1 00:00:01,500 --> 00:00:02,968 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,688 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:05,836 --> 00:00:07,701 Semasa saya masih kecil, saya lihat ibu saya dibunuh, 4 00:00:07,703 --> 00:00:09,734 oleh sesuatu yang mustahil. 5 00:00:09,759 --> 00:00:10,174 Lari Barry! Lari! 6 00:00:10,176 --> 00:00:13,182 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 7 00:00:13,184 --> 00:00:17,128 Kemudian suatu kemalangan jadikan saya seorang yang mustahil. 8 00:00:17,130 --> 00:00:19,902 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 9 00:00:19,904 --> 00:00:21,005 tapi secara rahsia, 10 00:00:21,030 --> 00:00:22,989 saya gunakan kepantasan saya menentang jenayah 11 00:00:23,014 --> 00:00:24,585 dan mencari orang lain yang seperti saya. 12 00:00:24,610 --> 00:00:26,963 Dan suatu hari nanti, saya akan cari pembunuh ibu saya, 13 00:00:26,979 --> 00:00:27,483 Ibu! 14 00:00:27,508 --> 00:00:29,476 Dan tegakkan keadilan untuk ayah saya. 15 00:00:29,501 --> 00:00:32,437 Sayalah... The Flash. 16 00:00:32,439 --> 00:00:34,073 Sebelum ini dalam The Flash... 17 00:00:34,075 --> 00:00:36,779 Bulan madu bukannnya bulan madu tanpa Mai Tais. 18 00:00:36,781 --> 00:00:37,906 Ronnie? 19 00:00:37,931 --> 00:00:39,319 Apa pun yang berlaku... 20 00:00:39,321 --> 00:00:41,926 Ronnie! 21 00:00:41,928 --> 00:00:43,996 Saya mahu dia menjadi suami saya. 22 00:00:43,998 --> 00:00:46,433 Saya dah perhatikan kamu cintakan Iris 23 00:00:46,435 --> 00:00:49,537 sejak kamu cukup dewasa untuk kenal makna cinta. 24 00:00:53,343 --> 00:00:56,381 Dia bunuh ibu saya. 25 00:00:56,687 --> 00:01:01,687 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 26 00:01:27,187 --> 00:01:29,687 (Sehari sebelumnya) 27 00:01:32,033 --> 00:01:33,968 Cuma ada dua yang tinggal. 28 00:01:33,993 --> 00:01:37,680 Kamu tahu, pada kadar macam ni, kita akan siap masa Hari Easter nanti. 29 00:01:38,777 --> 00:01:40,077 Jangan nak cuba... 30 00:01:43,750 --> 00:01:44,732 Baiklah, 31 00:01:44,757 --> 00:01:46,586 satu-satunya orang bersut merah 32 00:01:46,588 --> 00:01:48,182 yang saya mahukan sekarang di rumah ini 33 00:01:48,207 --> 00:01:50,650 ialah Kris Kringle, kamu faham? 34 00:02:00,508 --> 00:02:03,179 Ah, perhiasan ini takkan menggantung dirinya sendiri. 35 00:02:03,181 --> 00:02:05,548 - Hmm hmm. - Resipi Nenek Esther... 36 00:02:05,550 --> 00:02:07,886 Wiski dari jagung yang ringan. 37 00:02:07,888 --> 00:02:09,255 Hmm.. 38 00:02:09,257 --> 00:02:12,125 Saya selalu sukakan yang dia maksudkan dengan ringan tu. 39 00:02:12,729 --> 00:02:15,901 Dan tradisi Krismas bersambung. 40 00:02:15,903 --> 00:02:19,741 Detective West. Ya? 41 00:02:19,743 --> 00:02:21,876 Baiklah. 42 00:02:23,914 --> 00:02:26,586 Maaflah, budak-budak, pihak D.A. mahu tanya saya beberapa soalan. 43 00:02:26,588 --> 00:02:29,704 Pastikan ada tinggalkan saya sikit eggnog bila saya balik nanti. 44 00:02:29,729 --> 00:02:32,244 Tak boleh nak janji. 45 00:02:34,898 --> 00:02:36,667 Apa halnya ni? 46 00:02:36,692 --> 00:02:37,102 Hei. 47 00:02:37,103 --> 00:02:38,536 Marilah. 48 00:02:38,538 --> 00:02:40,041 Oh, takkan lah, kita nak buat sekarang? 49 00:02:40,043 --> 00:02:41,543 Krismas bukannnya beberapa lagi lagi pun. 50 00:02:41,545 --> 00:02:44,212 Saya tak dah tak boleh tunggu lagi. 51 00:02:44,214 --> 00:02:45,748 Oh, kejap, saya dulu. 52 00:02:45,750 --> 00:02:48,616 Baiklah. 53 00:02:58,628 --> 00:02:59,960 Cincin perkahwinan ibu saya? 54 00:02:59,962 --> 00:03:01,461 Replika, ya. 55 00:03:01,463 --> 00:03:03,262 Kamu sedih sangat masa kamu hilang yang betul-betul. 56 00:03:03,264 --> 00:03:05,330 Kita gred lima sewaktu lawatan, 57 00:03:05,332 --> 00:03:06,631 - ke zoo. - Ke zoo. 58 00:03:06,633 --> 00:03:09,008 Kamu menangis berminggu-minggu. 59 00:03:09,534 --> 00:03:10,830 Mari. 60 00:03:17,207 --> 00:03:18,475 Kamu masih ingat. 61 00:03:18,477 --> 00:03:20,589 Hmm... 62 00:03:21,917 --> 00:03:24,401 Masih lekat di otak. 63 00:03:24,537 --> 00:03:27,737 Saya tak tahu nak kata apa. 64 00:03:27,919 --> 00:03:30,420 Hadiah saya teruk sangat kalau dibandingkan... 65 00:03:30,422 --> 00:03:32,004 Tidaklah. 66 00:03:38,356 --> 00:03:39,999 Ia sepatutnya yang terbaik di pasaran. 67 00:03:40,001 --> 00:03:42,268 Saya ingat mungkin kamu perlukan yang baru. 68 00:03:42,270 --> 00:03:43,468 Ia tak cukup baik, saya tahu. 69 00:03:43,470 --> 00:03:44,275 Tidak. 70 00:03:44,300 --> 00:03:46,002 Tidak, ini hebat. Saya sukakannya. 71 00:03:46,004 --> 00:03:47,803 - Ya? - Ya, tentulah. 72 00:03:53,846 --> 00:03:55,048 Hei, sayang. 73 00:03:55,182 --> 00:03:57,175 Hei, Barry. 74 00:03:57,200 --> 00:03:58,743 Cantik cincin. 75 00:03:58,768 --> 00:04:00,300 Ia cantik kan? 76 00:04:00,325 --> 00:04:01,888 Ia replika serupa dengan milik ibu. 77 00:04:01,890 --> 00:04:03,817 Barry dapatkan untuk saya. 78 00:04:03,842 --> 00:04:06,418 Itu sangat perihatin, Bar. 79 00:04:09,398 --> 00:04:10,828 Jadi kita akan menghias pokok? 80 00:04:10,853 --> 00:04:12,832 Ya. 81 00:04:12,834 --> 00:04:15,235 Marilah. 82 00:04:18,438 --> 00:04:19,939 Selamat Menyambut Krismas. 83 00:04:19,941 --> 00:04:22,674 Cuma sedikit cenderahati tanda terima kasih saya. 84 00:04:22,676 --> 00:04:25,105 Untuk segala yang kamu semua lakukan untuk saya sepanjang tahun ini. 85 00:04:25,107 --> 00:04:26,975 Saya rasa saya bercakap bagi pihak rakan sekerja kita 86 00:04:26,977 --> 00:04:29,811 bila saya kata kamu adalah hadiah pada kami, Barry. 87 00:04:29,813 --> 00:04:31,178 Apa tu? 88 00:04:31,203 --> 00:04:33,383 Ini adalah penghargaan dari Iris... 89 00:04:33,408 --> 00:04:35,552 Eggnog Nenek Esther yang terkenal. 90 00:04:35,554 --> 00:04:37,844 Itulah yang saya cakapkan. 