินแล้ว 162 00:08:19,902 --> 00:08:22,739 - ไอริส - แฟลช 163 00:08:24,710 --> 00:08:27,148 คงจะดี ถ้าได้เรียก ชื่อจริงของคุณ 164 00:08:27,149 --> 00:08:29,782 หมายถึง "ราล์ฟ" ทำนองนั้น ใช่ไหม 165 00:08:29,783 --> 00:08:32,151 คุณชื่อราล์ฟ งั้นหรือ 166 00:08:33,888 --> 00:08:36,926 คุณอยากเจอผม เพราะอะไร 167 00:08:36,927 --> 00:08:38,628 แฟนฉัน เขา... 168 00:08:38,629 --> 00:08:40,062 พวกคุณเลิกกันหรือ 169 00:08:40,063 --> 00:08:43,064 - เปล่า - อ้อ 170 00:08:43,065 --> 00:08:47,569 เขาเป็นตำรวจ และเขาคิดว่าคุณ อันตราย 171 00:08:47,570 --> 00:08:49,773 และเขาพยายามโน้มน้าว เจ้านายเขา ว่าคุณเป็นภัย 172 00:08:49,774 --> 00:08:51,343 ที่ควรต้องถูกหยุดยั้ง 173 00:08:51,344 --> 00:08:55,046 ฉันคิดว่า ฉันควรต้องเตือนคุณไว้ 174 00:08:55,047 --> 00:08:58,681 ว่าแต่ คุณอาจอยากหนีไป 175 00:09:01,951 --> 00:09:03,219 คุณไม่ไปไหนสินะ 176 00:09:03,220 --> 00:09:04,688 แบร์รี่ อยู่ไหม 177 00:09:04,689 --> 00:09:06,123 - มีอะไร - ตำรวจได้สัญญาณตอบกลับ 178 00:09:06,124 --> 00:09:07,891 จากตัวติดตาม ที่ซ่อนไว้ในกองเงิน 179 00:09:07,892 --> 00:09:10,459 หน่วยสวาท กำลังเข้าใกล้ บล็อคที่ 1600 ถนนพาส 180 00:09:10,460 --> 00:09:14,027 เอาล่ะ เลิกก่อกวนชีวิตรัก ของไอริส แล้วไปได้ 181 00:09:14,028 --> 00:09:16,163 ผมต้องไปแล้ว 182 00:09:16,164 --> 00:09:19,634 คุณคงพูดแบบนั้น กับสาวๆ ทุกคน 183 00:09:19,635 --> 00:09:22,304 สาวๆ ที่ไหนกัน 184 00:09:40,526 --> 00:09:42,197 เขาจ่ายเงินสดทุกครั้ง 185 00:09:42,198 --> 00:09:44,799 - ดูเหมือนจะรวยอู้ฟู่ - เขากำลังหนี 186 00:09:47,868 --> 00:09:49,670 - หยุด! - หยุดอยู่ตรงนั้น! 187 00:09:49,671 --> 00:09:53,742 - ยกมือขึ้น - มีปัญหาอะไรหรือ สุภาพบุรุษ 188 00:09:53,743 --> 00:09:55,342 เซอร์โต้ 189 00:09:57,781 --> 00:10:00,780 หันมา! 190 00:10:03,819 --> 00:10:07,154 เซอร์โต้ รออะไรอยู่ ใส่กุญแจมือเขาสิ! 191 00:10:07,155 --> 00:10:09,591 อย่ามาสั่งฉัน ว่าต้องทำอะไร 192 00:10:10,660 --> 00:10:13,095 หมอบลง! 193 00:10:23,810 --> 00:10:26,679 อั่ก! อา! 194 00:10:29,617 --> 00:10:31,383 หน้ากากสวยนี่ 195 00:10:37,554 --> 00:10:43,262 Sync, correct by awaqeded == Thai sub by Bonfelder == 196 00:10:45,797 --> 00:10:47,601 มันออกจะสบายๆ ที่ได้รู้ว่า 197 00:10:47,602 --> 00:10:50,801 ไม่ว่าจะไปเมืองไหน บิ๊กเบลลี่เบอร์เกอร์ 198 00:10:50,802 --> 00:10:52,503 ก็จะมีรสชาติเหมือน บิ๊กเบลลี่เบอร์เกอร์ เสมอ 199 00:10:52,504 --> 00:10:55,206 หมายถึงไขมัน และเกลือเพียบ ใช่ไหม 200 00:10:55,207 --> 00:10:57,273 ฉันคิดว่า ของพวกนั้นเป็น ส่วนผสมที่เป็นความลับ เสียอีก 201 00:10:58,274 --> 00:11:00,976 โอลิเวอร์ กลับมาแล้ว 202 00:11:03,046 --> 00:11:05,879 ว่าแต่ ผมต่อให้โอลิเวอร์ แบบ ครึ่งชั่วโมง เลยนะ 203 00:11:05,880 --> 00:11:08,949 - ฮาย แบร์รี่ - เฮ้ เฟลิซิตี้ 204 00:11:08,950 --> 00:11:11,552 เป็นอย่างไรบ้าง ดิ๊ก 205 00:11:11,553 --> 00:11:13,654 นายเร็วโคตร 206 00:11:13,655 --> 00:11:15,087 พวกคุณไม่บอกเขา เรื่องผม งั้นหรือ 207 00:11:15,088 --> 00:11:17,989 การได้เห็น คือการได้เชื่อ หรือว่า... 208 00:11:17,990 --> 00:11:20,058 น้ำลายไหล 209 00:11:28,201 --> 00:11:31,137 เฮ้ ขอบคุณที่มา แต่ผมเอาอยู่ 210 00:11:31,138 --> 00:11:33,240 - อ่าฮ่ะ - อะไร ผมกำลังเตรียมพร้อม 211 00:11:33,241 --> 00:11:35,310 - ที่จะลงมือ - ลงมืออะไร 212 00:11:35,311 --> 00:11:37,811 - ลงหลุมน่ะหรือ - เดี๋ยว แล้วพวกคุณมา 213 00:11:37,812 --> 00:11:40,747 - ทำอะไรในเซ็นทรัลซิตี้ - ทำเคส 214 00:11:40,748 --> 00:11:44,852 ฆาตกรรมน่าสงสัยมีสไตล์ ซึ่งอาวุธของฆาตกร 215 00:11:44,853 --> 00:11:47,054 คือบูมเมอแรง 216 00:11:48,523 --> 00:11:50,727 เจ๋ง 217 00:11:50,728 --> 00:11:52,395 หมายถึง น่ากลัว 218 00:11:52,396 --> 00:11:54,364 ฉันพบร่องรอย ของไอรอนออกไซต์ บนนี้ 219 00:11:54,365 --> 00:11:56,468 ฉันรู้ว่ามาไกล แต่เซ็นทรัลซิตี้ 220 00:11:56,469 --> 00:11:58,599 มีความสนใจในไอรอนออกไซด์ มากที่สุด ในประเทศนี้ 221 00:11:58,600 --> 00:11:59,862 คุณรู้จัก เผ่าอะบอริจิ้น ของออสเตรเลีย 222 00:11:59,863 --> 00:12:01,649 ที่ใช้บูมเมอแรงเพื่อล่าไหม ส่วนใหญ่ล่าจิงโจ้ 223 00:12:01,650 --> 00:12:03,641 ซึ่งเป็นแหล่งโปรตีนไขมันต่ำ อย่างน่าประหลาดใจ... 224 00:12:03,642 --> 00:12:05,209 เรากำลังตามเบาะแส 225 00:12:05,210 --> 00:12:07,241 เมื่อได้ยินหน่วยสวาท วิทยุสื่อสารกัน และฉันคิดว่า 226 00:12:07,242 --> 00:12:11,075 น่าจะแวะมาหา... ดูว่านายไปได้ดีไหม 227 00:12:11,076 --> 00:12:13,179 ญาติฉันเคยถูกฟ้าผ่า ครั้งหนึ่ง 228 00:12:13,180 --> 00:12:15,246 ตอนนี้ เพิ่งพูดได้ แถมยังติดอ่าง 229 00:12:15,247 --> 00:12:16,912 ฮ่ะ แหม ผมกับทีม 230 00:12:16,913 --> 00:12:19,745 กำลังตามล่ามนุษย์แปลงน่ากลัว ที่ทำให้คนโกรธได้ 231 00:12:19,746 --> 00:12:21,045 เจ๋ง 232 00:12:21,046 --> 00:12:22,913 หมายถึง น่ากลัว 233 00:12:22,914 --> 00:12:24,781 เอ่อ ดีล่ะ ไหนๆ ก็อยู่ด้วยกันแล้ว ทำไมไม่ร่วมทีมกันเลย 234 00:12:24,782 --> 00:12:26,482 ผมช่วยคุณตามหา มนุษย์บูมเมอแรง คุณช่วยผม 235 00:12:26,483 --> 00:12:28,150 - ตามหาไอ้บ้าท้าโกรธคนนี้ - ยินดีเลย 236 00:12:28,151 --> 00:12:30,353 ไม่ เราจะจัดการ ธุระให้เสร็จแล้วกลับบ้าน 237 00:12:30,354 --> 00:12:32,089 วิธีที่เร็วที่สุด ในการค้นหา สิ่งที่เราต้องการรู้ 238 00:12:32,090 --> 00:12:33,756 เกี่ยวกับบูมเมอแรง คือให้สตาร์แล็บจัดการ 239 00:12:33,757 --> 00:12:36,057 คนรู้จักบุคลิกภาพลับ ของฉันมากพอแล้ว 240 00:12:36,058 --> 00:12:38,794 ก็ได้... ฉันไปเอง พวกเขารู้แล้วว่าฉันเป็นใคร 241 00:12:38,795 --> 00:12:42,465 คุณไปส่งฉัน แล้วฉัน จะตามไปหาทีหลัง 242 00:12:42,466 --> 00:12:44,666 - ผมไปส่งให้ไหม - วู้! 