1
00:00:01,500 --> 00:00:05,041
Namaku adalah Barry Allen,
dan aku adalah manusia tercepat yang pernah ada
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,701
Ketika aku masih kecil, aku melihat ibuku
3
00:00:07,703 --> 00:00:10,174
Dibunuh oleh sesuatu yang mustahil.
Lari, Barry, lari !
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,182
Ayahku masuk penjara karena dituduh
membunuh ibuku.
5
00:00:13,184 --> 00:00:17,128
Lalu suatu kecelakaan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
6
00:00:17,130 --> 00:00:19,902
Di dunia luar,
Aku hanyalah ilmuwan forensik biasa,
7
00:00:19,904 --> 00:00:21,976
tapi secara diam-diam,
Aku menggunakan kecepatanku
8
00:00:21,978 --> 00:00:24,484
untuk melawan kejahatan dan
menemukan orang lain sepertiku.
9
00:00:24,486 --> 00:00:27,063
Dan suatu hari nanti,
Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku...
10
00:00:27,065 --> 00:00:29,499
Ibu!
...dan menegakkan keadilan untuk ayahku...
11
00:00:29,501 --> 00:00:32,437
Aku adalah The Flash.
12
00:00:32,439 --> 00:00:34,073
Sebelumnya di The Flash...
13
00:00:34,075 --> 00:00:36,779
Bulan madu tidak disebut bulan madu jika tanpa Mai Tais.
14
00:00:36,781 --> 00:00:38,082
Ronnie?
15
00:00:38,084 --> 00:00:39,319
Aku tak bisa membiarkan terjadi sesuatu.
16
00:00:39,321 --> 00:00:41,926
Ronnie!
17
00:00:41,928 --> 00:00:43,996
Aku ingin dia menjadi suamiku.
18
00:00:43,998 --> 00:00:46,433
Aku melihatmu jatuh cinta pada Iris
19
00:00:46,435 --> 00:00:49,537
Sejak kau tahu apa itu cinta.
20
00:00:53,343 --> 00:00:56,381
Dia membunuh ibuku.
21
00:01:15,382 --> 00:01:22,382
The Flash
Season 1 Episode 9
"The Man In Yellow Suit"
22
00:01:24,342 --> 00:01:27,042
Diterjemahkan Oleh
Kupu Cupu Gaul
23
00:01:27,066 --> 00:01:29,566
SATU HARI SEBELUMNYA
24
00:01:31,933 --> 00:01:33,868
Hanya sisa dua kotak lagi.
25
00:01:33,870 --> 00:01:37,371
Kau tahu, pada tahapan ini,
bisa selesai ketika Paskah.
26
00:01:38,677 --> 00:01:39,977
Jangan coba.
27
00:01:43,650 --> 00:01:46,486
Oke, satu-satunya orang berseragam merah
28
00:01:46,488 --> 00:01:50,926
yang kuinginkan di rumah ini adalah Kris Kringle, mengerti?
(Kris Kringle=sebutan lain untuk Santa Claus)
29
00:02:00,408 --> 00:02:03,079
Hiasan itu takkan menggantung dengan sendirinya.
30
00:02:03,081 --> 00:02:05,448
Mm-hmm.
Resep buatan nenek Esther
31
00:02:05,450 --> 00:02:07,786
Cahaya dalam minuman Bourbon.
(Bourbon=wiski yang terbuat dari gandum dan jagung)
32
00:02:09,157 --> 00:02:12,525
Aku selalu menyukai definisinya tentang cahaya.
33
00:02:12,629 --> 00:02:15,801
Dan tradisi Natal berlanjut.
34
00:02:15,803 --> 00:02:19,641
Detektif West.
Ya?
35
00:02:19,643 --> 00:02:21,776
Baiklah.
36
00:02:23,814 --> 00:02:26,486
Maaf anak-anak, pihak Kejaksaan ingin bertemu denganku.
37
00:02:26,488 --> 00:02:29,890
Sisakan Eggnog-nya saat aku kembali.
(Eggnog=minuman manis dari kuning telur yang dikocok
ditambah air dan gula atau susu)
38
00:02:29,892 --> 00:02:34,796
Tak janji.
39
00:02:34,798 --> 00:02:37,001
Apa yang terjadi?
Hei
40
00:02:37,003 --> 00:02:38,436
Ayolah.
41
00:02:38,438 --> 00:02:41,443
Kita akan membuka hadiahnya sekarang?
Natal masih beberapa hari lagi.
42
00:02:41,445 --> 00:02:44,112
Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi.
43
00:02:44,114 --> 00:02:45,648
Oh, tunggu, aku duluan.
44
00:02:45,650 --> 00:02:48,516
Baiklah.
45
00:02:58,528 --> 00:03:01,361
Cincin kawin ibuku?
Ya, itu tiruannya.
46
00:03:01,363 --> 00:03:03,162
Kau sangat terpukul saat kau
kehilangan yang asli.
47
00:03:03,164 --> 00:03:05,230
Saat karya wisata di kelas lima
48
00:03:05,232 --> 00:03:06,531
ke kebun binatang.
Ke kebun binatang.
49
00:03:06,533 --> 00:03:09,432
Kau menangis berminggu-minggu.
50
00:03:09,434 --> 00:03:11,467
Sini.
51
00:03:17,107 --> 00:03:18,375
Kau masih ingat.
52
00:03:18,377 --> 00:03:21,815
Ya.
53
00:03:21,817 --> 00:03:24,615
Aku selalu ingat.
54
00:03:24,617 --> 00:03:27,817
Entah aku harus berkata apa.
55
00:03:27,819 --> 00:03:30,320
Hadiahku jelek tak sebanding dengan hadiahmu
56
00:03:30,322 --> 00:03:33,156
Tidak jadi dikasih deh.
57
00:03:36,391 --> 00:03:39,899
Seharusnya barang itu yang terbaik.
58
00:03:39,901 --> 00:03:42,168
Menurutku kau bisa menggunakan yang baru.
59
00:03:42,170 --> 00:03:43,368
Hadiah itu memang tak sebanding, aku tahu.
60
00:03:43,370 --> 00:03:45,902
Tidak, ini sangat bagus.
Aku menyukainya.
61
00:03:45,904 --> 00:03:48,203
Benarkah?
Ya, tentu saja.
62
00:03:53,746 --> 00:03:54,948
Hey, sayang.
63
00:03:54,950 --> 00:03:59,453
Hai Barry. Cincin yang bagus.
Bukankah ini sangat indah?
64
00:03:59,455 --> 00:04:01,788
Ini adalah tiruan cincin kawin ibuku.
65
00:04:01,790 --> 00:04:06,294
Barry memberikannya padaku.
Itu sangat dalam, Bar.
66
00:04:09,298 --> 00:04:12,732
Jadi kita akan menghias pohon?