91 00:04:37,869 --> 00:04:39,421 Mungkin nanti untuk saya. 92 00:04:39,423 --> 00:04:41,727 Tak mahu minuman keras dan memandu. 93 00:04:43,837 --> 00:04:45,015 Saya ada salah cakap ke? 94 00:04:45,040 --> 00:04:46,009 Tidak. 95 00:04:46,034 --> 00:04:46,952 Tidaklah, kawan. 96 00:04:46,977 --> 00:04:50,134 Dia, erm... ia dulu masa kesukaan dia setiap tahun, 97 00:04:50,136 --> 00:04:53,605 tapi kemalangan tu terjadi sebelum Krismas, jadi... 98 00:04:53,607 --> 00:04:54,907 macam dah merosakkan percutiannya. 99 00:04:54,909 --> 00:04:56,610 Saya nak pergi dapatkan dia hadiah. 100 00:04:56,612 --> 00:04:58,512 Mungkin itu akan menggembirakan dia. 101 00:04:58,514 --> 00:04:59,947 Terima kasih banyak-banyak. 102 00:04:59,949 --> 00:05:01,415 Ya. 103 00:05:01,417 --> 00:05:04,119 Jadi apa kamu buat untuk Krismas, Cisco? 104 00:05:11,795 --> 00:05:13,797 Yang saya ada minta kamu saiz kemeja kamu 105 00:05:13,799 --> 00:05:15,196 sepatutnya tak menunjukkan 106 00:05:15,221 --> 00:05:18,869 yang saya nak dapatkan kamu sesuatu berkaitan kemeja untuk Krismas. 107 00:05:19,801 --> 00:05:22,465 Barry nampak ganjil sikit hari ini. 108 00:05:22,467 --> 00:05:25,033 Agak pasti dia bukannya tertekan sebab saya singgah. 109 00:05:25,035 --> 00:05:26,902 Ada tak kamu fikir... 110 00:05:26,904 --> 00:05:28,324 dia... 111 00:05:28,349 --> 00:05:31,137 mungkin, sukakan kamu? 112 00:05:31,139 --> 00:05:32,373 Apa? 113 00:05:32,398 --> 00:05:33,395 Tidak. 114 00:05:33,420 --> 00:05:35,520 Kawan tak berikan kawan cincin perkahwinan. 115 00:05:35,545 --> 00:05:38,412 Dia... dia bukannya melamar saya, bengap. 116 00:05:38,414 --> 00:05:41,484 Dia dan saya hanya berkawan baik. 117 00:05:41,486 --> 00:05:44,520 Nampaknya, kalau begitu dia tak kisah dengan yang ini. 118 00:05:46,924 --> 00:05:49,055 Agak awal, tapi... 119 00:05:49,080 --> 00:05:51,267 saya dah tak boleh tunggu. 120 00:05:58,674 --> 00:06:01,611 Saya perasan kita dah bersama selama setahun sekarang. 121 00:06:01,613 --> 00:06:04,447 Kamu agak selalu tinggal di sana kebanyakan malam, lagipun. 122 00:06:07,184 --> 00:06:09,086 Saya cinta kamu. 123 00:06:09,088 --> 00:06:11,857 Itu ya, saya terima? 124 00:06:17,222 --> 00:06:19,667 Ianya itu atau autobiografi Stephen Hawking, 125 00:06:19,669 --> 00:06:23,374 dan kita berdua tahu apa dia rasa tentang Hawking. 126 00:06:23,376 --> 00:06:27,176 Baiklah, saya cakap dengan kamu nanti. Selamat tinggal, Cisco. 127 00:07:20,537 --> 00:07:22,138 Selamat menyambut Krismas, dok. 128 00:07:22,140 --> 00:07:25,578 Terima kasih, Jimmy, dan pada kamu. 129 00:07:25,580 --> 00:07:27,315 Hei, dok, saya tahu ia rahsia besar, 130 00:07:27,317 --> 00:07:28,816 tapi boleh kamu bagi petunjuk? 131 00:07:28,818 --> 00:07:32,784 Apa sebenarnya kamu kerjakan di sana? 132 00:07:32,786 --> 00:07:34,351 Masa hadapan. 133 00:07:36,086 --> 00:07:37,518 Doktor, masuk ke dalam! 134 00:07:37,520 --> 00:07:40,052 Kuncikan kemudahan ini! 135 00:08:00,476 --> 00:08:02,111 Hei. 136 00:08:02,113 --> 00:08:04,978 Apa kamu fikirkan? 137 00:08:04,980 --> 00:08:08,217 Corak percikan darah dan kedudukan mayat 138 00:08:08,219 --> 00:08:10,454 hanya pelanggaran laju boleh sebabkan begini. 139 00:08:10,456 --> 00:08:13,923 Tapi untuk menyebabkan kemusnahan begini pada manusia di ruang ini? 140 00:08:13,925 --> 00:08:17,296 Apa yang kena pada mereka perlu bergerak dengan laju. 141 00:08:17,298 --> 00:08:18,865 Dengar ni. 142 00:08:18,867 --> 00:08:20,764 Saksi kata apa yang mereka nampak adalah kekaburan. 143 00:08:20,766 --> 00:08:22,936 Biasa dengar bunyinya? 144 00:08:27,509 --> 00:08:29,077 Kamu nampak kekaburan? 145 00:08:29,079 --> 00:08:30,645 Apa... Apa dia? 146 00:08:30,647 --> 00:08:33,082 Apa pun ianya, ia mencari sesuatu. 147 00:08:33,084 --> 00:08:35,688 Ba... bagaimana rupanya? 148 00:08:35,690 --> 00:08:39,857 Macam seorang dengan pakaian kuning. 149 00:08:39,859 --> 00:08:42,260 Baiklah. 150 00:08:42,262 --> 00:08:44,363 - Barry, dengar... - Saya perlu periksa fail saya. 151 00:08:44,365 --> 00:08:45,798 Joe, kamu dengar dia kan? 152 00:08:45,800 --> 00:08:47,167 Orang yang bunuh ibu saya... dia sudah kembali. 153 00:08:47,169 --> 00:08:48,603 Saya tahu. 154 00:08:48,605 --> 00:08:50,841 Dia dah berada di bandar ini beberapa minggu sekarang. 155 00:08:50,843 --> 00:08:52,408 Dia ada datang "melawat" saya di rumah. 156 00:08:52,410 --> 00:08:53,876 Dia ambil semua bukti dari kes ibu kamu. 157 00:08:53,878 --> 00:08:55,310 Semua fail itu dah tak ada. 158 00:08:55,312 --> 00:08:56,979 Kenapa kamu tak beritahu saya lebih awal? 159 00:08:56,981 --> 00:08:58,013 Saya tak boleh. 160 00:08:58,038 --> 00:08:58,979 Kenapa? 161 00:08:59,004 --> 00:09:02,201 Sebab dia ugut untuk bunuh Iris. 162 00:09:11,933 --> 00:09:15,999 Saksi menerangkan melihat kabur berwarna kuning 163 00:09:16,001 --> 00:09:17,932 sama seperti yang telah membunuh ibu Barry. 164 00:09:17,934 --> 00:09:21,105 Kalau begitu kita kena siasat dan hentikan pelaju gila ini. 165 00:09:21,107 --> 00:09:23,706 Itu... saya bukannya cuba nak berikan dia nama. 166 00:09:23,708 --> 00:09:25,573 Kawasan jenayah di Mercury Labs adalah di aras 167 00:09:25,575 --> 00:09:27,273 bilik kebal yang dikawal ketat, 168 00:09:27,275 --> 00:09:29,341 dan saksi kata dia mencari sesuatu. 169 00:09:29,343 --> 00:09:31,744 Apa pun ianya, dia mahukannya hingga sanggup membunuh. 170 00:09:31,746 --> 00:09:33,712 Doktor, apa yang kamu tahu tentang Mercury Labs? 171 00:09:33,714 --> 00:09:36,681 Mercury adalah salah satu pesaing S.T.A.R. Labs 172 00:09:36,683 --> 00:09:38,849 sehingga perselisihan kecil kami, 173 00:09:38,851 --> 00:09:41,084 dan ia melonjak ke hadapan 174 00:09:41,086 --> 00:09:43,752 di ketuai oleh Dr. Christina McGee, 175 00:09:43,754 --> 00:09:46,387 seorang yang sangat pintar tapi ahli fizik yang ego. 176 00:09:46,389 --> 00:09:50,560 Dinyatakan di sini, Dr. McGee mendapat setengah bilion dolar 177 00:09:50,562 --> 00:09:52,496 pembiayaan peribadi untuk membangunkan, 178 00:09:52,498 --> 00:09:56,133 dan saya sebutkan "Prototaip untuk teknologi di masa hadapan". 