243 00:12:48,304 --> 00:12:51,006 นี่ นายไม่ตกใจเลยหรือ 244 00:12:51,007 --> 00:12:54,108 ไปกันเถอะ 245 00:12:58,717 --> 00:13:00,319 - โอ้! - คิดว่าไง 246 00:13:00,320 --> 00:13:01,555 คิดว่า... 247 00:13:01,556 --> 00:13:03,393 เสื้อฉันติดไฟ! 248 00:13:03,394 --> 00:13:06,066 อ้อ โทษที! 249 00:13:10,608 --> 00:13:13,413 ดีใจที่วันนี้ ไม่ได้โนบรา 250 00:13:13,414 --> 00:13:14,910 พวกนายจำเฟลิซิตี้ ได้ใช่ไหม 251 00:13:14,911 --> 00:13:17,213 นี่ต่างหาก ที่จะจำไปจนตาย 252 00:13:17,214 --> 00:13:19,285 ฮาย เฟลิซิตี้ ดีใจที่ได้เจอเธอ 253 00:13:19,286 --> 00:13:21,719 ลมอะไรพัดกลับมา ที่เซ็นทรัลซิตี้ 254 00:13:21,720 --> 00:13:22,921 ไม่ใช่แบร์รี่นะ 255 00:13:22,922 --> 00:13:24,323 ไม่ ไม่ใช่แบร์รี่ 256 00:13:24,324 --> 00:13:26,793 และนี่ อย่าไปบอกใครล่ะ 257 00:13:26,794 --> 00:13:29,261 เราผ่านจุดนั้นมาแล้ว และ เห็นพ้องกันว่า "ไม่ล่ะ ขอบคุณ" 258 00:13:29,262 --> 00:13:31,399 พวกเขาเข้าใจแล้ว 259 00:13:31,400 --> 00:13:35,036 ที่จริง ฉันมา...เพราะไอ้นี่ 260 00:13:35,037 --> 00:13:36,836 เจ๋งเป็นบ้า! 261 00:13:36,837 --> 00:13:38,471 ปีกของมันทำด้วยอะไร 262 00:13:38,472 --> 00:13:40,373 ไม่แน่ใจ...คิดว่าเป็น ส่วนผสมหลายอย่าง 263 00:13:40,374 --> 00:13:42,010 หรือพลาสติก ความหนาแน่นสูง... 264 00:13:42,011 --> 00:13:44,113 เสริมด้วยคาร์บอนไฟเบอร์ อ้อ พิลึกแล้ว 265 00:13:44,114 --> 00:13:45,915 - มันรู้สึกเหมือนกับ... - สั่นได้ 266 00:13:45,916 --> 00:13:47,517 - ใช่ - ใช่ 267 00:13:47,518 --> 00:13:49,152 อ้อ ฉันต้องทำการทดสอบ 268 00:13:49,153 --> 00:13:51,521 - และต้องทำ เดี๋ยวนี้เลย! - อือหือ 269 00:13:53,025 --> 00:13:55,060 เฮ้ พวกคุณมีข้อมูลใหม่ๆ เรื่องมนุษย์แปลงนี่ไหม 270 00:13:55,061 --> 00:13:56,996 เจ้าหน้าที่ ที่ถูกผลกระทบ เมื่อคืน บอกว่าเขาเห็น 271 00:13:56,997 --> 00:13:59,501 ประกายแสงสีแดง ก่อนเขาจะเสียการควบคุม 272 00:13:59,502 --> 00:14:03,174 ฉันสงสัยว่ามนุษย์แปลงนี่ ทำให้เกิดคลั่ง ด้วยประสาทสายตา 273 00:14:03,175 --> 00:14:06,311 อ้อ ดร. เวลส์ อยากเจอนาย 274 00:14:10,647 --> 00:14:12,717 ทำไมผมรู้สึกเหมือน ถูกเรียก 275 00:14:12,718 --> 00:14:15,120 เข้าสำนักอธิการบดี เลยนะ 276 00:14:16,490 --> 00:14:17,858 ผู้ลงทัณฑ์ ของสตาร์ลิ่งซิตี้ 277 00:14:17,859 --> 00:14:19,826 เขาเรียกตัวเองว่า "ดิแอร์โรว์" 278 00:14:19,827 --> 00:14:22,296 อ้อ เขา..."แฟลช" ได้ไหม 279 00:14:22,297 --> 00:14:24,266 เดี๋ยวนะ มีปัญหาอะไร 280 00:14:24,267 --> 00:14:26,503 เราไม่เชื่อใจเขา 281 00:14:26,504 --> 00:14:28,505 พวกคุณไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ 282 00:14:28,506 --> 00:14:30,241 ฉันรู้ว่าเขาถูกหมายหัว จากฆาตกรรม 283 00:14:30,242 --> 00:14:32,746 อย่างน้อย 12 คดี ภายใน 3 ปีที่ผ่านมา 284 00:14:32,747 --> 00:14:34,914 ฉันรู้ว่า มีการจู่โจมใหญ่ของ ผู้ก่อการร้าย อย่างน้อย 2 ครั้ง 285 00:14:34,915 --> 00:14:37,082 ในสตาร์ลิ่งซิตี้ ตั้งแต่เขาปรากฏตัว 286 00:14:37,083 --> 00:14:38,683 โอเค แต่ตอนนี้ พวกตำรวจ เห็นดีด้วยกับเขาแล้ว 287 00:14:38,684 --> 00:14:39,752 เขาไม่ฆ่าคนอีกแล้ว 288 00:14:39,753 --> 00:14:41,368 แล้วฆาตกรทั้งหมด 289 00:14:41,369 --> 00:14:43,621 ที่เขายิงทะลุร่าง พวกนั้น ไม่นับด้วยงั้นหรือ 290 00:14:43,622 --> 00:14:47,259 - เขาเป็นฮีโร่ โจ - เธอสิ ฮีโร่ แบร์รี่ 291 00:14:47,260 --> 00:14:51,270 เธอให้การปกป้อง ความหวัง แสงสว่าง 292 00:14:51,271 --> 00:14:53,770 แต่หมอนั่นให้แต่ ความมืด ที่ปกคลุมเมืองของเขา 293 00:14:53,771 --> 00:14:56,307 มันคือการพิพากษา ที่ใช้กำลัง ความรุนแรง 294 00:14:56,308 --> 00:14:57,828 ซึ่งเราไม่อยากมีส่วนร่วม ถ้าเธอคิดจริงๆ ว่า 295 00:14:57,829 --> 00:14:59,912 เขาเป็นฮีโร่ ไม่เป็นไร ก็ได้ 296 00:14:59,913 --> 00:15:03,517 แต่เขาต้องไม่เป็นคน ที่เธอจะเจริญรอยตาม 297 00:15:05,123 --> 00:15:08,392 อา! 298 00:15:14,999 --> 00:15:17,034 ขอโทษที ผิดเอง 299 00:15:20,740 --> 00:15:23,078 ฉันอยากให้ "แอร์โรว์" ออกจากเมืองนี้ 300 00:15:23,079 --> 00:15:25,312 คืนนี้ 301 00:15:26,683 --> 00:15:29,362 แบบว่า นายคิดจริงๆ หรือว่า เขาทำทุกอย่างได้เร็วขนาดนั้น 302 00:15:29,788 --> 00:15:31,821 หมายถึง คิดว่าเขา ต้องเข้าห้องน้ำเร็วแค่ไหน 303 00:15:31,822 --> 00:15:33,791 หลังจากกินอะไรเข้าไป 304 00:15:33,792 --> 00:15:35,792 นี่นายเฝ้าระวัง ให้ฉันอยู่หรือเปล่าเนี่ย 305 00:15:35,793 --> 00:15:39,661 แหม ทหารมิราคุรุนั่น ก็เรื่องหนึ่ง แต่นี่มัน... 306 00:15:39,662 --> 00:15:42,029 ไม่ว่าตอนนี้ เขาจะทำอะไรได้ เขาก็ยังเป็นแบร์รี่คนเดิม 307 00:15:42,030 --> 00:15:43,696 - ที่เราเจอเมื่อปีกลาย - แหม ถ้าแน่วแน่ 308 00:15:43,697 --> 00:15:45,964 ที่จะไม่ร่วมทีมกับเขา แล้วเรามาทำอะไรกันที่นี่ 309 00:15:45,965 --> 00:15:49,267 เขาเป็นเด็กดี และ เราแค่อยากได้ชื่อ ดิ๊กเกิ้ล 310 00:15:50,270 --> 00:15:52,772 ผู้ชายที่เช่าห้องเก็บนี่... 