1 00:00:01,500 --> 00:00:05,040 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,700 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ 3 00:00:07,700 --> 00:00:10,170 - ถูกฆ่าโดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ - หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 4 00:00:10,170 --> 00:00:13,180 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 5 00:00:13,180 --> 00:00:17,120 แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 6 00:00:17,130 --> 00:00:19,900 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,970 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม 8 00:00:21,970 --> 00:00:24,480 ต่อสู้กับอาชญากร และตามหาคนที่เหมือนกับผม 9 00:00:24,480 --> 00:00:27,060 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครเป็นคนที่ฆ่าแม่... 10 00:00:27,060 --> 00:00:29,490 - แม่! - และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม 11 00:00:29,500 --> 00:00:32,430 ผมคือ เดอะแฟลช 12 00:00:32,430 --> 00:00:34,070 ความเดิมของ เดอะแฟลช... 13 00:00:34,070 --> 00:00:36,770 ฮันนี่มูน จะไม่ใช่ีฮันนี่มูน ถ้าไม่มีไหมไทย 14 00:00:36,780 --> 00:00:38,080 รอนนี่ 15 00:00:38,080 --> 00:00:39,310 ผมยอมให้เกิดขึ้นไม่ได้ 16 00:00:39,320 --> 00:00:41,920 รอนนี่! 17 00:00:41,920 --> 00:00:43,990 ฉันอยากให้เขา เป็นสามีของฉัน 18 00:00:43,990 --> 00:00:46,430 ฉันเฝ้าดูเธอ ตกหลุมรักไอริส 19 00:00:46,430 --> 00:00:49,530 ตั้งแต่เธอโตพอ ที่จะรู้ว่าความรักคืออะไร 20 00:00:53,340 --> 00:00:56,380 เขาฆ่าแม่ของผม 21 00:01:24,440 --> 00:01:27,140 Synced, corrected by oykubuyuk == Thai sub by Bonfelder == 22 00:01:32,030 --> 00:01:33,960 เหลือแค่สองกล่อง 23 00:01:33,970 --> 00:01:36,070 รู้ไหม ถ้าทำได้แค่นี้ กว่าจะเสร็จ ก็คงอีสเตอร์โน่น 24 00:01:38,770 --> 00:01:40,070 อย่าแม้แต่จะคิด 25 00:01:43,750 --> 00:01:46,580 เอาล่ะ สหายชุดแดง 26 00:01:46,580 --> 00:01:50,620 ฉันอยากให้บ้านนี้กลับไปเป็น คริส คริงเกิล เหมือนเดิม เข้าใจ๋ 27 00:02:00,500 --> 00:02:03,170 เอ่อ ของประดับเหล่านี้ เอาตัวเองไปแขวนไม่ได้ 28 00:02:03,180 --> 00:02:05,540 - อืมมมม - สูตรของคุณยายเอสเธอร์... 29 00:02:05,550 --> 00:02:07,880 แสงบนเบอร์เบิ้น 30 00:02:07,880 --> 00:02:09,250 อืม 31 00:02:09,250 --> 00:02:11,320 พ่อชอบนิยามของเธอ เรื่องความหมายของแสง 32 00:02:12,720 --> 00:02:15,900 และคริสมาสต์แบบเดิมๆ 33 00:02:15,900 --> 00:02:19,740 นักสืบเวสท์ ว่าไง 34 00:02:19,740 --> 00:02:21,870 ตกลง 35 00:02:23,910 --> 00:02:26,580 โทษที เด็กๆ อัยการเขต มีเรื่องอยากถามฉันหน่อย 36 00:02:26,580 --> 00:02:29,990 เหลือเอ้กน็อก ให้ด้วยล่ะ 37 00:02:29,990 --> 00:02:34,890 ไม่สัญญานะ 38 00:02:34,890 --> 00:02:37,100 เกิดอะไรขึ้น เฮ้ 39 00:02:37,100 --> 00:02:38,530 มานี่สิ 40 00:02:38,530 --> 00:02:40,040 โอ้ ไม่เอาน่า จะเริ่มเลยหรือ 41 00:02:40,040 --> 00:02:41,540 คริสมาสต์ ไม่ได้มีกันหลายวัน 42 00:02:41,540 --> 00:02:44,210 ฉันรอไม่ไหวแล้ว 43 00:02:44,210 --> 00:02:45,740 โอ้ เดี๋ยว ขอฉันก่อน 44 00:02:45,750 --> 00:02:48,610 โอเค 45 00:02:58,620 --> 00:02:59,960 สร้อยแต่งงาน ของแม่ฉัน งั้นหรือ 46 00:02:59,960 --> 00:03:01,460 ทำเลียนแบบ ใช่ 47 00:03:01,460 --> 00:03:03,260 เธอเสียศูนย์ไปเลย ตอนที่ของจริงหายไป 48 00:03:03,260 --> 00:03:05,330 ระหว่างเราไปทัศนศึกษา ตอนเกรด 5... 49 00:03:05,330 --> 00:03:06,630 - ที่สวนสัตว์ - ที่สวนสัตว์ 50 00:03:06,630 --> 00:03:09,530 เธอร้องไห้เป็นสัปดาห์ๆ 51 00:03:09,530 --> 00:03:11,560 มานี่มะ 52 00:03:17,200 --> 00:03:18,470 เธอจำได้ 53 00:03:18,470 --> 00:03:21,910 ใช่ 54 00:03:21,910 --> 00:03:24,710 โดนไหม 55 00:03:24,710 --> 00:03:27,910 ไม่รู้จะพูดอย่างไรดี 56 00:03:27,910 --> 00:03:30,420 ถ้าเทียบกันแล้ว ของขวัญของฉันมันค่อนข้าง... 57 00:03:30,420 --> 00:03:33,250 - ห่วย - ไม่ 58 00:03:36,490 --> 00:03:39,990 มันน่าจะเป็น อันที่ดีที่สุดในตลาด 59 00:03:40,000 --> 00:03:42,260 ฉันคิดว่า เธอน่าจะใช้ของใหม่ 60 00:03:42,270 --> 00:03:43,460 น่าอายใช่มะ ฉันรู้ 61 00:03:43,470 --> 00:03:46,000 ไม่ ไม่ เยี่ยมไปเลย ฉันชอบมันนะ 62 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 - เหรอ - ใช่ แน่นอน 63 00:03:53,840 --> 00:03:55,040 เฮ้ ที่รัก 64 00:03:55,050 --> 00:03:57,580 เฮ้ แบร์รี่ สร้อยสวยนี่ 65 00:03:57,580 --> 00:03:59,550 มันสวย ใช่ไหม 66 00:03:59,550 --> 00:04:01,880 มันทำเลียนแบบ จากของแม่ฉัน 67 00:04:01,890 --> 00:04:06,390 - แบร์รี่ให้ฉันมา - มีน้ำใจมาก แบร์ 68 00:04:09,390 --> 00:04:12,830 - งั้น แต่งต้นไม้กันเลยไหม - ได้เลย 69 00:04:12,830 --> 00:04:15,230 เร็วเข้า 70 00:04:18,430 --> 00:04:19,930 เมอร์รี่คริสต์มาส 71 00:04:19,940 --> 00:04:20,970 แค่ของชิ้นเล็กๆ 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,670 - แทนคำขอบคุณจากผม... - แหม 73 00:04:22,670 --> 00:04:25,100 สำหรับทุกอย่าง ที่พวกคุณทำเพื่อผมในปีนี้ 74 00:04:25,100 --> 00:04:26,970 ฉันคิดว่า ฉันต้องพูดแทน เพื่อนร่วมงานแล้วสิ 75 00:04:26,970 --> 00:04:29,810 ตอนนี้ ฉันต้องบอกว่า เธอคือของขวัญของเรา แบร์รี่ 76 00:04:29,810 --> 00:04:31,710 นั่นอะไร 77 00:04:31,710 --> 00:04:35,550 คำขอบคุณจากไอริส... เอ้กน็อก ของคุณยายเอสเธอร์ ที่ขึ้นชื่อ 78 00:04:35,550 --> 00:04:38,050 นั่นแหละ ที่ฉันพูดถึง 79 00:04:38,050 --> 00:04:39,420 เอาไว้ก่อนดีกว่า 80 00:04:39,420 --> 00:04:42,320 ไม่อยากเมาแล้วขับ 81 00:04:42,320 --> 00:04:44,890 