1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 2 00:00:01,500 --> 00:00:05,573 Mitt navn er Barry Allen og jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,839 Da jeg var barn så ble moren min drept av noe umulig. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,074 Faren min kom i fengsel for å ha drept henne. 5 00:00:13,075 --> 00:00:16,879 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,812 For omverdenen er jeg en helt vanlig rettsmedisiner, men skjult- 7 00:00:20,913 --> 00:00:24,625 -bruker jeg farten min til å bekjempe forbrytelser og finne andre som meg. 8 00:00:24,626 --> 00:00:29,262 Og en vakker dag finner jeg min mors drapsmann og skaffer rettferdighet til faren min. 9 00:00:29,263 --> 00:00:32,562 Jeg er Lynet. 10 00:00:32,576 --> 00:00:34,048 Tidligere på Lynet. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,683 En bryllupsreise er ikke det samme uten Mai Tais. 12 00:00:36,684 --> 00:00:38,083 Ronnie? 13 00:00:38,084 --> 00:00:41,927 -Jeg kan ikke la det der skje... -Ronnie! 14 00:00:41,928 --> 00:00:43,997 Han skulle være mannen min. 15 00:00:43,998 --> 00:00:46,434 Jeg har sett deg være forelsket i Iris- 16 00:00:46,435 --> 00:00:49,737 -siden du var gammel nok til å vite hva kjærlighet er. 17 00:00:53,343 --> 00:00:56,581 Han drepte moren min. 18 00:01:24,507 --> 00:01:26,507 Oversatt av Team NB Sub. 19 00:01:26,907 --> 00:01:29,407 En dag tidligere. 20 00:01:32,033 --> 00:01:33,969 Det er bare to esker igjen. 21 00:01:33,970 --> 00:01:36,571 I denne farten blir vi først ferdig til påske. 22 00:01:38,777 --> 00:01:40,277 Det gjør du ikke. 23 00:01:43,750 --> 00:01:46,587 Den eneste røde drakten- 24 00:01:46,588 --> 00:01:50,826 -jeg vil ha i dette huset, er julenissens, forstått? 25 00:02:00,508 --> 00:02:03,180 Treet pynter seg ikke av seg selv. 26 00:02:03,181 --> 00:02:07,887 Mormor Esthers oppskrift. Med litt bourbon. 27 00:02:07,888 --> 00:02:11,525 Jeg har alltid elsket hennes definisjon av litt. 28 00:02:12,729 --> 00:02:18,642 -Juletradisjonen fortsetter. -Detektiv West. 29 00:02:19,743 --> 00:02:22,076 Greit. 30 00:02:23,914 --> 00:02:26,991 Beklager, statsadvokaten vil stille deg noen spørsmål. 31 00:02:27,016 --> 00:02:29,091 Gjem unna noe eggesnaps til meg. 32 00:02:29,992 --> 00:02:32,888 Jeg lover ikke noe, 33 00:02:32,913 --> 00:02:37,961 -Hva skjer? -Kom igjen. 34 00:02:38,538 --> 00:02:40,342 Gjør vi det allerede nå? 35 00:02:40,343 --> 00:02:44,213 -Det er først jul om et par dager. -Jeg kan ikke vente lengre. 36 00:02:44,214 --> 00:02:48,816 -Meg først. -Greit. 37 00:02:58,628 --> 00:03:01,462 -Min mors vielsesring? -En kopi. 38 00:03:01,463 --> 00:03:03,763 Du var knust da du mistet den ekte. 39 00:03:03,764 --> 00:03:06,632 -Klasseutflukten i femte... -Til dyrehagen. 40 00:03:06,633 --> 00:03:11,767 Du gråt i flere uker. 41 00:03:17,207 --> 00:03:22,863 -Du husket det. -Super hukommelse. 42 00:03:24,289 --> 00:03:27,243 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 43 00:03:27,919 --> 00:03:33,456 -Gaven min stinker til sammenligning... -Nei. 44 00:03:36,491 --> 00:03:40,000 Det skulle være den beste på markedet. 45 00:03:40,001 --> 00:03:43,469 Jeg trodde at du kunne trenge en ny, den er dårlig, jeg vet det. 46 00:03:43,470 --> 00:03:45,844 Nei, den er fantastisk, jeg elsker den. 47 00:03:45,869 --> 00:03:48,027 -Virkelig? -Ja, selvfølgelig. 48 00:03:53,846 --> 00:03:59,554 -Hei Barry. Flott ring. -Den er vakker, synes du ikke? 49 00:03:59,555 --> 00:04:01,889 Det er en nøyaktig kopi av min mors,- 50 00:04:01,890 --> 00:04:06,594 -Barry kjøpte den til meg. -Det er meget omtenksomt, Bar. 51 00:04:09,398 --> 00:04:15,335 -Skal vi pynte treet? -Kom igjen. 52 00:04:18,438 --> 00:04:22,675 God jul. Bare et lite tegn på min takknemlighet,- 53 00:04:22,676 --> 00:04:25,206 -for alt det dere har gjort for meg i år. 54 00:04:25,207 --> 00:04:28,476 Jeg snakker for alle, når jeg sier at du har vært en gave for oss. 55 00:04:29,277 --> 00:04:31,014 Hva er det? 56 00:04:31,715 --> 00:04:35,553 Dette er med hilsen fra Iris, bestemor Esthers berømte eggesnaps. 57 00:04:35,554 --> 00:04:39,422 -Det er det jeg mener. -Kanskje senere. 