179 00:09:56,158 --> 00:09:58,236 Nampaknya, saya akan jadi... 180 00:09:58,238 --> 00:10:01,049 Tina melibatkan diri dalam tachyon, 181 00:10:01,074 --> 00:10:02,544 partikel super kelajuan cahaya. 182 00:10:02,546 --> 00:10:03,620 Tentunya. 183 00:10:03,645 --> 00:10:06,247 Jadi apa seseorang boleh buat dengan... 184 00:10:06,249 --> 00:10:08,850 - Tachyons. - Terima kasih. 185 00:10:08,852 --> 00:10:11,486 Nampaknya, saya tak tahu. Jadi kebal? 186 00:10:11,488 --> 00:10:14,023 Kalau kamu boleh fikirkan susunannya cukup stabil 187 00:10:14,025 --> 00:10:16,595 untuk to menggunakan kuasanya, kamu boleh... 188 00:10:16,620 --> 00:10:17,930 bergerak lebih pantas dari cahaya. 189 00:10:17,932 --> 00:10:19,698 Dia akan cuba mendapatkannya lagi, 190 00:10:19,700 --> 00:10:22,135 jadi kita kena dapatkan apa Mercury ada dan gunakannya sebagai umpan. 191 00:10:22,137 --> 00:10:25,071 Betul sekali. Cisco, Caitlin, mari mula menjuruterakan perangkap. 192 00:10:25,073 --> 00:10:27,444 - Kamu akan dapatkannya. - Sudah tentu. 193 00:10:29,843 --> 00:10:31,046 Terima kasih. 194 00:10:32,874 --> 00:10:34,747 Iris. 195 00:10:34,749 --> 00:10:36,615 Caitlin. Apa kamu buat di sini? 196 00:10:36,617 --> 00:10:37,984 Oh, ianya hari yang panjang. 197 00:10:37,986 --> 00:10:39,921 Baru tengahari. 198 00:10:39,923 --> 00:10:41,791 Saya tak tidur sangat malam tadi. 199 00:10:41,793 --> 00:10:43,726 Ya, saya pun. 200 00:10:43,728 --> 00:10:46,194 Emm, jadi saya ada ikuti blog kamu, 201 00:10:46,196 --> 00:10:48,395 dan cerita ini menarik minat saya... 202 00:10:48,397 --> 00:10:52,970 tentang orang yang kepala dan tangannya mengeluarkan api. 203 00:10:52,972 --> 00:10:54,603 - Orang terbakar tu?? - Ya. 204 00:10:54,605 --> 00:10:56,704 Saya sebenarnya dah lama tak kemaskini cerita itu, 205 00:10:56,706 --> 00:10:58,972 tapi ada sedikit laporan yang saya boleh hantar pada kamu. 206 00:10:58,974 --> 00:11:01,106 Itu memang hebat. Terima kasih. 207 00:11:01,108 --> 00:11:03,977 Boleh saya tanya kamu sesuatu, antara gadis dengan gadis? 208 00:11:03,979 --> 00:11:05,368 Sudah tentu. 209 00:11:05,393 --> 00:11:08,649 Barry berperangai lain dengan saya kebelakangan ini, 210 00:11:08,651 --> 00:11:12,420 seperti dia ada menyimpan semacam rahsia dari saya. 211 00:11:12,422 --> 00:11:15,357 Kamu ada tahu apa-apa yang saya patut tahu? 212 00:11:15,359 --> 00:11:17,593 Seingat saya tak ada. 213 00:11:17,618 --> 00:11:19,262 Walau bagaimana pun, kalau kamu rasa 214 00:11:19,264 --> 00:11:21,766 Barry ada menyimpan sesuatu dari kamu, 215 00:11:21,768 --> 00:11:24,602 kamu patut tanya saja pada dia. 216 00:11:24,604 --> 00:11:25,837 Ya. 217 00:11:25,839 --> 00:11:27,128 Terima kasih. 218 00:11:27,153 --> 00:11:28,831 Tentu sekali. 219 00:11:29,311 --> 00:11:32,146 - Ya, baiklah. - Nak dapatkan kafein sikit. 220 00:11:33,448 --> 00:11:35,415 Barry Allen. Terima kasih kerana datang. 221 00:11:35,417 --> 00:11:36,605 Dr. Tina McGee. 222 00:11:36,630 --> 00:11:39,018 Saya andaikan ini berkenaan pecah masuk malam tadi? 223 00:11:39,043 --> 00:11:40,505 Nampaknya, ya dan tidak. 224 00:11:40,530 --> 00:11:42,490 Begitulah kalau kamu, bukankah begitu Harrison? 225 00:11:42,492 --> 00:11:44,326 Kami percaya sesiapan pun yang pecah masuk 226 00:11:44,328 --> 00:11:45,961 mahukan salah satu prototaip kamu. 227 00:11:45,963 --> 00:11:47,314 Kamu perlu perincikan yang mana satu. 228 00:11:47,339 --> 00:11:49,017 Kami mempunyai beratus-ratus projek yang dibangunkan. 229 00:11:49,042 --> 00:11:51,408 Yang mengandungi partikel tachyon. 230 00:11:52,074 --> 00:11:54,808 Kami beroleh kejayaan memberangsangkan dengan tachyons, ya, 231 00:11:54,810 --> 00:11:56,865 tapi masih ada jurang yang agak besar 232 00:11:56,890 --> 00:11:59,579 antara prototaip dan penggunaan dalam kehidupan sebenar. 233 00:11:59,581 --> 00:12:02,678 Kami harap kamu dapat pinjamkan kami prototaip kamu 234 00:12:02,680 --> 00:12:04,345 untuk dijadikan sebagai umpan. 235 00:12:04,347 --> 00:12:05,447 “Kami”? 236 00:12:05,472 --> 00:12:07,503 Kamu membantu polis sekarang, Harrison? 237 00:12:07,528 --> 00:12:09,956 Saya merunding dalam kes ini. 238 00:12:09,958 --> 00:12:11,688 Dengar, Tina, selepas orang ini ditahan, 239 00:12:11,690 --> 00:12:13,423 prototaip kamu akan segera dipulangkan. 240 00:12:13,425 --> 00:12:15,360 Kamu tahu, tidak ada siapa yang mahu pastikan 241 00:12:15,362 --> 00:12:18,730 teknologi masa depan lebih dari saya. 242 00:12:18,732 --> 00:12:20,998 Saya hargai keperihatinan CCPD, Mr. Allen, 243 00:12:21,000 --> 00:12:24,915 tapi Mercury agak berkebolehan melindungi hartanya sendiri. 244 00:12:24,940 --> 00:12:27,510 Semoga berjaya dengan pemburuan kamu. 245 00:12:37,061 --> 00:12:38,561 Hei, Caitlin... 246 00:12:38,586 --> 00:12:39,894 Cuba periksa ni. 247 00:12:39,919 --> 00:12:43,591 Saya rasa kita boleh reka penghalang elektronik, kan? 248 00:12:43,593 --> 00:12:45,991 Kita pasangkan se-tan kapasitor super. 249 00:12:45,993 --> 00:12:48,080 Kita lembutkan tahap pengubahan, 250 00:12:48,105 --> 00:12:49,093 dan lihatlah ini... 251 00:12:49,095 --> 00:12:53,728 sebuah medan tenaga untuk perangkap Flash yang bertentangan. 252 00:12:53,730 --> 00:12:56,333 Itu saya cuba memberikan nama. 253 00:12:56,335 --> 00:12:57,967 Apa pendapat kamu? 254 00:13:00,667 --> 00:13:03,134 Kamu tak apa-apa? 255 00:13:05,771 --> 00:13:07,802 Ronnie masih hidup. 256 00:13:07,804 --> 00:13:09,835 Saya nampak dia, Cisco. 257 00:13:09,837 --> 00:13:12,474 Saya rasa dia mengikut saya. 258 00:13:12,476 --> 00:13:15,010 Caitlin... 