1
00:00:01,500 --> 00:00:02,968
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:02,993 --> 00:00:05,688
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:05,836 --> 00:00:07,701
Semasa saya masih kecil,
saya lihat ibu saya dibunuh,
4
00:00:07,703 --> 00:00:09,734
oleh sesuatu yang mustahil.
5
00:00:09,759 --> 00:00:10,174
Lari Barry! Lari!
6
00:00:10,176 --> 00:00:13,182
Ayah saya dipenjarakan
atas pembunuhannya.
7
00:00:13,184 --> 00:00:17,128
Kemudian suatu kemalangan jadikan
saya seorang yang mustahil.
8
00:00:17,130 --> 00:00:19,902
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
9
00:00:19,904 --> 00:00:21,005
tapi secara rahsia,
10
00:00:21,030 --> 00:00:22,989
saya gunakan kepantasan saya
menentang jenayah
11
00:00:23,014 --> 00:00:24,585
dan mencari orang lain
yang seperti saya.
12
00:00:24,610 --> 00:00:26,963
Dan suatu hari nanti, saya
akan cari pembunuh ibu saya,
13
00:00:26,979 --> 00:00:27,483
Ibu!
14
00:00:27,508 --> 00:00:29,476
Dan tegakkan keadilan untuk ayah saya.
15
00:00:29,501 --> 00:00:32,437
Sayalah... The Flash.
16
00:00:32,439 --> 00:00:34,073
Sebelum ini dalam The Flash...
17
00:00:34,075 --> 00:00:36,779
Bulan madu bukannnya bulan
madu tanpa Mai Tais.
18
00:00:36,781 --> 00:00:37,906
Ronnie?
19
00:00:37,931 --> 00:00:39,319
Apa pun yang berlaku...
20
00:00:39,321 --> 00:00:41,926
Ronnie!
21
00:00:41,928 --> 00:00:43,996
Saya mahu dia menjadi suami saya.
22
00:00:43,998 --> 00:00:46,433
Saya dah perhatikan kamu cintakan Iris
23
00:00:46,435 --> 00:00:49,537
sejak kamu cukup dewasa
untuk kenal makna cinta.
24
00:00:53,343 --> 00:00:56,381
Dia bunuh ibu saya.
25
00:00:56,687 --> 00:01:01,687
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
26
00:01:27,187 --> 00:01:29,687
(Sehari sebelumnya)
27
00:01:32,033 --> 00:01:33,968
Cuma ada dua yang tinggal.
28
00:01:33,993 --> 00:01:37,680
Kamu tahu, pada kadar macam ni,
kita akan siap masa Hari Easter nanti.
29
00:01:38,777 --> 00:01:40,077
Jangan nak cuba...
30
00:01:43,750 --> 00:01:44,732
Baiklah,
31
00:01:44,757 --> 00:01:46,586
satu-satunya orang bersut merah
32
00:01:46,588 --> 00:01:48,182
yang saya mahukan
sekarang di rumah ini
33
00:01:48,207 --> 00:01:50,650
ialah Kris Kringle, kamu faham?
34
00:02:00,508 --> 00:02:03,179
Ah, perhiasan ini takkan
menggantung dirinya sendiri.
35
00:02:03,181 --> 00:02:05,548
- Hmm hmm.
- Resipi Nenek Esther...
36
00:02:05,550 --> 00:02:07,886
Wiski dari jagung yang ringan.
37
00:02:07,888 --> 00:02:09,255
Hmm..
38
00:02:09,257 --> 00:02:12,125
Saya selalu sukakan yang dia
maksudkan dengan ringan tu.
39
00:02:12,729 --> 00:02:15,901
Dan tradisi Krismas bersambung.
40
00:02:15,903 --> 00:02:19,741
Detective West. Ya?
41
00:02:19,743 --> 00:02:21,876
Baiklah.
42
00:02:23,914 --> 00:02:26,586
Maaflah, budak-budak, pihak D.A.
mahu tanya saya beberapa soalan.
43
00:02:26,588 --> 00:02:29,704
Pastikan ada tinggalkan saya sikit
eggnog bila saya balik nanti.
44
00:02:29,729 --> 00:02:32,244
Tak boleh nak janji.
45
00:02:34,898 --> 00:02:36,667
Apa halnya ni?
46
00:02:36,692 --> 00:02:37,102
Hei.
47
00:02:37,103 --> 00:02:38,536
Marilah.
48
00:02:38,538 --> 00:02:40,041
Oh, takkan lah, kita nak buat sekarang?
49
00:02:40,043 --> 00:02:41,543
Krismas bukannnya
beberapa lagi lagi pun.
50
00:02:41,545 --> 00:02:44,212
Saya tak dah tak boleh tunggu lagi.
51
00:02:44,214 --> 00:02:45,748
Oh, kejap, saya dulu.
52
00:02:45,750 --> 00:02:48,616
Baiklah.
53
00:02:58,628 --> 00:02:59,960
Cincin perkahwinan ibu saya?
54
00:02:59,962 --> 00:03:01,461
Replika, ya.
55
00:03:01,463 --> 00:03:03,262
Kamu sedih sangat masa kamu
hilang yang betul-betul.
56
00:03:03,264 --> 00:03:05,330
Kita gred lima sewaktu lawatan,
57
00:03:05,332 --> 00:03:06,631
- ke zoo.
- Ke zoo.
58
00:03:06,633 --> 00:03:09,008
Kamu menangis berminggu-minggu.
59
00:03:09,534 --> 00:03:10,830
Mari.
60
00:03:17,207 --> 00:03:18,475
Kamu masih ingat.
61
00:03:18,477 --> 00:03:20,589
Hmm...
62
00:03:21,917 --> 00:03:24,401
Masih lekat di otak.
63
00:03:24,537 --> 00:03:27,737
Saya tak tahu nak kata apa.
64
00:03:27,919 --> 00:03:30,420
Hadiah saya teruk sangat
kalau dibandingkan...
65
00:03:30,422 --> 00:03:32,004
Tidaklah.
66
00:03:38,356 --> 00:03:39,999
Ia sepatutnya yang terbaik di pasaran.
67
00:03:40,001 --> 00:03:42,268
Saya ingat mungkin kamu
perlukan yang baru.
68
00:03:42,270 --> 00:03:43,468
Ia tak cukup baik, saya tahu.
69
00:03:43,470 --> 00:03:44,275
Tidak.
70
00:03:44,300 --> 00:03:46,002
Tidak, ini hebat.
Saya sukakannya.
71
00:03:46,004 --> 00:03:47,803
- Ya?
- Ya, tentulah.
72
00:03:53,846 --> 00:03:55,048
Hei, sayang.
73
00:03:55,182 --> 00:03:57,175
Hei, Barry.
74
00:03:57,200 --> 00:03:58,743
Cantik cincin.
75
00:03:58,768 --> 00:04:00,300
Ia cantik kan?
76
00:04:00,325 --> 00:04:01,888
Ia replika serupa dengan milik ibu.
77
00:04:01,890 --> 00:04:03,817
Barry dapatkan untuk saya.
78
00:04:03,842 --> 00:04:06,418
Itu sangat perihatin, Bar.
79
00:04:09,398 --> 00:04:10,828
Jadi kita akan menghias pokok?
80
00:04:10,853 --> 00:04:12,832
Ya.
81
00:04:12,834 --> 00:04:15,235
Marilah.
82
00:04:18,438 --> 00:04:19,939
Selamat Menyambut Krismas.
83
00:04:19,941 --> 00:04:22,674
Cuma sedikit cenderahati
tanda terima kasih saya.
84
00:04:22,676 --> 00:04:25,105
Untuk segala yang kamu semua lakukan
untuk saya sepanjang tahun ini.
85
00:04:25,107 --> 00:04:26,975
Saya rasa saya bercakap bagi
pihak rakan sekerja kita
86
00:04:26,977 --> 00:04:29,811
bila saya kata kamu adalah
hadiah pada kami, Barry.
87
00:04:29,813 --> 00:04:31,178
Apa tu?
88
00:04:31,203 --> 00:04:33,383
Ini adalah penghargaan
dari Iris...
89
00:04:33,408 --> 00:04:35,552
Eggnog Nenek Esther
yang terkenal.
90
00:04:35,554 --> 00:04:37,844
Itulah yang saya cakapkan.
91
00:04:37,869 --> 00:04:39,421
Mungkin nanti untuk saya.