311 00:15:52,773 --> 00:15:56,605 ฉันต้องการ...ชื่อ...ของเขา 312 00:16:02,380 --> 00:16:04,318 เฮ้ 313 00:16:04,319 --> 00:16:06,856 ผู้ร้าย ที่นายตามหา คนที่ปล้นธนาคารน่ะ 314 00:16:06,857 --> 00:16:08,725 เขาชื่อ รอย จี บิโวโล 315 00:16:08,726 --> 00:16:11,992 เอ่อ ขอบคุณ คุณไปได้มาจากไหน 316 00:16:13,561 --> 00:16:15,999 หมอนั่น ยังไม่ตาย ใช่ไหม 317 00:16:16,000 --> 00:16:17,368 แค่ถามดู 318 00:16:17,369 --> 00:16:19,138 นึกว่าคุณ ไม่อยากช่วย 319 00:16:19,139 --> 00:16:22,808 ฉันเปล่า แค่หาชื่อมาให้ 320 00:16:22,809 --> 00:16:23,976 - เอาล่ะ - ฮาย 321 00:16:23,977 --> 00:16:25,512 - เฮ้ - อู๊ห์! 322 00:16:25,513 --> 00:16:28,185 ลาเต้ไร้มัน 1 ที่ เพิ่มหวาน สำหรับเฟลิซิตี้ 323 00:16:28,186 --> 00:16:31,923 และกาแฟดำ สำหรับโอลิเวอร์ 324 00:16:31,924 --> 00:16:34,359 ฉันชงสดๆ จากกา เพราะฉะนั้น... 325 00:16:34,928 --> 00:16:37,229 - ขอบคุณ - ค่ะ 326 00:16:37,230 --> 00:16:40,297 แบร์รี่ เอ่อ ขอฉันคุย กับเธอแป๊บสิ 327 00:16:40,298 --> 00:16:42,297 - ได้ - โอเค บาย 328 00:16:42,298 --> 00:16:43,899 บาย 329 00:16:46,837 --> 00:16:48,438 โอ๊ย ทำอะไรน่ะ 330 00:16:48,439 --> 00:16:51,442 ทำไมไม่บอกฉัน ว่ารู้จัก โอลิเวอร์ ควีน 331 00:16:51,443 --> 00:16:52,878 - ฉันรู้จักโอลิเวอร์ ควีน - โอ้ พระเจ้า 332 00:16:52,879 --> 00:16:54,412 ตัวเป็นๆ หล่อกว่าอีก 333 00:16:54,413 --> 00:16:56,546 และกล้ามแขนเขา แบบว่า สองเท่าของเธอ 334 00:16:56,547 --> 00:16:58,784 ในทางเทคนิค มันไม่ได้ใหญ่สองเท่า 335 00:16:58,785 --> 00:17:00,117 เขาอยู่ใน 3 อันดับ 336 00:17:00,118 --> 00:17:01,817 - 3 อันดับอะไร - อันดับของฉัน 337 00:17:01,818 --> 00:17:03,685 3 หนุ่มที่ฉันยอม นอกใจเอ็ดดี้ 338 00:17:03,686 --> 00:17:05,554 ปกติแล้ว เราจะไม่เจอ คนในอันดับแบบนี้ 339 00:17:05,555 --> 00:17:10,127 แต่ตอนนี้ อยู่ตรงนั้น และฉันหยุดมองไม่ได้เลย 340 00:17:11,930 --> 00:17:14,733 เฟลิซิตี้ นี่เธอจ้องฉันอยู่ 341 00:17:14,734 --> 00:17:17,001 เราต้องช่วยแบร์รี่ ทำเคสของเขา 342 00:17:17,002 --> 00:17:18,602 ทำไมคุณไม่อยากช่วย 343 00:17:18,603 --> 00:17:20,540 เพราะแบร์รี่ ไม่จำเป็นต้องให้ช่วย 344 00:17:20,541 --> 00:17:22,408 เขาคิดว่าเอาอยู่ 345 00:17:22,409 --> 00:17:24,975 แฮริสัน เวลส์ และพ่อบุญธรรม ที่เป็นตำรวจ ของแบร์รี่ 346 00:17:24,976 --> 00:17:27,881 ทั้งสองคนบอกว่า คุณอันตราย และสร้างแรงบันดาลใจผิดๆ 347 00:17:27,882 --> 00:17:30,650 แบร์รี่ปกป้องคุณ 348 00:17:30,651 --> 00:17:32,184 เธอจะตื๊อฉันอย่างนี้ 349 00:17:32,185 --> 00:17:34,856 จนกว่าฉันจะตอบตกลง ใช่ไหม 350 00:17:34,857 --> 00:17:38,192 ฉันมันนักตื๊อ 351 00:17:41,029 --> 00:17:42,729 โอเค 352 00:17:42,730 --> 00:17:44,307 - โอเค อะไร - โอเค เราจะช่วยนาย 353 00:17:44,308 --> 00:17:45,261 จับตัวผู้ร้าย 354 00:17:45,262 --> 00:17:46,599 เยี่ยม มนุษย์แปลง 355 00:17:46,600 --> 00:17:49,436 ฉันจะไม่เรียกเขาแบบนั้น แบร์รี่ 356 00:17:50,571 --> 00:17:52,906 คู่หูนะ 357 00:17:52,907 --> 00:17:55,375 ใช่ คู่หู 358 00:18:07,450 --> 00:18:09,819 - เฮ้ - นายมาสาย 359 00:18:09,820 --> 00:18:11,885 แบร์รี่ นายเร็วแบบสุดยอด 360 00:18:11,886 --> 00:18:14,323 - แต่มาสาย ได้ไง - โทษที ผมว่า 361 00:18:14,324 --> 00:18:17,425 ความยืดยาดสุดยอด คงชนะน่ะ 362 00:18:17,426 --> 00:18:20,164 แล้วเราจะจับ บิโวโล ได้อย่างไร 363 00:18:20,165 --> 00:18:23,134 อ้อ ไม่ ไม่ใช่ที่นี่ เรามานี่ เพื่อฝึก 364 00:18:23,135 --> 00:18:25,502 อะไรนะ แบบ ร็อคกี้ งั้นหรือ 365 00:18:27,004 --> 00:18:29,539 ฉันอ่านบล็อกของเพื่อนนาย ไอริส เรื่อง "เดอะแฟลช" 366 00:18:29,540 --> 00:18:32,642 และไปดูที่เกิดเหตุ ที่นายสู้มาทั้งหมด 367 00:18:32,643 --> 00:18:34,113 - ไม่นอนเลยหรือ - เดือนที่แล้ว 368 00:18:34,114 --> 00:18:36,083 นายเจอกับชายชื่อ เลนาร์ด สนาร์ท 369 00:18:36,084 --> 00:18:37,518 เราเรียกเขาว่า กัปตันโคลด์ 370 00:18:37,519 --> 00:18:39,466 เอาไว้คุยกันเรื่อง การตั้งชื่อศัตรู 371 00:18:39,467 --> 00:18:40,887 ด้วยชื่อรหัสโง่ๆ กันทีหลัง 372 00:18:40,888 --> 00:18:44,091 หมายถึง ระหว่างกินกาแฟ กับเดธสโตรค และเดอะฮันเทรส 373 00:18:44,092 --> 00:18:47,094 หัวใจสำคัญคือ นายปะทะกับสนาร์ทบนรถไฟ 374 00:18:47,095 --> 00:18:48,927 ซึ่งเขาทำให้ตกราง 375 00:18:48,928 --> 00:18:51,992 โอเค มันอาจเกิดความ เสียหายบ้าง แต่ผมทำสำเร็จ 376 00:18:51,993 --> 00:18:53,895 - ผมคือฮีโร่ - แบร์รี่ ตอนนายเข้าถึง 377 00:18:53,896 --> 00:18:57,501 สิ่งแวดล้อมใหม่ๆ นายตรวจสอบทุกตารางนิ้วไหม 378 00:18:57,502 --> 00:19:01,473 นายทำได้ นายมีเวลา 379 00:19:01,474 --> 00:19:04,310 แต่ไม่ทำ 380 00:19:04,311 --> 00:19:06,480 นายวิ่งหลับตาเข้าไป 381 00:19:06,481 --> 00:19:09,914 แบร์รี่ มันต่างกัน ระหว่างการมีพลัง 382 00:19:09,915 --> 00:19:11,382 กับความแม่นยำ 383 00:19:11,383 --> 00:19:12,736 ตอนที่ผมครุ่นคิด เรื่อง 384 00:19:12,737 --> 00:19:13,751 ออกไปช่วยเหลือผู้คน 385 00:19:13,752 --> 00:19:15,451 คุณบอกว่า ผมอาจเป็นแรงบันดาลใจ 386 00:19:15,452 --> 00:19:17,152 การมีชีวิตอยู่... 