ผมพูดอะไรผิดไปหรือเปล่า 82 00:04:44,890 --> 00:04:46,790 - เปล่า - เปล่าเลย 83 00:04:46,790 --> 00:04:50,130 เขา เอ่อ... เวลานี้มักจะเป็น เวลาแสนสุขของเขา 84 00:04:50,130 --> 00:04:53,600 แต่อุบัติเหตุนั่น เกิดก่อนวันคริสต์มาส ก็เลย... 85 00:04:53,600 --> 00:04:54,900 เสียบรรยากาศ 86 00:04:54,900 --> 00:04:56,610 ฉันจะไปเอาของขวัญ มาให้เขา 87 00:04:56,610 --> 00:04:58,510 บางที อาจช่วยให้เขา มีกำลังใจขึ้น 88 00:04:58,510 --> 00:04:59,940 ขอบคุณมาก 89 00:04:59,940 --> 00:05:01,410 ใช่ 90 00:05:01,410 --> 00:05:04,110 แล้ว นายทำอะไรในวัน คริสต์มาส ซิสโก้ 91 00:05:11,790 --> 00:05:13,790 ที่ฉันถามขนาดเสื้อของคุณ 92 00:05:13,790 --> 00:05:15,490 ไม่ได้แปลว่า 93 00:05:15,500 --> 00:05:19,790 ฉันจะให้ของขวัญคริสมาสต์ ที่เกี่ยวกับเสื้อหรอกนะ 94 00:05:19,800 --> 00:05:22,460 วันนี้ แบร์รี่ดูแปลกๆ ไป 95 00:05:22,460 --> 00:05:25,030 ผมมั่นใจว่า ไม่ใช่เพราะผมมาสาย 96 00:05:25,030 --> 00:05:26,900 คุณเคยคิดไหมว่า... 97 00:05:26,900 --> 00:05:31,130 เขาอาจจะ ชอบคุณ 98 00:05:31,130 --> 00:05:33,200 อะไรนะ ไม่ 99 00:05:33,200 --> 00:05:35,400 เพื่อนกัน เขาไม่ให้ของขวัญ ที่ใช้ในงานแต่งหรอกนะ 100 00:05:35,410 --> 00:05:38,410 เขา... เขาไม่ได้ขอฉัน แต่งงานหรอกน่า คุณนี่ก็ 101 00:05:38,410 --> 00:05:41,480 เขากับฉันเป็นแค่ เพื่อนที่ดีที่สุด 102 00:05:41,480 --> 00:05:44,520 ดี งั้นเขาก็คง ไม่ลำบากใจกับเรื่องนี้ 103 00:05:46,920 --> 00:05:50,590 อาจจะดูเร็วไป แต่ผมรอไม่ไหวแล้ว 104 00:05:58,670 --> 00:06:01,610 ผมคิดว่า เราอยู่ด้วยกันมา ปีหนึ่งแล้ว 105 00:06:01,610 --> 00:06:04,440 คุณอยู่กับผม แทบจะทุกคืนด้วยซ้ำไป 106 00:06:07,180 --> 00:06:09,080 ฉันรักคุณ 107 00:06:09,080 --> 00:06:11,850 นั่นคือ "ตกลง" ใช่ไหม 108 00:06:16,590 --> 00:06:18,060 ถ้าไม่ใช่ไอ้นั่น 109 00:06:18,060 --> 00:06:19,660 ก็คงอัตชีวประวัติใหม่ ของสตีเฟ่น ฮอว์กิ้ง 110 00:06:19,660 --> 00:06:23,370 และเราทั้งคู่ รู้ว่าเขา รู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับฮอว์กิ้ง 111 00:06:23,370 --> 00:06:27,170 เอาล่ะ ไว้คุยกันทีหลัง บาย ซิสโก้ 112 00:07:20,530 --> 00:07:22,130 เมอร์รี่คริสต์มาส ด็อก 113 00:07:22,140 --> 00:07:25,570 ขอบคุณจิมมี่ คุณก็เช่นกัน 114 00:07:25,580 --> 00:07:27,310 เฮ้ ด็อก ผมรู้ว่ามันเป็นความลับ 115 00:07:27,310 --> 00:07:28,810 แต่แย้มๆ หน่อยได้ไหม 116 00:07:28,810 --> 00:07:32,780 ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ 117 00:07:32,780 --> 00:07:34,350 อนาคต 118 00:07:36,080 --> 00:07:37,510 ด็อกเตอร์ เข้าไปเร็ว! 119 00:07:37,520 --> 00:07:40,050 ปิดตายทั้งอาคาร! 120 00:08:00,470 --> 00:08:02,110 เฮ้ 121 00:08:02,110 --> 00:08:04,970 เธอคิดว่าไง 122 00:08:04,980 --> 00:08:08,210 รูปแบบการกระเซ็นของเลือด และการเคลื่อนที่ของศพ... 123 00:08:08,210 --> 00:08:10,450 มีเพียงการชน ด้วยความเร็วสูง จึงจะทำแบบนี้ได้ 124 00:08:10,450 --> 00:08:13,920 แต่การจะสร้างความเสียหาย กับมนุษย์ ในพื้นที่แบบนี้ได้ 125 00:08:13,920 --> 00:08:17,290 อะไรก็ตาม ที่ทำร้ายพวกเขา ต้องเคลื่อนไหวได้รวดเร็ว 126 00:08:17,290 --> 00:08:18,860 ฟังนะ 127 00:08:18,860 --> 00:08:20,760 พยานให้การว่า เขาเห็นเป็นแค่ภาพเบลอ 128 00:08:20,760 --> 00:08:22,930 คุ้นไหมล่ะ 129 00:08:27,500 --> 00:08:29,070 คุณเห็นภาพเบลอ งั้นหรือ 130 00:08:29,070 --> 00:08:30,640 มะ...มันคืออะไร 131 00:08:30,640 --> 00:08:33,080 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันกำลังค้นหาอะไรบางอย่าง 132 00:08:33,080 --> 00:08:35,680 แล้ว มันมีลักษณะอย่างไร 133 00:08:35,690 --> 00:08:39,850 เหมือน-เหมือนผู้ชาย ที่ใส่ชุดสีเหลือง 134 00:08:39,850 --> 00:08:42,260 โอเค 135 00:08:42,260 --> 00:08:44,360 - แบร์รี่ ฟังก่อน... - ผมต้องไปเช็คไฟล์ของผม 136 00:08:44,360 --> 00:08:45,790 โจ ได้ยินแล้วไม่ใช่หรือ 137 00:08:45,800 --> 00:08:47,160 คนที่ฆ่าแม่ของผม... เขากลับมาแล้ว 138 00:08:47,160 --> 00:08:48,600 ฉันรู้ 139 00:08:48,600 --> 00:08:50,840 เขาอยู่ในเมือง มาหลายสัปดาห์แล้ว 140 00:08:50,840 --> 00:08:52,400 เขาไปหาฉันที่บ้าน 141 00:08:52,410 --> 00:08:53,870 เขาเอาหลักฐาน ของคดีแม่เธอไปหมด 142 00:08:53,870 --> 00:08:55,310 ไฟล์พวกนั้น หายไปแล้ว 143 00:08:55,310 --> 00:08:56,970 ทำไม คุณไม่บอกผมเร็วกว่านี้ 144 00:08:56,980 --> 00:08:58,910 - ฉันทำไม่ได้ - ทำไม 145 00:08:58,910 --> 00:09:02,280 เพราะเขาขู่จะฆ่าไอริส 146 00:09:11,930 --> 00:09:15,990 พยานอธิบายว่า เห็นเป็นภาพเบลอสีเหลือง 147 00:09:16,000 --> 00:09:17,930 เหลือง เหมือนกับ ตอนที่ไปฆ่าแม่ของแบร์รี่ 148 00:09:17,930 --> 00:09:21,100 งั้น เราต้องหาทางหยุุดยั้ง ไอ้สายฟ้าโรคจิตคนนี้ 149 00:09:21,100 --> 00:09:23,700 นั่น...ไม่ได้แปลว่า ผมพยายามตั้งชื่อให้เขา 150 00:09:23,700 --> 00:09:25,570 ที่เกิดเหตุ อยู่ในพื้นที่ ของเมอร์คิวรี่แล็บ 151 00:09:25,570 --> 00:09:27,270 เป็นห้องใต้ดิน ที่รักษา ความปลอดภัยแน่นหนา 152 00:09:27,270 --> 00:09:29,340 และพยานบอกว่า เขากำลังค้นหาอะไรบางอย่าง 153 00:09:29,340 --> 00:09:31,740 ไม่ว่าจะเป็นอะไร เขาอยากได้ มันมาก จนถึงกับยอมฆ่าคน 154 00:09:31,740 --> 00:09:33,710 ด็อกเตอร์ คุณรู้อะไร เกี่ยวกับเมอร์คิวรี่แล็บบ้าง 155 00:09:33,710 --> 00:09:36,680 เมอร์คิวรี่แล็บ เป็นหนึ่งในคู่แข่ง 156 00:09:36,680 --> 00:09:38,840 ที่สำคัญของสตาร์แล็บ จนกระทั่งวันที่เราล้มเหลว 157 00:09:38,850 --> 00:09:41,080 พวกเขาก็เลย ขยับขึ้นมาอยู่แถวหน้า 158 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 นำโดย ดร. คริสติน่า แม็คจี 159 00:09:43,750 --> 00:09:46,380 นักฟิสิกส์ปราชญ์เปรื่อง แต่เห็นแก่ตัว 160 00:09:46,380 --> 00:09:50,560 ในนี้บอกว่า ดร. แม็คจี ได้รับเงิน 500 ล้านดอลลาร์ 161 00:09:50,560 --> 00:09:52,490 จากการระดมทุนภาคเอกชน เพื่อพัฒนา 162 00:09:52,490 --> 00:09:56,300 และเน้นเลยนะ "ต้นแบบ ของเทคโนโลยีแห่งอนาคต" 163 00:09:56,300 --> 00:09:58,230 แหม ก็นะ 164 00:09:58,230 --> 00:10:02,540 ทีน่า ขลุกอยู่กับแทคีออน อนุภาคลูเมนชั้นสูง 165 00:10:02,540 --> 00:10:04,010 แน่นอน 166 00:10:04,010 --> 00:10:06,240 แล้ว มันเอาไปทำอะไร ได้บ้างล่ะ อะไรนะ... 