92
00:04:39,423 --> 00:04:41,727
Tak mahu minuman
keras dan memandu.
93
00:04:43,837 --> 00:04:45,015
Saya ada salah cakap ke?
94
00:04:45,040 --> 00:04:46,009
Tidak.
95
00:04:46,034 --> 00:04:46,952
Tidaklah, kawan.
96
00:04:46,977 --> 00:04:50,134
Dia, erm... ia dulu masa
kesukaan dia setiap tahun,
97
00:04:50,136 --> 00:04:53,605
tapi kemalangan tu terjadi
sebelum Krismas, jadi...
98
00:04:53,607 --> 00:04:54,907
macam dah merosakkan percutiannya.
99
00:04:54,909 --> 00:04:56,610
Saya nak pergi dapatkan dia hadiah.
100
00:04:56,612 --> 00:04:58,512
Mungkin itu akan menggembirakan dia.
101
00:04:58,514 --> 00:04:59,947
Terima kasih banyak-banyak.
102
00:04:59,949 --> 00:05:01,415
Ya.
103
00:05:01,417 --> 00:05:04,119
Jadi apa kamu buat untuk Krismas, Cisco?
104
00:05:11,795 --> 00:05:13,797
Yang saya ada minta
kamu saiz kemeja kamu
105
00:05:13,799 --> 00:05:15,196
sepatutnya tak menunjukkan
106
00:05:15,221 --> 00:05:18,869
yang saya nak dapatkan kamu sesuatu
berkaitan kemeja untuk Krismas.
107
00:05:19,801 --> 00:05:22,465
Barry nampak ganjil sikit hari ini.
108
00:05:22,467 --> 00:05:25,033
Agak pasti dia bukannya
tertekan sebab saya singgah.
109
00:05:25,035 --> 00:05:26,902
Ada tak kamu fikir...
110
00:05:26,904 --> 00:05:28,324
dia...
111
00:05:28,349 --> 00:05:31,137
mungkin, sukakan kamu?
112
00:05:31,139 --> 00:05:32,373
Apa?
113
00:05:32,398 --> 00:05:33,395
Tidak.
114
00:05:33,420 --> 00:05:35,520
Kawan tak berikan kawan cincin perkahwinan.
115
00:05:35,545 --> 00:05:38,412
Dia... dia bukannya melamar saya, bengap.
116
00:05:38,414 --> 00:05:41,484
Dia dan saya hanya berkawan baik.
117
00:05:41,486 --> 00:05:44,520
Nampaknya, kalau begitu dia
tak kisah dengan yang ini.
118
00:05:46,924 --> 00:05:49,055
Agak awal, tapi...
119
00:05:49,080 --> 00:05:51,267
saya dah tak boleh tunggu.
120
00:05:58,674 --> 00:06:01,611
Saya perasan kita dah bersama
selama setahun sekarang.
121
00:06:01,613 --> 00:06:04,447
Kamu agak selalu tinggal di sana
kebanyakan malam, lagipun.
122
00:06:07,184 --> 00:06:09,086
Saya cinta kamu.
123
00:06:09,088 --> 00:06:11,857
Itu ya, saya terima?
124
00:06:17,222 --> 00:06:19,667
Ianya itu atau autobiografi
Stephen Hawking,
125
00:06:19,669 --> 00:06:23,374
dan kita berdua tahu apa
dia rasa tentang Hawking.
126
00:06:23,376 --> 00:06:27,176
Baiklah, saya cakap dengan kamu nanti.
Selamat tinggal, Cisco.
127
00:07:20,537 --> 00:07:22,138
Selamat menyambut Krismas, dok.
128
00:07:22,140 --> 00:07:25,578
Terima kasih, Jimmy,
dan pada kamu.
129
00:07:25,580 --> 00:07:27,315
Hei, dok, saya tahu ia rahsia besar,
130
00:07:27,317 --> 00:07:28,816
tapi boleh kamu bagi petunjuk?
131
00:07:28,818 --> 00:07:32,784
Apa sebenarnya kamu
kerjakan di sana?
132
00:07:32,786 --> 00:07:34,351
Masa hadapan.
133
00:07:36,086 --> 00:07:37,518
Doktor, masuk ke dalam!
134
00:07:37,520 --> 00:07:40,052
Kuncikan kemudahan ini!
135
00:08:00,476 --> 00:08:02,111
Hei.
136
00:08:02,113 --> 00:08:04,978
Apa kamu fikirkan?
137
00:08:04,980 --> 00:08:08,217
Corak percikan darah dan kedudukan mayat
138
00:08:08,219 --> 00:08:10,454
hanya pelanggaran laju
boleh sebabkan begini.
139
00:08:10,456 --> 00:08:13,923
Tapi untuk menyebabkan kemusnahan
begini pada manusia di ruang ini?
140
00:08:13,925 --> 00:08:17,296
Apa yang kena pada mereka
perlu bergerak dengan laju.
141
00:08:17,298 --> 00:08:18,865
Dengar ni.
142
00:08:18,867 --> 00:08:20,764
Saksi kata apa yang mereka
nampak adalah kekaburan.
143
00:08:20,766 --> 00:08:22,936
Biasa dengar bunyinya?
144
00:08:27,509 --> 00:08:29,077
Kamu nampak kekaburan?
145
00:08:29,079 --> 00:08:30,645
Apa... Apa dia?
146
00:08:30,647 --> 00:08:33,082
Apa pun ianya,
ia mencari sesuatu.
147
00:08:33,084 --> 00:08:35,688
Ba... bagaimana rupanya?
148
00:08:35,690 --> 00:08:39,857
Macam seorang dengan pakaian kuning.
149
00:08:39,859 --> 00:08:42,260
Baiklah.
150
00:08:42,262 --> 00:08:44,363
- Barry, dengar...
- Saya perlu periksa fail saya.
151
00:08:44,365 --> 00:08:45,798
Joe, kamu dengar dia kan?
152
00:08:45,800 --> 00:08:47,167
Orang yang bunuh ibu saya...
dia sudah kembali.
153
00:08:47,169 --> 00:08:48,603
Saya tahu.
154
00:08:48,605 --> 00:08:50,841
Dia dah berada di bandar ini
beberapa minggu sekarang.
155
00:08:50,843 --> 00:08:52,408
Dia ada datang "melawat"
saya di rumah.
156
00:08:52,410 --> 00:08:53,876
Dia ambil semua bukti
dari kes ibu kamu.
157
00:08:53,878 --> 00:08:55,310
Semua fail itu dah tak ada.
158
00:08:55,312 --> 00:08:56,979
Kenapa kamu tak beritahu
saya lebih awal?
159
00:08:56,981 --> 00:08:58,013
Saya tak boleh.
160
00:08:58,038 --> 00:08:58,979
Kenapa?
161
00:08:59,004 --> 00:09:02,201
Sebab dia ugut untuk bunuh Iris.
162
00:09:11,933 --> 00:09:15,999
Saksi menerangkan melihat
kabur berwarna kuning
163
00:09:16,001 --> 00:09:17,932
sama seperti yang telah
membunuh ibu Barry.
164
00:09:17,934 --> 00:09:21,105
Kalau begitu kita kena siasat
dan hentikan pelaju gila ini.
165
00:09:21,107 --> 00:09:23,706
Itu... saya bukannya cuba
nak berikan dia nama.
166
00:09:23,708 --> 00:09:25,573
Kawasan jenayah di Mercury
Labs adalah di aras
167
00:09:25,575 --> 00:09:27,273
bilik kebal yang dikawal ketat,
168
00:09:27,275 --> 00:09:29,341
dan saksi kata dia
mencari sesuatu.
169
00:09:29,343 --> 00:09:31,744
Apa pun ianya, dia mahukannya
hingga sanggup membunuh.
170
00:09:31,746 --> 00:09:33,712
Doktor, apa yang kamu tahu
tentang Mercury Labs?
171
00:09:33,714 --> 00:09:36,681
Mercury adalah salah satu
pesaing S.T.A.R. Labs
172
00:09:36,683 --> 00:09:38,849
sehingga perselisihan kecil kami,
173
00:09:38,851 --> 00:09:41,084
dan ia melonjak ke hadapan
174
00:09:41,086 --> 00:09:43,752
di ketuai oleh Dr. Christina McGee,
175
00:09:43,754 --> 00:09:46,387
seorang yang sangat pintar
tapi ahli fizik yang ego.