259 00:13:15,012 --> 00:13:17,244 Ronnie dah meninggal. 260 00:13:17,246 --> 00:13:19,446 Dia sudah meluap, 261 00:13:19,448 --> 00:13:21,315 dalam pemangkin semasa keadaan jadi genting. 262 00:13:21,317 --> 00:13:22,651 Ronnie masih hidup, 263 00:13:22,653 --> 00:13:27,553 dan dia di luar sana seorang diri dan ketakutan, 264 00:13:27,555 --> 00:13:31,325 dan saya perlukan bantuan kamu untuk cari dia. 265 00:13:43,918 --> 00:13:45,950 - Auch. - Hmm... 266 00:13:46,129 --> 00:13:47,988 Lebam kamu sudah sembuh. 267 00:13:48,013 --> 00:13:49,579 Tapi, ia masih sakit. 268 00:13:49,581 --> 00:13:52,179 Bukannya untuk lama lagi, sayang. 269 00:13:52,181 --> 00:13:54,182 Sini, ke mari. 270 00:13:57,537 --> 00:13:59,386 Ibu biarkan lampu terpasang untuk kamu. 271 00:13:59,388 --> 00:14:02,573 Pernahkah ibu takutkan gelap? 272 00:14:03,573 --> 00:14:05,300 Kalau ibu padamkan lampu ini sekarang, 273 00:14:05,325 --> 00:14:07,253 adakah kamu akan takut? 274 00:14:07,278 --> 00:14:08,271 Tidak. 275 00:14:08,296 --> 00:14:10,065 Itu sebab ibu masih ada di sini dengan kamu. 276 00:14:10,067 --> 00:14:13,502 Nampak, kamu bukannya takutkan gelap, Barry. 277 00:14:13,504 --> 00:14:15,969 Kamu takut bila bersendirian dalam gelap, 278 00:14:15,971 --> 00:14:19,640 dan ianya akan hilang bila kamu sedar akan sesuatu. 279 00:14:19,642 --> 00:14:23,415 Kamu sebenarnya bukan sendirian. 280 00:14:23,440 --> 00:14:25,143 Masa untuk tidur. 281 00:14:25,145 --> 00:14:26,645 Saya dahaga. 282 00:14:26,647 --> 00:14:28,514 Oh, tidak, kamu sengaja melengahkan. 283 00:14:28,516 --> 00:14:31,083 Tapi saya dah sediakan untuk kamu, kawan. 284 00:14:31,085 --> 00:14:33,285 Selamat Malam, Pelibas. 285 00:14:37,523 --> 00:14:40,025 Mimpi yang indah, anak lelakiku yang cantik. 286 00:14:49,415 --> 00:14:51,811 Ibu boleh padamkan lampu. 287 00:15:06,414 --> 00:15:07,726 (Doktor Tempatan Bunuh Isteri Anak Lelaki Selamat) 288 00:15:07,751 --> 00:15:10,180 Ibu! Ibu! 289 00:15:10,571 --> 00:15:12,766 Nora! 290 00:15:13,000 --> 00:15:14,556 Barry. 291 00:15:16,458 --> 00:15:19,092 Saya panggil nama kamu, macam... 292 00:15:20,775 --> 00:15:22,467 Kes ibu kamu. 293 00:15:22,469 --> 00:15:26,739 Saya pernah mengkaji papan ini setiap hari. 294 00:15:26,741 --> 00:15:28,874 Kebelakangan ini, saya tak melihatnya 295 00:15:28,876 --> 00:15:31,778 sebanyak mana saya sepatutnya. 296 00:15:31,780 --> 00:15:34,283 Saya tak tahu kamu buat begitu. 297 00:15:34,285 --> 00:15:37,821 Saya rasa masih ada perkara tentang saya yang kamu belum tahu. 298 00:15:40,925 --> 00:15:45,127 Eddie minta saya pindah tinggal dengan dengan dia. 299 00:15:46,196 --> 00:15:48,093 Saya kata ya. 300 00:15:48,118 --> 00:15:50,023 Wow! 301 00:15:51,034 --> 00:15:55,937 Kamu berdua begitu pantas, hah? 302 00:15:55,939 --> 00:15:59,441 Nampaknya, maksud saya, ia dah masuk setahun. 303 00:15:59,443 --> 00:16:03,181 Eddie ingat kamu mungkin berasa pelik tentangnya. 304 00:16:05,017 --> 00:16:07,751 Apa... saya tak ada lah... 305 00:16:07,753 --> 00:16:11,187 Kenapa dia cakap macam tu? 306 00:16:11,189 --> 00:16:13,857 Dia fikir yang kamu... 307 00:16:13,859 --> 00:16:15,451 Sukakan saya... 308 00:16:15,476 --> 00:16:16,630 secara romantik. 309 00:16:16,632 --> 00:16:19,266 Maksud saya, jujurnya, bangang bunyinya, 310 00:16:19,268 --> 00:16:22,020 mencadangkannya... erm... 311 00:16:22,457 --> 00:16:24,038 Maksud saya, Eddie silap. 312 00:16:24,040 --> 00:16:27,808 Saya... dan kalau saya nampak pelik sebelum ni, 313 00:16:27,810 --> 00:16:32,715 ianya cuma, tahun ini berlalu begitu pantas, 314 00:16:32,717 --> 00:16:34,815 dan saya rasa saya tak sedar 315 00:16:34,817 --> 00:16:37,953 sudah berapa jauh hubungan kamu berdua. 316 00:16:40,225 --> 00:16:42,991 Itulah yang saya beritahu dia. 317 00:16:42,993 --> 00:16:45,395 Nampaknya, saya rasa 318 00:16:45,397 --> 00:16:48,566 saya patut pergi. 319 00:16:48,568 --> 00:16:50,736 Selamat tinggal. 320 00:17:29,455 --> 00:17:31,558 Ianya kamu. 321 00:17:31,560 --> 00:17:35,041 Kamu dalam rumah saya pada malam itu. 322 00:17:35,066 --> 00:17:37,228 Kamu bunuh ibu saya! 323 00:17:37,253 --> 00:17:38,796 Kenapa? 324 00:17:38,821 --> 00:17:41,382 Kalau kamu mahu tahu tentang itu, 325 00:17:41,407 --> 00:17:43,872 kamu perlu kenalah tangkap saya. 326 00:18:28,444 --> 00:18:31,686 Tak cukup pantas, Flash. 327 00:18:46,831 --> 00:18:50,675 - Siapa kamu? - Kamu tahu siapa saya, Barry. 328 00:18:57,686 --> 00:18:59,421 Saya tak tahu kamu. 329 00:18:59,423 --> 00:19:00,857 Tapi kamu tahu, Barry. 330 00:19:00,859 --> 00:19:03,364 Kita dah begini begitu lama, kamu dan saya, 331 00:19:03,366 --> 00:19:06,635 tapi saya sentiasa selangkah di hadapan. 332 00:19:11,934 --> 00:19:14,881 Kamu sudah ditakdirkan untuk tewas kepada saya, Flash, 333 00:19:14,883 --> 00:19:17,018 sama seperti takdir ibu kamu 334 00:19:17,020 --> 00:19:19,221 untuk mati pada malam itu. 335 00:19:34,511 --> 00:19:37,512 Dia bersikap seperti dia kenal saya, seperti kami pernah lakukan sebelum ini. 336 00:19:37,514 --> 00:19:39,015 Dia telah mengapi-apikan kamu, Bar. 337 00:19:39,017 --> 00:19:40,951 Saya cuba rapat, dan dia menjauh saja. 338 00:19:40,953 --> 00:19:43,089 Maksud saya, ianya macam permainan gila bagi dia. 339 00:19:43,091 --> 00:19:44,387 Kamu akan tangkap dia. Kami akan bantu. 340 00:19:44,412 --> 00:19:45,795 Tidak, kamu tak faham, bukan? 341 00:19:45,797 --> 00:19:48,098 Kelajuan dia, ianya... melampaui saya. 342 00:19:48,100 --> 00:19:50,468 Saya bukannnya manusia hidup terpantas. Dia itulah. 343 00:19:50,470 --> 00:19:53,539 Jadi bagaimana kita nak tangkap orang yang saya pun tak dapat tandingi? 