58 00:04:39,423 --> 00:04:44,897 -Jeg vil ikke drikke og kjøre. -Sa jeg noe galt? 59 00:04:44,898 --> 00:04:46,798 -Nei. -Nei. 60 00:04:46,799 --> 00:04:50,135 Det pleide å være hans beste tid i året,- 61 00:04:50,136 --> 00:04:53,606 -men ulykken skjedde før jul. 62 00:04:53,607 --> 00:04:56,611 -Den ødela helligdagene. -Jeg finner en gave til ham,- 63 00:04:56,612 --> 00:05:01,416 -kanskje det vil muntre ham opp. Tusen takk. 64 00:05:01,417 --> 00:05:04,319 Hva er dine planer for jul, Cisco? 65 00:05:11,795 --> 00:05:14,598 Det at jeg spurte hvilken størrelse du bruker,- 66 00:05:14,599 --> 00:05:17,799 -har ikke noe å gjøre med hva jeg gir deg til jul. 67 00:05:19,801 --> 00:05:22,466 Barry virket litt rar i dag. 68 00:05:22,467 --> 00:05:25,434 Jeg er sikker på at han ikke var glad for at jeg kom innom. 69 00:05:25,435 --> 00:05:30,907 Tror du... han kanskje... liker deg? 70 00:05:31,032 --> 00:05:32,807 Hva? Nei. 71 00:05:33,208 --> 00:05:35,409 Venner gir ikke venner gifteringer. 72 00:05:35,410 --> 00:05:38,413 Han... Han fridde ikke til meg, fjols. 73 00:05:38,414 --> 00:05:41,485 Vi er bare gode venner. 74 00:05:41,486 --> 00:05:44,720 Så blir han ikke sjenert av dette. 75 00:05:46,924 --> 00:05:50,794 Litt tidlig, men jeg kunne ikke vente. 76 00:05:58,674 --> 00:06:01,612 Vi har vært sammen i et år nå - 77 00:06:01,613 --> 00:06:04,647 -og du overnatter allikevel der de fleste netter. 78 00:06:07,184 --> 00:06:12,057 -Jeg elsker deg. -Er det et ja, jeg tar det. 79 00:06:16,596 --> 00:06:19,668 Det var det eller Stephen Hawkings nye selvbiografi,- 80 00:06:19,669 --> 00:06:23,375 -og vi vet begge hvordan han har det med Hawking. 81 00:06:23,376 --> 00:06:27,376 Greit, vi snakkes. Ses, Cisco. 82 00:07:13,901 --> 00:07:15,901 Superluminal Utviklingsavdeling. 83 00:07:20,537 --> 00:07:25,579 -God jul, Doc. -Takk Jimmy, og i like måte. 84 00:07:25,580 --> 00:07:28,817 Jeg vet det er en hemmelighet, men kan du gi meg en ledetråd. 85 00:07:28,818 --> 00:07:34,551 -Hva er det du arbeider med der inne? -Fremtiden. 86 00:07:36,086 --> 00:07:40,252 Doktor, inn! Steng ned anlegget. 87 00:08:00,476 --> 00:08:04,979 Hva tror du? 88 00:08:04,980 --> 00:08:06,931 Blodmønsteret og restenes bane,- 89 00:08:06,957 --> 00:08:10,655 -bare en høyhastighetskollisjon kunne ha gjort dette. 90 00:08:10,656 --> 00:08:13,924 Men for å forårsake denne type skade på et menneske i dette rom... 91 00:08:13,925 --> 00:08:17,297 Hva enn som traff dem, må det ha beveget seg raskt. 92 00:08:17,298 --> 00:08:20,765 Vitner sier at det eneste de så var et slør. 93 00:08:20,766 --> 00:08:23,136 Høres det kjent ut? 94 00:08:27,509 --> 00:08:30,646 Så du et slør? Hva var det? 95 00:08:30,647 --> 00:08:33,083 Hva enn det var så lette det etter noe. 96 00:08:33,084 --> 00:08:35,689 Hvordan så det ut? 97 00:08:35,690 --> 00:08:41,661 -Som en mann i en gul drakt. -Greit. 98 00:08:42,062 --> 00:08:44,964 -Barry, hør... -Jeg er nødt til å sjekke filene mine. 99 00:08:44,965 --> 00:08:48,604 Joe, du hørte ham, mannen som drepte moren min er tilbake. 100 00:08:48,605 --> 00:08:50,642 Han har vært i byen i et par uker nå. 101 00:08:50,643 --> 00:08:52,409 Han avla meg et besøk,- 102 00:08:52,410 --> 00:08:54,677 -og han tok alle bevisene om din mors sak. 103 00:08:54,678 --> 00:08:57,480 -Filene er borte. -Hvorfor forteller du meg det først nå? 104 00:08:57,481 --> 00:09:02,984 -Hvorfor? -Han truet med å drepe Iris. 105 00:09:11,933 --> 00:09:16,000 Vitnet beskrev å ha sett et gult slør,- 106 00:09:16,001 --> 00:09:18,233 -det samme som drepte Barrys mor. 107 00:09:18,234 --> 00:09:21,106 Vi må se å komme i gang og få fanget den fartspsykopaten. 108 00:09:21,107 --> 00:09:23,307 Jeg prøvde ikke å gi ham et navn. 109 00:09:23,308 --> 00:09:26,974 Åstedet ved Mercury Labs var på en etasje med toppsikrede hvelv. 110 00:09:26,975 --> 00:09:29,442 Og vitnet sa at han lette etter noe. 111 00:09:29,443 --> 00:09:32,345 Hva enn det var, så var det viktig nok til å drepe for. 112 00:09:32,346 --> 00:09:34,813 Doktor, hva vet du om Mercury Labs? 113 00:09:34,814 --> 00:09:38,850 Mercury var en S.T.A.R. Labs konkurrent, inntil de fikk et tilbakeslag. 114 00:09:38,851 --> 00:09:43,704 Hvor etter de så stormet frem, ledet av doktor Christina McGee. 115 00:09:43,730 --> 00:09:46,388 En smart og egosentrisk fysiker. 116 00:09:46,389 --> 00:09:50,561 Det står her at doktor McGee har sikret en halv milliard dollar til utvikling. 