Ya.
67
00:04:12,734 --> 00:04:15,135
Ayo.
68
00:04:18,338 --> 00:04:19,839
Selamat Natal.
69
00:04:19,841 --> 00:04:20,873
Hanya hadiah kecil
70
00:04:20,875 --> 00:04:22,574
sebagai rasa terima kasihku.
71
00:04:22,576 --> 00:04:24,905
Untuk semua yang telah kalian lakukan untukku selama ini.
72
00:04:24,907 --> 00:04:26,975
Kupikir aku berbicara mewakili rekan-rekanku
73
00:04:26,977 --> 00:04:29,711
saat kukatakan kau adalah hadiah bagi kami, Barry.
74
00:04:29,713 --> 00:04:31,613
Apa itu?
75
00:04:31,615 --> 00:04:35,452
Ini ucapan selamat dari Iris
"Eggnog Buatan Nenek Esther".
76
00:04:35,454 --> 00:04:37,953
Itulah yang kumaksud.
77
00:04:37,955 --> 00:04:39,321
Aku nanti saja.
78
00:04:39,323 --> 00:04:42,227
Tak ingin mabuk ketika mengemudi.
79
00:04:42,229 --> 00:04:44,796
Apakah aku mengatakan sesuatu yang salah?
80
00:04:44,798 --> 00:04:46,697
Tidak.
Tidak, kawan.
81
00:04:46,699 --> 00:04:50,034
Seharusnya ini adalah hari
favoritnya dalam setahun,
82
00:04:50,036 --> 00:04:53,505
tapi kecelakaan itu terjadi sebelum Natal, jadi
83
00:04:53,507 --> 00:04:56,510
Liburan yang tidak menyenangkan.
Aku akan mencarikannya kado.
84
00:04:56,512 --> 00:04:58,412
Mungkin itu akan menghiburnya.
85
00:04:58,414 --> 00:04:59,847
Terima kasih banyak.
86
00:04:59,849 --> 00:05:01,315
Ya.
87
00:05:01,317 --> 00:05:04,019
Jadi apa yang kau lakukan
saat natal, Cisco?
88
00:05:11,695 --> 00:05:13,697
Aku menanyakan ukuran kemejamu
89
00:05:13,699 --> 00:05:15,398
harusnya itu tidak menandakan
90
00:05:15,400 --> 00:05:19,699
aku akan memberikanmu kemeja
yang berkaitan dengan Natal.
91
00:05:19,701 --> 00:05:22,365
Barry tampak sedikit aneh hari ini.
92
00:05:22,367 --> 00:05:24,933
Aku yakin dia tak senang saat aku datang.
93
00:05:24,935 --> 00:05:26,802
Apakah kau pernah berpikir...
94
00:05:26,804 --> 00:05:31,037
...mungkin saja dia menyukaimu?
95
00:05:31,039 --> 00:05:33,106
Apa?
Tidak.
96
00:05:33,108 --> 00:05:35,308
Sahabat tak akan memberikan
cincin kawin kepada sahabat.
97
00:05:35,310 --> 00:05:38,312
Dia...dia tak melamarku, bodoh.
98
00:05:38,314 --> 00:05:41,384
Kami berdua adalah sahabat.
99
00:05:41,386 --> 00:05:44,420
Maka dia takkan terganggu oleh ini.
100
00:05:46,824 --> 00:05:50,494
Sedikit lebih awal,
tapi aku tak bisa menunggu.
101
00:05:58,574 --> 00:06:01,511
Karena menurutku kita sudah satu tahun bersama.
102
00:06:01,513 --> 00:06:04,347
Kau hampir sering tinggal dan bermalam dirumahku.
103
00:06:07,084 --> 00:06:08,986
Aku mencintaimu.
104
00:06:08,988 --> 00:06:11,757
Apakah itu artinya ya?
105
00:06:16,496 --> 00:06:19,567
Apakah karena itu atau karena buku otobiografi
Stephen Hawking terbaru...
106
00:06:19,569 --> 00:06:23,274
dan kita berdua tahu bagaimana
perasaannya tentang Hawking.
107
00:06:23,276 --> 00:06:27,076
Nanti kita lanjutkan bicaranya.
Sampai jumpa, Cisco.
108
00:07:20,437 --> 00:07:22,038
Selamat Natal, dok.
109
00:07:22,040 --> 00:07:25,478
Terima kasih, Jimmy,
Kau juga.
110
00:07:25,480 --> 00:07:27,215
Hei, dok, aku tahu itu rahasia,
111
00:07:27,217 --> 00:07:28,716
Tapi bisakah kau berikan aku petunjuk?
112
00:07:28,718 --> 00:07:32,684
Apa sebenarnya yang kau kerjakan disini?
113
00:07:32,686 --> 00:07:34,251
Masa depan.
114
00:07:35,986 --> 00:07:39,952
Dokter, masuk ke dalam!
Kunci fasilitas itu!
115
00:08:02,013 --> 00:08:04,878
Bagaimana menurutmu ?
116
00:08:04,880 --> 00:08:07,717
Pola darahnya yang berhamburan dan
sisa-sisa lintasan jalannya,
117
00:08:07,719 --> 00:08:10,354
hanya benturan berkecepatan tinggi
yang bisa melakukan ini.
118
00:08:10,356 --> 00:08:13,823
Tapi bagaimana caranya bisa terjadi
pada orang di ruangan seperti ini?
119
00:08:13,825 --> 00:08:17,196
Apapun yang memukul mereka,
itu pasti bergerak sangat cepat.
120
00:08:17,198 --> 00:08:18,765
Coba dengar ini.
121
00:08:18,767 --> 00:08:20,664
Saksi mata mengatakan dia melihat
bayangan buram.
122
00:08:20,666 --> 00:08:22,836
Terdengar familiar ?
123
00:08:27,409 --> 00:08:30,545
Kau melihat bayangan buram?
Seperti apa itu?
124
00:08:30,547 --> 00:08:32,982
Apa pun itu, dia sedang mencari sesuatu.
125
00:08:32,984 --> 00:08:35,588
Seperti apa kelihatannya?
126
00:08:35,590 --> 00:08:39,757
Seperti orang yang memakai kostum berwarna kuning.
127
00:08:39,759 --> 00:08:42,160
Baiklah.
128
00:08:42,162 --> 00:08:44,263
Barry, dengarkan.
Aku harus memeriksa file-ku.
129
00:08:44,265 --> 00:08:45,598
Joe, kau dengar dia?
130
00:08:45,600 --> 00:08:47,067
Orang yang membunuh ibuku.
Dia telah kembali.
131
00:08:47,069 --> 00:08:48,503
Aku tahu.
132
00:08:48,505 --> 00:08:50,741
Dia sudah berada di kota
selama beberapa minggu.