344 00:19:53,541 --> 00:19:55,776 Perkara yang menarik tentang medan tenga Encik Allen, 345 00:19:55,778 --> 00:19:57,345 ialah ianya kalis kelajuan. 346 00:19:57,347 --> 00:19:59,914 Sekarang, kita hampir siap memasang perangkap itu, 347 00:19:59,916 --> 00:20:01,614 dan apa yang tinggal ialah untuk Detektif West 348 00:20:01,616 --> 00:20:04,016 - mendapatkan umpannya. - Saya usahakannya. 349 00:20:05,213 --> 00:20:07,085 Barry, apa kata kamu tunggu sini? 350 00:20:07,087 --> 00:20:10,862 Tidak, Joe, hari ini bukannya hari untuk beritahu saya untuk tunggu saja. 351 00:20:16,197 --> 00:20:17,964 Kalau Hakim Hankerson mahu tandatangan ini, 352 00:20:17,966 --> 00:20:19,900 dia dah lama lakukannya. 353 00:20:19,902 --> 00:20:22,000 Tengok, saya pasti kamu tak mahu siasatan ini 354 00:20:22,002 --> 00:20:24,365 mendapat perhatian awam dari sekarang ini, bukan begitu, doktor? 355 00:20:24,367 --> 00:20:27,268 Ini Harrison Wells yang menulisnya dalam surat bertulisan besar dan hitam. 356 00:20:27,270 --> 00:20:30,680 Saya tak akan berikan kamu prototaip tachyon saya. 357 00:20:31,423 --> 00:20:34,245 Ia sama sekali lawatan ke kemudahan kamu, doktor, 358 00:20:34,247 --> 00:20:36,940 Kamu tak kisah benarkan kami polis lembab mundar-mandir, 359 00:20:36,965 --> 00:20:38,852 tapi saya mengkhusus dalam fizik dan kimia, 360 00:20:38,854 --> 00:20:40,586 dan saya nampak banyak perkara 361 00:20:40,588 --> 00:20:42,957 yang majalah Sciencieshowcase teringin nak dengar. 362 00:20:42,959 --> 00:20:45,696 Jadi, perlukah saya hubungi pengarangnya secara terus 363 00:20:45,698 --> 00:20:49,640 atau tinggalkan beberapa siaran dalam laman webnnya? 364 00:20:49,665 --> 00:20:53,339 Kamu akan dapat alat tachyon itu dalam sejam. 365 00:20:53,341 --> 00:20:56,541 Saya dah nampak kenapa Harrison begitu menyanjung kamu Encik Allen. 366 00:20:56,543 --> 00:20:58,376 Kamu lebih kurang dengannya. 367 00:21:02,515 --> 00:21:05,516 Dibuat dengan baik. 368 00:21:06,972 --> 00:21:08,402 Hei, Joe, kamu ada masa sikit? 369 00:21:08,427 --> 00:21:09,980 Bukan sekarang, Eddie. 370 00:21:10,005 --> 00:21:12,597 Saya baca laporan saksi. The Flash ada si sana. 371 00:21:12,622 --> 00:21:14,294 Saya tahu kamu ada usahakan sesuatu. 372 00:21:14,296 --> 00:21:16,264 Ya, tapi kamu takkan mahu terlibat dengan hal ini. 373 00:21:16,266 --> 00:21:18,400 Saya ada pasukan khas yang diluluskan untuk tangkap dia, 374 00:21:18,402 --> 00:21:20,303 dan saya mahu terlibat. 375 00:21:20,328 --> 00:21:22,731 Saya bukannya minta keizinan, Joe. 376 00:21:22,763 --> 00:21:23,988 Maafkan saya? 377 00:21:24,013 --> 00:21:25,910 Kalau pasukan khas saya bukan sebahagian dari ini, 378 00:21:25,912 --> 00:21:27,223 saya akan pergi ke Kapten Singh. 379 00:21:27,248 --> 00:21:28,481 Saya akan beritahu dia sesuatu sedang berlaku, 380 00:21:28,506 --> 00:21:30,539 dan kamu tidak mahu beritahu. Saya minta maaf. 381 00:21:31,438 --> 00:21:35,133 Kamu akan buat perkara yang sama kalau kamu adalah saya. 382 00:21:36,031 --> 00:21:38,767 Baiklah. 383 00:21:41,761 --> 00:21:43,363 Kita ikut partikel yang di-ion-kan, 384 00:21:43,365 --> 00:21:45,865 dan ia sepatutnya membawa kita terus kepada dia. 385 00:21:45,867 --> 00:21:49,001 CPM sedang meningkat. 386 00:21:50,972 --> 00:21:53,644 Kita sepatutnya maklumkan Dr. Wells dan Barry. 387 00:21:53,646 --> 00:21:56,080 Tidak, tidak sehingga kita pasti itu adalah dia. 388 00:21:58,403 --> 00:22:00,816 Oh, wow. 389 00:22:00,818 --> 00:22:05,521 Tengok, Ronnie tidak seperti yang kamu masih ingat. 390 00:22:06,994 --> 00:22:08,440 Apa yang maksudnya? 391 00:22:08,465 --> 00:22:11,510 Cuma jangan terkejut kalau kamu nampak dia, okey? 392 00:22:12,731 --> 00:22:16,502 Oh, saya benar-benar harap ia disebabkan bateri dah habis. 393 00:22:26,530 --> 00:22:28,421 Ronnie? 394 00:22:29,687 --> 00:22:33,814 Ronnie, ini saya, Cait. 395 00:22:34,345 --> 00:22:36,986 Tengok, saya bawa Cisco bersama saya. 396 00:22:36,988 --> 00:22:40,187 Kami ke sini untuk bantu kamu. 397 00:22:40,189 --> 00:22:42,976 Kamu terlibat dalam kemalangan. Kamu masih ingat? 398 00:22:43,001 --> 00:22:46,558 Saya bukan Ronnie. 399 00:22:46,560 --> 00:22:50,159 Ya, memang kamu. Kamu Ronnie Raymond. 400 00:22:50,161 --> 00:22:53,304 Saya bukan Ronnie. Saya dah beritahu kamu. 401 00:22:53,329 --> 00:22:55,297 Sekarang jauhi dari saya. 402 00:22:55,299 --> 00:22:57,766 Tengok, kami cuma mahu bawa kamu pulang ke 403 00:22:57,768 --> 00:22:59,399 ke S.T.A.R. Labs. 404 00:22:59,401 --> 00:23:02,937 Kami akan bantu kamu ingat semula siapa kamu. 405 00:23:02,962 --> 00:23:05,265 Firestorm. 406 00:23:18,127 --> 00:23:20,405 Peralatan tachyon sudah bersedia. 407 00:23:20,407 --> 00:23:22,173 Kamu fikir ia akan berhasil? 408 00:23:22,175 --> 00:23:24,742 Ia akan berjaya. 409 00:23:26,379 --> 00:23:29,580 Jadi bagaimana kita nak "iklankan" pada dia yang prototaip itu ada di sini? 410 00:23:29,582 --> 00:23:32,381 Kami akan uruskan yang itu. 411 00:23:36,153 --> 00:23:38,693 Apa masalahnya? 412 00:23:39,455 --> 00:23:41,522 Tengok, Barry... 413 00:23:41,524 --> 00:23:45,026 Saya dan Dr. Wells telah berbincang, dan... 414 00:23:45,028 --> 00:23:49,065 Kami rasa ada baiknya kalau kamu tidak ada di sini untuk hal ini. 415 00:23:49,067 --> 00:23:50,867 Apa yang kamu cakapkan ni? 416 00:23:50,869 --> 00:23:52,370 Kamu terlalu dalam dengan perkara ini. 417 00:23:52,372 --> 00:23:54,241 Atau kamu yang tak cukup dekat. 418 00:23:54,243 --> 00:23:55,643 Kalau kamu tidak terlalu takut 419 00:23:55,645 --> 00:23:57,277 dan beri amaran pada saya yang dia ada di sini beberapa minggu lalu, 420 00:23:57,279 --> 00:23:59,178 saya mungkin boleh bersedia untuk ini. 421 00:23:59,180 --> 00:24:02,249 Saya rasa kita semua boleh hargai kebimbangan Joe terhadap Iris, Barry. 