117 00:09:50,562 --> 00:09:56,301 Jeg siterer: "prototyper til den teknologiske fremtid." 118 00:09:56,302 --> 00:09:58,237 Det var... 119 00:09:58,238 --> 00:10:02,545 Tina roter med tachyoner. Superluminal-partikler. 120 00:10:02,546 --> 00:10:06,248 Selvfølgelig, så hva vil folk med en av... 121 00:10:06,249 --> 00:10:08,851 -Tachyoner. -Takk. 122 00:10:08,852 --> 00:10:11,487 Jeg vet det ikke, bli uovervinnelig? 123 00:10:11,488 --> 00:10:14,124 Hvis du kunne skape et Matrix som er stabilt nok - 124 00:10:14,125 --> 00:10:17,931 -til å tappe energien deres, så kan du reise raskere enn lyset. 125 00:10:17,932 --> 00:10:19,699 Han vil prøve å få dem igjen. 126 00:10:19,700 --> 00:10:22,536 Vi må bruke det som Mercury har til å lage en felle. 127 00:10:22,537 --> 00:10:25,672 Cisco og Caitlin, la oss bygge en felle. 128 00:10:25,673 --> 00:10:27,473 -Er i gang. -Selvfølgelig. 129 00:10:32,643 --> 00:10:36,316 -Iris. -Caitlin, hva er det du gjør? 130 00:10:36,617 --> 00:10:39,922 Det har vært en lang dag, og det er bare middag. 131 00:10:39,923 --> 00:10:43,727 -Jeg sov ikke så mye i natt. -Ikke her heller. 132 00:10:43,728 --> 00:10:46,195 Jeg leste litt på bloggen din. 133 00:10:46,196 --> 00:10:48,396 Det var en historie som fenget meg. 134 00:10:48,397 --> 00:10:52,971 Om en mann, hvis hode og hender begynte å brenne. 135 00:10:52,972 --> 00:10:54,604 -Burning Man? -Ja. 136 00:10:54,605 --> 00:10:57,215 Det er en stund siden jeg har oppdatert historien. 137 00:10:57,241 --> 00:10:59,473 Men jeg har noen rapporter jeg kan sende. 138 00:10:59,474 --> 00:11:01,507 Det ville vært fint, takk. 139 00:11:01,508 --> 00:11:05,512 Kan jeg spørre deg om noe, jente til jente? 140 00:11:05,513 --> 00:11:08,650 Barry har vært litt rar i det siste. 141 00:11:08,651 --> 00:11:12,421 Det virker som om han holder noe hemmelig for meg. 142 00:11:12,422 --> 00:11:14,391 Er det noe du vet om det? 143 00:11:14,392 --> 00:11:17,793 Ikke det jeg vet. 144 00:11:17,794 --> 00:11:21,767 Men hvis du føler at han holder noe hemmelig for deg,- 145 00:11:21,768 --> 00:11:25,838 -så burde du snakke med ham selv. 146 00:11:25,839 --> 00:11:29,310 -Takk. -Ingen årsak. 147 00:11:29,311 --> 00:11:32,346 Jeg trenger en kaffe. 148 00:11:33,448 --> 00:11:36,951 -Barry Allen, takk for at du kom. -Doktor Tina McGee. 149 00:11:36,952 --> 00:11:39,154 Jeg formoder det er om innbruddet i natt. 150 00:11:39,155 --> 00:11:40,390 Ja og nei. 151 00:11:40,391 --> 00:11:42,791 Sånn er det typisk med deg, Harrison. 152 00:11:42,792 --> 00:11:46,362 Vi tror at hvem som enn brøt seg inn, var ute etter en av prototypene. 153 00:11:46,363 --> 00:11:50,801 Kan du snevre det inn? Vi er i gang med 100 prosjekter. 154 00:11:51,202 --> 00:11:52,973 En med tachyonpartikler. 155 00:11:52,974 --> 00:11:54,909 Vi hadde stor suksess med tachyoner. 156 00:11:54,910 --> 00:11:59,280 Men det er fortsatt en kjempe forskjell på prototypen vår og virkelige hendelser. 157 00:11:59,781 --> 00:12:05,449 Vi håpet på å kunne låne en av prototypene dine som en felle. 158 00:12:05,450 --> 00:12:07,620 Assisterer du politiet nå, Harrison? 159 00:12:07,621 --> 00:12:09,657 Jeg rådgir i denne saken. 160 00:12:09,658 --> 00:12:14,024 Tina, når mannen er fanget vil vi returnere prototypen sikkert. 161 00:12:14,025 --> 00:12:18,731 Du vet at ingen vil sikre fremtidens teknologi mer enn meg. 162 00:12:18,732 --> 00:12:24,539 Jeg er beæret over politiets bekymringer, men Mercury kan fint beskytte seg selv. 163 00:12:25,140 --> 00:12:28,541 Lykke til med menneskejakten din. 164 00:12:37,483 --> 00:12:39,918 Caitlin, sjekk dette. 165 00:12:39,919 --> 00:12:43,592 Jeg tror vi kan fremstille en elektronisk barriere. 166 00:12:43,593 --> 00:12:45,992 Vi setter opp et tonn av kondensatorer. 167 00:12:45,993 --> 00:12:49,094 Vi retter litt på ligningen og sånn! 168 00:12:49,095 --> 00:12:53,729 Et lekkert kraftfelt som kan fange det Motsatte Lyn. 169 00:12:53,730 --> 00:12:58,167 Der testet jeg et navn, hva synes du? 170 00:13:00,667 --> 00:13:03,334 Har du det bra? 171 00:13:05,837 --> 00:13:09,836 Ronnie er i live. Jeg så ham, Cisco. 172 00:13:09,837 --> 00:13:15,745 -Jeg tror han fulgte etter meg. -Caitlin... Ronnie døde. 173 00:13:17,246 --> 00:13:21,316 Han fordampet i akseleratoren da den løp løpsk. 