176
00:09:46,389 --> 00:09:50,560
Dinyatakan di sini, Dr. McGee
mendapat setengah bilion dolar
177
00:09:50,562 --> 00:09:52,496
pembiayaan peribadi
untuk membangunkan,
178
00:09:52,498 --> 00:09:56,133
dan saya sebutkan "Prototaip
untuk teknologi di masa hadapan".
179
00:09:56,158 --> 00:09:58,236
Nampaknya, saya akan jadi...
180
00:09:58,238 --> 00:10:01,049
Tina melibatkan
diri dalam tachyon,
181
00:10:01,074 --> 00:10:02,544
partikel super kelajuan cahaya.
182
00:10:02,546 --> 00:10:03,620
Tentunya.
183
00:10:03,645 --> 00:10:06,247
Jadi apa seseorang
boleh buat dengan...
184
00:10:06,249 --> 00:10:08,850
- Tachyons.
- Terima kasih.
185
00:10:08,852 --> 00:10:11,486
Nampaknya, saya tak tahu.
Jadi kebal?
186
00:10:11,488 --> 00:10:14,023
Kalau kamu boleh fikirkan
susunannya cukup stabil
187
00:10:14,025 --> 00:10:16,595
untuk to menggunakan
kuasanya, kamu boleh...
188
00:10:16,620 --> 00:10:17,930
bergerak lebih
pantas dari cahaya.
189
00:10:17,932 --> 00:10:19,698
Dia akan cuba mendapatkannya lagi,
190
00:10:19,700 --> 00:10:22,135
jadi kita kena dapatkan apa Mercury
ada dan gunakannya sebagai umpan.
191
00:10:22,137 --> 00:10:25,071
Betul sekali. Cisco, Caitlin, mari
mula menjuruterakan perangkap.
192
00:10:25,073 --> 00:10:27,444
- Kamu akan dapatkannya.
- Sudah tentu.
193
00:10:29,843 --> 00:10:31,046
Terima kasih.
194
00:10:32,874 --> 00:10:34,747
Iris.
195
00:10:34,749 --> 00:10:36,615
Caitlin. Apa kamu buat di sini?
196
00:10:36,617 --> 00:10:37,984
Oh, ianya hari yang panjang.
197
00:10:37,986 --> 00:10:39,921
Baru tengahari.
198
00:10:39,923 --> 00:10:41,791
Saya tak tidur sangat malam tadi.
199
00:10:41,793 --> 00:10:43,726
Ya, saya pun.
200
00:10:43,728 --> 00:10:46,194
Emm, jadi saya ada ikuti blog kamu,
201
00:10:46,196 --> 00:10:48,395
dan cerita ini menarik minat saya...
202
00:10:48,397 --> 00:10:52,970
tentang orang yang kepala dan
tangannya mengeluarkan api.
203
00:10:52,972 --> 00:10:54,603
- Orang terbakar tu??
- Ya.
204
00:10:54,605 --> 00:10:56,704
Saya sebenarnya dah lama tak
kemaskini cerita itu,
205
00:10:56,706 --> 00:10:58,972
tapi ada sedikit laporan yang
saya boleh hantar pada kamu.
206
00:10:58,974 --> 00:11:01,106
Itu memang hebat.
Terima kasih.
207
00:11:01,108 --> 00:11:03,977
Boleh saya tanya kamu sesuatu,
antara gadis dengan gadis?
208
00:11:03,979 --> 00:11:05,368
Sudah tentu.
209
00:11:05,393 --> 00:11:08,649
Barry berperangai lain dengan
saya kebelakangan ini,
210
00:11:08,651 --> 00:11:12,420
seperti dia ada menyimpan
semacam rahsia dari saya.
211
00:11:12,422 --> 00:11:15,357
Kamu ada tahu apa-apa
yang saya patut tahu?
212
00:11:15,359 --> 00:11:17,593
Seingat saya tak ada.
213
00:11:17,618 --> 00:11:19,262
Walau bagaimana pun, kalau kamu rasa
214
00:11:19,264 --> 00:11:21,766
Barry ada menyimpan sesuatu dari kamu,
215
00:11:21,768 --> 00:11:24,602
kamu patut tanya saja pada dia.
216
00:11:24,604 --> 00:11:25,837
Ya.
217
00:11:25,839 --> 00:11:27,128
Terima kasih.
218
00:11:27,153 --> 00:11:28,831
Tentu sekali.
219
00:11:29,311 --> 00:11:32,146
- Ya, baiklah.
- Nak dapatkan kafein sikit.
220
00:11:33,448 --> 00:11:35,415
Barry Allen. Terima kasih kerana datang.
221
00:11:35,417 --> 00:11:36,605
Dr. Tina McGee.
222
00:11:36,630 --> 00:11:39,018
Saya andaikan ini berkenaan
pecah masuk malam tadi?
223
00:11:39,043 --> 00:11:40,505
Nampaknya, ya dan tidak.
224
00:11:40,530 --> 00:11:42,490
Begitulah kalau kamu,
bukankah begitu Harrison?
225
00:11:42,492 --> 00:11:44,326
Kami percaya sesiapan
pun yang pecah masuk
226
00:11:44,328 --> 00:11:45,961
mahukan salah satu prototaip kamu.
227
00:11:45,963 --> 00:11:47,314
Kamu perlu perincikan yang mana satu.
228
00:11:47,339 --> 00:11:49,017
Kami mempunyai beratus-ratus
projek yang dibangunkan.
229
00:11:49,042 --> 00:11:51,408
Yang mengandungi partikel tachyon.
230
00:11:52,074 --> 00:11:54,808
Kami beroleh kejayaan memberangsangkan
dengan tachyons, ya,
231
00:11:54,810 --> 00:11:56,865
tapi masih ada jurang
yang agak besar
232
00:11:56,890 --> 00:11:59,579
antara prototaip dan penggunaan
dalam kehidupan sebenar.
233
00:11:59,581 --> 00:12:02,678
Kami harap kamu dapat
pinjamkan kami prototaip kamu
234
00:12:02,680 --> 00:12:04,345
untuk dijadikan sebagai umpan.
235
00:12:04,347 --> 00:12:05,447
“Kami”?
236
00:12:05,472 --> 00:12:07,503
Kamu membantu polis
sekarang, Harrison?
237
00:12:07,528 --> 00:12:09,956
Saya merunding dalam kes ini.
238
00:12:09,958 --> 00:12:11,688
Dengar, Tina, selepas orang ini ditahan,
239
00:12:11,690 --> 00:12:13,423
prototaip kamu akan
segera dipulangkan.
240
00:12:13,425 --> 00:12:15,360
Kamu tahu, tidak ada siapa
yang mahu pastikan
241
00:12:15,362 --> 00:12:18,730
teknologi masa depan lebih dari saya.
242
00:12:18,732 --> 00:12:20,998
Saya hargai keperihatinan
CCPD, Mr. Allen,
243
00:12:21,000 --> 00:12:24,915
tapi Mercury agak berkebolehan
melindungi hartanya sendiri.
244
00:12:24,940 --> 00:12:27,510
Semoga berjaya dengan
pemburuan kamu.
245
00:12:37,061 --> 00:12:38,561
Hei, Caitlin...
246
00:12:38,586 --> 00:12:39,894
Cuba periksa ni.
247
00:12:39,919 --> 00:12:43,591
Saya rasa kita boleh reka
penghalang elektronik, kan?
248
00:12:43,593 --> 00:12:45,991
Kita pasangkan se-tan kapasitor super.
249
00:12:45,993 --> 00:12:48,080
Kita lembutkan tahap pengubahan,
250
00:12:48,105 --> 00:12:49,093
dan lihatlah ini...
251
00:12:49,095 --> 00:12:53,728
sebuah medan tenaga untuk perangkap
Flash yang bertentangan.
252
00:12:53,730 --> 00:12:56,333
Itu saya cuba memberikan nama.
253
00:12:56,335 --> 00:12:57,967
Apa pendapat kamu?
254
00:13:00,667 --> 00:13:03,134
Kamu tak apa-apa?
255
00:13:05,771 --> 00:13:07,802
Ronnie masih hidup.
256
00:13:07,804 --> 00:13:09,835
Saya nampak dia, Cisco.
257
00:13:09,837 --> 00:13:12,474
Saya rasa dia mengikut saya.