133
00:08:50,743 --> 00:08:52,308
Dia pernah datang ke rumahku.
134
00:08:52,310 --> 00:08:53,776
Mengambil semua barang bukti dari kasus ibumu.
135
00:08:53,778 --> 00:08:55,210
File-nya sudah hilang.
136
00:08:55,212 --> 00:08:56,879
Mengapa kau tak memberitahu aku?
137
00:08:56,881 --> 00:08:58,814
Aku tak bisa.
Mengapa?
138
00:08:58,816 --> 00:09:02,184
Karena dia mengancam
akan membunuh Iris.
139
00:09:11,833 --> 00:09:15,899
Saksi mata mengatakan
dia melihat bayangan buram warna kuning,
140
00:09:15,901 --> 00:09:17,832
sama seperti yang membunuh ibunya Barry.
141
00:09:17,834 --> 00:09:21,005
Maka kita harus menemukan cara
menghentikan "Speed Psycho" ini.
142
00:09:21,007 --> 00:09:23,606
Aku tak sedang mencoba memberi nama untuknya.
143
00:09:23,608 --> 00:09:25,473
TKP di Mercury Labs berada di lantai
144
00:09:25,475 --> 00:09:27,173
dengan ruang besi yang ketat pengamanannya
145
00:09:27,175 --> 00:09:29,241
dan saksi mata mengatakan
dia sedang mencari sesuatu.
146
00:09:29,243 --> 00:09:31,644
Apapun itu, dia pasti
sangat menginginkannya.
147
00:09:31,646 --> 00:09:33,612
Dokter, apa yang kau tahu
tentang Mercury Labs?
148
00:09:33,614 --> 00:09:36,059
Mercury adalah
salah satu pesaing utama
149
00:09:36,084 --> 00:09:38,749
S.T.A.R. Labs sampai terjadi kemunduran kecil kami
150
00:09:38,751 --> 00:09:40,984
membuat mereka menjadi yang terdepan
151
00:09:40,986 --> 00:09:43,652
Dipimpin oleh Dr Christina McGee
152
00:09:43,654 --> 00:09:46,287
orang yang cerdas tapi seorang fisikawan yang egois.
153
00:09:46,289 --> 00:09:50,460
Disini tertulis Dr McGee telah
menerima setengah miliar dolar
154
00:09:50,462 --> 00:09:52,396
dari dana pribadi untuk mengembangkan
155
00:09:52,398 --> 00:09:56,200
dan aku kutip,
"Prototipe untuk Teknologi Masa Depan."
156
00:09:56,202 --> 00:09:58,136
Aku mengerti.
157
00:09:58,138 --> 00:10:02,444
Tina berurusan dengan Tachyons, partikel superluminal
(Tachyons=partikel dengan kecepatan melebihi kecepatan cahaya)
158
00:10:02,446 --> 00:10:03,911
Tentu saja.
159
00:10:03,913 --> 00:10:06,147
Jadi apa yang bisa dilakukan orang dengan...
160
00:10:06,149 --> 00:10:08,750
...Tachyons.
Terima kasih.
161
00:10:08,752 --> 00:10:11,386
Entahlah.
Menjadi mahkluk yang tak bisa dikalahkan?
162
00:10:11,388 --> 00:10:13,923
Jika kau bisa menyusun matriksnya menjadi stabil
163
00:10:13,925 --> 00:10:17,830
untuk memanfaatkan kekuatannya,
kau bisa lebih cepat dari cahaya.
164
00:10:17,832 --> 00:10:19,598
Dia akan mencoba untuk merebutnya lagi
165
00:10:19,600 --> 00:10:22,035
jadi kita harus menggunakan milik Mercury
untuk menjadikannya umpan.
166
00:10:22,037 --> 00:10:24,971
Benar. Cisco, Caitlin,
ayo kita buat perangkap.
167
00:10:24,973 --> 00:10:26,573
Baiklah.
Tentu.
168
00:10:29,743 --> 00:10:33,012
Makasih.
169
00:10:33,014 --> 00:10:34,647
Iris.
170
00:10:34,649 --> 00:10:36,515
Caitlin, apa yang kau lakukan disini?
171
00:10:36,517 --> 00:10:39,821
Ini hari yang sangat melelahkan.
Ini baru siang hari.
172
00:10:39,823 --> 00:10:43,626
Aku kurang tidur semalam.
Ya, aku juga.
173
00:10:43,628 --> 00:10:46,094
Um, jadi aku sedang melihat blog-mu
174
00:10:46,096 --> 00:10:48,295
dan aku tertarik dengan sebuah cerita
175
00:10:48,297 --> 00:10:52,870
tentang seorang yang kepala
dan tangannya terbakar?
176
00:10:52,872 --> 00:10:54,503
The Burning Man?
Benar.
177
00:10:54,505 --> 00:10:56,604
Aku belum memperbaharui cerita tersebut,
178
00:10:56,606 --> 00:10:58,872
tapi ada beberapa laporan
yang bisa kuberikan padamu.
179
00:10:58,874 --> 00:11:01,006
Itu luar biasa.
Terima kasih.
180
00:11:01,008 --> 00:11:03,877
Boleh aku menanyakan sesuatu?
Sebagai sesama wanita.
181
00:11:03,879 --> 00:11:05,411
Tentu.
182
00:11:05,413 --> 00:11:08,549
Barry bersikap aneh belakangan ini
183
00:11:08,551 --> 00:11:12,320
seakan-akan dia sedang merahasiakan
sesuatu dariku.
184
00:11:12,322 --> 00:11:15,257
Apa kau tahu tentang sesuatu
yang seharusnya aku tahu?
185
00:11:15,259 --> 00:11:17,692
Aku tak berpikir seperti itu.
186
00:11:17,694 --> 00:11:21,666
Namun, jika kau merasa Barry
merahasiakan sesuatu darimu
187
00:11:21,668 --> 00:11:24,502
kau mungkin harus menanyakan langsung padanya.
188
00:11:24,504 --> 00:11:25,737
Ya.
189
00:11:25,739 --> 00:11:29,209
Terima kasih.
Tentu saja.
190
00:11:29,211 --> 00:11:32,046
Ya, baiklah.
Aku akan membeli kopi.
191
00:11:33,348 --> 00:11:35,315
Aku Barry Allen.
Terima kasih sudah datang.
192
00:11:35,317 --> 00:11:36,850
Dr Tina McGee.
193
00:11:36,852 --> 00:11:39,053
Aku menduga ini tentang pembobolan semalam?
194
00:11:39,055 --> 00:11:40,989
Ya dan tidak.
195
00:11:40,991 --> 00:11:42,390
Itulah hal yang biasa terjadi
padamu, bukan begitu Harrison?