174 00:13:21,317 --> 00:13:27,254 Ronnie er i live og han er alene og redd. 175 00:13:27,555 --> 00:13:30,924 Og jeg trenger hjelpen din til å finne ham. 176 00:13:46,411 --> 00:13:49,580 -Skrammene dine helbredes. -Det gjør fortsatt vondt. 177 00:13:49,581 --> 00:13:54,382 Ikke så mye lengre, skatten min. 178 00:13:57,654 --> 00:13:59,387 Jeg lar lyset være tent. 179 00:13:59,388 --> 00:14:03,659 Var du noensinne redd for mørket? 180 00:14:03,660 --> 00:14:08,295 -Vil du være redd hvis jeg slukker det nå? -Nei. 181 00:14:08,296 --> 00:14:13,503 Det er fordi jeg er her sammen med deg. Du er ikke redd for mørket, Barry. 182 00:14:13,504 --> 00:14:15,970 Du er redd for å være alene i mørket. 183 00:14:15,971 --> 00:14:19,641 Og du vil ikke være redd når du innser noe. 184 00:14:19,642 --> 00:14:23,474 -Du er aldri alene. -På tide å sove. 185 00:14:23,500 --> 00:14:25,571 Jeg er tørst. 186 00:14:26,647 --> 00:14:31,084 Nei, du trekker ut tiden, men jeg har denne. 187 00:14:31,085 --> 00:14:33,485 God natt, basse. 188 00:14:37,523 --> 00:14:40,225 Drøm søtt, gutten min. 189 00:14:49,603 --> 00:14:52,973 Du kan slukke lyset. 190 00:15:06,325 --> 00:15:07,625 Doktor dreper kone. Sønn overlever. 191 00:15:07,751 --> 00:15:09,440 -Mor! Mor! -Nora! 192 00:15:12,666 --> 00:15:18,617 Barry. Jeg ropte navnet ditt... 193 00:15:20,898 --> 00:15:26,740 -Din mors sak. -Jeg brukte å studere tavlen hver dag. 194 00:15:26,741 --> 00:15:31,779 I det siste har jeg ikke fått sett så mye på den. 195 00:15:31,780 --> 00:15:34,284 Det visste jeg ikke at du brukte å gjøre. 196 00:15:34,285 --> 00:15:37,685 Det er nok mye du fremdeles ikke vet om meg. 197 00:15:40,925 --> 00:15:45,327 Eddie spurte om jeg ville flytte inn hos han,- 198 00:15:45,396 --> 00:15:46,703 -og jeg sa ja. 199 00:15:49,029 --> 00:15:53,663 Det går bra med dere to, hva? 200 00:15:55,939 --> 00:15:59,442 Vi har da vært sammen i ett år. 201 00:15:59,443 --> 00:16:03,381 Eddie mente du ikke ville like det. 202 00:16:05,017 --> 00:16:10,988 Hva? Hvorfor skulle jeg ikke gjøre det? 203 00:16:11,189 --> 00:16:16,631 Han tror at du liker meg. På en eller annen måte... 204 00:16:16,632 --> 00:16:22,603 Det er også merkelig å si det høyt. 205 00:16:22,704 --> 00:16:27,809 Eddie tar feil. Har det vært noe underlig med meg,- 206 00:16:27,810 --> 00:16:32,716 -så er det bare fordi året har fløyet av sted. 207 00:16:32,717 --> 00:16:34,816 Og jeg tror ikke jeg enda har forstått- 208 00:16:34,817 --> 00:16:38,153 -hvor bra det går med dere to. 209 00:16:40,225 --> 00:16:42,899 Det sa jeg også til han. 210 00:16:42,925 --> 00:16:46,192 Vel, jeg må stikke igjen. 211 00:16:48,568 --> 00:16:50,462 Farvel. 212 00:17:29,455 --> 00:17:35,261 Det var du som var i huset den natten. 213 00:17:35,262 --> 00:17:41,167 -Hvorfor drepte du moren min? -Vil du vite det,- 214 00:17:41,768 --> 00:17:44,433 -så må du først fange meg. 215 00:18:28,852 --> 00:18:31,886 Du er ikke rask nok Lynet. 216 00:18:46,971 --> 00:18:50,875 -Hvem er du? -Det vet du jo godt, Barry. 217 00:18:57,686 --> 00:19:00,858 -Nei, det gjør jeg ikke? -Det gjør du faktisk. 218 00:19:00,859 --> 00:19:03,365 Du og jeg har gjort dette lenge,- 219 00:19:03,366 --> 00:19:06,835 -men jeg er alltid ett skritt foran. 220 00:19:12,312 --> 00:19:14,882 Det er skjebnen din å tape,- 221 00:19:14,883 --> 00:19:19,421 -akkurat som skjebnen ville at din mor skulle dø den kvelden. 222 00:19:34,511 --> 00:19:37,513 Han lot til å kjenne meg, og kjempet mot meg før. 223 00:19:37,514 --> 00:19:39,016 Han fremmedgjorde deg, Barry. 224 00:19:39,017 --> 00:19:41,352 Hver gang jeg kom nært, rykket han fra meg. 225 00:19:41,353 --> 00:19:43,490 For ham var det bare en syk lek. 226 00:19:43,491 --> 00:19:45,127 Vi hjelper deg med å fange ham. 227 00:19:45,128 --> 00:19:46,796 Du har ikke skjønt det. 228 00:19:46,797 --> 00:19:48,499 Han er raskere enn... selv jeg. 229 00:19:48,500 --> 00:19:50,569 Jeg er ikke raskest lengre. Det er ham. 230 00:19:50,570 --> 00:19:53,440 Hvordan fanger vi en jeg ikke engang kan hamle opp med? 231 00:19:53,441 --> 00:19:55,977 Mr. Allen? Det fine med kraftfelter er nettopp - 232 00:19:55,978 --> 00:19:57,646 -at hurtighet ikke er avgjørende. 233 00:19:57,647 --> 00:20:00,215 Vi er snart ferdige med fellen. Nå mangler vi bare - 234 00:20:00,240 --> 00:20:02,540 -at detektiv West skaffer agnet. 