258
00:13:12,476 --> 00:13:15,010
Caitlin...
259
00:13:15,012 --> 00:13:17,244
Ronnie dah meninggal.
260
00:13:17,246 --> 00:13:19,446
Dia sudah meluap,
261
00:13:19,448 --> 00:13:21,315
dalam pemangkin semasa
keadaan jadi genting.
262
00:13:21,317 --> 00:13:22,651
Ronnie masih hidup,
263
00:13:22,653 --> 00:13:27,553
dan dia di luar sana seorang
diri dan ketakutan,
264
00:13:27,555 --> 00:13:31,325
dan saya perlukan bantuan
kamu untuk cari dia.
265
00:13:43,918 --> 00:13:45,950
- Auch.
- Hmm...
266
00:13:46,129 --> 00:13:47,988
Lebam kamu sudah sembuh.
267
00:13:48,013 --> 00:13:49,579
Tapi, ia masih sakit.
268
00:13:49,581 --> 00:13:52,179
Bukannya untuk lama lagi, sayang.
269
00:13:52,181 --> 00:13:54,182
Sini, ke mari.
270
00:13:57,537 --> 00:13:59,386
Ibu biarkan lampu terpasang untuk kamu.
271
00:13:59,388 --> 00:14:02,573
Pernahkah ibu takutkan gelap?
272
00:14:03,573 --> 00:14:05,300
Kalau ibu padamkan lampu ini sekarang,
273
00:14:05,325 --> 00:14:07,253
adakah kamu akan takut?
274
00:14:07,278 --> 00:14:08,271
Tidak.
275
00:14:08,296 --> 00:14:10,065
Itu sebab ibu masih ada
di sini dengan kamu.
276
00:14:10,067 --> 00:14:13,502
Nampak, kamu bukannya
takutkan gelap, Barry.
277
00:14:13,504 --> 00:14:15,969
Kamu takut bila
bersendirian dalam gelap,
278
00:14:15,971 --> 00:14:19,640
dan ianya akan hilang bila
kamu sedar akan sesuatu.
279
00:14:19,642 --> 00:14:23,415
Kamu sebenarnya bukan sendirian.
280
00:14:23,440 --> 00:14:25,143
Masa untuk tidur.
281
00:14:25,145 --> 00:14:26,645
Saya dahaga.
282
00:14:26,647 --> 00:14:28,514
Oh, tidak, kamu sengaja melengahkan.
283
00:14:28,516 --> 00:14:31,083
Tapi saya dah sediakan
untuk kamu, kawan.
284
00:14:31,085 --> 00:14:33,285
Selamat Malam, Pelibas.
285
00:14:37,523 --> 00:14:40,025
Mimpi yang indah,
anak lelakiku yang cantik.
286
00:14:49,415 --> 00:14:51,811
Ibu boleh padamkan lampu.
287
00:15:06,414 --> 00:15:07,726
(Doktor Tempatan Bunuh Isteri
Anak Lelaki Selamat)
288
00:15:07,751 --> 00:15:10,180
Ibu! Ibu!
289
00:15:10,571 --> 00:15:12,766
Nora!
290
00:15:13,000 --> 00:15:14,556
Barry.
291
00:15:16,458 --> 00:15:19,092
Saya panggil nama kamu, macam...
292
00:15:20,775 --> 00:15:22,467
Kes ibu kamu.
293
00:15:22,469 --> 00:15:26,739
Saya pernah mengkaji
papan ini setiap hari.
294
00:15:26,741 --> 00:15:28,874
Kebelakangan ini, saya tak melihatnya
295
00:15:28,876 --> 00:15:31,778
sebanyak mana saya sepatutnya.
296
00:15:31,780 --> 00:15:34,283
Saya tak tahu kamu buat begitu.
297
00:15:34,285 --> 00:15:37,821
Saya rasa masih ada perkara tentang
saya yang kamu belum tahu.
298
00:15:40,925 --> 00:15:45,127
Eddie minta saya pindah
tinggal dengan dengan dia.
299
00:15:46,196 --> 00:15:48,093
Saya kata ya.
300
00:15:48,118 --> 00:15:50,023
Wow!
301
00:15:51,034 --> 00:15:55,937
Kamu berdua begitu pantas, hah?
302
00:15:55,939 --> 00:15:59,441
Nampaknya, maksud saya,
ia dah masuk setahun.
303
00:15:59,443 --> 00:16:03,181
Eddie ingat kamu mungkin
berasa pelik tentangnya.
304
00:16:05,017 --> 00:16:07,751
Apa... saya tak ada lah...
305
00:16:07,753 --> 00:16:11,187
Kenapa dia cakap macam tu?
306
00:16:11,189 --> 00:16:13,857
Dia fikir yang kamu...
307
00:16:13,859 --> 00:16:15,451
Sukakan saya...
308
00:16:15,476 --> 00:16:16,630
secara romantik.
309
00:16:16,632 --> 00:16:19,266
Maksud saya, jujurnya,
bangang bunyinya,
310
00:16:19,268 --> 00:16:22,020
mencadangkannya... erm...
311
00:16:22,457 --> 00:16:24,038
Maksud saya, Eddie silap.
312
00:16:24,040 --> 00:16:27,808
Saya... dan kalau saya
nampak pelik sebelum ni,
313
00:16:27,810 --> 00:16:32,715
ianya cuma, tahun ini
berlalu begitu pantas,
314
00:16:32,717 --> 00:16:34,815
dan saya rasa saya tak sedar
315
00:16:34,817 --> 00:16:37,953
sudah berapa jauh
hubungan kamu berdua.
316
00:16:40,225 --> 00:16:42,991
Itulah yang saya beritahu dia.
317
00:16:42,993 --> 00:16:45,395
Nampaknya, saya rasa
318
00:16:45,397 --> 00:16:48,566
saya patut pergi.
319
00:16:48,568 --> 00:16:50,736
Selamat tinggal.
320
00:17:29,455 --> 00:17:31,558
Ianya kamu.
321
00:17:31,560 --> 00:17:35,041
Kamu dalam rumah
saya pada malam itu.
322
00:17:35,066 --> 00:17:37,228
Kamu bunuh ibu saya!
323
00:17:37,253 --> 00:17:38,796
Kenapa?
324
00:17:38,821 --> 00:17:41,382
Kalau kamu mahu tahu tentang itu,
325
00:17:41,407 --> 00:17:43,872
kamu perlu kenalah tangkap saya.
326
00:18:28,444 --> 00:18:31,686
Tak cukup pantas, Flash.
327
00:18:46,831 --> 00:18:50,675
- Siapa kamu?
- Kamu tahu siapa saya, Barry.
328
00:18:57,686 --> 00:18:59,421
Saya tak tahu kamu.
329
00:18:59,423 --> 00:19:00,857
Tapi kamu tahu, Barry.
330
00:19:00,859 --> 00:19:03,364
Kita dah begini begitu lama,
kamu dan saya,
331
00:19:03,366 --> 00:19:06,635
tapi saya sentiasa
selangkah di hadapan.
332
00:19:11,934 --> 00:19:14,881
Kamu sudah ditakdirkan untuk
tewas kepada saya, Flash,
333
00:19:14,883 --> 00:19:17,018
sama seperti takdir ibu kamu
334
00:19:17,020 --> 00:19:19,221
untuk mati pada malam itu.
335
00:19:34,511 --> 00:19:37,512
Dia bersikap seperti dia kenal saya,
seperti kami pernah lakukan sebelum ini.
336
00:19:37,514 --> 00:19:39,015
Dia telah mengapi-apikan kamu, Bar.
337
00:19:39,017 --> 00:19:40,951
Saya cuba rapat, dan
dia menjauh saja.
338
00:19:40,953 --> 00:19:43,089
Maksud saya, ianya macam
permainan gila bagi dia.
339
00:19:43,091 --> 00:19:44,387
Kamu akan tangkap dia.
Kami akan bantu.
340
00:19:44,412 --> 00:19:45,795
Tidak, kamu tak faham, bukan?
341
00:19:45,797 --> 00:19:48,098
Kelajuan dia,
ianya... melampaui saya.
342
00:19:48,100 --> 00:19:50,468
Saya bukannnya manusia hidup terpantas.
Dia itulah.
343
00:19:50,470 --> 00:19:53,539
Jadi bagaimana kita nak tangkap orang
yang saya pun tak dapat tandingi?