387 00:19:17,153 --> 00:19:18,988 มันต้องอาศัย ไม่ใช่แค่หน้ากาก 388 00:19:18,989 --> 00:19:20,657 มันต้องมีวินัย 389 00:19:20,658 --> 00:19:23,096 และเนื่องจาก นายมันรั้นพอๆ กับฉัน... 390 00:19:23,097 --> 00:19:26,365 ไอ้นั่น มีไว้ทำไม 391 00:19:26,366 --> 00:19:28,299 นายจะต้องวิ่งไปตรงนั้น 392 00:19:28,300 --> 00:19:29,901 นายจะต้องวิ่งกลับมาหาฉัน 393 00:19:29,902 --> 00:19:31,498 และนายจะถูกฉันยิง ด้วยลูกศร 394 00:19:31,499 --> 00:19:34,103 ไม่ ไม่มีทาง 395 00:19:34,104 --> 00:19:36,338 ใช่สิ ใช่ 396 00:19:36,339 --> 00:19:38,939 โอเค ก็ได้ 397 00:19:38,940 --> 00:19:41,040 จะทำให้ได้อายเชียวล่ะ 398 00:19:42,243 --> 00:19:44,378 พร้อมไหม 399 00:19:46,047 --> 00:19:48,482 พร้อม 400 00:19:51,654 --> 00:19:53,323 เข้าท่านี่ 401 00:19:54,125 --> 00:19:56,461 อ๊าก! อา! 402 00:19:56,462 --> 00:19:58,729 นี่ คุณยิงผมหรือ 403 00:19:58,730 --> 00:20:00,430 ได้ยินว่านายหายเร็ว 404 00:20:02,235 --> 00:20:04,036 โอ้ พระเจ้า! 405 00:20:09,213 --> 00:20:11,548 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 406 00:20:11,549 --> 00:20:15,586 เอ็ดดี้ กำลังปลุกปั่น หาแนวร่วมอีกครั้ง 407 00:20:15,587 --> 00:20:17,620 นึกว่ากัปตัน เมินเขาไปแล้วเสียอีก 408 00:20:17,621 --> 00:20:20,622 แหม เห็นๆ อยู่ว่า เขามีข้อโต้แย้งใหม่ๆ 409 00:20:20,623 --> 00:20:23,591 ดิแอร์โรว์ ปรากฏตัวเมื่อคืน 410 00:20:23,592 --> 00:20:26,463 และเธอลืมบอกฉัน ว่าได้ชื่อบิโวโล มาแล้ว 411 00:20:26,464 --> 00:20:28,633 โดยการยิงคนคุมโกดัง เข้าที่ขา 412 00:20:28,634 --> 00:20:30,602 แหม ทางเทคนิคแล้ว ผมไม่ได้ยิงเขา 413 00:20:30,603 --> 00:20:32,239 แหม งั้นเธอจะใช้คำว่าอะไร 414 00:20:32,240 --> 00:20:33,741 เพื่ออธิบาย ว่าได้ข้อมูลมาอย่างไร 415 00:20:33,742 --> 00:20:37,679 ฉันจะใช้คำว่า "ทรมาน" 416 00:20:37,680 --> 00:20:39,850 ผมเปล่า... ดิแอร์โรว์ หามาให้ 417 00:20:39,851 --> 00:20:41,586 เขามันคนบ้า 418 00:20:41,587 --> 00:20:43,789 ฟังนะ ผมไม่ได้ไม่เห็นด้วย กับคุณในตอนนี้ 419 00:20:43,790 --> 00:20:45,223 แต่เราจะไม่ได้ชื่อ ของ บิโวโล 420 00:20:45,224 --> 00:20:47,022 ถ้าไม่ใช่เพราะ ดิแอร์โรว์ 421 00:20:47,023 --> 00:20:50,092 เพราะงั้น แทนที่จะตัดสินเขา คุณน่าจะขอบคุณเขา 422 00:20:50,093 --> 00:20:52,196 สองอย่าง ที่ฉันจะไม่ทำ ในชีวิตนี้... 423 00:20:52,197 --> 00:20:56,933 คือเล่นเบสบอลมืออาชีพ และขอบคุณไอ้บ้านั่น 424 00:20:58,936 --> 00:21:00,804 อยู่นิ่งๆ 425 00:21:00,805 --> 00:21:02,438 เคยได้ยินเรื่อง จิตวิทยาสี บ้างไหม 426 00:21:02,439 --> 00:21:04,316 ทฤษฎีที่บอกว่า ถ้าเปลี่ยนความถี่ของสี 427 00:21:04,317 --> 00:21:05,340 กระทบต่ออารมณ์ได้ 428 00:21:05,341 --> 00:21:07,576 ดีจริงๆ ที่มีผู้หญิง ให้คุยด้วย 429 00:21:07,577 --> 00:21:08,977 ฉันรู้ 430 00:21:08,978 --> 00:21:10,479 ฉันกำลังคิดว่า ถ้าบิโวโล ใช้สี 431 00:21:10,480 --> 00:21:12,313 เพื่อก่อให้เกิด อาการทางจิต ชั่วขณะ 432 00:21:12,314 --> 00:21:14,384 บางที เราอาจใช้แสงและสี เพื่อย้อนผลของมัน 433 00:21:14,385 --> 00:21:18,487 คุณสโม้ค ขอคุยหน่อย ได้โปรด 434 00:21:22,128 --> 00:21:24,731 เฮ้ มีไรป่าว ด็อก 435 00:21:24,732 --> 00:21:26,631 โทษที โชว์โง่ไปหน่อย 436 00:21:26,632 --> 00:21:28,434 จำได้ไหม ฉันเคยไปเอ็มไอที 437 00:21:28,435 --> 00:21:30,203 ใช่ คุณฉลาด 438 00:21:30,204 --> 00:21:33,304 เฟลิซิตี้ ผมอยากให้ ทีมของผม มีตัวแปรที่รู้แน่ชัด 439 00:21:33,305 --> 00:21:34,806 แต่เพราะผมรู้ 440 00:21:34,807 --> 00:21:37,979 ถึงพิษ และอันตราย 441 00:21:37,980 --> 00:21:41,183 ดิแอร์โรว์ เป็นตัวแปรที่ไม่รู้จัก 442 00:21:42,420 --> 00:21:46,221 ฉันยืนยันได้ ดร. เวลส์ เขาไม่อันตราย 443 00:21:46,222 --> 00:21:48,289 ต่อเรา 444 00:21:48,290 --> 00:21:51,324 แหม เรื่องนั้น ผมสงสัยอยู่ 445 00:21:51,325 --> 00:21:54,896 และผมยังมองเห็นปริศนา 446 00:21:54,897 --> 00:21:59,828 ว่าผมจะเชื่อใจใครสักคน ได้อย่างไร ถ้าไม่รู้ชื่อของเขา 447 00:21:59,829 --> 00:22:01,931 ดังนั้น คุณสโม้ค ผมหวังว่า 448 00:22:01,932 --> 00:22:04,465 คุณอาจช่วยให้ผม เชื่อใจเขาได้ 449 00:22:04,466 --> 00:22:08,271 ใครที่อยู่ภายใต้ หมวกคลุมใบนั้น 450 00:22:08,272 --> 00:22:11,876 นั่นไม่ใช่ความลับของฉัน ที่จะตอบได้ ดร. เวลส์ 451 00:22:17,080 --> 00:22:20,685 แน่นอน 452 00:22:20,686 --> 00:22:24,155 ผมจะหาทางเอง 453 00:22:26,426 --> 00:22:28,195 - เฮ้ - เฮ้ 454 00:22:28,196 --> 00:22:29,605 เป็นอย่างไรบ้าง กับโอลิเวอร์ 455 00:22:29,606 --> 00:22:31,742 รู้ไหม ด้วยความสัตย์ ไม่ใช่คู่หู 456 00:22:31,743 --> 00:22:32,432 ที่เคยคิดเอาไว้ 457 00:22:32,433 --> 00:22:34,634 อ้อ เขาใช้ ธนูของเขา ใช่ไหม 458 00:22:34,635 --> 00:22:36,271 คุณรู้ ว่าเขาจะยิงผม งั้นหรือ 459 00:22:36,272 --> 00:22:37,806 โว้ว มันเป็นไปไม่ได้ ที่จะบอกว่า 460 00:22:37,833 --> 00:22:38,893 เมื่อไร ที่โอลิเวอร์ ล้อเล่น 461 00:22:38,894 --> 00:22:40,678 เฮ้ เราเพิ่งได้รับ สัญญาณกลับ 462 00:22:40,679 --> 00:22:43,080 จากซอฟต์แวร์ รับรู้ใบหน้า ของบิโวโล หรือในชื่อ "ปริซึม" 463 00:22:43,081 --> 00:22:45,216 