235 00:20:02,616 --> 00:20:04,716 Jeg er i full gang. 236 00:20:05,451 --> 00:20:07,086 Barry, har du lyst til å bli? 237 00:20:07,087 --> 00:20:10,656 Jeg blir bare ikke hjemme i dag, Joe! 238 00:20:16,197 --> 00:20:18,365 Ville dommer Hankerson underskrive denne,- 239 00:20:18,366 --> 00:20:20,101 -hadde han gjort det for lengst. 240 00:20:20,102 --> 00:20:21,901 De ønsker neppe denne saken - 241 00:20:21,902 --> 00:20:24,466 -blåst ytterligere opp i mediene, doktor? 242 00:20:24,467 --> 00:20:26,469 Saken stinker fælt av Harrison Wells,- 243 00:20:26,470 --> 00:20:29,140 -så jeg gir dere ikke prototypen med tachyoner! 244 00:20:31,641 --> 00:20:34,246 Vi sier takk for en fantastisk rundvisning, doktor. 245 00:20:34,247 --> 00:20:36,984 Og takk for at du lot purken gå fritt omkring. 246 00:20:36,985 --> 00:20:38,953 Nå var mine hovedfag fysikk og kjemi,- 247 00:20:38,954 --> 00:20:41,517 -og jeg så en masse ting som ville interessere - 248 00:20:41,543 --> 00:20:43,458 -bladet Vitenskapelig Utstilling. 249 00:20:43,459 --> 00:20:49,267 Skal jeg ringe til redaktøren eller bare sende bladet en mail? 250 00:20:49,968 --> 00:20:53,340 Du får tachyonprototypen innen det har gått en time. 251 00:20:53,341 --> 00:20:56,542 Nå forstår jeg hvorfor Harrison er så glad i Dem, mr Allen. 252 00:20:56,543 --> 00:20:58,576 Dere to er veldig like. 253 00:21:02,515 --> 00:21:05,716 Godt gjort! 254 00:21:07,152 --> 00:21:10,056 -Joe, har du et øyeblikk? -Ikke nå, Eddie. 255 00:21:10,057 --> 00:21:12,726 Jeg leste vitneutsagnet. Lynet var tilstede. 256 00:21:12,727 --> 00:21:14,695 Jeg vet jo at du arbeider med noe. 257 00:21:14,696 --> 00:21:16,865 Ja, men dette vil du ikke være en del av. 258 00:21:16,866 --> 00:21:18,901 Laget mitt er satt til å fange ham,- 259 00:21:18,902 --> 00:21:23,941 -så jeg vil være med. Og jeg spør ikke om lov først, Joe. 260 00:21:23,942 --> 00:21:25,911 Er ikke laget mitt med,- 261 00:21:25,912 --> 00:21:29,312 -går jeg til kaptein Singh og sier at du ikke vil samarbeide. 262 00:21:29,348 --> 00:21:33,792 Beklager. Men var du i mitt sted, ville du gjort det samme. 263 00:21:35,317 --> 00:21:37,317 Utmerket. 264 00:21:41,761 --> 00:21:43,564 Vi sporer de ioniserte partiklene - 265 00:21:43,565 --> 00:21:45,866 -som vil lede oss direkte til ham. Forstått? 266 00:21:45,867 --> 00:21:49,201 Antall utslag i minuttet stiger. 267 00:21:50,972 --> 00:21:53,645 Vi burde fortelle det til doktor Wells og Barry. 268 00:21:53,646 --> 00:21:56,280 Ikke før vi er sikre på at det er ham. 269 00:21:58,582 --> 00:22:04,521 Ronnie er ikke lengre slik du husker ham. 270 00:22:07,221 --> 00:22:08,922 Hva skal det bety? 271 00:22:08,923 --> 00:22:12,730 Bare prøv å forholde deg rolig når du ser ham. 272 00:22:12,731 --> 00:22:16,702 Hvor jeg skulle ønsket det skyldtes batteriene! 273 00:22:26,615 --> 00:22:27,838 Ronnie? 274 00:22:30,664 --> 00:22:32,819 Det er meg. Cait. 275 00:22:33,920 --> 00:22:38,488 Jeg tok med Cisco så vi kan hjelpe deg. 276 00:22:40,189 --> 00:22:46,159 -Du var ute for en ulykke, husker du? -Jeg heter ikke Ronnie. 277 00:22:46,560 --> 00:22:50,160 Jo, det gjør du. Ronnie Raymond. 278 00:22:50,161 --> 00:22:55,298 Jeg har jo sagt at jeg ikke heter Ronnie. Stikk av nå. 279 00:22:55,299 --> 00:22:58,800 La oss følge deg til S.T.A.R. Laboratoriet. 280 00:22:58,801 --> 00:23:01,379 Så hjelper vi deg med å huske hvem du er. 281 00:23:02,805 --> 00:23:04,296 "Firestorm!" 282 00:23:18,303 --> 00:23:22,174 Tachyonprototypen er på plass. Men tror du den vil virke? 283 00:23:22,175 --> 00:23:24,142 Det gjør det nok. 284 00:23:26,379 --> 00:23:29,581 Hvordan meddeler vi ham at prototypen er her? 285 00:23:29,582 --> 00:23:32,581 Det tar vi oss av. 286 00:23:36,153 --> 00:23:38,838 Hva er i veien? 287 00:23:38,864 --> 00:23:41,523 Hør her, Barry... 288 00:23:41,524 --> 00:23:45,027 Doktor Wells og jeg har snakket litt sammen,- 289 00:23:45,028 --> 00:23:49,066 -og det er nok best hvis du ikke er her imens. 290 00:23:49,067 --> 00:23:52,371 -Hva snakker du om? -Dette er for nært for deg. 291 00:23:52,372 --> 00:23:54,142 Eller kanskje dere ikke er nært nok? 292 00:23:54,143 --> 00:23:57,578 Hadde dere vært knapt så engstelige og i stedet advart meg om ham,- 293 00:23:57,579 --> 00:23:59,679 -kunne jeg ha forberedt meg bedre! 294 00:23:59,680 --> 00:24:02,350 At Joe passer på Iris er fullt forståelig. 