167 00:10:06,240 --> 00:10:08,850 - แทคีออน - ขอบคุณ 168 00:10:08,850 --> 00:10:11,480 แหม ไม่รู้สิ มนุษย์เหนือมนุษย์ ล่ะมั้ง 169 00:10:11,480 --> 00:10:14,020 ถ้าคุณสามารถประดิษฐ์ เมทริกซ์ ที่มีเสถียรภาพมากพอ 170 00:10:14,020 --> 00:10:17,930 ที่จะเก็บเกี่ยวพลังของมันได้ คุณสามารถเดินทางได้เร็วกว่าแสง 171 00:10:17,930 --> 00:10:19,690 เขาจะต้องพยายาม มาเอามันไปอีก 172 00:10:19,700 --> 00:10:22,130 ดังนั้น เราต้องเอามันมาจาก เมอร์คิวรี่ และใช้เป็นเหยื่อล่อ 173 00:10:22,130 --> 00:10:25,070 ถูกเผง ซิสโก้ เคทลิน เริ่มสร้างกับดักวิศวกรรม 174 00:10:25,070 --> 00:10:26,670 - ได้เลย - แน่นอน 175 00:10:29,840 --> 00:10:33,110 ขอบคุณ 176 00:10:33,110 --> 00:10:34,740 ไอริส 177 00:10:34,740 --> 00:10:36,610 เคทลิน คุณมาทำอะไรที่่นี่ 178 00:10:36,610 --> 00:10:37,980 โอ้ มันเป็นวันที่เหนื่อย 179 00:10:37,980 --> 00:10:39,920 เพิ่งจะเที่ยงเอง 180 00:10:39,920 --> 00:10:41,790 เมื่อคืน ฉันไม่ค่อยได้นอน 181 00:10:41,790 --> 00:10:43,720 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 182 00:10:43,720 --> 00:10:46,190 นี่ ฉันอ่านเจอ จากบล็อกของเธอ 183 00:10:46,190 --> 00:10:48,390 และมีเรื่องหนึ่ง ที่สะดุดตาฉัน... 184 00:10:48,390 --> 00:10:52,970 เกี่ยวกับชายคนหนึ่ง ที่หัวและมือของเขา ลุกเป็นไฟ 185 00:10:52,970 --> 00:10:54,600 - คนไฟลุก น่ะหรือ - ใช่ 186 00:10:54,600 --> 00:10:56,700 ฉันไม่ได้อัพเดต เรื่องนั้นมาสักพักแล้ว 187 00:10:56,700 --> 00:10:58,970 แต่มีรายงานอยู่บ้าง ฉันส่งให้คุณได้ 188 00:10:58,970 --> 00:11:01,100 แบบนั้นจะดีมาก ขอบคุณ 189 00:11:01,100 --> 00:11:03,970 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม แบบ ผู้หญิง-ผู้หญิง น่ะ 190 00:11:03,970 --> 00:11:05,510 แน่นอน 191 00:11:05,510 --> 00:11:08,640 ช่วงนี้แบร์รี่ ทำตัวแปลกๆ กับฉัน 192 00:11:08,650 --> 00:11:12,420 เหมือนเขากำลัง เก็บงำความลับ ไม่ให้ฉันรู้ 193 00:11:12,420 --> 00:11:14,190 คุณรู้อะไรเรื่องนี้บ้างไหม 194 00:11:14,190 --> 00:11:15,350 ที่ฉันควรจะต้องรู้ไว้ 195 00:11:15,350 --> 00:11:17,790 เท่าที่นึกได้ ไม่มีนะ 196 00:11:17,790 --> 00:11:19,260 แต่ถ้าเธอรู้สึก 197 00:11:19,260 --> 00:11:21,760 เหมือนแบร์รี่ เก็บงำความลับเธอไว้ 198 00:11:21,760 --> 00:11:24,600 เธอน่าจะถามเขาไปตรงๆ 199 00:11:24,600 --> 00:11:25,830 ใช่ 200 00:11:25,830 --> 00:11:29,300 - ขอบคุณ - แน่นอน 201 00:11:29,310 --> 00:11:32,140 - ใช่ โอเค - ร่างกายต้องการคาเฟอีน 202 00:11:33,440 --> 00:11:35,410 แบร์รี่ อัลเลน ขอบคุณที่มา 203 00:11:35,410 --> 00:11:36,950 ดร. ทีน่า แม็คจี 204 00:11:36,950 --> 00:11:39,150 ฉันคิดว่า นี่เป็นเรื่องของ การบุกรุกเมื่อคืน ใช่ไหม 205 00:11:39,150 --> 00:11:41,080 แหม ทั้งใช่และไม่ใช่ 206 00:11:41,090 --> 00:11:42,490 คุณก็เป็นแบบนั้นอยู่แล้ว ใช่ไหมแฮร์ริสัน 207 00:11:42,490 --> 00:11:44,320 เราเชื่อว่า ใครก็ตามที่บุกรุก 208 00:11:44,320 --> 00:11:45,960 กำลังตามล่า หนึ่งในต้นแบบของคุณ 209 00:11:45,960 --> 00:11:47,690 คุณจะต้องเจาะจง มากกว่านี้ 210 00:11:47,690 --> 00:11:49,400 เรามีโครงการ ที่อยู่ใน ขั้นตอนการพัฒนา เป็นร้อยๆ 211 00:11:49,400 --> 00:11:52,070 แล้วที่เกี่ยวกับ อนุภาคแทคีออนล่ะ 212 00:11:52,070 --> 00:11:54,800 เราเคยมีแนวโน้ม ที่จะประสบ ความสำเร็จด้านแทคีออน ใช่ 213 00:11:54,810 --> 00:11:57,840 แต่ยังคงมีช่องว่างที่สำคัญ ระหว่างต้นแบบของเรา 214 00:11:57,840 --> 00:11:59,570 กับที่จะนำไปใช้ได้ ในชีวิตจริง 215 00:11:59,580 --> 00:12:02,670 เราหวังว่าคุณจะให้เรายืม ต้นแบบของคุณ 216 00:12:02,680 --> 00:12:04,340 เพื่อใช้เป็นเหยื่อล่อ 217 00:12:04,340 --> 00:12:05,840 "เรา" งั้นหรือ 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,610 นี่คุณช่วยงานตำรวจ แล้วหรือ แฮร์ริสัน 219 00:12:07,620 --> 00:12:09,950 ผมกำลังให้คำปรึกษา กับคดีนี้โดยเฉพาะ 220 00:12:09,950 --> 00:12:11,680 ฟังนะ ทีน่า เมื่อชายคนนี้ถูกจับ 221 00:12:11,690 --> 00:12:13,420 ต้นแบบของคุณ จะถูกส่งคืนทันที 222 00:12:13,420 --> 00:12:15,360 คุณก็รู้ ว่าไม่มีใคร ที่สนับสนุน 223 00:12:15,360 --> 00:12:18,730 เทคโนโลยีในอนาคต ได้มากเท่าผม 224 00:12:18,730 --> 00:12:20,990 ฉันขอบคุณในความห่วงใย ของซีซีพีดี คุณอัลเลน 225 00:12:21,000 --> 00:12:25,130 แต่เมอร์คิวรี่ มีความสามารถ ในการปกป้องสินทรัพย์ของตนเอง 226 00:12:25,140 --> 00:12:28,340 ขอให้โชคดี กับการตามล่าของคุณ 227 00:12:37,480 --> 00:12:39,910 เฮ้ เคทลิน มาดูนี่สิ 228 00:12:39,910 --> 00:12:43,590 ฉันว่า เราสร้างแนวกั้น อิเล็กทรอนิกส์ได้แล้ว ใช่ไหม 229 00:12:43,590 --> 00:12:45,990 เราตั้งค่าของ ตัวเก็บประจุชั้นสูง 230 00:12:45,990 --> 00:12:47,550 เราเกลี่ย จุดที่อาจบกพร่องได้ 231 00:12:47,560 --> 00:12:49,090 และ แต๊แด่... 