196
00:11:42,392 --> 00:11:44,226
Kami yakin bahwa, siapapun yang menerobos masuk
197
00:11:44,228 --> 00:11:45,861
dia mengincar Prototipe-mu.
198
00:11:45,863 --> 00:11:49,300
Kau harus lebih rinci.
Kami memiliki ratusan proyek yang sedang dikerjakan.
199
00:11:49,302 --> 00:11:51,972
Salah satu yang mengandung
Partikel Tachyonic.
200
00:11:51,974 --> 00:11:54,708
Ya benar, kami sudah membuat kemajuan
dengan Tachyons,
201
00:11:54,710 --> 00:11:57,745
tapi masih ada kesenjangan yang jauh
pada prototipe kami
202
00:11:57,747 --> 00:11:59,479
untuk diterapkan dalam kehidupan nyata.
203
00:11:59,481 --> 00:12:02,578
Kuharap kau bisa meminjamkan
prototipe-mu pada kami,
204
00:12:02,580 --> 00:12:04,245
untuk digunakan sebagai umpan.
205
00:12:04,247 --> 00:12:05,748
"Kami"?
206
00:12:05,750 --> 00:12:07,519
Kau membantu polisi sekarang, Harrison?
207
00:12:07,521 --> 00:12:09,856
Aku penasihat pada kasus ini.
208
00:12:09,858 --> 00:12:11,588
Dengar, Tina, setelah orang ini ditangkap
209
00:12:11,590 --> 00:12:13,323
prototipemu akan segera dikembalikan.
210
00:12:13,325 --> 00:12:15,260
Kau tahu tak ada orang
yang lebih peduli
211
00:12:15,262 --> 00:12:18,630
dengan teknologi masa depan, melebihi aku.
212
00:12:18,632 --> 00:12:20,898
Kuhargai bantuan dari
kepolisian Central City, Tn. Allen.
213
00:12:20,900 --> 00:12:25,038
Tapi Mercury mampu
melindungi asetnya sendiri.
214
00:12:25,040 --> 00:12:28,241
Semoga beruntung
dengan perburuanmu.
215
00:12:37,383 --> 00:12:39,817
Hei, Caitlin, coba lihat.
216
00:12:39,819 --> 00:12:43,491
Menurutku kita bisa memakai metode
penghalang elektronik ?
217
00:12:43,493 --> 00:12:45,891
Kita bangun satu ton alat penyimpan muatan listrik super.
218
00:12:45,893 --> 00:12:47,459
Kita salurkan pada titik balik,
219
00:12:47,461 --> 00:12:48,993
dan voila
220
00:12:48,995 --> 00:12:53,628
perangkap medan listrik
untuk menjebak "Opposite Flash."
221
00:12:53,630 --> 00:12:56,233
Aku sedang mencari nama yang cocok.
222
00:12:56,235 --> 00:12:57,867
Bagaimana menurutmu?
223
00:13:00,567 --> 00:13:03,034
Apa kau baik-baik saja?
224
00:13:05,737 --> 00:13:07,702
Ronnie masih hidup.
225
00:13:07,704 --> 00:13:09,735
Aku melihatnya, Cisco.
226
00:13:09,737 --> 00:13:14,910
Kupikir dia mengikutiku.
Caitlin...
227
00:13:14,912 --> 00:13:17,144
...Ronnie sudah tiada.
228
00:13:17,146 --> 00:13:21,215
Dia menguap dalam akselerator
saat ledakan terjadi.
229
00:13:21,217 --> 00:13:22,551
Ronnie masih hidup
230
00:13:22,553 --> 00:13:27,453
dan dia di luar sana sendirian, ketakutan
231
00:13:27,455 --> 00:13:31,524
dan aku butuh bantuanmu
untuk menemukannya.
232
00:13:44,107 --> 00:13:46,309
Aduh.
Hmm...
233
00:13:46,311 --> 00:13:49,479
Memarmu sudah sembuh.
Masih terasa sakit.
234
00:13:49,481 --> 00:13:52,079
Tak lama lagi, sayang.
235
00:13:52,081 --> 00:13:54,082
Sini, ayolah.
236
00:13:57,554 --> 00:13:59,286
Ibu akan tetap menyalakan lampunya.
237
00:13:59,288 --> 00:14:03,558
Apakah ibu pernah takut dengan kegelapan?
238
00:14:03,560 --> 00:14:05,492
Jika ibu mematikan lampunya sekarang
239
00:14:05,494 --> 00:14:08,194
apakah kau takut?
Tidak.
240
00:14:08,196 --> 00:14:09,965
Karena ibu ada disini bersamamu.
241
00:14:09,967 --> 00:14:13,402
Kau tak takut gelap, Barry.
242
00:14:13,404 --> 00:14:15,869
Kau takut sendirian dalam gelap
243
00:14:15,871 --> 00:14:19,540
dan semua itu akan hilang saat kau
menyadari sesuatu.
244
00:14:19,542 --> 00:14:23,376
Bahwa kau tak pernah benar-benar sendirian.
245
00:14:23,378 --> 00:14:25,043
Saatnya untuk tidur.
246
00:14:25,045 --> 00:14:26,545
Aku haus.
247
00:14:26,547 --> 00:14:28,414
Tidak, kau mengulur-ulur waktu.
248
00:14:28,416 --> 00:14:30,983
Tapi aku sudah
membawanya, sobat.
249
00:14:30,985 --> 00:14:33,185
Selamat malam, jagoan.
250
00:14:37,423 --> 00:14:39,925
Mimpi indah, anakku manis.
251
00:14:49,503 --> 00:14:52,673
Ibu boleh matikan lampunya.
252
00:15:07,851 --> 00:15:10,219
Ibu! Ibu!
253
00:15:10,221 --> 00:15:13,221
Nora!
254
00:15:13,223 --> 00:15:16,356
Barry.
255
00:15:16,358 --> 00:15:18,992
Aku memanggilmu berulang-ulang...
256
00:15:20,798 --> 00:15:22,367
Kasus ibumu.
257
00:15:22,369 --> 00:15:26,639
Aku mempelajari
papan ini setiap hari.
258
00:15:26,641 --> 00:15:31,678
Akhir-akhir ini aku jarang
memperhatikan ini.
259
00:15:31,680 --> 00:15:34,183
Aku tak tahu
kau melakukan itu.
260
00:15:34,185 --> 00:15:38,285
Menurutku masih banyak yang tak
kau ketahui tentangku.
261
00:15:40,825 --> 00:15:45,827
Eddie memintaku untuk
tinggal bersamanya.
262
00:15:46,096 --> 00:15:48,032
Aku setuju.
263
00:15:48,034 --> 00:15:50,932
Wow.
264
00:15:50,934 --> 00:15:55,837
Kalian bergerak cepat, huh?