295 00:24:02,651 --> 00:24:04,185 Det er derfor jeg er her! 296 00:24:04,186 --> 00:24:06,320 Jeg er den beste til å fange ham! 297 00:24:06,321 --> 00:24:09,192 Ikke akkurat nå, sånn som du har det. 298 00:24:09,193 --> 00:24:12,030 Den mannen dolket min mor i hjertet,- 299 00:24:12,031 --> 00:24:16,903 -så faren min fikk skylden og kom i fengsel. Dette er min kamp. 300 00:24:16,904 --> 00:24:20,707 Ikke denne gangen. 301 00:24:44,579 --> 00:24:50,489 Caitlin... Ikke vær bekymret. 302 00:24:51,290 --> 00:24:54,491 Vi skal nok finne Ronnie igjen, nå når vi vet at han er der ute. 303 00:24:54,492 --> 00:24:57,624 Hvorfor? Så vi kan kaste ham inn dit - 304 00:24:57,625 --> 00:25:01,227 -til de andre psykopatiske metamenneskene? 305 00:25:03,929 --> 00:25:08,200 Jeg pleide å spille dette spillet inne i hodet mitt. 306 00:25:08,201 --> 00:25:12,903 Hva vil jeg oppgi for bare ett minutt til sammen med ham? 307 00:25:15,942 --> 00:25:21,845 Hjemmet mitt, karrieren min... Resten av livet mitt? 308 00:25:23,817 --> 00:25:29,724 I dag fikk jeg endelig det minuttet. Og jeg ønsker at jeg ikke hadde det. 309 00:25:30,425 --> 00:25:34,392 Se hvordan han hadde blitt... 310 00:25:35,694 --> 00:25:41,502 Jeg skulle ønske han hadde blitt drept den dagen. 311 00:26:04,360 --> 00:26:10,334 -God jul, Bassen. -God jul. 312 00:26:11,435 --> 00:26:17,408 -Går det bra, Barry? -Far, jeg har vært en tosk. 313 00:26:19,109 --> 00:26:25,079 Etter å ha lett i åresvis... Fant jeg ham endelig. 314 00:26:25,980 --> 00:26:30,383 Jeg fant ham som drepte mor... 315 00:26:30,384 --> 00:26:33,786 Mannen i den gule drakten, han i lynet. 316 00:26:33,787 --> 00:26:39,759 Han er der ute et sted. Jeg hadde ham... Men han slapp unna. 317 00:26:42,360 --> 00:26:46,262 Jeg var så nær. 318 00:26:49,637 --> 00:26:53,978 Jeg lovte å få deg ut herfra. 319 00:26:53,979 --> 00:26:57,919 Hver dag du har vært her inne, er på grunn av ham... 320 00:26:57,920 --> 00:27:00,991 Inntil i dag. 321 00:27:00,992 --> 00:27:06,833 Nå er du her inne på grunn av meg. Unnskyld. 322 00:27:09,603 --> 00:27:15,274 Barry. Barry, det er ikke din skyld. 323 00:27:16,600 --> 00:27:18,135 Se på meg. 324 00:27:18,811 --> 00:27:21,782 Jeg vet godt hva du har oppgitt. 325 00:27:21,783 --> 00:27:24,615 Hver eneste beslutning du har tatt de siste fjorten årene - 326 00:27:24,616 --> 00:27:27,653 -har vært min og din mors skyld... Studiene dine,- 327 00:27:27,654 --> 00:27:32,122 -hvorfor du ble politi. Selv Iris. 328 00:27:32,123 --> 00:27:35,330 -Iris? -Du er min sønn. 329 00:27:35,331 --> 00:27:38,665 Tror du ikke jeg vet at du elsker henne? 330 00:27:38,666 --> 00:27:41,368 Men du jaktet henne aldri... 331 00:27:41,369 --> 00:27:44,072 For du var så opptatt av det som skjedde med meg - 332 00:27:44,073 --> 00:27:46,242 -og din mor, så du selv kunne leve livet. 333 00:27:46,243 --> 00:27:52,149 Nå er du nødt til å gi slipp, Barry. Hør... 334 00:27:52,350 --> 00:27:56,020 Mannen i den gule drakten... 335 00:27:56,021 --> 00:27:59,292 Har allerede tatt nok fra oss. 336 00:28:01,596 --> 00:28:04,632 La ham nå ikke ta mer. 337 00:28:24,950 --> 00:28:29,687 Bra timing, jeg er nesten ferdig. 338 00:28:29,688 --> 00:28:32,256 Finnes det priser for å pynte et tre? 339 00:28:32,257 --> 00:28:35,425 For dette er prisverdig. 340 00:28:38,966 --> 00:28:42,270 Går det bra, Barry? 341 00:28:52,891 --> 00:28:57,562 -Jeg elsker deg, Iris. -Jeg elsker deg også. 342 00:29:04,172 --> 00:29:09,145 Da vi var barn, elsket jeg deg, selv om jeg ikke kjente til begrepet kjærlighet. 343 00:29:09,146 --> 00:29:10,815 Og da min mor døde,- 344 00:29:10,816 --> 00:29:14,850 -var jeg nødt til å flytte inn hos jenta som jeg var forelsket i. 345 00:29:19,891 --> 00:29:25,097 Det var så mange ganger jeg ville fortelle deg det... 346 00:29:25,098 --> 00:29:29,969 Skoleballet... Da jeg dro på college. Da jeg kom tilbake dra college. 347 00:29:29,970 --> 00:29:32,772 Netter med koseprat til langt på natt. Bursdager. 348 00:29:32,773 --> 00:29:36,179 Alle høytidene. Men... Jeg gjorde det aldri. 349 00:29:36,180 --> 00:29:42,119 Jeg fortrengte det. Etter at jeg mistet moren og faren min - 350 00:29:42,620 --> 00:29:46,661 -var jeg redd for å miste deg, hvis du ikke følte det samme for meg. 351 00:29:48,662 --> 00:29:51,767 Så ironisk. 