422 00:24:02,251 --> 00:24:03,684 Sebab itu saya perlu ada di sini! 423 00:24:03,686 --> 00:24:05,573 Sayalah peluang terbaik untuk menangkap orang ini! 424 00:24:05,598 --> 00:24:09,191 Bukan sekarang ni, bukan dalam keadaan begini. 425 00:24:09,193 --> 00:24:12,029 Orang ini menikam ibu saya pada jantungnya 426 00:24:12,031 --> 00:24:14,633 dan menghantar ayah saya ke penjara kerananya. 427 00:24:14,635 --> 00:24:16,902 Ini adalah pertarungan saya. 428 00:24:16,904 --> 00:24:20,507 Bukan hari ini, nak. 429 00:24:44,579 --> 00:24:47,449 Caitlin... 430 00:24:47,451 --> 00:24:49,398 Jangan risau. 431 00:24:49,423 --> 00:24:50,952 Hei. 432 00:24:50,977 --> 00:24:52,618 Sekarang kita dah tahu dia di luar sana, 433 00:24:52,643 --> 00:24:54,490 kita akan temui Ronnie lagi. 434 00:24:54,492 --> 00:24:57,623 Kenapa? Supaya kita boleh campakkan dia ke sana 435 00:24:57,625 --> 00:25:01,027 bersama dengan manusia-meta lain yang tak waras? 436 00:25:03,929 --> 00:25:08,199 Saya pernah bermain permainan ini di fikiran saya. 437 00:25:08,201 --> 00:25:10,420 Apa yang sanggup gadaikan, 438 00:25:10,445 --> 00:25:13,490 hanya untuk seminit saja lagi dengan dia? 439 00:25:15,942 --> 00:25:19,278 Rumah saya, kerjaya saya... 440 00:25:19,280 --> 00:25:21,645 Seluruh hidup saya? 441 00:25:23,817 --> 00:25:27,585 Hari ini akhirnya saya dapat masa tersebut. 442 00:25:27,587 --> 00:25:30,423 Dan saya harap saya tak dapat. 443 00:25:30,737 --> 00:25:32,542 Melihat dia sebegitu, 444 00:25:32,567 --> 00:25:34,528 apa jadinya dengan dia sekarang... 445 00:25:35,694 --> 00:25:38,296 Wahai Tuhan... 446 00:25:38,298 --> 00:25:41,231 Saya harap dia mati saja pada hari itu. 447 00:25:41,233 --> 00:25:44,702 Oh... 448 00:26:04,360 --> 00:26:06,527 Selamat menyambut Krismas, Pelibas. 449 00:26:06,529 --> 00:26:11,433 Selamat menyambut Krismas. 450 00:26:11,435 --> 00:26:16,205 Kamu tak apa-apa, Barry? 451 00:26:16,207 --> 00:26:19,107 Saya buat silap, ayah. 452 00:26:19,109 --> 00:26:23,577 Selepas bertahun mencari... 453 00:26:23,579 --> 00:26:25,978 Saya akhirnya temui dia. 454 00:26:25,980 --> 00:26:30,382 Saya dah jumpa orang yang membunuh ibu... 455 00:26:30,384 --> 00:26:33,785 Orang berpakaian kuning, yang ada dalam kilatan itu. 456 00:26:33,787 --> 00:26:35,654 Dia ada di luar sana, 457 00:26:35,679 --> 00:26:39,019 dan saya dah dapat dia. 458 00:26:39,021 --> 00:26:42,358 Dia larikan diri. 459 00:26:42,360 --> 00:26:46,062 Saya... saya dah hampir-hampir. 460 00:26:49,637 --> 00:26:53,977 Saya janji pada ayah yang saya akan keluarkan ayah dari sini. 461 00:26:53,979 --> 00:26:57,918 Setiap hari ayah habiskan masa di sini disebabkan dia. 462 00:26:57,920 --> 00:27:00,990 Hinggalah hari ini. 463 00:27:00,992 --> 00:27:04,594 Sekarang ayah di sini disebabkan saya, dan saya minta maaf sangat. 464 00:27:04,596 --> 00:27:07,033 Saya... 465 00:27:09,603 --> 00:27:12,307 Barry... 466 00:27:12,309 --> 00:27:16,775 Barry, ini bukannnya salah kamu. 467 00:27:16,777 --> 00:27:18,809 Pandang ayah. 468 00:27:18,811 --> 00:27:21,781 Saya tahu kamu dah mengalah. 469 00:27:21,783 --> 00:27:24,614 Setiap keputusan yang kamu buat sejak 14 tahun lalu 470 00:27:24,616 --> 00:27:26,316 disebabkan oleh ayah dan ibu kamu... 471 00:27:26,318 --> 00:27:27,652 apa kamu pelajari, 472 00:27:27,654 --> 00:27:32,121 kenapa kamu jadi CSI, malah dengan Iris. 473 00:27:32,123 --> 00:27:35,329 - Iris? - Kamu anak lelaki ayah. 474 00:27:35,331 --> 00:27:38,664 Kamu ingat ayah tak tahu macam mana kamu cintakan dia? 475 00:27:38,666 --> 00:27:41,367 Tapi kamu tak pernah teruskan niat kamu pada dia 476 00:27:41,369 --> 00:27:43,971 sebab kamu terlalu disibukkan dengan apa yang berlaku pada ayah 477 00:27:43,973 --> 00:27:46,141 dan ibu kamu untuk kamu nikmati hidup kamu. 478 00:27:46,143 --> 00:27:49,479 Jadi, biarkan saja sekarang, Barry. 479 00:27:49,481 --> 00:27:52,348 Dengarlah cakap ayah sekarang. 480 00:27:52,350 --> 00:27:56,019 Orang yang bersut kuning itu, 481 00:27:56,021 --> 00:27:59,092 telah merampas secukupnya dari kita. 482 00:28:01,596 --> 00:28:04,432 Jangan biarkan dia terus merampas lagi. 483 00:28:24,817 --> 00:28:26,116 Hei. 484 00:28:26,118 --> 00:28:27,250 Tepat pada masanya. 485 00:28:27,252 --> 00:28:29,517 Saya dah nak siap. 486 00:28:30,267 --> 00:28:32,255 Ada tak penghargaan untuk menghias pokok? 487 00:28:32,257 --> 00:28:35,225 Sebabyang ini layak untuk dapat penghargaan. 488 00:28:38,966 --> 00:28:42,070 Kamu tak apa-apa, Bar? 489 00:28:52,691 --> 00:28:54,758 Saya "cintakan" kamu, Iris. 490 00:28:54,860 --> 00:28:57,362 Oh, saya "sayangkan" kamu juga. 491 00:29:04,172 --> 00:29:05,674 Semasa kita masih kecil, saya "sayangkan" kamu 492 00:29:05,676 --> 00:29:09,144 sebelum saya faham pun apa maksudnya "sayang". 493 00:29:09,146 --> 00:29:10,814 Dan kemudian ibu saya meninggal, 494 00:29:10,816 --> 00:29:14,650 dan saya terpaksa tinggal dengan gadis yang saya ada hati padanya. 495 00:29:19,891 --> 00:29:22,016 Tengok, saya... 496 00:29:22,041 --> 00:29:25,096 dah banyak kali saya mahu beritahu kamu... 497 00:29:25,098 --> 00:29:28,335 Sekolah rendah, waktu saya ke kolej, 498 00:29:28,337 --> 00:29:29,968 waktu saya balik dari kolej, 499 00:29:29,970 --> 00:29:32,771 pada malam kita tidur lewat berbual, semua waktu harijadi, 500 00:29:32,773 --> 00:29:36,178 semua Krismas, tapi saya tak pernah lakukannya. 501 00:29:36,180 --> 00:29:40,383 Saya cuma... saya memendamnya. 502 00:29:40,385 --> 00:29:42,618 Selepas kehilangan ibu saya dan ayah saya, 503 00:29:42,620 --> 00:29:46,660 saya takut kamu tak rasa dengan cara yang sama, 504 00:29:46,662 --> 00:29:50,218 saya akan kehilangan kamu, juga. 505 00:29:50,243 --> 00:29:51,766 Itu kiasannya. 