เรามีซอฟต์แวร์ รับรู้ใบหน้า ตั้งแต่เมื่อไร 464 00:22:45,217 --> 00:22:46,831 - สุขสันต์ฮานุกกะห์ (เทศกาลแสง) - ฉันจะเจอเขาได้ที่ไหน 465 00:22:46,832 --> 00:22:49,132 กล้องจราจร จับภาพเขา ตอนกำลังเข้าที่พัก 466 00:22:49,133 --> 00:22:51,102 เลขที่ 168 จาร์วิส 467 00:22:51,103 --> 00:22:52,804 เราน่าจะบอกให้ ดิแอร์โรว์ รู้ 468 00:22:52,805 --> 00:22:54,472 ผมจัดการคนเดียวได้ ผมเคยทำมาแล้ว 469 00:22:54,473 --> 00:22:56,006 แบร์รี่ ฉันคิดว่าเธอควรต้องรอ... 470 00:22:56,007 --> 00:22:59,609 เฟลิซิตี้ ผมไม่ต้องการ ความช่วยเหลือของเขา 471 00:23:21,236 --> 00:23:23,203 ฉันรู้ ว่านายจะมาหาฉัน 472 00:23:23,204 --> 00:23:25,841 ฉันเห็นในตาของนาย ที่ธนาคารนั่น 473 00:23:25,842 --> 00:23:29,283 ตอนที่ฉันเปลี่ยนพวกนั้น ให้ฆ่ากันเอง 474 00:23:29,284 --> 00:23:32,250 มันทำให้นายโกรธ 475 00:23:37,527 --> 00:23:40,530 โกรธให้มันจริงๆ หน่อย 476 00:23:51,178 --> 00:23:52,712 ไม่มีสัญญาณ ความเสียหายของโมเลกุล 477 00:23:52,713 --> 00:23:55,507 จอประสาทตา และกระจกตา ไม่ได้รับผลกระทบ 478 00:23:55,508 --> 00:23:56,909 บอกแล้วไง ว่าปกติ 479 00:23:56,910 --> 00:23:58,745 เธอบอกว่า บิโวโล "สะกด" เธอ 480 00:23:58,746 --> 00:24:01,283 ไม่มีความอยาก "โหด" ใส่พวกเราหรือ 481 00:24:01,284 --> 00:24:02,517 ไม่ 482 00:24:02,518 --> 00:24:04,819 ใช่ หมายถึง เกิดเรื่อง แปลกๆ ขึ้น 483 00:24:04,820 --> 00:24:06,889 - กับตาของเขา ชั่วครู่ - แปลกๆ งั้นหรือ 484 00:24:06,890 --> 00:24:09,392 ใช่ ทุกอย่างมันเป็นสีแดง 485 00:24:09,393 --> 00:24:11,292 เธอพูดถูก 486 00:24:11,293 --> 00:24:14,293 โอเค พอมารู้ตัวอีกที บิโวโล ก็หายไป 487 00:24:14,294 --> 00:24:16,430 ฟังนะ เห็นชัดว่า พลังของเขา ไม่มีผลกับผม ดังนั้น... 488 00:24:16,431 --> 00:24:18,499 นายคิดโง่ๆ ที่ออกไปคนเดียว 489 00:24:18,500 --> 00:24:20,337 นายทำเสี่ยงเกินไป 490 00:24:20,338 --> 00:24:22,838 ยิ่งนายเร็วเท่าไร มันยิ่งอันตรายเท่านั้น 491 00:24:22,839 --> 00:24:24,340 เคทลิน ผมไม่ใช่รอนนี่ 492 00:24:24,341 --> 00:24:26,609 คุณต้องเลิก ทำเหมือนผมเป็นเขา 493 00:24:27,613 --> 00:24:32,716 ถูกของนาย นายไม่ใช่ 494 00:24:37,587 --> 00:24:39,222 อะไร 495 00:24:39,924 --> 00:24:42,426 เธอนี่ช่าง เด็กโง่ผู้น่ารัก 496 00:24:46,329 --> 00:24:48,164 โอลิเวอร์น่ะ... เขาอยากฝึกผมต่อ 497 00:24:48,165 --> 00:24:51,002 ฉันแน่ใจ ว่าเขาจะไม่ยิงเธออีก 498 00:24:51,003 --> 00:24:53,771 หรือบางที เธอน่าจะสวมเกราะ 499 00:24:57,846 --> 00:24:59,881 หาวิธีทำให้ผม ต้องอับอายได้แล้วหรือ 500 00:24:59,882 --> 00:25:01,651 ฉันไม่ได้พยายาม ทำให้นายต้องอาย แบร์รี่ 501 00:25:01,652 --> 00:25:04,922 แต่นายไล่ตามบิโวโล คนเดียว เมื่อคืนนี้ 502 00:25:04,923 --> 00:25:06,458 และนาย ปล่อยเขาหลุดมือ 503 00:25:06,459 --> 00:25:08,524 แล้วคุณไม่เคยทำพลาด เลยงั้นหรือ 504 00:25:08,525 --> 00:25:10,292 แน่นอน ฉันเคยพลาด 505 00:25:10,293 --> 00:25:14,662 แบร์รี่ ฉันใช้ชีวิตแบบนี้ มาเกือบ 8 ปี 506 00:25:14,663 --> 00:25:17,696 ต้องเจอกับสิ่งต่างๆ ที่นายหยั่งไม่ถึง 507 00:25:17,697 --> 00:25:20,428 และฉันยังไม่ตาย 508 00:25:21,530 --> 00:25:24,763 ไม่ใช่เพราะความเร็วสุดยอด ที่ทำให้ฉันรอดมาได้ 509 00:25:24,764 --> 00:25:28,564 แต่เป็นเพราะฉันตระหนัก ว่าฉันต้องเรียนรู้ต่อไป 510 00:25:28,565 --> 00:25:31,234 ฝึกฝนต่อไป ฉลาดขึ้นต่อไป 511 00:25:31,235 --> 00:25:35,408 และจนกว่าจะไปถึงจุดนั้น ถึงนายจะมีเจตนาดี 512 00:25:35,409 --> 00:25:38,244 นายมีแต่จะสร้าง ความเสียหาย เสียมากกว่า 513 00:25:38,245 --> 00:25:41,684 ในที่สุด ผมก็เห็นแล้ว 514 00:25:41,685 --> 00:25:45,019 คุณอิจฉาผม อยู่บ้าง ใช่ไหมล่ะ 515 00:25:45,920 --> 00:25:48,884 คนอย่างคุณ หล่อ รวย 516 00:25:48,885 --> 00:25:50,717 เลือกได้ 517 00:25:50,718 --> 00:25:53,154 "อิจฉา" อาจเป็นอารมณ์ ใหม่ๆ สำหรับคุณ 518 00:25:53,155 --> 00:25:55,992 คุณเลยอาจจะช้าไปบ้าง กว่าจะรู้ตัว 519 00:25:55,993 --> 00:25:57,660 นั่นแหละ ความรู้สึกของคุณ 520 00:25:57,661 --> 00:26:00,529 - นี่หรือ ทฤษฎีของนาย - แน่นอน 521 00:26:00,530 --> 00:26:03,264 เพราะงั้น ถึงคุณจะฝึก ยกน้ำหนัก 522 00:26:03,265 --> 00:26:06,098 ไต่ขึ้นบนแท่นโง่ๆ นั่น จนหัวใจระเบิดออก 523 00:26:06,099 --> 00:26:09,237 แต่คุณก็ไม่มีวัน เร็วได้เท่าผม 524 00:26:09,238 --> 00:26:12,677 คุณไม่มีวัน เป็นได้เหมือนผม 525 00:26:12,678 --> 00:26:16,981 และนั่นแหละ ที่ทำร้าย จิตใจหินผา ของคุณ ออลลี่ 526 00:26:18,717 --> 00:26:20,617 ฉันบอกเฟลิซิตี้ ว่านายไม่อยากให้ฉันช่วย 527 00:26:20,618 --> 00:26:23,750 ใช่ ในที่สุด คุณก็คิดถูกจนได้นะ 528 00:26:27,452 --> 00:26:29,454 อัลเลน! คดีบิโวโล ไปถึงไหนแล้ว 529 00:26:29,455 --> 00:26:30,857 ผมกำลังทำอยู่ 530 00:26:30,858 --> 00:26:32,561 บอกให้ชัด กว่านี้หน่อย ได้ไหม 531 00:26:32,562 --> 00:26:34,798 เฮ้ ทำไมไม่ตอบ เวลาฉันถาม 532 00:26:34,799 --> 00:26:36,934 เฮ้! ทำไมไม่พอเสียทีล่ะ 533 00:26:36,935 --> 00:26:39,404 ว่าไงนะ 534 00:26:39,405 --> 00:26:42,710 ฟังนะ ผมทำงานหนัก พอๆ กับทุกคนในตึก 535 00:26:42,711 --> 00:26:45,813 ผมไม่ต้องให้คุณ มาตำหนิ วิธีทำงานของผม 536 00:26:45,814 --> 00:26:47,747 ถ้ามันเสร็จ คุณก็จะได้เอง ตกลงไหม 