344
00:19:53,541 --> 00:19:55,776
Perkara yang menarik tentang
medan tenga Encik Allen,
345
00:19:55,778 --> 00:19:57,345
ialah ianya kalis kelajuan.
346
00:19:57,347 --> 00:19:59,914
Sekarang, kita hampir siap
memasang perangkap itu,
347
00:19:59,916 --> 00:20:01,614
dan apa yang tinggal ialah
untuk Detektif West
348
00:20:01,616 --> 00:20:04,016
- mendapatkan umpannya.
- Saya usahakannya.
349
00:20:05,213 --> 00:20:07,085
Barry, apa kata kamu tunggu sini?
350
00:20:07,087 --> 00:20:10,862
Tidak, Joe, hari ini bukannya hari
untuk beritahu saya untuk tunggu saja.
351
00:20:16,197 --> 00:20:17,964
Kalau Hakim Hankerson
mahu tandatangan ini,
352
00:20:17,966 --> 00:20:19,900
dia dah lama lakukannya.
353
00:20:19,902 --> 00:20:22,000
Tengok, saya pasti kamu
tak mahu siasatan ini
354
00:20:22,002 --> 00:20:24,365
mendapat perhatian awam dari
sekarang ini, bukan begitu, doktor?
355
00:20:24,367 --> 00:20:27,268
Ini Harrison Wells yang menulisnya dalam
surat bertulisan besar dan hitam.
356
00:20:27,270 --> 00:20:30,680
Saya tak akan berikan kamu
prototaip tachyon saya.
357
00:20:31,423 --> 00:20:34,245
Ia sama sekali lawatan ke
kemudahan kamu, doktor,
358
00:20:34,247 --> 00:20:36,940
Kamu tak kisah benarkan kami
polis lembab mundar-mandir,
359
00:20:36,965 --> 00:20:38,852
tapi saya mengkhusus
dalam fizik dan kimia,
360
00:20:38,854 --> 00:20:40,586
dan saya nampak banyak perkara
361
00:20:40,588 --> 00:20:42,957
yang majalah Sciencieshowcase
teringin nak dengar.
362
00:20:42,959 --> 00:20:45,696
Jadi, perlukah saya hubungi
pengarangnya secara terus
363
00:20:45,698 --> 00:20:49,640
atau tinggalkan beberapa
siaran dalam laman webnnya?
364
00:20:49,665 --> 00:20:53,339
Kamu akan dapat alat
tachyon itu dalam sejam.
365
00:20:53,341 --> 00:20:56,541
Saya dah nampak kenapa Harrison
begitu menyanjung kamu Encik Allen.
366
00:20:56,543 --> 00:20:58,376
Kamu lebih kurang dengannya.
367
00:21:02,515 --> 00:21:05,516
Dibuat dengan baik.
368
00:21:06,972 --> 00:21:08,402
Hei, Joe, kamu ada masa sikit?
369
00:21:08,427 --> 00:21:09,980
Bukan sekarang, Eddie.
370
00:21:10,005 --> 00:21:12,597
Saya baca laporan saksi.
The Flash ada si sana.
371
00:21:12,622 --> 00:21:14,294
Saya tahu kamu ada usahakan sesuatu.
372
00:21:14,296 --> 00:21:16,264
Ya, tapi kamu takkan mahu
terlibat dengan hal ini.
373
00:21:16,266 --> 00:21:18,400
Saya ada pasukan khas yang
diluluskan untuk tangkap dia,
374
00:21:18,402 --> 00:21:20,303
dan saya mahu terlibat.
375
00:21:20,328 --> 00:21:22,731
Saya bukannya minta keizinan, Joe.
376
00:21:22,763 --> 00:21:23,988
Maafkan saya?
377
00:21:24,013 --> 00:21:25,910
Kalau pasukan khas saya
bukan sebahagian dari ini,
378
00:21:25,912 --> 00:21:27,223
saya akan pergi ke Kapten Singh.
379
00:21:27,248 --> 00:21:28,481
Saya akan beritahu dia
sesuatu sedang berlaku,
380
00:21:28,506 --> 00:21:30,539
dan kamu tidak mahu beritahu.
Saya minta maaf.
381
00:21:31,438 --> 00:21:35,133
Kamu akan buat perkara yang
sama kalau kamu adalah saya.
382
00:21:36,031 --> 00:21:38,767
Baiklah.
383
00:21:41,761 --> 00:21:43,363
Kita ikut partikel yang di-ion-kan,
384
00:21:43,365 --> 00:21:45,865
dan ia sepatutnya membawa
kita terus kepada dia.
385
00:21:45,867 --> 00:21:49,001
CPM sedang meningkat.
386
00:21:50,972 --> 00:21:53,644
Kita sepatutnya maklumkan
Dr. Wells dan Barry.
387
00:21:53,646 --> 00:21:56,080
Tidak, tidak sehingga kita
pasti itu adalah dia.
388
00:21:58,403 --> 00:22:00,816
Oh, wow.
389
00:22:00,818 --> 00:22:05,521
Tengok, Ronnie tidak seperti
yang kamu masih ingat.
390
00:22:06,994 --> 00:22:08,440
Apa yang maksudnya?
391
00:22:08,465 --> 00:22:11,510
Cuma jangan terkejut kalau
kamu nampak dia, okey?
392
00:22:12,731 --> 00:22:16,502
Oh, saya benar-benar harap ia
disebabkan bateri dah habis.
393
00:22:26,530 --> 00:22:28,421
Ronnie?
394
00:22:29,687 --> 00:22:33,814
Ronnie, ini saya, Cait.
395
00:22:34,345 --> 00:22:36,986
Tengok, saya bawa
Cisco bersama saya.
396
00:22:36,988 --> 00:22:40,187
Kami ke sini untuk bantu kamu.
397
00:22:40,189 --> 00:22:42,976
Kamu terlibat dalam kemalangan.
Kamu masih ingat?
398
00:22:43,001 --> 00:22:46,558
Saya bukan Ronnie.
399
00:22:46,560 --> 00:22:50,159
Ya, memang kamu.
Kamu Ronnie Raymond.
400
00:22:50,161 --> 00:22:53,304
Saya bukan Ronnie.
Saya dah beritahu kamu.
401
00:22:53,329 --> 00:22:55,297
Sekarang jauhi dari saya.
402
00:22:55,299 --> 00:22:57,766
Tengok, kami cuma mahu
bawa kamu pulang ke
403
00:22:57,768 --> 00:22:59,399
ke S.T.A.R. Labs.
404
00:22:59,401 --> 00:23:02,937
Kami akan bantu kamu
ingat semula siapa kamu.
405
00:23:02,962 --> 00:23:05,265
Firestorm.
406
00:23:18,127 --> 00:23:20,405
Peralatan tachyon sudah bersedia.
407
00:23:20,407 --> 00:23:22,173
Kamu fikir ia akan berhasil?
408
00:23:22,175 --> 00:23:24,742
Ia akan berjaya.
409
00:23:26,379 --> 00:23:29,580
Jadi bagaimana kita nak "iklankan" pada
dia yang prototaip itu ada di sini?
410
00:23:29,582 --> 00:23:32,381
Kami akan uruskan yang itu.
411
00:23:36,153 --> 00:23:38,693
Apa masalahnya?
412
00:23:39,455 --> 00:23:41,522
Tengok, Barry...
413
00:23:41,524 --> 00:23:45,026
Saya dan Dr. Wells telah berbincang, dan...
414
00:23:45,028 --> 00:23:49,065
Kami rasa ada baiknya kalau kamu
tidak ada di sini untuk hal ini.
415
00:23:49,067 --> 00:23:50,867
Apa yang kamu cakapkan ni?
416
00:23:50,869 --> 00:23:52,370
Kamu terlalu dalam
dengan perkara ini.
417
00:23:52,372 --> 00:23:54,241
Atau kamu yang tak cukup dekat.
418
00:23:54,243 --> 00:23:55,643
Kalau kamu tidak terlalu takut
419
00:23:55,645 --> 00:23:57,277
dan beri amaran pada saya yang dia
ada di sini beberapa minggu lalu,
420
00:23:57,279 --> 00:23:59,178
saya mungkin boleh bersedia untuk ini.
421
00:23:59,180 --> 00:24:02,249
Saya rasa kita semua boleh hargai
kebimbangan Joe terhadap Iris, Barry.