232 00:12:49,090 --> 00:12:53,720 สนามพลังจอมโหด เพื่อดักจับ "แฟลชต่างขั้ว" 233 00:12:53,730 --> 00:12:56,330 ฉันแค่อยากลอง ใช้ชื่อนั้นดู 234 00:12:56,330 --> 00:12:57,960 เธอคิดว่าไง 235 00:13:00,660 --> 00:13:03,130 เธอสบายดีไหม 236 00:13:05,830 --> 00:13:07,800 รอนนี่ยังไม่ตาย 237 00:13:07,800 --> 00:13:09,830 ฉันเจอเขา ซิสโก้ 238 00:13:09,830 --> 00:13:12,470 ฉันคิดว่าเขา แอบตามฉันมา 239 00:13:12,470 --> 00:13:15,010 เคทลิน... 240 00:13:15,010 --> 00:13:17,240 รอนนี่ตายแล้ว 241 00:13:17,240 --> 00:13:19,440 เขาระเหยเป็นไอ 242 00:13:19,440 --> 00:13:21,310 ตอนที่เครื่องเร่งอนุภาค ถึงภาวะวิกฤติ 243 00:13:21,310 --> 00:13:22,650 รอนนี่ยังมีชีวิตอยู่ 244 00:13:22,650 --> 00:13:27,550 และเขาอยู่ข้างนอกนั่น เหงาและโดดเดี่ยว 245 00:13:27,550 --> 00:13:31,620 และฉันอยากให้นาย ช่วยฉันตามหาเขา 246 00:13:44,200 --> 00:13:46,400 - โอ๊ย - อืม... 247 00:13:46,410 --> 00:13:49,570 - แผลของลูกหายแล้วนี่ - มันยังเจ็บอยู่เลย 248 00:13:49,580 --> 00:13:52,170 คงไม่นานหรอก ลูกจ๋า 249 00:13:52,180 --> 00:13:54,180 มานี่มะ 250 00:13:57,650 --> 00:13:59,380 แม่จะเปิดไฟเอาไว้ 251 00:13:59,380 --> 00:14:03,650 แม่เคยกลัวความมืดไหม 252 00:14:03,660 --> 00:14:05,590 ถ้าตอนนี้ แม่ปิดไฟ 253 00:14:05,590 --> 00:14:08,290 - ลูกจะกลัวไหม - ไม่ 254 00:14:08,290 --> 00:14:10,060 นั่นเป็นเพราะว่า แม่อยู่กับลูก 255 00:14:10,060 --> 00:14:13,500 เห็นไหม ลูกไม่ได้กลัวความมืด แบร์รี่ 256 00:14:13,500 --> 00:14:15,960 ลูกกลัวต้องอยู่คนเดียว ในความมืด 257 00:14:15,970 --> 00:14:19,640 และมันหายไป เมื่อลูกตระหนัก 258 00:14:19,640 --> 00:14:23,470 ว่าลูกไม่เคย ต้องอยู่คนเดียว 259 00:14:23,470 --> 00:14:25,140 ถึงเวลานอนแล้ว 260 00:14:25,140 --> 00:14:26,640 ผมหิวน้ำ 261 00:14:26,640 --> 00:14:28,510 โอ้ ไม่ ลูกงอแง 262 00:14:28,510 --> 00:14:31,080 แต่พ่อเอามาแล้ว พระเอก 263 00:14:31,080 --> 00:14:33,280 ราตรีสวัสดิ์ พ่อลูกกระสุน 264 00:14:37,520 --> 00:14:40,020 ฝันดีนะ คนดีของแม่ 265 00:14:49,600 --> 00:14:52,770 แม่ปิดไฟก็ได้ฮะ 266 00:15:07,750 --> 00:15:10,310 แม่! แม่! 267 00:15:10,320 --> 00:15:13,320 นอร่า! 268 00:15:13,320 --> 00:15:16,450 แบร์รี่ 269 00:15:16,450 --> 00:15:19,090 ฉันเรียกชื่อเธอ คงสัก... 270 00:15:20,890 --> 00:15:22,460 คดีของแม่เธอสินะ 271 00:15:22,460 --> 00:15:26,730 ฉันเคยวิเคราะห์ กระดานนี่ ทุกวัน 272 00:15:26,740 --> 00:15:28,870 พักหลังๆ ฉันไม่ค่อยดูมัน 273 00:15:28,870 --> 00:15:31,770 เท่าที่ควร 274 00:15:31,780 --> 00:15:34,280 ฉันไม่ยักรู้ ว่าเธอทำแบบนี้ 275 00:15:34,280 --> 00:15:37,480 สงสัยจะมีอีกหลายเรื่อง ที่เธอยังไม่รู้ 276 00:15:40,920 --> 00:15:45,120 เอ็ดดี้ขอให้ฉัน ย้ายไปอยู่กับเขา 277 00:15:46,190 --> 00:15:48,130 ฉันตอบตกลง 278 00:15:48,130 --> 00:15:51,030 ว้าว 279 00:15:51,030 --> 00:15:55,930 เธอสองคน ก้าวหน้าเร็วนี่ ว่าไหม 280 00:15:55,930 --> 00:15:59,440 แหม ก็นะ มันก็ปีหนึ่งแล้ว 281 00:15:59,440 --> 00:16:03,180 เอ็ดดี้คิดว่า เธออาจ รู้สึกแปลกๆ ในเรื่องนี้ 282 00:16:05,010 --> 00:16:07,750 อะ... ไม่... 283 00:16:07,750 --> 00:16:11,180 ทำไมเขาถามแบบนั้น 284 00:16:11,180 --> 00:16:13,850 เขาคิดว่าเธอ... 285 00:16:13,850 --> 00:16:16,630 แอบชอบฉันน่ะสิ 286 00:16:16,630 --> 00:16:19,260 แบบ จริงๆ นะ มันฟังดูไม่เข้าท่า 287 00:16:19,260 --> 00:16:22,700 แค่คิดเนี่ย อืม... 288 00:16:22,700 --> 00:16:24,030 หมายถึง เอ็ดดี้คิดมากไป 289 00:16:24,040 --> 00:16:27,800 ฉัน... ถึงฉันจะดูแปลกๆ ไป 290 00:16:27,810 --> 00:16:32,710 มันก็เป็นเพราะว่า ปีนี้มันผ่านไปเร็วมาก 291 00:16:32,710 --> 00:16:34,810 และสงสัย ฉันลืมคิดไปว่า 292 00:16:34,810 --> 00:16:37,950 ความสัมพันธ์ของพวกเธอ เดินมาไกลแค่ไหนแล้ว 293 00:16:40,220 --> 00:16:42,990 ฉันก็บอกเขาแบบนั้น 294 00:16:42,990 --> 00:16:45,390 แหม ก็นะ 295 00:16:45,390 --> 00:16:48,560 ฉันต้องไปแล้ว 296 00:16:48,560 --> 00:16:50,730 บาย 297 00:17:29,450 --> 00:17:31,550 แกนี่เอง 298 00:17:31,560 --> 00:17:35,260 แกคือคนที่บุกเข้าบ้าน ของฉันในคืนนั้น 299 00:17:35,260 --> 00:17:37,420 แกฆ่าแม่ของฉัน! 300 00:17:37,420 --> 00:17:39,020 ทำไม 301 00:17:39,030 --> 00:17:41,760 ถ้าอยากจะรู้ว่าทำไม 302 00:17:41,760 --> 00:17:44,230 นายจะต้อง จับฉันให้ได้เสียก่อน 303 00:18:28,850 --> 00:18:31,680 ยังไม่เร็วพอ แฟลช 304 00:18:46,970 --> 00:18:50,670 - แกเป็นใคร - นายก็รู้ว่าฉันเป็นใคร แบร์รี่ 305 00:18:57,680 --> 00:18:59,420 ฉันไม่รู้ ว่าแกเป็นใคร 306 00:18:59,420 --> 00:19:00,850 แต่นายรู้ แบร์รี่ 307 00:19:00,850 --> 00:19:03,360 เราเป็นอย่างนี้มานาน ทั้งฉันและนาย 308 00:19:03,360 --> 00:19:06,630 แต่ฉันนำหน้านาย ก้าวหนึ่งเสมอ 309 00:19:12,310 --> 00:19:14,880 มันคือโชคชะตา ที่นายจะต้องแพ้ฉัน แฟลช 310 00:19:14,880 --> 00:19:17,010 เหมือนกับโชคชะตา ของแม่นาย 311 00:19:17,020 --> 00:19:19,220 ที่จะต้องตายในคืนนั้น 312 00:19:34,510 --> 00:19:37,510 เขาทำเหมือนรู้จักผม เหมือนเราเคยทำแบบนั้นมาก่อน 313 00:19:37,510 --> 00:19:39,010 เขาปั่นหัวเธอน่ะ แบร์ 314 00:19:39,010 --> 00:19:40,950 พอผมเข้าประชิด เขาก็ฉากหลบได้ทุกครั้ง 315 00:19:40,950 --> 00:19:43,080 หมายถึง นี่คงเป็นแค่ เกมประสาทของเขาเท่านั้น 316 00:19:43,090 --> 00:19:44,520 เธอจะต้องจับเขาได้ เราจะช่วย 317 00:19:44,520 --> 00:19:45,790 ไม่ คุณไม่เข้าใจ โอเคไหม 318 00:19:45,790 --> 00:19:48,090 ความเร็วของเขา มัน... มันเหนือกว่าผม 319 00:19:48,100 --> 00:19:50,460 ผมไม่ใช่คนที่เร็วที่สุด เขาต่างหาก 320 00:19:50,470 --> 00:19:53,530 แล้วเราจะจับใครสักคน ที่ แม้แต่ผมก็ตามไม่ทัน ได้อย่างไร 321 00:19:53,540 --> 