537 00:26:47,748 --> 00:26:51,152 ขอโทษที กัปตัน เขามีอาการแพ้ 538 00:26:51,153 --> 00:26:53,123 จากยาที่ไม่ดีบางตัวน่ะ 539 00:26:53,124 --> 00:26:56,091 เตือนเขาหน่อย ว่าใคร ต้องตอบคำถามใคร 540 00:26:58,125 --> 00:26:59,693 เธอบ้าไปแล้วหรือ 541 00:26:59,694 --> 00:27:01,714 ผมทนไม่ไหวแล้ว กับวิธีที่ซิงห์ พูดกับผมแบบนั้น 542 00:27:01,715 --> 00:27:02,766 เขาก็ยัง เป็นเจ้านายอยู่ดี 543 00:27:02,767 --> 00:27:04,602 เอาล่ะ เธอหัวเสีย ที่ปล่อยบิโวโล... 544 00:27:04,603 --> 00:27:07,839 เดี๋ยว เดี๋ยว... คุณก็เหมือนกับเขา 545 00:27:07,840 --> 00:27:10,777 เหมือนเวลส์ และโอลิเวอร์ และทุกคน ในชีวิตผม 546 00:27:10,778 --> 00:27:12,411 ที่ไม่คิดว่า ผมจะทำหน้าที่ได้เอง 547 00:27:12,412 --> 00:27:15,196 อยากช่วยผมใช่ไหม โจ อยากช่วยผมใช่ไหม 548 00:27:15,197 --> 00:27:16,614 เอาพ่อของผม ออกมาจากคุกสิ 549 00:27:16,615 --> 00:27:18,725 คุณเอาเขาเข้าไป ใช่ไหม 550 00:27:18,726 --> 00:27:20,487 แบร์รี่ เธอต้องใจเย็นๆ 551 00:27:20,488 --> 00:27:23,455 เราสองคน น่าจะไปที่ สตาร์แล็บ กันดีไหม 552 00:27:23,456 --> 00:27:25,120 ผมใจเย็น! โอเคไหม 553 00:27:25,121 --> 00:27:28,955 ถ้าผมใจไม่เย็น คุณจะรู้เอง 554 00:27:35,995 --> 00:27:38,832 โอเค ฉันจะโทรกลับ 555 00:27:38,833 --> 00:27:40,300 เมื่อกี้ ดิแอร์โรว์ น่ะ 556 00:27:40,301 --> 00:27:42,835 เขาบอกว่า แบร์รี่แปลกๆ ไป 557 00:27:42,836 --> 00:27:44,071 แปลกๆ อย่างไร 558 00:27:44,072 --> 00:27:46,539 เขาถูกสะกด 559 00:27:46,540 --> 00:27:49,175 เขาทำอะไรด้วยความโกรธ น่ากลัวมาก 560 00:27:49,176 --> 00:27:52,513 และตาของเขา... มันส่องแสง 561 00:27:52,514 --> 00:27:55,050 เป็นไปได้ว่า ร่างกายของเขา กำลังต่อต้านผลกระทบ 562 00:27:55,051 --> 00:27:57,051 - มันก็เลยส่งผลช้า - แต่ถ้าถึงจุดเดือด 563 00:27:57,052 --> 00:27:58,518 นั่นต้องไม่ใช่เรื่องดีแน่ 564 00:27:58,519 --> 00:27:59,819 ยิ่งเก็บกดอารมณ์นานเท่าไร... 565 00:27:59,820 --> 00:28:01,421 ยิ่งระเบิดได้รุนแรงเท่านั้น 566 00:28:01,422 --> 00:28:04,225 ดูจากความสามารถของเขา เราจะหยุดเขาได้อย่างไร 567 00:28:04,226 --> 00:28:07,324 ปืนความเย็น อาจมีประโยชน์ ในเวลาอย่างนี้ 568 00:28:07,325 --> 00:28:09,458 - เฮ้ - ผมแค่พูดลอยๆ 569 00:28:09,459 --> 00:28:12,597 พวกเรา ไม่มีใคร หยุดแบร์รี่ได้ 570 00:28:12,598 --> 00:28:16,066 โชคดี เฟลิซิตี้ รู้จักคนที่ทำได้ 571 00:28:16,067 --> 00:28:19,703 ผมคิดว่า คุณน่าจะ โทรหา โอลิเวอร์ ควีน 572 00:28:19,704 --> 00:28:23,105 เราต้องให้ ดิแอร์โรว์ ช่วยแล้ว 573 00:28:36,223 --> 00:28:37,446 นั่นเป็นวิธีบอก 574 00:28:37,447 --> 00:28:39,927 ว่าอยากได้วิทยุดาวเทียม เป็นของขวัญคริสต์มาส งั้นหรือ 575 00:28:41,465 --> 00:28:43,701 ฟังนะ ฉันไม่ได้โกรธคุณ 576 00:28:43,702 --> 00:28:47,007 ดี เพราะคุณไม่มีเหตุผล ต้องโกรธ 577 00:28:47,008 --> 00:28:51,077 เอ็ดดี้ ทั้งคุณและเดอะแฟลช เป็นห่วง อยากปกป้องเมืองนี้ 578 00:28:51,078 --> 00:28:53,177 คุณสองคน อุทิศชีวิตเพื่อมัน 579 00:28:53,178 --> 00:28:55,178 คุณเหมือนกัน มากกว่าที่คิด รู้ไหม 580 00:28:55,179 --> 00:28:58,315 เขาไม่ใช่คนเลว 581 00:28:58,316 --> 00:29:01,483 ทำไมคุณจึงรู้ เรื่องของเขามากนัก ไอริส 582 00:29:04,521 --> 00:29:07,122 เขาติดต่อฉัน หลังจากฉันเริ่มเขียนบล็อก 583 00:29:07,123 --> 00:29:10,958 และฉันได้เจอเขา สองหน 584 00:29:10,959 --> 00:29:12,960 สองหน งั้นหรือ 585 00:29:12,961 --> 00:29:14,864 ทำไมไม่บอกผม เรื่องนี้ 586 00:29:14,865 --> 00:29:16,587 แหม จากที่ฉัน คิดว่าเขาเป็นฮีโร่ 587 00:29:16,588 --> 00:29:17,932 แต่คุณอยากจับเขาเข้าคุก 588 00:29:17,933 --> 00:29:19,700 มันต้องถามด้วยหรือ 589 00:29:19,701 --> 00:29:23,340 แล้วคุณคิดว่าผม จะโอเคกับมัน ได้อย่างไร 590 00:29:34,019 --> 00:29:36,722 ได้ยินว่าตามหาฉัน ใช่ไหม 591 00:29:41,576 --> 00:29:43,758 ตลอดมา นายพยายาม จับฉันให้ได้ 592 00:29:43,759 --> 00:29:46,995 แต่ฉันจับนายได้ก่อน 593 00:29:46,996 --> 00:29:49,265 ใครกันแน่ ที่ไม่อ่านบล็อกแฟนตัวเอง 594 00:29:49,266 --> 00:29:50,468 เอ็ดดี้ อย่า! 595 00:29:55,705 --> 00:29:59,944 อู๊ห์ รู้อยู่แล้ว ว่าดิแอร์โรว์ คือโอลิเวอร์ ควีน 596 00:29:59,945 --> 00:30:02,514 หมายถึง เคยทำรายชื่อ แบบ 150 ผู้ต้องสงสัย 597 00:30:02,515 --> 00:30:05,384 และเขาอยู่ในรายชื่อนั่น ชัวร์ๆ 598 00:30:05,385 --> 00:30:08,088 มีหนทางที่จะหยุดแบร์รี่ ตอนโกรธไหม 599 00:30:08,089 --> 00:30:09,657 ผมมีวิธีหนึ่ง ที่พอจะทำได้ 600 00:30:09,658 --> 00:30:11,857 โจ เราต้องให้คุณช่วย 601 00:30:11,858 --> 00:30:13,890 เราต้องตามหาเขา ก่อนที่จะทำร้ายใคร 602 00:30:13,891 --> 00:30:15,757 เจอแล้ว 603 00:30:15,758 --> 00:30:19,293 โปรแกรมรับรู้ใบหน้า จับภาพเขา ได้ทางกล้องจราจร ในเมือง 604 00:30:19,294 --> 00:30:20,960 โอ้ พระเจ้า 605 00:30:26,201 --> 00:30:27,433 เอ็ดดี้! 