506 00:29:51,768 --> 00:29:56,273 Saya takut kehilangan kamu. 507 00:29:56,275 --> 00:29:59,274 Saya sedar saya ada seluruh masa hidup saya untuk luahkan pada kamu, 508 00:29:59,276 --> 00:30:01,143 dan kamu dengan Eddie sekarang, dan saya tahu pasal tu, 509 00:30:01,145 --> 00:30:03,080 dan saya tahu masa saya tak mungkin lebih teruk, 510 00:30:03,082 --> 00:30:05,647 tapi saya cuma... 511 00:30:05,649 --> 00:30:08,585 saya tak mampu berbohong pada kamu lagi. 512 00:30:13,761 --> 00:30:16,030 Maafkan saya. 513 00:30:22,507 --> 00:30:25,775 Baiklah. 514 00:30:35,923 --> 00:30:39,220 Hantar lagi sentakan. 515 00:30:41,665 --> 00:30:43,601 Kamu pasti perangkap ini akan berhasil? 516 00:30:43,603 --> 00:30:45,638 Saya hantar paling kurang tiga cas ke satelit terbuka 517 00:30:45,640 --> 00:30:47,265 kalau ada orang mencari partikel tachyon, 518 00:30:47,290 --> 00:30:49,499 mereka akan tahu ianya ada pada kita. 519 00:31:06,842 --> 00:31:09,732 Mari tengok apa yang kita tangkap. 520 00:31:23,247 --> 00:31:24,877 Cisco... 521 00:31:24,902 --> 00:31:25,848 Lampu. 522 00:31:25,850 --> 00:31:29,054 Tentu sekali, Dr. Wells. 523 00:31:36,431 --> 00:31:40,834 Detectif Thawne, kamu mahu bacakan dia hak dia? 524 00:31:42,804 --> 00:31:45,474 Joe, apa yang kamu buat? 525 00:31:45,476 --> 00:31:49,977 Dapatkan sedikit jawapan. 526 00:31:49,979 --> 00:31:54,350 14 tahun lalu, kamu bunuh Nora Allen. 527 00:31:54,352 --> 00:31:55,886 Saya mahu tahu kenapa? 528 00:31:55,888 --> 00:31:58,790 Kenapa? 529 00:31:58,792 --> 00:32:03,462 Dr. Wells, kita jumpa akhirnya. 530 00:32:03,464 --> 00:32:05,929 Apa yang kamu mahu dengan partikel tachyon? 531 00:32:05,931 --> 00:32:09,332 Matlamat saya melampaui pemahaman kamu. 532 00:32:09,334 --> 00:32:13,068 Oh, saya tak tahulah, saya orang yang agak bijak. 533 00:32:13,070 --> 00:32:14,770 Saya tahu kamu luar biasa pantasnya, 534 00:32:14,772 --> 00:32:17,508 jadi sebarang perangkap yang kami hasilkan perlulah tak kelihatan. 535 00:32:17,510 --> 00:32:18,909 Saya tahu sel kamu 536 00:32:18,911 --> 00:32:21,611 boleh sembuh pada kadar yang luar biasa, 537 00:32:21,613 --> 00:32:23,278 supaya kamu mampu bertahan 538 00:32:23,280 --> 00:32:26,112 atas kerosakan yang benda ini pada tubuh kamu sekarang. 539 00:32:26,114 --> 00:32:27,346 Kapasitor super itu... 540 00:32:27,348 --> 00:32:29,114 medan pengekang turun naik. 541 00:32:29,116 --> 00:32:30,716 Mereka kena keluar dari situ sekarang. 542 00:32:30,718 --> 00:32:33,449 Sebab saya tahu semua ini adalah kerana kuasa kamu 543 00:32:33,451 --> 00:32:36,819 adalah hampir sama dengan The Flash. 544 00:32:36,821 --> 00:32:39,585 Oh, saya tak macam The Flash langsung. 545 00:32:39,587 --> 00:32:43,252 Ada yang kata saya bertentangan. 546 00:32:43,254 --> 00:32:44,821 Dr. Wells, keluar! 547 00:32:44,823 --> 00:32:46,488 Keluar dari sana sekarang! 548 00:32:46,490 --> 00:32:48,054 Dr. Wells! 549 00:32:54,160 --> 00:32:57,796 Cisco, padamkan penghalang itu! 550 00:32:57,798 --> 00:32:59,898 Kalau saya padamkannya, benda itu akan keluar. 551 00:32:59,900 --> 00:33:02,635 Cisco, dia akan bunuh Wells! 552 00:33:12,213 --> 00:33:15,083 Cari dia! 553 00:33:28,226 --> 00:33:31,561 Jangan bergerak, atau kami akan tembak. 554 00:33:41,301 --> 00:33:44,450 Saya dah beri amaran pada kamu untuk tidak memburu saya. 555 00:34:16,461 --> 00:34:18,995 Barry! 556 00:34:31,847 --> 00:34:34,101 Perlumbaan masih belum habis. 557 00:34:34,126 --> 00:34:36,528 Jumpa lagi nanti, Flash. 558 00:34:45,917 --> 00:34:49,082 Jangan cari saya lagi. 559 00:35:11,252 --> 00:35:13,346 Kenapa ia tak... 560 00:35:13,348 --> 00:35:15,948 Tak bunuh saya? 561 00:35:15,950 --> 00:35:18,018 Saya tak tahu, Eddie. 562 00:35:18,020 --> 00:35:20,936 Tapi kamu tahu lebih dari yang kamu beritahu saya. 563 00:35:36,668 --> 00:35:39,603 Mereka dipanggil manusia-meta. 564 00:35:39,605 --> 00:35:42,403 “Manusia-meta”? 565 00:35:42,405 --> 00:35:47,040 Orang yang mempuyai kebolehan berkuasa. 566 00:35:47,042 --> 00:35:50,042 Kamu dan saya sajalah orang 567 00:35:50,044 --> 00:35:53,946 dalam pasukan yang tahu apa yang sebenarnya berlaku. 568 00:35:53,948 --> 00:35:56,914 Dan kita perlu terus biarkan saja begitu... 569 00:35:56,916 --> 00:35:59,583 supaya tak ada lagi orang lain yang disakiti. 570 00:36:01,754 --> 00:36:05,126 Boleh kamu buat begitu? 571 00:36:11,532 --> 00:36:14,068 Dan The Flash? 572 00:36:14,070 --> 00:36:17,305 Kamu tahu siapa dia? 573 00:36:22,678 --> 00:36:25,177 Ya, saya tahu. 574 00:36:27,295 --> 00:36:30,606 Dia ialah orang yang selamatkan nyawa kita malam ini. 575 00:36:40,813 --> 00:36:42,313 Saya telah lihat kembali pada data, 576 00:36:42,306 --> 00:36:44,578 dan saya masih tak tahu kenapa sistem pengekang itu gagal. 577 00:36:44,635 --> 00:36:47,101 Saya mesti dah terlepas sesuatu. 578 00:36:47,103 --> 00:36:48,269 Maafkan saya. 579 00:36:48,271 --> 00:36:50,505 Ianya bukan salah kamu, Cisco. 580 00:36:50,507 --> 00:36:53,729 Tapi kalau kamu berdua rasa nak minta maaf atas sesuatu 581 00:36:53,754 --> 00:36:55,864 kamu mungkin boleh mulakan dengan tidak memberitahu saya 582 00:36:55,889 --> 00:36:58,621 yang Ronnie masih hidup. 583 00:36:59,380 --> 00:37:02,414 Saya yang minta Cisco jangan cakap apa-apa. 584 00:37:02,416 --> 00:37:05,651 Sebaik saja saya nampak apa jadi pada Ronnie, 585 00:37:05,653 --> 00:37:08,454 saya perlu... 586 00:37:08,456 --> 00:37:11,925 Saya perlukan masa kalau untuk lihat saya boleh kembalikan dia seperti dulu. 587 00:37:11,927 --> 00:37:14,025 Saya minta maaf. Saya tahu kamu marah. 588 00:37:14,027 --> 00:37:15,794 Tidak. 589 00:37:15,796 --> 00:37:17,832 Saya tak tahu samada saya akan buat perkara yang berbeza 590 00:37:17,834 --> 00:37:20,869 dalam situasi kamu. 591 00:37:20,871 --> 00:37:24,038 Saya tahu saya dah berjanji banyak pada kamu. 592 00:37:24,040 --> 00:37:26,774 Saya tahu saya tak mampu nak tunaikan semuanya. 