00:19:55,770 ความงดงามของ สนามพลังนี้นะ คุณอัลเลน 322 00:19:55,770 --> 00:19:57,340 คือมันไม่ต้อนรับความเร็ว 323 00:19:57,340 --> 00:19:59,910 ตอนนี้ เราตบแต่งกับดัก เกือบจะเสร็จแล้ว 324 00:19:59,910 --> 00:20:01,610 และที่เหลือ ขึ้นอยู่กับนักสืบเวสท์ 325 00:20:01,610 --> 00:20:04,010 - ที่หาเหยื่อล่อมาให้ - เดี๋ยวจัดให้ 326 00:20:05,450 --> 00:20:07,080 แบร์รี่ ทำไมไม่อยู่นี่ 327 00:20:07,080 --> 00:20:10,450 ไม่ โจ นี่ไม่ใช่วัน ที่จะบอกให้ผมถอย 328 00:20:16,190 --> 00:20:17,960 ถ้าผู้พิพากษาแฮนเกอร์สัน จะเซ็นชื่อจริง 329 00:20:17,960 --> 00:20:19,900 เขาคงทำไปแล้ว 330 00:20:19,900 --> 00:20:22,000 ฟังนะ ผมแน่ใจว่า คุณไม่อยากให้การสืบสวนนี้ 331 00:20:22,000 --> 00:20:24,360 เผยแพร่สู่สาธารณชน เกินจำเป็น ใช่ไหมด็อกเตอร์ 332 00:20:24,360 --> 00:20:25,760 แต่นี่มันมีชื่อ แฮร์ริสัน เวลส์ 333 00:20:25,760 --> 00:20:27,260 เขียนไว้ทั่ว ด้วยตัวหนังสือสีดำใหญ่ 334 00:20:27,270 --> 00:20:31,630 ฉันไม่ยอมส่งมอบต้นแบบ แทคีออนของฉันแน่ 335 00:20:31,640 --> 00:20:34,240 ก็เป็นการนำชมสถานที่ ที่ดีนะ ด็อกเตอร์ 336 00:20:34,240 --> 00:20:36,780 ที่ยอมให้ตำรวจโง่ๆ อย่างเรา เดินเพ่นพ่าน 337 00:20:36,780 --> 00:20:38,850 แต่ผมจบมาทาง สายฟิสิกส์และเคมี 338 00:20:38,850 --> 00:20:40,580 และผมได้เห็นของหลายอย่าง 339 00:20:40,580 --> 00:20:42,950 ที่นิตยสาร "วิทยาศาสตร์จำอวด" อยากจะได้ไปตีแผ่ 340 00:20:42,950 --> 00:20:45,690 เอาล่ะ ผมควรจะ โทรหาบรรณาธิการโดยตรง 341 00:20:45,690 --> 00:20:49,960 หรือโพสต์ข้อความ ไว้บนเว็บไซต์ของพวกเขาดี 342 00:20:49,960 --> 00:20:53,330 คุณจะได้รับอุปกรณ์แทคีออน ภายในหนึ่งชั่วโมง 343 00:20:53,340 --> 00:20:56,540 ฉันเห็นแล้วว่า ทำไมแฮร์ริสัน จึงยกย่องคุณนัก คุณอัลเลน 344 00:20:56,540 --> 00:20:58,370 คุณสองคนเหมือนกันมาก 345 00:21:02,510 --> 00:21:05,510 ทำได้ดีนี่ 346 00:21:07,150 --> 00:21:10,050 - เฮ้ โจ มีเวลาไหม - ไม่ใช่ตอนนี้ เอ็ดดี้ 347 00:21:10,050 --> 00:21:12,720 ผมอ่านคำให้การแล้ว แฟลชไปที่นั่นด้วย 348 00:21:12,720 --> 00:21:14,290 ผมรู้ว่าคุณมีข้อมูล ของเขาอยู่บ้าง 349 00:21:14,290 --> 00:21:16,260 ใช่ แต่นายต้องไม่อยาก มีส่วนร่วมแน่ๆ 350 00:21:16,260 --> 00:21:18,400 ผมมีหน่วยเฉพาะกิจ ที่อนุมัติให้จับกุมเขาได้ 351 00:21:18,400 --> 00:21:20,560 และผมต้องการเข้าร่วม 352 00:21:20,570 --> 00:21:23,000 ผมไม่ได้ กำลังขออนุญาตคุณ โจ 353 00:21:23,000 --> 00:21:24,440 ว่าไงนะ 354 00:21:24,440 --> 00:21:25,910 ถ้าหน่วยเฉพาะกิจ ของผมไม่มีส่วนร่วม 355 00:21:25,910 --> 00:21:27,840 ผมจะรายงาน กัปตันซิงห์ 356 00:21:27,840 --> 00:21:29,510 และแจ้งเขาว่า เกิดเรื่องขึ้น 357 00:21:29,510 --> 00:21:31,540 แต่คุณไม่ให้ความร่วมมือ... ขอโทษนะ 358 00:21:31,540 --> 00:21:36,150 ถ้าเป็นคุณ ก็คงทำแบบเดียวกัน 359 00:21:36,150 --> 00:21:38,890 ก็ได้ 360 00:21:41,760 --> 00:21:43,360 เราตามรอย อนุภาคไอออน 361 00:21:43,360 --> 00:21:45,860 และนั่นน่าจะ ทำให้เราหาเขาเจอ 362 00:21:45,860 --> 00:21:49,000 ซีพีเอ็ม* กำลังเพิ่มสูงขึ้น (รูปแบบพฤติกรรมโครงสร้างเซลล์) 363 00:21:50,970 --> 00:21:53,640 เราน่าจะบอก ดร. เวลส์ กับแบร์รี่ 364 00:21:53,640 --> 00:21:56,080 ไม่ ไม่ จนกว่าจะแน่ใจ ว่าเป็นเขา 365 00:21:58,580 --> 00:22:00,810 โอ้ ว้าว 366 00:22:00,810 --> 00:22:05,520 ฟังนะ รอนนี่ไม่เหมือน คนที่นายเคยจำได้ 367 00:22:07,220 --> 00:22:08,920 หมายความว่าอย่างไร 368 00:22:08,920 --> 00:22:12,720 แค่อย่าแต๋วแตก ตอนเจอเขาก็พอ โอเคไหม 369 00:22:12,730 --> 00:22:16,500 โอ้ ฉันก็หวังแบบนั้น เพราะแบตเตอรี่พังหมดแล้ว 370 00:22:26,610 --> 00:22:30,010 รอนนี่ 371 00:22:30,020 --> 00:22:34,580 รอนนี่ นี่ฉันเอง เคท 372 00:22:34,580 --> 00:22:36,980 ฟังนะ ฉันพาซิสโก้มาด้วย 373 00:22:36,980 --> 00:22:40,180 เรามาช่วยคุณ 374 00:22:40,180 --> 00:22:43,120 คุณประสบอุบัติเหตุ จำได้ไหม 375 00:22:43,120 --> 00:22:46,550 ผมไม่ใช่รอนนี่ 376 00:22:46,560 --> 00:22:50,150 ใช่ คุณเป็น คุณคือ รอนนี่ เรย์มอนด์ 377 00:22:50,160 --> 00:22:53,490 ผมไม่ใช่รอนนี่ บอกแล้วไง 378 00:22:53,490 --> 00:22:55,290 เอาล่ะ อย่ามายุ่งกับผม 379 00:22:55,290 --> 00:22:57,760 ฟังนะ เราต้องพาคุณ 380 00:22:57,760 --> 00:22:59,390 กลับไปที่สตาร์แล็บ 381 00:22:59,400 --> 00:23:03,130 เราจะช่วยให้คุณจำได้ ว่าตัวเองเป็นใคร 382 00:23:03,130 --> 00:23:05,870 ไฟร์สตอร์ม* (เปลวไฟ) 383 00:23:18,300 --> 00:23:20,400 อุปกรณ์แทคีออน พร้อมแล้ว 384 00:23:20,400 --> 00:23:22,170 คิดว่าจะได้ผลไหม 385 00:23:22,170 --> 00:23:24,740 มันจะต้องได้ผล 386 00:23:26,370 --> 00:23:29,580 แล้วเราจะส่งสัญญาณ ให้เขารู้ ได้อย่างไร ว่าต้นแบบอยู่นี่ 387 00:23:29,580 --> 00:23:32,380 เราจะจัดการเรื่องนั้นเอง 388 00:23:36,150 --> 00:23:39,450 มีปัญหาอะไร 389 00:23:39,450 --> 00:23:41,520 ฟังนะ แบร์รี่... 390 00:23:41,520 --> 00:23:45,020 ฉันกับ ดร. เวลส์ คุยกัน และ... 391 00:23:45,020 --> 00:23:49,060 เราคิดว่า มันจะดีที่สุด ถ้าเธอไม่เกี่ยวข้องด้วย 392 00:23:49,060 --> 00:23:50,860 คุณพูดเรื่องอะไร 393 00:23:50,860 --> 00:23:52,370 เธอเข้าใกล้เรื่องนี้ มากเกินไป 394 00:23:52,370 --> 00:23:54,240 หรือบางที คุณอาจไม่เข้าใกล้พอ 395 00:23:54,240 --> 00:23:55,640 เพราะถ้าคุณไม่กลัวเกินไป 396 00:23:55,640 --> 00:23:57,270 และเตือนผมว่า เขาอยู่นี่มาหลายสัปดาห์ 397 00:23:57,270 --> 00:23:59,170 ผมก็คงเตรียมพร้อม เอาไว้แล้ว 398 00:23:59,180 --> 00:24:02,240 ฉันคิดว่า เราน่าจะขอบคุณ ความห่วงใยของโจนะ แบร์รี่ 399 00:24:02,250 --> 00:24:03,680 นั่นคือเหตุผล ที่ผมต้องอยู่ที่นี่! 