422
00:24:02,251 --> 00:24:03,684
Sebab itu saya perlu ada di sini!
423
00:24:03,686 --> 00:24:05,573
Sayalah peluang terbaik
untuk menangkap orang ini!
424
00:24:05,598 --> 00:24:09,191
Bukan sekarang ni,
bukan dalam keadaan begini.
425
00:24:09,193 --> 00:24:12,029
Orang ini menikam ibu
saya pada jantungnya
426
00:24:12,031 --> 00:24:14,633
dan menghantar ayah saya
ke penjara kerananya.
427
00:24:14,635 --> 00:24:16,902
Ini adalah pertarungan saya.
428
00:24:16,904 --> 00:24:20,507
Bukan hari ini, nak.
429
00:24:44,579 --> 00:24:47,449
Caitlin...
430
00:24:47,451 --> 00:24:49,398
Jangan risau.
431
00:24:49,423 --> 00:24:50,952
Hei.
432
00:24:50,977 --> 00:24:52,618
Sekarang kita dah tahu
dia di luar sana,
433
00:24:52,643 --> 00:24:54,490
kita akan temui Ronnie lagi.
434
00:24:54,492 --> 00:24:57,623
Kenapa? Supaya kita boleh
campakkan dia ke sana
435
00:24:57,625 --> 00:25:01,027
bersama dengan manusia-meta
lain yang tak waras?
436
00:25:03,929 --> 00:25:08,199
Saya pernah bermain permainan
ini di fikiran saya.
437
00:25:08,201 --> 00:25:10,420
Apa yang sanggup gadaikan,
438
00:25:10,445 --> 00:25:13,490
hanya untuk seminit
saja lagi dengan dia?
439
00:25:15,942 --> 00:25:19,278
Rumah saya, kerjaya saya...
440
00:25:19,280 --> 00:25:21,645
Seluruh hidup saya?
441
00:25:23,817 --> 00:25:27,585
Hari ini akhirnya saya dapat masa tersebut.
442
00:25:27,587 --> 00:25:30,423
Dan saya harap saya tak dapat.
443
00:25:30,737 --> 00:25:32,542
Melihat dia sebegitu,
444
00:25:32,567 --> 00:25:34,528
apa jadinya dengan dia sekarang...
445
00:25:35,694 --> 00:25:38,296
Wahai Tuhan...
446
00:25:38,298 --> 00:25:41,231
Saya harap dia mati saja pada hari itu.
447
00:25:41,233 --> 00:25:44,702
Oh...
448
00:26:04,360 --> 00:26:06,527
Selamat menyambut Krismas, Pelibas.
449
00:26:06,529 --> 00:26:11,433
Selamat menyambut Krismas.
450
00:26:11,435 --> 00:26:16,205
Kamu tak apa-apa, Barry?
451
00:26:16,207 --> 00:26:19,107
Saya buat silap, ayah.
452
00:26:19,109 --> 00:26:23,577
Selepas bertahun mencari...
453
00:26:23,579 --> 00:26:25,978
Saya akhirnya temui dia.
454
00:26:25,980 --> 00:26:30,382
Saya dah jumpa orang
yang membunuh ibu...
455
00:26:30,384 --> 00:26:33,785
Orang berpakaian kuning,
yang ada dalam kilatan itu.
456
00:26:33,787 --> 00:26:35,654
Dia ada di luar sana,
457
00:26:35,679 --> 00:26:39,019
dan saya dah dapat dia.
458
00:26:39,021 --> 00:26:42,358
Dia larikan diri.
459
00:26:42,360 --> 00:26:46,062
Saya... saya dah hampir-hampir.
460
00:26:49,637 --> 00:26:53,977
Saya janji pada ayah yang saya
akan keluarkan ayah dari sini.
461
00:26:53,979 --> 00:26:57,918
Setiap hari ayah habiskan masa
di sini disebabkan dia.
462
00:26:57,920 --> 00:27:00,990
Hinggalah hari ini.
463
00:27:00,992 --> 00:27:04,594
Sekarang ayah di sini disebabkan
saya, dan saya minta maaf sangat.
464
00:27:04,596 --> 00:27:07,033
Saya...
465
00:27:09,603 --> 00:27:12,307
Barry...
466
00:27:12,309 --> 00:27:16,775
Barry, ini bukannnya salah kamu.
467
00:27:16,777 --> 00:27:18,809
Pandang ayah.
468
00:27:18,811 --> 00:27:21,781
Saya tahu kamu dah mengalah.
469
00:27:21,783 --> 00:27:24,614
Setiap keputusan yang kamu
buat sejak 14 tahun lalu
470
00:27:24,616 --> 00:27:26,316
disebabkan oleh ayah dan ibu kamu...
471
00:27:26,318 --> 00:27:27,652
apa kamu pelajari,
472
00:27:27,654 --> 00:27:32,121
kenapa kamu jadi CSI,
malah dengan Iris.
473
00:27:32,123 --> 00:27:35,329
- Iris?
- Kamu anak lelaki ayah.
474
00:27:35,331 --> 00:27:38,664
Kamu ingat ayah tak tahu macam
mana kamu cintakan dia?
475
00:27:38,666 --> 00:27:41,367
Tapi kamu tak pernah
teruskan niat kamu pada dia
476
00:27:41,369 --> 00:27:43,971
sebab kamu terlalu disibukkan dengan
apa yang berlaku pada ayah
477
00:27:43,973 --> 00:27:46,141
dan ibu kamu untuk kamu
nikmati hidup kamu.
478
00:27:46,143 --> 00:27:49,479
Jadi, biarkan saja sekarang, Barry.
479
00:27:49,481 --> 00:27:52,348
Dengarlah cakap ayah sekarang.
480
00:27:52,350 --> 00:27:56,019
Orang yang bersut kuning itu,
481
00:27:56,021 --> 00:27:59,092
telah merampas secukupnya dari kita.
482
00:28:01,596 --> 00:28:04,432
Jangan biarkan dia terus merampas lagi.
483
00:28:24,817 --> 00:28:26,116
Hei.
484
00:28:26,118 --> 00:28:27,250
Tepat pada masanya.
485
00:28:27,252 --> 00:28:29,517
Saya dah nak siap.
486
00:28:30,267 --> 00:28:32,255
Ada tak penghargaan untuk
menghias pokok?
487
00:28:32,257 --> 00:28:35,225
Sebabyang ini layak untuk
dapat penghargaan.
488
00:28:38,966 --> 00:28:42,070
Kamu tak apa-apa, Bar?
489
00:28:52,691 --> 00:28:54,758
Saya "cintakan" kamu, Iris.
490
00:28:54,860 --> 00:28:57,362
Oh, saya "sayangkan" kamu juga.
491
00:29:04,172 --> 00:29:05,674
Semasa kita masih kecil,
saya "sayangkan" kamu
492
00:29:05,676 --> 00:29:09,144
sebelum saya faham pun
apa maksudnya "sayang".
493
00:29:09,146 --> 00:29:10,814
Dan kemudian ibu saya meninggal,
494
00:29:10,816 --> 00:29:14,650
dan saya terpaksa tinggal dengan
gadis yang saya ada hati padanya.
495
00:29:19,891 --> 00:29:22,016
Tengok, saya...
496
00:29:22,041 --> 00:29:25,096
dah banyak kali
saya mahu beritahu kamu...
497
00:29:25,098 --> 00:29:28,335
Sekolah rendah, waktu saya ke kolej,
498
00:29:28,337 --> 00:29:29,968
waktu saya balik dari kolej,
499
00:29:29,970 --> 00:29:32,771
pada malam kita tidur lewat berbual,
semua waktu harijadi,
500
00:29:32,773 --> 00:29:36,178
semua Krismas, tapi saya
tak pernah lakukannya.
501
00:29:36,180 --> 00:29:40,383
Saya cuma... saya memendamnya.
502
00:29:40,385 --> 00:29:42,618
Selepas kehilangan ibu
saya dan ayah saya,
503
00:29:42,620 --> 00:29:46,660
saya takut kamu tak rasa
dengan cara yang sama,
504
00:29:46,662 --> 00:29:50,218
saya akan kehilangan kamu, juga.
505
00:29:50,243 --> 00:29:51,766
Itu kiasannya.
506
00:29:51,768 --> 00:29:56,273
Saya takut kehilangan kamu.