265
00:15:55,839 --> 00:15:59,341
Kita sudah setahun pacaran.
266
00:15:59,343 --> 00:16:03,081
Menurut Eddie kau mungkin
tidak enak dengan ini.
267
00:16:04,917 --> 00:16:07,651
Apa...Aku tidak...
268
00:16:07,653 --> 00:16:11,087
Mengapa dia berkata seperti itu?
269
00:16:11,089 --> 00:16:13,757
Menurutnya, kau
270
00:16:13,759 --> 00:16:16,530
menyukaiku.
271
00:16:16,532 --> 00:16:19,166
Maksudku, jujur saja,
bahkan aku merasa sangat bodoh
272
00:16:19,168 --> 00:16:23,938
mengatakan itu. Um,
Maksudku, Eddie salah.
273
00:16:23,940 --> 00:16:27,708
Jika sebelumnya aku tampak aneh
274
00:16:27,710 --> 00:16:32,615
itu hanya karena tahun ini
telah berlalu sangat cepat
275
00:16:32,617 --> 00:16:34,715
dan sepertinya aku tidak menyadarinya
276
00:16:34,717 --> 00:16:38,553
sudah seberapa jauh
hubungan kalian berjalan.
277
00:16:40,125 --> 00:16:42,891
Itulah yang kukatakan padanya.
278
00:16:42,893 --> 00:16:45,295
Baiklah, kurasa...
279
00:16:45,297 --> 00:16:48,466
...aku harus pergi.
280
00:16:48,468 --> 00:16:50,636
Sampai jumpa.
281
00:17:29,355 --> 00:17:31,458
Itu kau.
282
00:17:31,460 --> 00:17:35,160
Kau berada dirumahku malam itu.
283
00:17:35,162 --> 00:17:37,327
Kau membunuh ibuku!
284
00:17:37,329 --> 00:17:38,929
Mengapa?
285
00:17:38,931 --> 00:17:41,666
Jika kau ingin tahu...
286
00:17:41,668 --> 00:17:44,133
...kau harus menangkapku.
287
00:18:28,752 --> 00:18:31,586
Tak cukup cepat, Flash.
288
00:18:46,871 --> 00:18:50,575
Siapa kau?
Kau tahu siapa aku, Barry.
289
00:18:57,586 --> 00:19:00,757
Aku tak tahu siapa kau.
Tapi kau mengenalku, Barry.
290
00:19:00,759 --> 00:19:03,264
Kita sudah melakukan ini cukup lama,
kau dan aku,
291
00:19:03,266 --> 00:19:06,535
tapi aku selalu
selangkah lebih maju.
292
00:19:12,212 --> 00:19:14,781
Sudah takdirmu untuk kalah dariku, Flash
293
00:19:14,783 --> 00:19:19,121
sebagaimana takdir Ibumu,
untuk mati malam itu.
294
00:19:34,011 --> 00:19:37,412
Dia seolah mengenalku, seperti kami
pernah melakukan ini sebelumnya.
295
00:19:37,414 --> 00:19:38,915
Dia memancing amarahmu, Bar.
296
00:19:38,917 --> 00:19:41,051
Aku baru akan mendekat,
tapi kemudian ia menjauh.
297
00:19:41,053 --> 00:19:42,989
Sepertinya dia sedang mempermainkanku.
298
00:19:42,991 --> 00:19:44,426
Kau akan menangkapnya.
Kami akan membantu.
299
00:19:44,428 --> 00:19:45,695
Tidak, kau tak mengerti, oke?
300
00:19:45,697 --> 00:19:47,998
Kecepatannya,
Kecepatannya luar biasa.
301
00:19:48,000 --> 00:19:50,368
Aku bukanlah manusia tercepat.
Dialah manusia yang paling cepat.
302
00:19:50,370 --> 00:19:53,439
Jadi bagaimana kita akan menangkap orang,
yang bahkan aku tak bisa mengejarnya?
303
00:19:53,441 --> 00:19:55,676
Hal terindah tentang
medan gaya, Tn. Allen
304
00:19:55,678 --> 00:19:57,445
adalah mereka tahan dengan kecepatan.
305
00:19:57,447 --> 00:19:59,814
Sekarang, kami hampir selesai
membuat perangkap
306
00:19:59,816 --> 00:20:01,514
dan sisanya diserahkan pada detektif West
307
00:20:01,516 --> 00:20:03,916
untuk mendapatkan umpannya.
Aku akan mengurusnya.
308
00:20:05,351 --> 00:20:06,985
Barry, mengapa kau tak disini saja?
309
00:20:06,987 --> 00:20:10,356
Tidak, Joe, sekarang bukan saatnya
kau menyuruhku mundur.
310
00:20:16,097 --> 00:20:17,864
Jika Hakim Hankerson akan
menandatangani ini
311
00:20:17,866 --> 00:20:19,800
dia pasti sudah melakukanya.
312
00:20:19,802 --> 00:20:21,900
Aku yakin kau tak ingin penyelidikan ini
313
00:20:21,902 --> 00:20:24,265
tersebar ke publik, bukan begitu dokter?
314
00:20:24,267 --> 00:20:27,168
Ini semua pasti ulah Harisson Wells.
315
00:20:27,170 --> 00:20:31,539
Aku takkan memberikan Prototipe Tachyon-ku.
316
00:20:31,541 --> 00:20:34,145
Inilah hanya jalan-jalan singkat di fasilitasmu, doktor.
317
00:20:34,147 --> 00:20:36,683
kau akan baik-baik saja jika membiarkan
polisi bodoh memeriksanya
318
00:20:36,685 --> 00:20:38,752
tapi aku kuliah jurusan fisika dan kimia
319
00:20:38,754 --> 00:20:40,486
dan aku telah melihat banyak hal
320
00:20:40,488 --> 00:20:43,057
dan pasti majalah Sciencieshowcase
akan senang mendengarnya.
321
00:20:43,059 --> 00:20:45,596
Jadi haruskah aku langsung menelpon redakturnya
322
00:20:45,598 --> 00:20:49,866
atau hanya menuliskan beberapa cerita
di website mereka?
323
00:20:49,868 --> 00:20:53,239
Sejam lagi kalian akan mendapatkan perangkat Tachyon.
324
00:20:53,241 --> 00:20:56,441
Aku tahu mengapa Harrison
mengandalkanmu, Tn. Allen.
325
00:20:56,443 --> 00:20:59,176
Kau sangat mirip sepertinya.
326
00:21:02,415 --> 00:21:05,416
Kerja yang bagus.
327
00:21:07,052 --> 00:21:09,955
Joe, kau punya waktu sebentar?
Tidak sekarang, Eddie.
328
00:21:09,957 --> 00:21:12,625
Aku membaca pernyataan saksi.
The Flash ada di sana.