606 00:30:27,434 --> 00:30:29,200 นายคิดว่านายเป็นใคร หา 607 00:30:29,201 --> 00:30:30,634 นายคิดว่าจู่ๆ จะเข้ามา 608 00:30:30,635 --> 00:30:32,738 แล้วแย่งเอาทุกอย่าง ที่นายต้องการไปได้ งั้นหรือ 609 00:30:32,739 --> 00:30:34,541 นายมีสิทธิ์อะไร 610 00:30:34,542 --> 00:30:36,209 นายพูดเรื่องอะไรวะเนี่ย 611 00:30:36,210 --> 00:30:39,078 คุณทำอะไรอยู่ เกิดอะไรกับคุณ 612 00:30:39,079 --> 00:30:40,313 ผมปกติดี 613 00:30:40,314 --> 00:30:42,016 คุณไม่ปกติ 614 00:30:42,017 --> 00:30:44,618 คุณจะไปรู้ได้อย่างไร เพราะเขียนถึงผม งั้นหรือ 615 00:30:44,619 --> 00:30:47,152 คุณไม่รู้จักผมหรอกน่า! 616 00:30:47,153 --> 00:30:49,222 คุณไม่รู้ ว่าผมเป็นใคร 617 00:30:49,223 --> 00:30:51,293 - คุณไม่เคยรู้ - ฉันรู้ว่าคุณ 618 00:30:51,294 --> 00:30:53,928 เสี่ยงชีวิต เพื่อช่วยเหลือผู้คน 619 00:30:53,929 --> 00:30:55,996 เพื่อช่วยพวกเขา! คนที่ทำแบบนั้นได้ 620 00:30:55,997 --> 00:30:59,469 ต้องไม่ปุบปับ หันกลับมาทำร้ายผู้คน 621 00:30:59,470 --> 00:31:02,239 ได้โปรด 622 00:31:10,317 --> 00:31:11,618 หนีไป! 623 00:31:11,619 --> 00:31:13,685 เอ็ดดี้ หนี! 624 00:31:15,756 --> 00:31:18,227 นายต้องใจเย็นๆ 625 00:31:18,228 --> 00:31:21,132 และนายต้องจับให้แน่นๆ 626 00:31:26,837 --> 00:31:28,581 หวังว่าจะแก้ไขแบร์รี่ได้ 627 00:31:28,582 --> 00:31:29,644 ก่อนเขาจะฆ่าโอลิเวอร์ 628 00:31:29,645 --> 00:31:31,229 ฉันห่วงว่าโอลิเวอร์ 629 00:31:31,230 --> 00:31:32,614 จะทำอะไรแบร์รี่มากกว่า 630 00:31:32,615 --> 00:31:34,883 แบร์รี่ มีความเร็วสุดยอด โอลิเวอร์ มีธนูและลูกศร 631 00:31:34,884 --> 00:31:36,485 เคยรู้บ้างไหม ว่ากี่คน 632 00:31:36,486 --> 00:31:38,787 ที่โอลิเวอร์เคยฆ่า ด้วยธนูและลูกศรนั่น 633 00:31:38,788 --> 00:31:41,322 ลูกศรที่ดี สามารถเดินทาง ที่ความเร็ว 300 ฟุตต่อวินาที 634 00:31:41,323 --> 00:31:42,657 ก็ ประมาณ 200 ไมล์ต่อชั่วโมง 635 00:31:42,658 --> 00:31:44,358 แบร์รี่ วิ่งได้ เร็วกว่านั้น 3 เท่า 636 00:31:44,359 --> 00:31:45,859 นั่นแหละ โอเวอร์อยู่ใน เส้นทางสายนี้ 637 00:31:45,860 --> 00:31:47,860 นานกว่ามาก ฉันเดิมพันที่ประสบการณ์ 638 00:31:47,861 --> 00:31:49,196 งั้นผมที่ความเร็ว 639 00:31:49,197 --> 00:31:50,565 โปรดบอกที 640 00:31:50,566 --> 00:31:52,726 ว่าไม่ได้คุยเรื่องนี้กันอยู่ 641 00:31:57,036 --> 00:31:58,541 พลาดแล้ว 642 00:31:58,542 --> 00:32:00,076 เปล่า 643 00:32:00,077 --> 00:32:02,276 อา! 644 00:32:11,555 --> 00:32:14,157 ยาสลบม้า 2,000 มิลลิกรัม 645 00:32:14,158 --> 00:32:15,958 น่าจะเล่นงานนาย ได้อยู่มือ 646 00:32:43,763 --> 00:32:46,427 จะไปไหน 647 00:32:46,428 --> 00:32:48,126 มันยังไม่จบ! 648 00:32:57,507 --> 00:33:00,143 มีแค่นี้หรือไง 649 00:33:38,302 --> 00:33:40,937 โอลิเวอร์ ลุกขึ้น 650 00:33:45,644 --> 00:33:47,378 หลอกได้ครั้งเดียว 651 00:33:54,221 --> 00:33:57,387 อา... อา... อา! 652 00:34:01,990 --> 00:34:04,959 ฉันยังเชื่อในตัวนาย แบร์รี่ 653 00:34:13,402 --> 00:34:14,904 มันจะได้ผลจริงหรือ 654 00:34:14,905 --> 00:34:16,469 เขาแค่ต้องได้มอง สีที่ถูกต้อง 655 00:34:16,470 --> 00:34:19,073 เอาเลย โจ! 656 00:34:41,533 --> 00:34:44,833 แบร์รี่ โอเคไหม 657 00:34:47,435 --> 00:34:50,370 โอ้ นี่ต้องเป็นอาการ แฮงก์แบบพิเศษเลยล่ะ 658 00:34:57,979 --> 00:34:59,511 เอาล่ะ... 659 00:34:59,512 --> 00:35:02,046 กระชับมิตรซะงั้น (tie = take it easy) 660 00:35:03,249 --> 00:35:05,252 โอลิเวอร์... 661 00:35:05,253 --> 00:35:06,586 ผมขอโทษจริงๆ 662 00:35:06,587 --> 00:35:08,454 ไม่ใช่ความผิดนาย 663 00:35:08,455 --> 00:35:11,856 และเรายังมีมนุษย์แปลง ที่ต้องไปจัดการ 664 00:35:11,857 --> 00:35:14,025 ยังพอมีแรงเหลือไหม 665 00:35:14,026 --> 00:35:16,896 แหม ถึงจะไม่ ก็ยังมีสองคน ใช่ไหม 666 00:35:16,897 --> 00:35:19,262 ใช่ 667 00:35:24,521 --> 00:35:27,088 คิดหรือว่า จะหยุดฉันได้ 668 00:35:27,089 --> 00:35:29,256 ฉันจะทำให้พวกแก ฉีกกันเองเป็นชิ้นๆ! 669 00:35:29,257 --> 00:35:30,791 แกจะต้องตาย ด้วยความโกรธเกรี้ยว! 670 00:35:30,792 --> 00:35:33,844 นู่น นี่ นั่น "ไม่มีคุกไหน ขังฉันได้" 671 00:35:33,845 --> 00:35:35,379 ได้ยินมาหมดแล้ว เพื่อนเอ๋ย 672 00:35:35,380 --> 00:35:36,847 ลาก่อน ปริซึม 673 00:35:36,848 --> 00:35:38,949 ฉันชอบ "นักโจมตีสายรุ้ง" 674 00:35:38,950 --> 00:35:40,624 โอเค เธอไม่ควรเลือกชื่อ 675 00:35:40,625 --> 00:35:42,319 ฉันมีคุกแบบนี้ 676 00:35:42,320 --> 00:35:45,191 อยู่บนเกาะไม่น่าพิศมัย ในทะเลจีนตอนเหนือ 677 00:35:45,192 --> 00:35:48,459 แต่นี่ก็ใช้ได้ 678 00:35:48,460 --> 00:35:52,799 อัตลักษณ์ของผมต้องปกปิดไว้ รู้โดยคนไม่กี่คน 679 00:35:52,800 --> 00:35:57,435 และถ้ามันเผยออกไป จะทำให้ ครอบครัวผมต้องได้รับอันตราย 680 00:35:57,436 --> 00:36:00,471 เพื่อนของผม และมันจะชักนำ 681 00:36:00,472 --> 00:36:03,240 ให้ศัตรูแห่แหนกันมา เล่นงานผม ผ่านทางพวกเขา 682 00:36:03,241 --> 00:36:05,876 สิ่งที่โอลิเวอร์ พยายามจะบอก 683 00:36:05,877 --> 00:36:07,479 คือเขามีเวลาดีๆ ที่ได้ทำงานกับพวกคุณ 684 00:36:07,480 --> 00:36:09,648 และได้รู้จักกันและกัน 685 00:36:09,649 --> 00:36:12,383 และรอโอกาส ที่จะได้มีอย่างนี้อีก ในไม่ช้า 686 00:36:12,384 --> 00:36:14,318 ใช่ 687 00:36:14,319 --> 00:36:18,456 รู้ไหม ฟังดูไม่เห็นเหมือน สิ่งที่เขาพูดเลยเนอะ 688 00:36:18,457 --> 00:36:21,461 ผมอาจไม่เห็นด้วย กับวิธีของคุณ แต่... 