593 00:37:26,776 --> 00:37:31,479 Tapi selagi saya hidup, saya janji ini pada kamu... 594 00:37:31,481 --> 00:37:35,216 Kita akan bawa Ronnie pulang. 595 00:37:40,828 --> 00:37:42,596 Hei, Bar... 596 00:37:44,897 --> 00:37:48,371 Kamu tahu ibu saya menjelajah dunia sebanyak dua kali? 597 00:37:48,373 --> 00:37:51,712 Dia habiskan satu semester jauh di Spain, 598 00:37:51,714 --> 00:37:54,548 dan dia sukakannya sangat sampaikan lepas saja dia dapat ijazah, 599 00:37:54,550 --> 00:37:56,483 dia pergi ke Eropah. 600 00:37:56,485 --> 00:38:01,053 Tak berhenti hinggalah dia dah sampai beberapa berdozen bandar lain. 601 00:38:02,789 --> 00:38:07,060 Dia sentiasa mahu pulang, tapi tak pernah ada peluang. 602 00:38:07,062 --> 00:38:12,002 Saya ada tawarkan untuk hantar kamu pergi jauh semasa kamu di kolej. 603 00:38:12,004 --> 00:38:13,404 Ya, saya tahu. Saya masih ingat. 604 00:38:13,406 --> 00:38:15,506 Saya... 605 00:38:15,508 --> 00:38:19,043 Saya tak boleh teruskan. 606 00:38:19,045 --> 00:38:21,346 Maksud saya, yang sebenarnya ialah 607 00:38:21,371 --> 00:38:24,750 Saya tersadai di sini... 608 00:38:24,752 --> 00:38:27,355 di Central City. 609 00:38:27,357 --> 00:38:32,326 Ketakutan telah mengurung saya dalam ruang tamu itu selama 14 tahun. 610 00:38:36,568 --> 00:38:38,435 Joe, saya... 611 00:38:38,460 --> 00:38:42,934 Saya marahkan kamu kerana takut. 612 00:38:42,936 --> 00:38:46,072 Tapi, maksud saya, sebenarnya ialah 613 00:38:46,074 --> 00:38:50,274 sayalah yang dalam ketakutan. 614 00:38:50,276 --> 00:38:52,909 Saya takutkan orang berpakaian kuning itu 615 00:38:52,911 --> 00:38:56,912 untuk seluruh hidup saya. 616 00:38:56,914 --> 00:38:59,582 Sebab itu saya hanyut. 617 00:39:02,190 --> 00:39:03,825 Waktu kamu mula-mula pindah dengan kami, 618 00:39:03,827 --> 00:39:06,563 saya ingat ianya sudah lebih dari sepatutnya. 619 00:39:06,565 --> 00:39:10,567 Sudahla saya seorang ayah tunggal. Kewangan pun sukar. 620 00:39:10,569 --> 00:39:12,736 Dan kamu seorang budak lelaki kecil yang baru kehilangan ibunya. 621 00:39:12,738 --> 00:39:16,206 Tapi, alahai, saya silap. 622 00:39:16,208 --> 00:39:18,143 Dalam dua minggu, kamu telah mengubah persekitaran 623 00:39:18,145 --> 00:39:19,087 rumah itu. 624 00:39:19,112 --> 00:39:22,717 Tiba-tiba, rumah itu dipenuhi dengan... 625 00:39:22,719 --> 00:39:24,621 sinar... 626 00:39:24,623 --> 00:39:26,258 suatu tenaga... 627 00:39:26,260 --> 00:39:29,198 Maksud saya, kamu menyerlahkan segalanya. 628 00:39:29,200 --> 00:39:32,869 Kamu dah saksikan kegelapan dari mana-man orang seumur hidup mereka, 629 00:39:32,871 --> 00:39:36,474 dan kamu tak pernah biarkan ianya memadamkan jiwa kamu. 630 00:39:36,476 --> 00:39:40,345 Jadi di situ, saya ingat saya mengubah hidup kamu 631 00:39:40,347 --> 00:39:43,109 dengan mengambil kamu, tapi... 632 00:39:43,134 --> 00:39:47,045 yang sebenarnya ialah... 633 00:39:47,070 --> 00:39:50,259 Kamu yang mengubah saya. 634 00:39:50,261 --> 00:39:53,397 Jadi jangan hilangkan sinar itu sekarang ni, Bar. 635 00:39:53,399 --> 00:39:56,600 Dunia mungkin memerlukan The Flash, tapi... 636 00:40:00,330 --> 00:40:03,740 Saya perlukan Barry Allen saya. 637 00:40:11,285 --> 00:40:13,028 Mari pulang. 638 00:40:13,053 --> 00:40:14,300 Ya. 639 00:40:24,390 --> 00:40:25,282 Hei. 640 00:40:25,307 --> 00:40:26,136 Oh. 641 00:40:26,138 --> 00:40:27,107 Hei. 642 00:40:27,132 --> 00:40:28,337 Apa kamu semua buat di sini? 643 00:40:28,339 --> 00:40:31,608 Saya jemput mereka. 644 00:40:31,610 --> 00:40:32,942 Mana Dr. Wells? 645 00:40:32,967 --> 00:40:35,580 Ah, dia tak berapa nak sertai perjumpaan sosial, 646 00:40:35,582 --> 00:40:38,382 tapi dia hargai jemputan itu. 647 00:40:38,384 --> 00:40:41,243 - Eggnog? - Ya. 648 00:40:43,087 --> 00:40:45,032 Selamat menyambut Krismas, Barry. 649 00:40:45,057 --> 00:40:47,027 Kamu juga, Eddie. 650 00:40:47,267 --> 00:40:49,769 Hei, saya, erm... 651 00:40:52,107 --> 00:40:54,709 Saya cuma mahu ucapkan, erm... 652 00:40:54,711 --> 00:40:56,944 Saya dengar kamu akan tinggal bersama, 653 00:40:56,946 --> 00:41:00,981 dan saya gembira untuk kamu. 654 00:41:01,756 --> 00:41:04,490 Terima kasih. 655 00:41:04,973 --> 00:41:07,128 Selamat menyambut Krismas. 656 00:41:09,698 --> 00:41:11,159 Mmm. 657 00:41:11,184 --> 00:41:12,660 Pada hari sebegini, 658 00:41:12,662 --> 00:41:17,328 eggnog nenek Esther macam ringan pada wiski jagung. 659 00:41:18,826 --> 00:41:21,170 - Hei, Joe. - Hmm? 660 00:41:21,195 --> 00:41:23,280 Saya nampak sesuatu yang pelik malam ini. 661 00:41:23,305 --> 00:41:24,835 Ya, Cisco, saya nampak juga. 662 00:41:24,837 --> 00:41:28,674 Bukan, maksud saya, masa The Flash dan orang berpakaian kuning itu 663 00:41:28,676 --> 00:41:30,907 memecut selajunya di belakang kereta antara satu sama lain, 664 00:41:30,909 --> 00:41:33,343 saya nampak elektrik terpancar dari mereka... 665 00:41:33,345 --> 00:41:35,579 elektrik kuning dan merah. 666 00:41:35,581 --> 00:41:36,651 Semasa Barry masih kecil, 667 00:41:36,676 --> 00:41:38,604 dia kata dia nampak kilatan merah dan kuning 668 00:41:38,629 --> 00:41:41,312 dalam rumahnya pada malam ibunya meninggal. 669 00:41:42,859 --> 00:41:45,298 Ada dua orang. 670 00:41:45,632 --> 00:41:47,866 Orang berpakaian kuning itu mungkin telah membunuh ibu Barry, 671 00:41:47,891 --> 00:41:49,823 tapi... 672 00:41:49,825 --> 00:41:53,793 Ada seorang lagi pelari laju pada malam itu. 673 00:41:55,903 --> 00:41:57,464 Ayah, dah tiba masanya. 674 00:42:03,718 --> 00:42:05,858 Baiklah, mari tengok. 675 00:43:21,205 --> 00:43:23,869 Selamat menyambut Krismas. 676 00:43:31,658 --> 00:43:35,221 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 677 00:43:55,261 --> 00:43:56,835 Greg, alihkan kepala kamu.