329
00:21:12,627 --> 00:21:14,194
Aku tahu kau sedang
mengerjakan suatu pekerjaan.
330
00:21:14,196 --> 00:21:16,164
Ya, tapi kau tak ingin
menjadi bagian dari ini.
331
00:21:16,166 --> 00:21:18,300
Aku punya satuan tugas, untuk menangkapnya
332
00:21:18,302 --> 00:21:20,469
dan aku ingin ikut bergabung.
333
00:21:20,471 --> 00:21:22,905
Aku tak sedang meminta izin, Joe.
334
00:21:22,907 --> 00:21:24,340
Maaf ?
335
00:21:24,342 --> 00:21:25,810
Jika satgasku tidak diikutsertakan
336
00:21:25,812 --> 00:21:27,744
aku akan memberitahu Kapten Singh.
337
00:21:27,746 --> 00:21:29,411
Akan kukatakan telah terjadi sesuatu
338
00:21:29,413 --> 00:21:31,446
dan kau tak memberitahukannya.
Maafkan aku.
339
00:21:31,448 --> 00:21:36,054
Kau akan melakukan hal
yang sama jika kau jadi aku.
340
00:21:36,056 --> 00:21:38,792
Baik.
341
00:21:41,661 --> 00:21:43,263
Kita mengikuti partikel ion
342
00:21:43,265 --> 00:21:45,765
dan itu seharusnya akan menuntun kita.
343
00:21:45,767 --> 00:21:48,901
CPM-nya meningkat.
344
00:21:50,872 --> 00:21:53,544
Kita harus memberitahu
Dr. Wells dan Barry.
345
00:21:53,546 --> 00:21:56,780
Jangan, sampai kita yakin itu benar-benar Ronnie.
346
00:21:58,482 --> 00:22:00,716
Oh, wow.
347
00:22:00,718 --> 00:22:05,421
Dengarkan, Ronnie tak sama dengan yang kau ingat.
348
00:22:07,121 --> 00:22:08,821
Apa artinya?
349
00:22:08,823 --> 00:22:12,629
Jangan takut saat kau melihatnya, oke?
350
00:22:12,631 --> 00:22:16,402
Aku sungguh berharap ini karena baterainya habis.
351
00:22:26,515 --> 00:22:29,918
Ronnie?
352
00:22:29,920 --> 00:22:34,485
Ronnie, ini aku, Cait.
353
00:22:34,487 --> 00:22:36,886
Lihat, aku membawa Cisco bersamaku.
354
00:22:36,888 --> 00:22:40,087
Kami disini untuk menolongmu.
355
00:22:40,089 --> 00:22:43,023
Kau mengalami kecelakaan.
Apakah kau ingat?
356
00:22:43,025 --> 00:22:46,458
Aku bukan Ronnie.
357
00:22:46,460 --> 00:22:50,059
Ya, kau Ronnie.
Kau Ronnie Raymond.
358
00:22:50,061 --> 00:22:53,395
Aku bukan Ronnie.
Sudah kukatakan.
359
00:22:53,397 --> 00:22:55,197
Pergi dari hadapanku.
360
00:22:55,199 --> 00:22:59,299
Dengar, kita hanya perlu membawmu
kembali ke S.T.A.R. Labs.
361
00:22:59,301 --> 00:23:03,034
Kami akan membantumu mengembalikan ingatanmu.
362
00:23:03,036 --> 00:23:05,771
Aku adalah Firestorm.
363
00:23:18,203 --> 00:23:20,305
Perangkat Tachyon sudah di tempatnya.
364
00:23:20,307 --> 00:23:24,642
Menurutmu akan berhasil?
Ini pasti berhasil.
365
00:23:26,279 --> 00:23:29,480
Jadi bagaimana caranya agar dia tahu
bahwa prototipe-nya ada disini?
366
00:23:29,482 --> 00:23:32,281
Kami akan mengurus itu.
367
00:23:36,053 --> 00:23:39,353
Ada apa ?
368
00:23:39,355 --> 00:23:41,422
Dengarkan, Barry
369
00:23:41,424 --> 00:23:44,926
Aku dan Dr. Wells sudah bicara, dan
370
00:23:44,928 --> 00:23:48,965
kami pikir akan lebih baik,
jika kau tak disini.
371
00:23:48,967 --> 00:23:50,767
Apa yang kau bicarakan?
372
00:23:50,769 --> 00:23:52,270
Kau terlalu dekat dengan ini.
373
00:23:52,272 --> 00:23:54,141
Atau mungkin kau tak cukup dekat.
374
00:23:54,143 --> 00:23:55,543
Jika kau tak terlalu takut
375
00:23:55,545 --> 00:23:57,177
dan memperingatkanku
bahwa dia sudah lama ada dikota
376
00:23:57,179 --> 00:23:59,078
aku akan lebih siap menghadapi ini.
377
00:23:59,080 --> 00:24:02,149
Kupikir kita harus menghargai tindakan Joe
untuk Iris, Barry.
378
00:24:02,151 --> 00:24:03,584
Itu sebabnya aku harus
ada disini!
379
00:24:03,586 --> 00:24:05,219
Aku adalah kesempatan terbaik
untuk menangkap orang itu!
380
00:24:05,221 --> 00:24:09,091
Tidak sekarang,
Tidak di negara ini.
381
00:24:09,093 --> 00:24:11,929
Orang ini menikam Ibuku tepat di jantungnya
382
00:24:11,931 --> 00:24:14,533
dan ayahku dipenjara karenanya.
383
00:24:14,535 --> 00:24:16,802
Ini adalah pertarunganku.
384
00:24:16,804 --> 00:24:20,407
Tidak hari ini, nak.
385
00:24:44,479 --> 00:24:47,349
Caitlin...
386
00:24:47,351 --> 00:24:49,419
...jangan khawatir.
387
00:24:49,421 --> 00:24:51,188
Hey.
388
00:24:51,190 --> 00:24:54,390
Sekarang kita tahu dia di luar sana,
kita akan menemukan Ronnie lagi.
389
00:24:54,392 --> 00:24:57,523
Untuk apa ?
agar kita bisa memasukannya kesana
390
00:24:57,525 --> 00:25:00,927
dengan semua psikopat Meta-Human lainnya?
391
00:25:03,829 --> 00:25:08,099
Aku sering berpikir seperti ini.
392
00:25:08,101 --> 00:25:12,603
Apa yang akan aku berikan,
untuk bisa bersamanya selama semenit?
393
00:25:15,842 --> 00:25:19,178
Rumahku, karirku...
394
00:25:19,180 --> 00:25:21,545
...sisa hidupku?
395
00:25:23,717 --> 00:25:27,485
Hari ini akhirnya aku
mendapatkan semenit itu.
396
00:25:27,487 --> 00:25:30,323
Dan aku berharap
itu tak pernah terjadi.