507
00:29:56,275 --> 00:29:59,274
Saya sedar saya ada seluruh masa
hidup saya untuk luahkan pada kamu,
508
00:29:59,276 --> 00:30:01,143
dan kamu dengan Eddie sekarang,
dan saya tahu pasal tu,
509
00:30:01,145 --> 00:30:03,080
dan saya tahu masa saya
tak mungkin lebih teruk,
510
00:30:03,082 --> 00:30:05,647
tapi saya cuma...
511
00:30:05,649 --> 00:30:08,585
saya tak mampu berbohong
pada kamu lagi.
512
00:30:13,761 --> 00:30:16,030
Maafkan saya.
513
00:30:22,507 --> 00:30:25,775
Baiklah.
514
00:30:35,923 --> 00:30:39,220
Hantar lagi sentakan.
515
00:30:41,665 --> 00:30:43,601
Kamu pasti perangkap
ini akan berhasil?
516
00:30:43,603 --> 00:30:45,638
Saya hantar paling kurang
tiga cas ke satelit terbuka
517
00:30:45,640 --> 00:30:47,265
kalau ada orang mencari
partikel tachyon,
518
00:30:47,290 --> 00:30:49,499
mereka akan tahu ianya ada pada kita.
519
00:31:06,842 --> 00:31:09,732
Mari tengok apa yang kita tangkap.
520
00:31:23,247 --> 00:31:24,877
Cisco...
521
00:31:24,902 --> 00:31:25,848
Lampu.
522
00:31:25,850 --> 00:31:29,054
Tentu sekali, Dr. Wells.
523
00:31:36,431 --> 00:31:40,834
Detectif Thawne, kamu
mahu bacakan dia hak dia?
524
00:31:42,804 --> 00:31:45,474
Joe, apa yang kamu buat?
525
00:31:45,476 --> 00:31:49,977
Dapatkan sedikit jawapan.
526
00:31:49,979 --> 00:31:54,350
14 tahun lalu, kamu bunuh Nora Allen.
527
00:31:54,352 --> 00:31:55,886
Saya mahu tahu kenapa?
528
00:31:55,888 --> 00:31:58,790
Kenapa?
529
00:31:58,792 --> 00:32:03,462
Dr. Wells, kita jumpa akhirnya.
530
00:32:03,464 --> 00:32:05,929
Apa yang kamu mahu
dengan partikel tachyon?
531
00:32:05,931 --> 00:32:09,332
Matlamat saya melampaui
pemahaman kamu.
532
00:32:09,334 --> 00:32:13,068
Oh, saya tak tahulah,
saya orang yang agak bijak.
533
00:32:13,070 --> 00:32:14,770
Saya tahu kamu luar biasa pantasnya,
534
00:32:14,772 --> 00:32:17,508
jadi sebarang perangkap yang kami
hasilkan perlulah tak kelihatan.
535
00:32:17,510 --> 00:32:18,909
Saya tahu sel kamu
536
00:32:18,911 --> 00:32:21,611
boleh sembuh pada kadar
yang luar biasa,
537
00:32:21,613 --> 00:32:23,278
supaya kamu mampu bertahan
538
00:32:23,280 --> 00:32:26,112
atas kerosakan yang benda ini
pada tubuh kamu sekarang.
539
00:32:26,114 --> 00:32:27,346
Kapasitor super itu...
540
00:32:27,348 --> 00:32:29,114
medan pengekang turun naik.
541
00:32:29,116 --> 00:32:30,716
Mereka kena keluar dari situ sekarang.
542
00:32:30,718 --> 00:32:33,449
Sebab saya tahu semua ini
adalah kerana kuasa kamu
543
00:32:33,451 --> 00:32:36,819
adalah hampir sama
dengan The Flash.
544
00:32:36,821 --> 00:32:39,585
Oh, saya tak macam The Flash
langsung.
545
00:32:39,587 --> 00:32:43,252
Ada yang kata saya bertentangan.
546
00:32:43,254 --> 00:32:44,821
Dr. Wells, keluar!
547
00:32:44,823 --> 00:32:46,488
Keluar dari sana sekarang!
548
00:32:46,490 --> 00:32:48,054
Dr. Wells!
549
00:32:54,160 --> 00:32:57,796
Cisco, padamkan penghalang itu!
550
00:32:57,798 --> 00:32:59,898
Kalau saya padamkannya,
benda itu akan keluar.
551
00:32:59,900 --> 00:33:02,635
Cisco, dia akan bunuh Wells!
552
00:33:12,213 --> 00:33:15,083
Cari dia!
553
00:33:28,226 --> 00:33:31,561
Jangan bergerak,
atau kami akan tembak.
554
00:33:41,301 --> 00:33:44,450
Saya dah beri amaran pada kamu
untuk tidak memburu saya.
555
00:34:16,461 --> 00:34:18,995
Barry!
556
00:34:31,847 --> 00:34:34,101
Perlumbaan masih belum habis.
557
00:34:34,126 --> 00:34:36,528
Jumpa lagi nanti, Flash.
558
00:34:45,917 --> 00:34:49,082
Jangan cari saya lagi.
559
00:35:11,252 --> 00:35:13,346
Kenapa ia tak...
560
00:35:13,348 --> 00:35:15,948
Tak bunuh saya?
561
00:35:15,950 --> 00:35:18,018
Saya tak tahu, Eddie.
562
00:35:18,020 --> 00:35:20,936
Tapi kamu tahu lebih dari
yang kamu beritahu saya.
563
00:35:36,668 --> 00:35:39,603
Mereka dipanggil manusia-meta.
564
00:35:39,605 --> 00:35:42,403
“Manusia-meta”?
565
00:35:42,405 --> 00:35:47,040
Orang yang mempuyai
kebolehan berkuasa.
566
00:35:47,042 --> 00:35:50,042
Kamu dan saya sajalah orang
567
00:35:50,044 --> 00:35:53,946
dalam pasukan yang tahu apa
yang sebenarnya berlaku.
568
00:35:53,948 --> 00:35:56,914
Dan kita perlu terus
biarkan saja begitu...
569
00:35:56,916 --> 00:35:59,583
supaya tak ada lagi orang
lain yang disakiti.
570
00:36:01,754 --> 00:36:05,126
Boleh kamu buat begitu?
571
00:36:11,532 --> 00:36:14,068
Dan The Flash?
572
00:36:14,070 --> 00:36:17,305
Kamu tahu siapa dia?
573
00:36:22,678 --> 00:36:25,177
Ya, saya tahu.
574
00:36:27,295 --> 00:36:30,606
Dia ialah orang yang selamatkan
nyawa kita malam ini.
575
00:36:40,813 --> 00:36:42,313
Saya telah lihat
kembali pada data,
576
00:36:42,306 --> 00:36:44,578
dan saya masih tak tahu kenapa
sistem pengekang itu gagal.
577
00:36:44,635 --> 00:36:47,101
Saya mesti dah terlepas sesuatu.
578
00:36:47,103 --> 00:36:48,269
Maafkan saya.
579
00:36:48,271 --> 00:36:50,505
Ianya bukan salah kamu, Cisco.
580
00:36:50,507 --> 00:36:53,729
Tapi kalau kamu berdua rasa
nak minta maaf atas sesuatu
581
00:36:53,754 --> 00:36:55,864
kamu mungkin boleh mulakan
dengan tidak memberitahu saya
582
00:36:55,889 --> 00:36:58,621
yang Ronnie masih hidup.
583
00:36:59,380 --> 00:37:02,414
Saya yang minta Cisco
jangan cakap apa-apa.
584
00:37:02,416 --> 00:37:05,651
Sebaik saja saya nampak
apa jadi pada Ronnie,
585
00:37:05,653 --> 00:37:08,454
saya perlu...
586
00:37:08,456 --> 00:37:11,925
Saya perlukan masa kalau untuk lihat
saya boleh kembalikan dia seperti dulu.
587
00:37:11,927 --> 00:37:14,025
Saya minta maaf.
Saya tahu kamu marah.
588
00:37:14,027 --> 00:37:15,794
Tidak.
589
00:37:15,796 --> 00:37:17,832
Saya tak tahu samada saya akan
buat perkara yang berbeza
590
00:37:17,834 --> 00:37:20,869
dalam situasi kamu.
591
00:37:20,871 --> 00:37:24,038
Saya tahu saya dah
berjanji banyak pada kamu.