352 00:29:51,768 --> 00:29:56,274 Jeg var så redd for å miste deg at jeg gjorde det allikevel. 353 00:29:56,275 --> 00:29:59,375 Jeg vet godt at jeg har hatt hele livet til å fortelle det,- 354 00:29:59,376 --> 00:30:01,544 -og du er sammen med Eddie nå. Jeg vet det. 355 00:30:01,545 --> 00:30:05,648 Og jeg vet timingen er helt elendig, men jeg... 356 00:30:05,649 --> 00:30:08,785 Jeg vil ikke lyve for deg lengre. 357 00:30:13,761 --> 00:30:16,230 Unnskyld. 358 00:30:22,507 --> 00:30:25,975 OK. 359 00:30:36,057 --> 00:30:39,561 Jeg sender ut en impuls til. 360 00:30:41,665 --> 00:30:43,602 Er du sikker på at fellen vil fungere? 361 00:30:43,603 --> 00:30:46,439 Minst 3 ganger har jeg sendt noe opp i atmosfæren. 362 00:30:46,440 --> 00:30:48,475 Ser noen etter tachyonpartikler,- 363 00:30:48,476 --> 00:30:50,643 -vil de vite at vi har dem. 364 00:31:06,896 --> 00:31:09,932 La oss se på fangsten. 365 00:31:23,247 --> 00:31:29,154 -Cisco? Lys. -Straks, doktor Wells. 366 00:31:36,431 --> 00:31:41,034 Betjent Thawne, vil du lese ham rettighetene hans. 367 00:31:42,804 --> 00:31:48,778 -Joe, hva gjør du? -Får noen svar. 368 00:31:49,979 --> 00:31:55,887 For 14 år siden myrdet du Nora Allen. Jeg vil vite hvorfor. 369 00:31:55,888 --> 00:32:01,863 -Hvorfor? -Doktor Wells, endelig møtes vi. 370 00:32:03,464 --> 00:32:05,930 Hva vil du med tachyonpartiklene? 371 00:32:05,931 --> 00:32:09,333 Målene mine er langt fra noe du vil forstå. 372 00:32:09,334 --> 00:32:13,069 Jeg vet nå ikke... Jeg er ganske klok. 373 00:32:13,070 --> 00:32:14,871 Jeg visste du var rask,- 374 00:32:14,872 --> 00:32:17,709 -så de fellene vi lagde skulle nærmest være usynlige. 375 00:32:17,710 --> 00:32:21,612 Jeg visste at cellene dine kunne reparere seg selv med stor fart,- 376 00:32:21,613 --> 00:32:26,113 -at du ville kunne holde ut skaden som skjer i kroppen din akkurat nå. 377 00:32:26,114 --> 00:32:29,115 Det er noe galt. Magnetfeltet svekkes... 378 00:32:29,116 --> 00:32:30,817 De må ut derfra, nå. 379 00:32:30,818 --> 00:32:36,620 Grunnen til at jeg vet alt dette, er fordi kreftene dine minner mye om Lynets. 380 00:32:36,821 --> 00:32:39,586 Jeg er på ingen måte som Lynet. 381 00:32:39,587 --> 00:32:44,822 -Noen ville mene det motsatte. -Doktor Wells, kom ut! 382 00:32:44,823 --> 00:32:48,254 Kom ut derfra, nå! Doktor Wells! 383 00:32:54,160 --> 00:32:57,797 Cisco, slå av magnetfeltet! 384 00:32:57,798 --> 00:32:59,999 Hvis jeg slår det av, kommer den tingen ut. 385 00:33:00,000 --> 00:33:02,935 Cisco, han dreper Wells! 386 00:33:12,213 --> 00:33:15,283 Finn ham! 387 00:33:28,226 --> 00:33:31,761 Stå stille, ellers skyter vi. 388 00:33:41,301 --> 00:33:43,903 Jeg advarte deg om å ikke jakte på meg. 389 00:34:16,461 --> 00:34:19,195 Barry! 390 00:34:32,205 --> 00:34:36,844 Kampen vår er ikke ferdig enda. Vi ses snart, Lynet. 391 00:34:45,917 --> 00:34:49,282 Du skal ikke lete etter meg mer. 392 00:35:11,510 --> 00:35:17,419 -Hvorfor... Drepte den meg ikke? -Jeg vet ikke, Eddie. 393 00:35:18,020 --> 00:35:20,722 Men du vet mer enn du har fortalt? 394 00:35:36,668 --> 00:35:42,404 -De kalles metamennesker. -Metamennesker. 395 00:35:42,405 --> 00:35:47,041 Folk med veldig kraftige evner. 396 00:35:47,042 --> 00:35:52,947 Vi er de eneste i politiet som vet hva som foregår. 397 00:35:53,948 --> 00:35:59,783 Og sånn skal det forbli... Så ingen kommer til skade. 398 00:36:01,754 --> 00:36:05,326 Kan du gjøre det? 399 00:36:11,532 --> 00:36:17,505 Og Lynet, vet du hvem han er? 400 00:36:22,678 --> 00:36:25,377 Ja, det gjør jeg. 401 00:36:27,482 --> 00:36:30,986 Det er ham som reddet livene våre i dag. 402 00:36:40,899 --> 00:36:42,733 Jeg har sett igjennom all dataen,- 403 00:36:42,734 --> 00:36:45,534 -og aner ikke hvorfor avsperringssystemet feilet. 404 00:36:45,535 --> 00:36:48,270 Jeg må ha oversett noe, unnskyld. 405 00:36:48,271 --> 00:36:50,506 Det er ikke din skyld, Cisco. 406 00:36:50,507 --> 00:36:54,510 Men hvis dere har behov for å unnskylde over noe,- 407 00:36:54,511 --> 00:36:59,379 -kan dere starte med at dere ikke fortalte meg at Ronnie er i live. 408 00:36:59,380 --> 00:37:02,415 Jeg sa at Cisco ikke skulle si noe. 409 00:37:02,416 --> 00:37:08,255 Da jeg så hva Ronnie var, trengte jeg... 410 00:37:08,456 --> 00:37:11,926 Jeg trengte tid til å prøve om jeg kunne gjøre ham hel igjen. 