397
00:25:30,325 --> 00:25:34,092
Melihatnya seperti itu,
melihatnya menjadi apa
398
00:25:35,594 --> 00:25:38,196
Ya Tuhan....
399
00:25:38,198 --> 00:25:41,131
Aku berharap dia meninggal hari itu.
400
00:26:04,260 --> 00:26:06,427
Selamat Natal, jagoan.
401
00:26:06,429 --> 00:26:11,333
Selamat Natal.
402
00:26:11,335 --> 00:26:16,105
Kau tak apa, Barry?
403
00:26:16,107 --> 00:26:19,007
Aku sedang kacau, Yah.
404
00:26:19,009 --> 00:26:23,477
Setelah bertahun-tahun mencari
405
00:26:23,479 --> 00:26:25,878
aku akhirnya menemukannya.
406
00:26:25,880 --> 00:26:30,282
Aku menemukan orang
yang membunuh ibu
407
00:26:30,284 --> 00:26:33,685
Orang dengan kostum warna kuning,
yang berada dalam petir.
408
00:26:33,687 --> 00:26:38,919
Dia ada diluar sana,
dan aku berhadapan dengannya.
409
00:26:38,921 --> 00:26:42,258
Dia berhasil lolos.
410
00:26:42,260 --> 00:26:45,962
Aku begitu dekat.
411
00:26:49,537 --> 00:26:53,877
Aku pernah berjanji akan mengeluarkan
ayah dari sini.
412
00:26:53,879 --> 00:26:57,818
Setiap hari ayah menghabiskan
hari di sini karena dia
413
00:26:57,820 --> 00:27:00,890
sampai hari ini.
414
00:27:00,892 --> 00:27:04,494
Sekarang ayah berada di sini karena aku,
dan aku sangat menyesal.
415
00:27:04,496 --> 00:27:06,933
Aku...
416
00:27:09,503 --> 00:27:12,207
Barry.
417
00:27:12,209 --> 00:27:16,675
Barry, ini bukan salahmu.
418
00:27:16,677 --> 00:27:18,709
Tatap Ayah.
419
00:27:18,711 --> 00:27:21,681
Ayah tahu yang sudah kau lakukan.
420
00:27:21,683 --> 00:27:24,514
Setiap keputusan yang kau buat
dalam 14 tahun terakhir ini
421
00:27:24,516 --> 00:27:26,216
itu semua karena ayah dan ibumu.
422
00:27:26,218 --> 00:27:27,552
Apa yang telah kau pelajari
423
00:27:27,554 --> 00:27:32,021
Mengapa kau menjadi CSI,
bahkan hubunganmu dengan Iris.
424
00:27:32,023 --> 00:27:35,229
Iris?
Kau adalah anakku.
425
00:27:35,231 --> 00:27:38,564
Kau pikir ayah tak tahu kau mencintainya?
426
00:27:38,566 --> 00:27:41,267
Tapi kau tak pernah mengejarnya
427
00:27:41,269 --> 00:27:43,871
karena kau terlalu memikirkan
apa yang terjadi pada ayah
428
00:27:43,873 --> 00:27:46,041
...dan ibumu
dibandingkan kau mendapat kehidupanmu sendiri.
429
00:27:46,043 --> 00:27:49,379
Lupakanlah itu semua, Barry.
430
00:27:49,381 --> 00:27:52,248
Dengarkan perkataan Ayah.
431
00:27:52,250 --> 00:27:55,919
Orang dalam kostum kuning itu
432
00:27:55,921 --> 00:27:58,992
Telah cukup banyak merenggut kehidupan kita.
433
00:28:01,496 --> 00:28:04,332
Jangan biarkan dia merenggut lebih banyak lagi.
434
00:28:26,018 --> 00:28:27,150
Hei.
Tepat waktu.
435
00:28:27,152 --> 00:28:29,586
Aku hampir selesai.
436
00:28:29,588 --> 00:28:32,155
Apa ada penghargaan
untuk menghias pohon?
437
00:28:32,157 --> 00:28:35,125
Karena ini layak
mendapat penghargaan.
438
00:28:38,866 --> 00:28:41,970
Apakah kau baik-baik saja, Bar?
439
00:28:52,791 --> 00:28:54,758
Aku mencintaimu, Iris.
440
00:28:54,760 --> 00:28:57,262
Aku juga mencintaimu.
441
00:29:04,072 --> 00:29:05,574
Sejak kita masih kecil, aku mencintaimu
442
00:29:05,576 --> 00:29:09,044
bahkan sebelum aku
mengerti apa itu "cinta".
443
00:29:09,046 --> 00:29:10,714
Lalu ibuku meninggal
444
00:29:10,716 --> 00:29:14,550
dan aku harus tinggal
bersama gadis yang kutaksir.
445
00:29:19,791 --> 00:29:23,226
Dengar, aku...
ada begitu banyak waktu
446
00:29:23,228 --> 00:29:24,996
untuk mengungkapkan perasaanku.
447
00:29:24,998 --> 00:29:28,235
Saat pesta kelulusan SMP,
saat aku akan masuk perguruan tinggi,
448
00:29:28,237 --> 00:29:29,868
saat aku lulus dari perguruan tinggi,
449
00:29:29,870 --> 00:29:32,671
malam saat kita begadang,
semua momen saat ulang tahun,
450
00:29:32,673 --> 00:29:36,078
semua momen Natal,
tapi aku tak pernah berani mengungkapkannya.
451
00:29:36,080 --> 00:29:40,283
Hanyaku...
Hanyaku simpan didalam hati.
452
00:29:40,285 --> 00:29:42,518
Setelah aku kehilangan ibu dan ayahku,
453
00:29:42,520 --> 00:29:46,560
aku takut jika kau tak merasakan
hal yang sama denganku.
454
00:29:46,562 --> 00:29:50,331
Maka aku takut akan kehilanganmu juga.
455
00:29:50,333 --> 00:29:51,666
Sangat ironis.
456
00:29:51,668 --> 00:29:56,173
Aku takut kehilanganmu jika aku melakukannya.
457
00:29:56,175 --> 00:29:59,174
Aku tahu aku punya banyak waktu
untuk mengatakan ini,
458
00:29:59,176 --> 00:30:01,043
dan sekarang kau dengan Eddie,
dan aku tahu itu,
459
00:30:01,045 --> 00:30:02,980
dan aku tahu waktuku tidak tepat,
460
00:30:02,982 --> 00:30:05,547
tapi yang kuinginkan hanyalah...
461
00:30:05,549 --> 00:30:08,485
Aku tak mau bohong lagi padamu.
462
00:30:13,661 --> 00:30:15,930
Maafkan aku.
463
00:30:22,407 --> 00:30:25,675
Oke.