400 00:24:03,680 --> 00:24:05,310 ผมคือโอกาสที่ดีที่สุด ที่จะจับผู้ชายคนนี้ได้! 401 00:24:05,320 --> 00:24:09,190 ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่ใช่สภาพนี้ 402 00:24:09,190 --> 00:24:12,020 ชายคนนี้ แทงแม่ของผมที่หัวใจ 403 00:24:12,030 --> 00:24:14,630 และทำให้พ่อผมติดคุก เพราะเรื่องนั้น 404 00:24:14,630 --> 00:24:16,900 นี่คือการต่อสู้ของผม 405 00:24:16,900 --> 00:24:20,500 ไม่ใช่วันนี้ ลูกชาย 406 00:24:44,570 --> 00:24:47,440 เคทลิน... 407 00:24:47,450 --> 00:24:49,510 อย่าห่วง 408 00:24:49,520 --> 00:24:51,280 เฮ้ 409 00:24:51,290 --> 00:24:54,490 ตอนนี้เรารู้แล้ว ว่าเขายังอยู่ เราจะตามหารอนนี่อีก 410 00:24:54,490 --> 00:24:57,620 ทำไม... เพื่อส่งเขาเข้าไป 411 00:24:57,620 --> 00:25:01,020 อยู่รวมกับมนุษย์แปลง ตนอื่นๆ งั้นหรือ 412 00:25:03,920 --> 00:25:08,190 ฉันเคยทดสอบความคิด ในสมอง 413 00:25:08,200 --> 00:25:12,700 ว่าจะยอมสูญเสียอะไรได้บ้าง แค่ได้อยู่กับเขาอีกนาที 414 00:25:15,940 --> 00:25:19,270 บ้านของฉัน อาชีพของฉัน... 415 00:25:19,280 --> 00:25:21,640 ชีวิตของฉันที่เหลือ 416 00:25:23,810 --> 00:25:27,580 วันนี้ ในที่สุด ฉันก็พบกับนาทีนั้น 417 00:25:27,580 --> 00:25:30,420 และฉันไม่เคยหวัง 418 00:25:30,420 --> 00:25:34,190 จะได้เห็นเขาแบบนั้น สิ่งที่เขาเป็น... 419 00:25:35,690 --> 00:25:38,290 พระเจ้า... 420 00:25:38,290 --> 00:25:41,230 ถ้าเขาตายเสียในวันนั้น ก็คงจะดีกว่านี้ 421 00:25:41,230 --> 00:25:44,700 โอ้ 422 00:26:04,360 --> 00:26:06,520 เมอร์รี่คริสต์มาส พ่อลูกกระสุน 423 00:26:06,520 --> 00:26:11,430 เมอร์รี่คริสต์มาส 424 00:26:11,430 --> 00:26:16,200 เป็นอะไรไหม แบร์รี่ 425 00:26:16,200 --> 00:26:19,100 ผมทำพังครับ พ่อ 426 00:26:19,100 --> 00:26:23,570 หลังจากค้นหา มาหลายปี... 427 00:26:23,570 --> 00:26:25,970 ในที่สุด ผมก็หาเขาเจอ 428 00:26:25,980 --> 00:26:30,380 ผมเจอคนที่ฆ่าแม่... 429 00:26:30,380 --> 00:26:33,780 ชายในชุดสีเหลือง คนที่อยู่ในสายฟ้านั่น 430 00:26:33,780 --> 00:26:39,010 เขายังอยู่ และผมเจอเขาแล้ว 431 00:26:39,020 --> 00:26:42,350 เขาหนีไปได้ 432 00:26:42,360 --> 00:26:46,060 ผม...ผมจะทำได้อยู่แล้ว 433 00:26:49,630 --> 00:26:53,970 ผมเคยสัญญากับพ่อว่า ผมจะพาพ่อ ออกไป 434 00:26:53,970 --> 00:26:57,910 ทุกวัน ที่พ่อต้องติดอยู่ในนี้ ก็เพราะเขา... 435 00:26:57,920 --> 00:27:00,990 จนถึงวันนี้ 436 00:27:00,990 --> 00:27:04,590 ตอนนี้ ที่พ่อต้องอยู่ต่อ ก็เพราะผม และผมขอโทษ 437 00:27:04,590 --> 00:27:07,030 ผม... 438 00:27:09,600 --> 00:27:12,300 แบร์รี่ 439 00:27:12,300 --> 00:27:16,770 แบร์รี่ มันไม่ใช่ความผิดแก 440 00:27:16,770 --> 00:27:18,800 มองหน้าพ่อสิ 441 00:27:18,810 --> 00:27:21,780 พ่อรู้ ว่าแกต้องเสียอะไรไป 442 00:27:21,780 --> 00:27:24,610 ทุกการตัดสินใจ ที่แก ได้ทำลงไป ในช่วง 14 ปีนี้ 443 00:27:24,610 --> 00:27:26,310 เป็นเพราะพ่อ และแม่ของแก... 444 00:27:26,310 --> 00:27:27,650 สิ่งที่แกไปเรียน 445 00:27:27,650 --> 00:27:32,120 การที่แกได้เป็น นัก- นิติวิทยาศาสตร์ หรือแม้แต่ไอริส 446 00:27:32,120 --> 00:27:35,320 - ไอริส งั้นหรือ - แกเป็นลูกพ่อ 447 00:27:35,330 --> 00:27:38,660 คิดว่าพ่อไม่รู้ ว่าแกรักเธอหรือ 448 00:27:38,660 --> 00:27:41,360 แต่แกไม่เคยไล่ตามเธอ 449 00:27:41,360 --> 00:27:43,970 เพราะแกฝังใจ ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อ 450 00:27:43,970 --> 00:27:46,140 และแม่ของแก เกินกว่าจะดำเนินชีวิตของแกได้ 451 00:27:46,140 --> 00:27:49,470 เอาล่ะ ปล่อยมันไปเถอะ แบร์รี่ 452 00:27:49,480 --> 00:27:52,340 ฟังพ่อนะ 453 00:27:52,350 --> 00:27:56,010 ชายในชุดเหลือง... 454 00:27:56,020 --> 00:27:59,090 เอาสิ่งต่างๆ ไปจากเรา มากพอแล้ว 455 00:28:01,590 --> 00:28:04,430 อย่ายอมให้เขา เอามันไปมากกว่านี้ 456 00:28:24,950 --> 00:28:26,110 เฮ้ 457 00:28:26,110 --> 00:28:27,250 ได้เวลาพอดี 458 00:28:27,250 --> 00:28:29,680 เกือบเสร็จแล้ว 459 00:28:29,680 --> 00:28:32,250 มีรางวัล ให้คนแต่งต้นไม้ ไหมเนี่ย 460 00:28:32,250 --> 00:28:35,220 เพราะนี่มัน เหนื่อยเกินคุ้มเลยนะ 461 00:28:38,960 --> 00:28:42,070 เป็นอะไรไหม แบร์ 462 00:28:52,890 --> 00:28:54,850 ฉันรักเธอ ไอริส 463 00:28:54,860 --> 00:28:57,360 แหม ฉันก็รักเธอ 464 00:29:04,170 --> 00:29:05,670 ตอนที่เรายังเด็ก ฉันรักเธอ 465 00:29:05,670 --> 00:29:09,140 ก่อนที่ฉันจะรู้จัก คำว่า "รัก" เสียอีก 466 00:29:09,140 --> 00:29:10,810 แล้วแม่ของฉันก็ตาย 467 00:29:10,810 --> 00:29:14,650 และฉันต้องอยู่ร่วมชายคา กับเด็กผู้หญิงที่ฉันหลงรัก 468 00:29:19,890 --> 00:29:23,320 ฟังนะ ฉัน... มีอยู่หลายต่อหลายครั้ง 469 00:29:23,320 --> 00:29:25,090 ที่ฉันอยากจะบอกเธอ... 