689 00:36:21,462 --> 00:36:24,064 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 690 00:36:24,065 --> 00:36:25,800 เฮ้ ถ้าฉันมีตัวอย่างดีเอ็นเอ 691 00:36:25,801 --> 00:36:27,569 ที่ฉันจำแนกไม่ได้ 692 00:36:27,570 --> 00:36:30,338 เธอคิดว่าสามารถจำแนกลักษณะ ทางพันธุกรรมให้ฉันได้ไหม 693 00:36:30,339 --> 00:36:32,274 แน่นอน ตัวอย่างจากไหนล่ะ 694 00:36:32,275 --> 00:36:34,377 คนฆ่า คานารี่ 695 00:36:34,378 --> 00:36:37,311 แน่นอน 696 00:36:39,083 --> 00:36:43,289 คุณควีน ผมเจอกับพ่อคุณ หนหนึ่ง 697 00:36:43,290 --> 00:36:45,358 งานการกุศล 698 00:36:45,359 --> 00:36:48,425 สิ่งหนึ่งที่เราคุยกัน คือเรื่องคุณ 699 00:36:48,426 --> 00:36:53,664 ผมคิดว่า เขาจะต้องภูมิใจมาก ที่ได้เห็นว่าคุณเป็นใคร 700 00:36:53,665 --> 00:36:55,332 ขอบคุณ 701 00:36:55,333 --> 00:36:59,670 และได้โปรด เรียกผมว่า โอลิเวอร์ 702 00:37:04,407 --> 00:37:08,343 ชายคนนั้น มีบางอย่างที่ผิดปกติไป 703 00:37:14,416 --> 00:37:18,089 กัปตันซิงห์ อนุมัติกำลังร่วมแล้ว 704 00:37:18,090 --> 00:37:20,791 คุณอยากให้ผมเชื่อ ว่าเดอะแฟลชมีจริง 705 00:37:20,792 --> 00:37:22,993 ผมเชื่อแล้ว 706 00:37:22,994 --> 00:37:24,960 ผมเชื่อว่าเขาอันตราย 707 00:37:24,961 --> 00:37:28,095 และผมจะจับเขา 708 00:37:28,096 --> 00:37:30,499 คุณจะรู้สึกอย่างไร ในเรื่องนั้น 709 00:37:32,204 --> 00:37:34,106 เท่าที่ฉันรู้... 710 00:37:34,674 --> 00:37:36,608 คือความรู้สึก ที่มีต่อคุณ 711 00:37:50,932 --> 00:37:52,633 เฮ้! พวกคุณจะกลับแล้วหรือ 712 00:37:52,634 --> 00:37:54,300 ใช่ แต่อยากได้กาแฟ ไปกินระหว่างทาง 713 00:37:54,301 --> 00:37:55,366 งั้นฉันจัดให้ 714 00:37:55,367 --> 00:37:58,237 - โอเค - ขอบคุณ 715 00:38:01,173 --> 00:38:03,809 เอ่อ ฟังนะ... 716 00:38:03,810 --> 00:38:07,183 ผมเสียใจจริงๆ ที่พูดออกไป ที่สนามฝึก 717 00:38:07,184 --> 00:38:09,150 และเมื่อคืน บนถนน 718 00:38:09,151 --> 00:38:12,219 ผมหวังว่า จะอ้างได้ว่า เป็นเพราะสิ่งที่บิโวโล 719 00:38:12,220 --> 00:38:14,553 ทำกับผม แต่ผมคงต้องบอกว่า 720 00:38:14,554 --> 00:38:17,054 ความรู้สึกมันหนุนนำ สิ่งที่ผมคิด 721 00:38:17,856 --> 00:38:19,858 นายพูดกับฉันได้เสมอ 722 00:38:19,859 --> 00:38:22,525 ใช่ ขอบคุณ 723 00:38:22,526 --> 00:38:25,126 และถูกของคุณ ผมยังมี... 724 00:38:25,127 --> 00:38:26,994 เรื่องต้องเรียนรู้ อีกมาก 725 00:38:26,995 --> 00:38:28,896 มีอีกเรื่อง... 726 00:38:28,897 --> 00:38:31,599 และนายจะต้องไม่ชอบ 727 00:38:31,600 --> 00:38:33,702 เกี่ยวกับ ที่ยิงผมกลางหลังไหม 728 00:38:33,703 --> 00:38:37,608 ไม่ ไม่ หัวใจ 729 00:38:40,979 --> 00:38:42,814 มันไปด้วยกันไม่ได้ สำหรับนาย 730 00:38:42,815 --> 00:38:44,715 นายต้องปล่อยเธอไป 731 00:38:44,716 --> 00:38:47,918 เพื่อประโยชน์ ของพวกนายทั้งคู่ 732 00:38:55,792 --> 00:38:59,163 คนอย่างเรา มีแฟนไม่ได้ 733 00:39:01,000 --> 00:39:02,901 - พร้อมยัง - อือหือ 734 00:39:02,902 --> 00:39:06,072 - อันนี้ของคุณ - ขอบคุณ 735 00:39:06,073 --> 00:39:07,938 โอลิเวอร์ 736 00:39:09,907 --> 00:39:12,474 - ฮาย - ฮาย 737 00:39:14,009 --> 00:39:15,912 - เป็นอย่างไรบ้าง - ดี ดี 738 00:39:15,913 --> 00:39:18,345 นานแล้วนะ 739 00:39:20,548 --> 00:39:23,518 เราไม่ได้คุยกันจากนั้น และ เสียใจด้วย 740 00:39:23,519 --> 00:39:26,552 ไม่ ฉันเสียใจด้วย 741 00:39:26,553 --> 00:39:29,256 ได้ยินเรื่องแม่ของคุณ... 742 00:39:29,257 --> 00:39:31,325 เธอรักคุณมาก 743 00:39:33,228 --> 00:39:35,160 ใช่ 744 00:39:36,330 --> 00:39:39,903 - ฉันต้องไปแล้ว - ได้ 745 00:39:44,205 --> 00:39:46,206 - นั่นใคร - หือ 746 00:39:48,978 --> 00:39:51,847 คนที่ฉันเคยรู้จัก 747 00:39:51,848 --> 00:39:54,085 จ้ะ ลูกรัก 748 00:39:54,086 --> 00:39:57,692 ใช่ แม่ได้ช็อคโกแล็ตร้อนแล้ว 749 00:40:00,228 --> 00:40:03,100 เดี๋ยวแม่จะกลับบ้านแล้ว 750 00:40:12,013 --> 00:40:13,780 ได้ข้อความคุณแล้ว 751 00:40:13,781 --> 00:40:17,381 ผมอยากให้รู้ เมื่อคืน... 752 00:40:17,382 --> 00:40:18,983 ไม่ใช่ตัวผมเอง 753 00:40:18,984 --> 00:40:20,650 ดูเหมือนคุณจริงๆ 754 00:40:20,651 --> 00:40:23,819 ใช่ ผมได้รับผลกระทบ จากมนุษย์แปลงตนอื่น 755 00:40:23,820 --> 00:40:25,820 เขาจู่โจม สมองของผม 756 00:40:25,821 --> 00:40:29,157 แต่ตอนนี้ ผมโอเคแล้ว ผมสัญญา 757 00:40:29,158 --> 00:40:31,694 ฉันปกป้องคุณ 758 00:40:31,695 --> 00:40:34,562 ทุกคนบอกฉันว่า คุณจะนำอันตรายมาหา 759 00:40:34,563 --> 00:40:37,695 พ่อฉัน แบร์รี่ เอ็ดดี้... 760 00:40:37,696 --> 00:40:41,500 ฉันไม่ยอมฟัง ฉันไม่เคยฟัง 761 00:40:41,501 --> 00:40:44,769 แต่ตอนนี้ ถึงเวลาต้องฟัง 762 00:40:44,770 --> 00:40:48,573 อย่าติดต่อฉันอีก โอเคไหม 763 00:40:50,543 --> 00:40:52,879 ไอริส... 764 00:40:52,880 --> 00:40:55,484 ผมเสียใจ 765 00:40:55,485 --> 00:40:58,751 ฉันก็เหมือนกัน 766 00:41:34,093 --> 00:41:38,026 ดูนั่นสิ ดีกว่าเอทีเอ็มเสียอีก 767 00:41:38,027 --> 00:41:40,992 ไม่มีใครบอกหรือ ว่าอย่ามาอยู่แถวฟรีเวย์ตอนดึก 768 00:41:40,993 --> 00:41:44,231 อาจถูกปล้นได้ 769 00:41:44,232 --> 00:41:45,701 นายสั่นอยู่นี่ พวก 770 00:41:45,702 --> 00:41:48,565 เป็นอะไรล่ะ ชักกระตุก หรือแค่หนาว 771 00:41:55,570 --> 00:41:58,741 ฉันไม่หนาว 772 00:42:02,968 --> 00:42:05,529 sync, correct by awaqeded บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com