592
00:37:24,040 --> 00:37:26,774
Saya tahu saya tak mampu
nak tunaikan semuanya.
593
00:37:26,776 --> 00:37:31,479
Tapi selagi saya hidup,
saya janji ini pada kamu...
594
00:37:31,481 --> 00:37:35,216
Kita akan bawa Ronnie pulang.
595
00:37:40,828 --> 00:37:42,596
Hei, Bar...
596
00:37:44,897 --> 00:37:48,371
Kamu tahu ibu saya menjelajah
dunia sebanyak dua kali?
597
00:37:48,373 --> 00:37:51,712
Dia habiskan satu
semester jauh di Spain,
598
00:37:51,714 --> 00:37:54,548
dan dia sukakannya sangat sampaikan
lepas saja dia dapat ijazah,
599
00:37:54,550 --> 00:37:56,483
dia pergi ke Eropah.
600
00:37:56,485 --> 00:38:01,053
Tak berhenti hinggalah dia dah sampai
beberapa berdozen bandar lain.
601
00:38:02,789 --> 00:38:07,060
Dia sentiasa mahu pulang,
tapi tak pernah ada peluang.
602
00:38:07,062 --> 00:38:12,002
Saya ada tawarkan untuk hantar kamu
pergi jauh semasa kamu di kolej.
603
00:38:12,004 --> 00:38:13,404
Ya, saya tahu.
Saya masih ingat.
604
00:38:13,406 --> 00:38:15,506
Saya...
605
00:38:15,508 --> 00:38:19,043
Saya tak boleh teruskan.
606
00:38:19,045 --> 00:38:21,346
Maksud saya, yang sebenarnya ialah
607
00:38:21,371 --> 00:38:24,750
Saya tersadai di sini...
608
00:38:24,752 --> 00:38:27,355
di Central City.
609
00:38:27,357 --> 00:38:32,326
Ketakutan telah mengurung saya dalam
ruang tamu itu selama 14 tahun.
610
00:38:36,568 --> 00:38:38,435
Joe, saya...
611
00:38:38,460 --> 00:38:42,934
Saya marahkan kamu
kerana takut.
612
00:38:42,936 --> 00:38:46,072
Tapi, maksud saya,
sebenarnya ialah
613
00:38:46,074 --> 00:38:50,274
sayalah yang dalam ketakutan.
614
00:38:50,276 --> 00:38:52,909
Saya takutkan orang
berpakaian kuning itu
615
00:38:52,911 --> 00:38:56,912
untuk seluruh hidup saya.
616
00:38:56,914 --> 00:38:59,582
Sebab itu saya hanyut.
617
00:39:02,190 --> 00:39:03,825
Waktu kamu mula-mula
pindah dengan kami,
618
00:39:03,827 --> 00:39:06,563
saya ingat ianya sudah
lebih dari sepatutnya.
619
00:39:06,565 --> 00:39:10,567
Sudahla saya seorang ayah tunggal.
Kewangan pun sukar.
620
00:39:10,569 --> 00:39:12,736
Dan kamu seorang budak lelaki kecil
yang baru kehilangan ibunya.
621
00:39:12,738 --> 00:39:16,206
Tapi, alahai, saya silap.
622
00:39:16,208 --> 00:39:18,143
Dalam dua minggu, kamu telah
mengubah persekitaran
623
00:39:18,145 --> 00:39:19,087
rumah itu.
624
00:39:19,112 --> 00:39:22,717
Tiba-tiba, rumah itu
dipenuhi dengan...
625
00:39:22,719 --> 00:39:24,621
sinar...
626
00:39:24,623 --> 00:39:26,258
suatu tenaga...
627
00:39:26,260 --> 00:39:29,198
Maksud saya, kamu
menyerlahkan segalanya.
628
00:39:29,200 --> 00:39:32,869
Kamu dah saksikan kegelapan dari
mana-man orang seumur hidup mereka,
629
00:39:32,871 --> 00:39:36,474
dan kamu tak pernah biarkan
ianya memadamkan jiwa kamu.
630
00:39:36,476 --> 00:39:40,345
Jadi di situ, saya ingat
saya mengubah hidup kamu
631
00:39:40,347 --> 00:39:43,109
dengan mengambil kamu, tapi...
632
00:39:43,134 --> 00:39:47,045
yang sebenarnya ialah...
633
00:39:47,070 --> 00:39:50,259
Kamu yang mengubah saya.
634
00:39:50,261 --> 00:39:53,397
Jadi jangan hilangkan sinar
itu sekarang ni, Bar.
635
00:39:53,399 --> 00:39:56,600
Dunia mungkin memerlukan
The Flash, tapi...
636
00:40:00,330 --> 00:40:03,740
Saya perlukan Barry Allen saya.
637
00:40:11,285 --> 00:40:13,028
Mari pulang.
638
00:40:13,053 --> 00:40:14,300
Ya.
639
00:40:24,390 --> 00:40:25,282
Hei.
640
00:40:25,307 --> 00:40:26,136
Oh.
641
00:40:26,138 --> 00:40:27,107
Hei.
642
00:40:27,132 --> 00:40:28,337
Apa kamu semua buat di sini?
643
00:40:28,339 --> 00:40:31,608
Saya jemput mereka.
644
00:40:31,610 --> 00:40:32,942
Mana Dr. Wells?
645
00:40:32,967 --> 00:40:35,580
Ah, dia tak berapa nak
sertai perjumpaan sosial,
646
00:40:35,582 --> 00:40:38,382
tapi dia hargai jemputan itu.
647
00:40:38,384 --> 00:40:41,243
- Eggnog?
- Ya.
648
00:40:43,087 --> 00:40:45,032
Selamat menyambut Krismas, Barry.
649
00:40:45,057 --> 00:40:47,027
Kamu juga, Eddie.
650
00:40:47,267 --> 00:40:49,769
Hei, saya, erm...
651
00:40:52,107 --> 00:40:54,709
Saya cuma mahu ucapkan, erm...
652
00:40:54,711 --> 00:40:56,944
Saya dengar kamu akan tinggal bersama,
653
00:40:56,946 --> 00:41:00,981
dan saya gembira untuk kamu.
654
00:41:01,756 --> 00:41:04,490
Terima kasih.
655
00:41:04,973 --> 00:41:07,128
Selamat menyambut Krismas.
656
00:41:09,698 --> 00:41:11,159
Mmm.
657
00:41:11,184 --> 00:41:12,660
Pada hari sebegini,
658
00:41:12,662 --> 00:41:17,328
eggnog nenek Esther macam
ringan pada wiski jagung.
659
00:41:18,826 --> 00:41:21,170
- Hei, Joe.
- Hmm?
660
00:41:21,195 --> 00:41:23,280
Saya nampak sesuatu
yang pelik malam ini.
661
00:41:23,305 --> 00:41:24,835
Ya, Cisco, saya nampak juga.
662
00:41:24,837 --> 00:41:28,674
Bukan, maksud saya, masa The Flash
dan orang berpakaian kuning itu
663
00:41:28,676 --> 00:41:30,907
memecut selajunya di belakang
kereta antara satu sama lain,
664
00:41:30,909 --> 00:41:33,343
saya nampak elektrik
terpancar dari mereka...
665
00:41:33,345 --> 00:41:35,579
elektrik kuning dan merah.
666
00:41:35,581 --> 00:41:36,651
Semasa Barry masih kecil,
667
00:41:36,676 --> 00:41:38,604
dia kata dia nampak
kilatan merah dan kuning
668
00:41:38,629 --> 00:41:41,312
dalam rumahnya pada
malam ibunya meninggal.
669
00:41:42,859 --> 00:41:45,298
Ada dua orang.
670
00:41:45,632 --> 00:41:47,866
Orang berpakaian kuning itu
mungkin telah membunuh ibu Barry,
671
00:41:47,891 --> 00:41:49,823
tapi...
672
00:41:49,825 --> 00:41:53,793
Ada seorang lagi pelari
laju pada malam itu.
673
00:41:55,903 --> 00:41:57,464
Ayah, dah tiba masanya.
674
00:42:03,718 --> 00:42:05,858
Baiklah, mari tengok.
675
00:43:21,205 --> 00:43:23,869
Selamat menyambut Krismas.
676
00:43:31,658 --> 00:43:35,221
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
677
00:43:55,261 --> 00:43:56,835
Greg, alihkan kepala kamu.