470 00:29:25,090 --> 00:29:28,330 งาน "พร็อม" น้องใหม่ ตอนเข้าวิทยาลัย 471 00:29:28,330 --> 00:29:29,960 ตอนกลับจากวิทยาลัย 472 00:29:29,970 --> 00:29:32,770 ทุกคืนที่เราได้คุยกัน วันเกิดทุกครั้ง 473 00:29:32,770 --> 00:29:36,170 ทุกๆ วันคริสต์มาส แต่ฉัน... ฉันไม่เคยทำได้ 474 00:29:36,180 --> 00:29:40,380 ฉันแค่... ฉันเก็บมันไว้ในใจ 475 00:29:40,380 --> 00:29:42,610 หลังจากที่ฉัน เสียแม่และพ่อของฉันไป 476 00:29:42,620 --> 00:29:46,660 ฉันกลัวว่า ถ้าเธอ ไม่รู้สึกแบบเดียวกับฉัน 477 00:29:46,660 --> 00:29:50,430 ฉันจะเสียเธอไป เช่นกัน 478 00:29:50,430 --> 00:29:51,760 มันเหมือนกับ เรื่องประชดเลยรู้ไหม 479 00:29:51,760 --> 00:29:56,270 ฉันทำแบบนั้น เพราะฉันกลัวจะเสียเธอไป 480 00:29:56,270 --> 00:29:59,270 ทั้งที่ฉัน มีเวลาบอกเธอ มากมายทั้งชีวิต 481 00:29:59,270 --> 00:30:01,140 แล้วตอนนี้ เธอกับเอ็ดดี้ ไปด้วยกันได้ดี และฉันก็รู้ 482 00:30:01,140 --> 00:30:03,080 และฉันรู้ ว่านี่ เป็นเวลาที่แย่ที่สุด 483 00:30:03,080 --> 00:30:05,640 แต่ฉัน... 484 00:30:05,640 --> 00:30:08,580 ฉันโกหกเธอ ต่อไปไม่ไหวแล้ว 485 00:30:13,760 --> 00:30:16,030 ฉันขอโทษ 486 00:30:22,500 --> 00:30:25,770 โอเค 487 00:30:36,050 --> 00:30:39,360 ส่งสัญญาณออกไปอีก 488 00:30:41,660 --> 00:30:43,600 แน่ใจนะ ว่ากับดักนี่จะได้ผล 489 00:30:43,600 --> 00:30:45,630 ผมส่งประจุไปที่ดาวเทียมเปิด อย่างน้อย 3 ครั้ง 490 00:30:45,640 --> 00:30:47,870 ถ้ามีคนตามหา อนุภาคแทคีออน อยู่ล่ะก็ 491 00:30:47,870 --> 00:30:49,840 พวกเขาจะรู้ ว่าเราได้มันมาแล้ว 492 00:31:06,890 --> 00:31:09,730 ดูสิว่า เราจับอะไรได้ 493 00:31:23,240 --> 00:31:25,840 ซิสโก้ แสง 494 00:31:25,850 --> 00:31:29,050 ได้เลย ดร. เวลส์ 495 00:31:36,430 --> 00:31:40,830 นักสืบธอว์น อยากจะอ่านสิทธิของเขาไหม 496 00:31:42,800 --> 00:31:45,470 โจ คุณกำลังทำอะไรอยู่ 497 00:31:45,470 --> 00:31:49,970 กำลังหาคำตอบ 498 00:31:49,970 --> 00:31:54,350 14 ปีก่อน นายฆ่า นอร่า อัลเลน 499 00:31:54,350 --> 00:31:55,880 ฉันอยากรู้ว่า ทำไม 500 00:31:55,880 --> 00:31:58,790 ทำไม 501 00:31:58,790 --> 00:32:03,460 ดร. เวลส์ ในที่สุด เราก็ได้พบกัน 502 00:32:03,460 --> 00:32:05,920 นายต้องการ อนุภาคแทคีออนไปทำไม 503 00:32:05,930 --> 00:32:09,330 เป้าหมายของผม อยู่เหนือความเข้าใจของคุณ 504 00:32:09,330 --> 00:32:13,060 อ้อ ไม่รู้สินะ ฉันเป็นคนค่อนข้างฉลาด 505 00:32:13,070 --> 00:32:14,770 ฉันรู้ว่านายเร็ว อย่างหาที่เปรียบไม่ได้ 506 00:32:14,770 --> 00:32:17,500 ดังนั้น กับดักที่เราสร้าง จะต้องมองไม่เห็น 507 00:32:17,510 --> 00:32:18,900 ฉันรู้จักเซลล์ของนาย 508 00:32:18,910 --> 00:32:21,610 ที่สามารถซ่อมแซมตัวเอง อย่างรวดเร็วเป็นพิเศษ 509 00:32:21,610 --> 00:32:23,270 ดังนั้น นายจึงทนต่อ 510 00:32:23,280 --> 00:32:26,110 ความเสียหาย ที่กำลังเกิด กับร่างกายของนายตอนนี้ได้ 511 00:32:26,110 --> 00:32:27,340 ตัวเก็บประจุชั้นสูงนั่น... 512 00:32:27,340 --> 00:32:29,110 สนามกักกัน เกิดความผันผวน 513 00:32:29,110 --> 00:32:30,710 พวกเขา ต้องออกจากที่นั่น เดี๋ยวนี้ 514 00:32:30,710 --> 00:32:33,440 เหตุผลที่ฉันรู้ทุกอย่าง เพราะพลังของนาย 515 00:32:33,450 --> 00:32:36,810 เกือบจะเหมือนกับพลัง ของ เดอะแฟลช 516 00:32:36,820 --> 00:32:39,580 อ้อ ผมไม่เหมือน เดอะแฟลช เลยสักนิด 517 00:32:39,580 --> 00:32:43,250 บางคนบอกว่า ผมมัน "กลับกัน" 518 00:32:43,250 --> 00:32:44,820 ดร. เวลส์ อพยพด่วน! 519 00:32:44,820 --> 00:32:46,480 ออกจากที่นั่น เดี๋ยวนี้! 520 00:32:46,490 --> 00:32:48,050 ดร. เวลส์! 521 00:32:54,160 --> 00:32:57,790 ซิสโก้ ปิดกำแพงกั้น! 522 00:32:57,790 --> 00:32:59,890 ถ้าผมปิด สิ่งนั้นจะออกมาได้ 523 00:32:59,900 --> 00:33:02,630 ซิสโก้ เขากำลังจะฆ่าเวลส์! 524 00:33:12,210 --> 00:33:15,080 ตามหาเขา! 525 00:33:28,220 --> 00:33:31,560 หยุด ไม่งั้นยิง 526 00:33:41,300 --> 00:33:43,700 ผมเตือนแล้วว่า อย่าตามล่าผม 527 00:34:16,460 --> 00:34:18,990 แบร์รี่! 528 00:34:32,200 --> 00:34:34,240 การแข่งของเรา ยังไม่เสร็จ 529 00:34:34,240 --> 00:34:36,640 แล้วเจอกันใหม่ แฟลช 530 00:34:45,910 --> 00:34:49,080 อย่าตามหาผมอีก 531 00:35:11,510 --> 00:35:13,340 ทำไมมัน... 532 00:35:13,340 --> 00:35:15,940 ไม่ฆ่าผม 533 00:35:15,950 --> 00:35:18,010 ฉันไม่รู้ เอ็ดดี้ 534 00:35:18,020 --> 00:35:20,520 แต่คุณรู้มากกว่า ที่คุณบอกผม 535 00:35:36,660 --> 00:35:39,600 พวกนั้น ถูกเรียกว่า มนุษย์แปลง 536 00:35:39,600 --> 00:35:42,400 "มนุษย์แปลง" 537 00:35:42,400 --> 00:35:47,040 คนที่มีความสามารถ ที่ทรงพลัง 538 00:35:47,040 --> 00:35:50,040 มีแค่ฉันกับนาย 539 00:35:50,040 --> 00:35:53,940 ในหน่วยเฉพาะกิจ ที่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 540 00:35:53,940 --> 00:35:56,910 และเราต้องให้มัน เป็นอย่างนั้นต่อไป... 541 00:35:56,910 --> 00:35:59,580 จะได้ไม่มีใครอื่น ที่ต้องถูกทำร้าย 542 00:36:01,750 --> 00:36:05,120 ทำได้ไหม 543 00:36:11,530 --> 00:36:14,060 แล้วเดอะแฟลชล่ะ 544 00:36:14,070 --> 00:36:17,300 คุณรู้ไหม ว่าเขาเป็นใคร 545 00:36:22,670 --> 00:36:25,170 ใช่ ฉันรู้ 546 00:36:27,480 --> 00:36:30,780 เขาคือคนที่ช่วยชีวิต เราสองคนไว้ ในคืนนี้ 547 00:36:40,890 --> 00:36:42,730 ผมไล่ดูข้อมูลแล้ว 548 00:36:42,730 --> 00:36:44,630 และยังไม่ทราบว่าทำไม ระบบกักกันจึงล้มเหลว 549 00:36:44,630 --> 00:36:47,100 ผมต้องพลาดบางอย่างไปแน่ๆ 550 00:36:47,100 --> 00:36:48,260 ผมขอโทษ 551 00:36:48,270 --> 00:36:50,500 มันไม่ใช่ความผิดนาย ซิสโก้ 552 00:36:50,500 --> 00:36:54,500 แต่ถ้านายสองคนรู้สึก ว่าต้องขอโทษอะไรแล้วล่ะก็ 553 00:36:54,510 --> 00:36:56,640 อาจจะเริ่มจากเรื่อง ที่ไม่บอกฉัน 554 00:36:56,640 --> 00:36:59,370 ว่ารอนนี่ยังมีชีวิตอยู่ 555 00:36:59,380 --> 00:37:02,410 ฉันขอให้ซิสโก้ อย่าพูดอะไร 556 00:37:02,410 --> 00:37:05,650 ตอนที่ฉันเห็น ว่ารอนนี่กลายเป็นอะไร 557 00:37:05,650 --> 00:37:08,450 ฉันต้อง... 558 00:37:08,450 --> 00:37:11,920 ฉันต้องการเวลา เพื่อดูว่าฉัน ทำให้เขากลับมาเหมือนเดิม ได้ไหม 559 00:37:11,920 --> 00:37:14,020 ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าคุณโกรธ 560 00:37:14,020 --> 00:37:15,790 เปล่า 561 00:37:15,790 --> 00:37:17,830 ฉันก็ไม่รู้ว่าจะทำอะไร ที่ต่างไปจากนี้หรือเปล่า 562 00:37:17,830 --> 00:37:20,860 ถ้าอยู่ในสถานการณ์ เดียวกับเธอ 563 00:37:20,870 --> 00:37:24,030 ฉันรู้ว่า ฉันสัญญากับเธอ เอาไว้มากมาย 564 00:37:24,040 --> 00:37:26,770 ฉันรู้ว่า ฉันรักษาสัญญา ไม่ได้ทุกอย่าง 565 00:37:26,770 --> 00:37:31,470 แต่ด้วยชีวิตของฉัน ฉันสัญญาว่า... 566 00:37:31,480 --> 00:37:35,210 เราจะพารอนนี่กลับบ้าน 567 00:37:40,820 --> 00:37:42,590 เฮ้ แบร์ 568 00:37:45,130 --> 00:37:48,370 รู้ไหม แม่ผมเดินทาง รอบโลกมาแล้ว 2 ครั้ง 569 00:37:48,370 --> 00:37:51,710 เธอใช้เวลาในต่างประเทศ ภาคการศึกษาหนึ่ง ที่สเปน 570 00:37:51,710 --> 00:37:54,540 และเธอก็รักมันมาก หลังจากที่จบการศึกษา 571 00:37:54,550 --> 00:37:56,480 เธอเดินทางไปยุโรป 572 00:37:56,480 --> 00:38:01,050 ไม่ยอมหยุด จนกระทั่ง ไปเมืองอื่นๆ หลายสิบแห่ง 573 00:38:02,780 --> 00:38:07,060 เธออยากจะกลับไปอีก แต่ไม่เคยมีโอกาส 574 00:38:07,060 --> 00:38:12,000 ฉันเคยเสนอ ส่งเธอ ไปเรียนต่างประเทศ 575 00:38:12,000 --> 00:38:13,400 ใช่ผมรู้ ผมจำได้ 576 00:38:13,400 --> 00:38:15,500 ผม... 577 00:38:15,500 --> 00:38:19,040 ผมไปไหนไม่ได้ 578 00:38:19,040 --> 00:38:21,540 ที่จริง 579 00:38:21,540 --> 00:38:24,750 ผมติดอยู่ที่นี่... 580 00:38:24,750 --> 00:38:27,350 ในเซ็นทรัลซิตี้ 581 00:38:27,350 --> 00:38:32,320 ความกลัว ทำให้ผมติดอยู่ ในห้องนั่งเล่นนั่น นานถึง 14 ปี 582 00:38:36,560 --> 00:38:40,330 โจ ที่... ที่ผมโกรธคุณ 583 00:38:40,330 --> 00:38:42,930 ที่คุณกลัว 584 00:38:42,930 --> 00:38:46,070 แต่ความจริงก็คือ 585 00:38:46,070 --> 00:38:50,270 ผมต่างหาก ที่เป็นคนกลัว 586 00:38:50,270 --> 00:38:52,900 ผมกลัวชายในชุดเหลือง 587 00:38:52,910 --> 00:38:56,910 มาทั้งชีวิตของผม 588 00:38:56,910 --> 00:38:59,580 นั่นคือเหตุผล ที่ผมหลงทาง 589 00:39:02,190 --> 00:39:03,820 ตอนเธอย้ายมาอยู่กับเรา 590 00:39:03,820 --> 00:39:06,560 ฉันคิดว่า มันคงจะไม่ไหว 591 00:39:06,560 --> 00:39:10,560 ฉันเป็นพ่อหม้ายลูกติด การเงินก็ไม่คล่อง 592 00:39:10,560 --> 00:39:12,730 และเธอเป็นเด็กน้อย ที่เพิ่งเสียแม่ไป 593 00:39:12,730 --> 00:39:16,200 แต่ ให้ตายสิ ฉันคิดผิด 594 00:39:16,200 --> 00:39:18,140 ภายในสองสัปดาห์ เธอเปลี่ยนบรรยากาศทุกอย่าง 595 00:39:18,140 --> 00:39:19,740 ของบ้าน 596 00:39:19,740 --> 00:39:22,710 ทันใดนั้น บ้านก็เต็มไปด้วย... 597 00:39:22,710 --> 00:39:24,620 แสงสว่าง... 598 00:39:24,620 --> 00:39:26,250 พลังงานนั่น 599 00:39:26,260 --> 00:39:29,190 ฉันหมายถึง เธอจุดประกายให้กับทุกสิ่ง 600 00:39:29,200 --> 00:39:32,860 เธอต้องเจอความมืดมิด มากกว่าใครจะได้เจอทั้งชีวิต 601 00:39:32,870 --> 00:39:36,470 แต่เธอไม่เคยปล่อยให้ จิตวิญญาณของเธอหรี่ลง 602 00:39:36,470 --> 00:39:40,340 ดังนั้น ที่ฉันเคยคิด ว่าฉันจะเปลี่ยนชีวิตของเธอ 603 00:39:40,340 --> 00:39:43,250 โดยการรับเธอเข้ามา แต่... 604 00:39:43,250 --> 00:39:45,380 ความจริงก็คือ... 605 00:39:47,420 --> 00:39:50,250 เธอเปลี่ยนฉัน 606 00:39:50,260 --> 00:39:53,390 ดังนั้น อย่าสูญเสียแสงสว่างนั่น ในตอนนี้ แบร์ 607 00:39:53,390 --> 00:39:56,600 โลกอาจต้องมี เดอะแฟลช แต่... 608 00:40:00,700 --> 00:40:03,740 ฉันต้องมี แบร์รี่ อัลเลน ของฉัน 609 00:40:11,280 --> 00:40:13,180 กลับบ้านกันเถอะ 610 00:40:13,180 --> 00:40:15,420 ครับ 611 00:40:24,660 --> 00:40:26,130 - เฮ้ - โอ้ 612 00:40:26,130 --> 00:40:28,330 เฮ้ พวกคุณมาทำอะไรเนี่ย 613 00:40:28,330 --> 00:40:31,600 ฉันเชิญพวกเขาเอง 614 00:40:31,610 --> 00:40:33,170 ดร. เวลส์ อยู่ไหนล่ะ 615 00:40:33,180 --> 00:40:35,580 เอ่อ เขาไม่ค่อยถนัด เข้าสังคมเท่าไร 616 00:40:35,580 --> 00:40:38,380 แต่เขาฝากขอบคุณ ที่เชิญ 617 00:40:38,380 --> 00:40:42,250 - เอ้กน็อกไหมคะ - ได้เลย 618 00:40:42,250 --> 00:40:45,290 เมอร์รี่คริสต์มาส แบร์รี่ 619 00:40:45,290 --> 00:40:47,260 คุณเช่นกัน เอ็ดดี้ 620 00:40:47,260 --> 00:40:49,760 เฮ้ ผม เอ่อ... 621 00:40:52,100 --> 00:40:54,700 ผมแค่อยากบอกว่า อืม... 622 00:40:54,710 --> 00:40:56,940 ผมได้ยินว่าคุณ กำลังจะย้ายไปอยู่ด้วยกัน 623 00:40:56,940 --> 00:41:00,980 และผมมีความสุข กับคุณจริงๆ 624 00:41:00,980 --> 00:41:03,710 ขอบคุณ 625 00:41:05,180 --> 00:41:08,650 เมอร์รี่คริสต์มาส 626 00:41:10,120 --> 00:41:12,660 ในวันอย่างนี้ 627 00:41:12,660 --> 00:41:17,320 เอ้กน็อกของคุณยายเอสเธอร์ ดูเหมือนแสงน้อยๆ บนเบอร์เบิ้น 628 00:41:19,060 --> 00:41:21,690 - เฮ้ โจ - หือ 629 00:41:21,700 --> 00:41:24,830 - ผมเห็นอะไรแปลกๆ ในคืนนี้ - ใช่ ซิสโก้ ฉันก็เห็น 630 00:41:24,830 --> 00:41:28,670 ไม่ ผมหมายถึง ตอนที่แฟลชกับชายชุดเหลือง 631 00:41:28,670 --> 00:41:30,900 เล่นรถบั๊มป์ ชนกันในตอนนั้น 632 00:41:30,900 --> 00:41:33,340 ผมเห็นกระแสไฟฟ้า ที่ออกมาจากตัวพวกเขา... 633 00:41:33,340 --> 00:41:35,570 ไฟฟ้าสีเหลือง และสีแดง 634 00:41:35,580 --> 00:41:37,140 ตอนที่แบร์รี่เป็นเด็ก 635 00:41:37,140 --> 00:41:39,340 เขาบอกว่าเห็นสายฟ้า สีแดงและสีเหลือง ในบ้านของเขา 636 00:41:39,340 --> 00:41:42,980 คืนที่แม่ของเขาเสียชีวิต 637 00:41:42,980 --> 00:41:45,320 พวกนั้น มีกันสองคน 638 00:41:45,320 --> 00:41:47,980 คนสีเหลือง อาจจะฆ่าแม่ของแบร์รี่ 639 00:41:47,990 --> 00:41:49,820 แต่... 640 00:41:49,820 --> 00:41:53,790 ยังมีสุดยอดความเร็ว อีกคนในคืนนั้น 641 00:41:56,130 --> 00:41:56,960 พ่อคะ ได้เวลาแล้ว 642 00:42:04,030 --> 00:42:06,170 เอาล่ะ มาดูกัน 643 00:43:21,200 --> 00:43:23,860 เมอร์รี่คริสต์มาส 644 00:43:32,930 --> 00:43:36,830 Synced, corrected by oykubuyuk บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com