411 00:37:11,927 --> 00:37:15,795 -Jeg beklager, jeg vet at du er sur. -Nei. 412 00:37:15,796 --> 00:37:19,133 Jeg vet ikke hva jeg ville ha gjort annerledes i din situasjon. 413 00:37:20,534 --> 00:37:23,939 Jeg vet at jeg har gitt deg mange løfter. 414 00:37:24,040 --> 00:37:26,775 Jeg har ikke vært i stand til å holde alle sammen. 415 00:37:26,776 --> 00:37:31,480 Men jeg lover deg dette med livet som innsats... 416 00:37:31,481 --> 00:37:35,416 Vi bringer Ronnie hjem. 417 00:37:45,134 --> 00:37:48,372 Visste du at moren min reiste jorden rundt to ganger. 418 00:37:48,373 --> 00:37:51,713 Hun var på ferie i Spania,- 419 00:37:51,714 --> 00:37:55,649 -hun likte det så godt at etter hun uteksaminerte, dro hun til Europa. 420 00:37:56,485 --> 00:38:01,253 Hun stoppet ikke før hun hadde vært i et par dusin byer. 421 00:38:02,789 --> 00:38:07,061 Hun ville dra tilbake, men fikk aldri sjansen. 422 00:38:07,062 --> 00:38:12,003 Jeg tilbød å sende deg til utlandet da du gikk på college. 423 00:38:12,004 --> 00:38:17,944 Jeg vet det, jeg husker det. Jeg... Jeg kunne ikke dra. 424 00:38:19,045 --> 00:38:24,956 Sannheten er at jeg er fanget her... I Central City. 425 00:38:27,357 --> 00:38:32,526 Frykt har holdt meg i denne stuen i 14 år. 426 00:38:36,568 --> 00:38:42,435 Joe, jeg... Jeg var sur på deg fordi du var redd. 427 00:38:42,936 --> 00:38:48,775 Men sannheten er at det var jeg som var redd. 428 00:38:50,276 --> 00:38:56,213 Jeg har vært redd for mannen i gult i hele mitt liv. 429 00:38:56,914 --> 00:38:59,782 Det er derfor jeg tapte. 430 00:39:02,190 --> 00:39:06,564 Da du flyttet inn hos oss, trodde jeg at det ville bli for mye. 431 00:39:06,565 --> 00:39:10,568 Jeg var allerede en alenepappa og hadde lite med penger. 432 00:39:10,569 --> 00:39:13,237 Du var en liten gutt som akkurat hadde mistet moren sin. 433 00:39:13,238 --> 00:39:16,207 Men jeg tok feil. 434 00:39:16,208 --> 00:39:19,044 Etter to uker hadde du endret hele dynamikken i huset,- 435 00:39:19,045 --> 00:39:22,741 -så plutselig var huset fylt med dette... 436 00:39:23,067 --> 00:39:27,924 Lys... Denne energien, du lyste opp alt. 437 00:39:29,200 --> 00:39:32,870 Du har sett mer mørke enn en mann ser i hele sitt liv,- 438 00:39:32,871 --> 00:39:36,475 -og du lot det aldri ta over sjelen din. 439 00:39:36,476 --> 00:39:40,346 Jeg trodde at jeg endret livet ditt da jeg tok meg av deg. 440 00:39:40,347 --> 00:39:45,586 Men... Sannheten er at... 441 00:39:47,422 --> 00:39:53,398 Du endret mitt, så ikke gi slipp på lyset nå, Bar. 442 00:39:53,399 --> 00:39:56,800 Verden kan ha bruk for Lynet. 443 00:40:00,705 --> 00:40:03,940 Jeg trenger min Barry Allen. 444 00:40:11,285 --> 00:40:15,622 La oss dra hjem. 445 00:40:24,669 --> 00:40:30,609 -Hva gjør dere her? -Jeg inviterte dem. 446 00:40:31,610 --> 00:40:33,180 Hvor er doktor Wells? 447 00:40:33,181 --> 00:40:36,981 Takket nei, ville ikke være sosial i dag. Men takket for invitasjonen. 448 00:40:37,682 --> 00:40:41,656 -Eggesnaps? -Ja. 449 00:40:42,257 --> 00:40:48,169 -God jul, Barry. -Til deg også, Eddie. 450 00:40:52,107 --> 00:40:56,945 Jeg ville bare si, jeg hørte at dere ville flytte sammen - 451 00:40:56,946 --> 00:41:02,817 -og jeg er virkelig glad på dine vegne. -Takk. 452 00:41:05,185 --> 00:41:08,854 God jul. 453 00:41:10,123 --> 00:41:12,661 En dag som i dag - 454 00:41:12,662 --> 00:41:17,528 -virker mormor Esthers eggesnaps litt mild med bourbonen. 455 00:41:19,064 --> 00:41:24,836 -Joe, jeg så noe merkelig i kveld. -Cisco, jeg så det også. 456 00:41:24,837 --> 00:41:30,808 Nei, jeg mener da Lynet og mannen i gult kjempet mot hverandre. 457 00:41:30,909 --> 00:41:33,544 Jeg holdt øye med elektrisiteten som kom ut av dem... 458 00:41:33,545 --> 00:41:37,147 Gul og rød elektrisitet. Da Barry var et barn,- 459 00:41:37,148 --> 00:41:39,748 -så han et rødt og gult elektrisitet i huset - 460 00:41:39,749 --> 00:41:45,322 -den natten hans mor døde. -Det var to av dem. 461 00:41:45,323 --> 00:41:49,824 Mannen i gult kan ha drept Barrys mor, men... 462 00:41:49,825 --> 00:41:53,993 Det var en annen hurtigløper den natten. 463 00:41:56,130 --> 00:41:57,368 Far, det er nå. 464 00:42:04,031 --> 00:42:06,371 La oss se. 465 00:43:21,205 --> 00:43:24,069 God jul. 466 00:43:33,075 --> 00:43:46,119 Oversatt av Team NB Sub Takk til NG Serier - www.NXTGN.org