464
00:30:35,957 --> 00:30:39,261
Mengirimkan tekanan lainnya.
465
00:30:41,565 --> 00:30:43,501
Kau yakin perangkap ini
akan berhasil?
466
00:30:43,503 --> 00:30:45,538
Aku sudah mengirim tiga muatan ke satelit terbuka.
467
00:30:45,540 --> 00:30:47,774
Jika ada yang mencari partikel Tachyonic
468
00:30:47,776 --> 00:30:49,743
Kita pasti mendapatkannya.
469
00:31:06,796 --> 00:31:09,632
Mari lihat apa yang kita tangkap.
470
00:31:23,147 --> 00:31:28,954
Cisco? Lampu.
Tentu, Dr. Wells.
471
00:31:36,331 --> 00:31:40,734
Detektif Thawne,
kau ingin membacakan hak-haknya?
472
00:31:42,704 --> 00:31:45,374
Joe, apa yang kau lakukan?
473
00:31:45,376 --> 00:31:49,877
Mendapatkan jawaban.
474
00:31:49,879 --> 00:31:54,250
14 tahun yang lalu,
kau membunuh Nora Allen.
475
00:31:54,252 --> 00:31:55,786
Aku ingin tahu mengapa.
476
00:31:55,788 --> 00:31:58,690
Mengapa?
477
00:31:58,692 --> 00:32:03,362
Dr. Wells, akhirnya kita bertemu.
478
00:32:03,364 --> 00:32:05,829
Apa yang kau inginkan
dengan Partikel Tachyonic?
479
00:32:05,831 --> 00:32:09,232
Tujuanku melampaui pemahamanmu.
480
00:32:09,234 --> 00:32:12,968
Oh, entahlah, aku orang yang cukup cerdas.
481
00:32:12,970 --> 00:32:14,670
Aku tahu kau sangat cepat,
482
00:32:14,672 --> 00:32:17,408
jadi perangkap yang kami buat
akan menjadi tak terlihat.
483
00:32:17,410 --> 00:32:18,809
Aku tahu sel-selmu
484
00:32:18,811 --> 00:32:21,511
bisa menyembuhkan sendiri
dengan kecepatan yang luar biasa,
485
00:32:21,513 --> 00:32:23,178
sehingga kau bisa menahan
486
00:32:23,180 --> 00:32:26,012
kerusakan yang saat ini terjadi pada tubuhmu.
487
00:32:26,014 --> 00:32:27,246
Kapasitor super-nya...
488
00:32:27,248 --> 00:32:29,014
...medan penahan itu menjadi berfluktuasi.
489
00:32:29,016 --> 00:32:30,616
Mereka harus pergi dari sana sekarang.
490
00:32:30,618 --> 00:32:33,349
Alasanku tahu semua ini,
karena kekuatanmu
491
00:32:33,351 --> 00:32:36,719
hampir sama persis seperti The Flash.
492
00:32:36,721 --> 00:32:39,485
Oh, aku sama sekali tak seperti The Flash.
493
00:32:39,487 --> 00:32:43,152
Beberapa orang mengatakan aku kebalikannya.
494
00:32:43,154 --> 00:32:46,388
Dr. Wells, evakuasi!
Keluar dari sana sekarang!
495
00:32:46,390 --> 00:32:47,954
Dr. Wells!
496
00:32:54,060 --> 00:32:57,696
Cisco, matikan penghalangnya!
497
00:32:57,698 --> 00:32:59,798
Jika aku mematikannya,
dia akan keluar.
498
00:32:59,800 --> 00:33:02,535
Cisco, dia akan membunuh Wells!
499
00:33:12,113 --> 00:33:14,983
Temukan dia!
500
00:33:28,126 --> 00:33:31,461
Jangan bergerak,
atau kami tembak.
501
00:33:41,201 --> 00:33:43,603
Aku sudah memperingatkanmu agar tak mengejarku.
502
00:34:16,361 --> 00:34:18,895
Barry!
503
00:34:32,105 --> 00:34:34,140
Urusan kita belum selesai.
504
00:34:34,142 --> 00:34:36,544
Sampai bertemu lagi, Flash.
505
00:34:45,817 --> 00:34:48,982
Jangan mencariku lagi.
506
00:35:11,410 --> 00:35:15,848
Mengapa dia tak membunuhku?
507
00:35:15,850 --> 00:35:17,918
Entahlah, Eddie.
508
00:35:17,920 --> 00:35:21,422
Tapi kau tahu lebih banyak
daripada yang pernah kau katakan padaku.
509
00:35:36,568 --> 00:35:39,503
Mereka disebut dengan Meta-Human.
510
00:35:39,505 --> 00:35:42,303
"Meta-Humans"?
511
00:35:42,305 --> 00:35:46,940
Orang-orang dengan kekuatan super.
512
00:35:46,942 --> 00:35:53,846
Hanya kita berdua di kepolisian
yang tahu apa yang terjadi.
513
00:35:53,848 --> 00:35:56,814
Dan kita harus tetap merahasiakan itu,
514
00:35:56,816 --> 00:35:59,483
sehingga orang lain tak akan terluka.
515
00:36:01,654 --> 00:36:05,026
Bisakah kau melakukan itu?
516
00:36:11,432 --> 00:36:13,968
Dan The Flash?
517
00:36:13,970 --> 00:36:17,205
Apakah kau tahu siapa dia?
518
00:36:22,578 --> 00:36:25,077
Ya, aku tahu.
519
00:36:27,382 --> 00:36:30,686
Dialah orang yang menyelamatkan
hidup kita hari ini.
520
00:36:40,799 --> 00:36:42,632
Aku sudah memeriksa semua data,
521
00:36:42,634 --> 00:36:44,533
aku tak mengerti mengapa
medan penghalang itu gagal.
522
00:36:44,535 --> 00:36:47,001
Aku pasti melewatkan sesuatu.
523
00:36:47,003 --> 00:36:48,169
Maafkan aku.
524
00:36:48,171 --> 00:36:50,405
Itu bukan kesalahanmu, Cisco.
525
00:36:50,407 --> 00:36:54,409
Tapi jika kalian berdua merasa
perlu meminta maaf atas sesuatu,
526
00:36:54,411 --> 00:36:56,544
mungkin kalian bisa mulai
dengan mengapa tidak memberitahuku...
527
00:36:56,546 --> 00:36:59,278
...bahwa Ronnie masih hidup.
528
00:36:59,280 --> 00:37:02,314
Aku minta Cisco tak mengatakan apapun.
529
00:37:02,316 --> 00:37:05,551
Saat aku melihat Ronnie berubah menjadi apa
530
00:37:05,553 --> 00:37:08,354
Aku butuh
531
00:37:08,356 --> 00:37:11,825
Aku butuh waktu untuk mencari tahu apakah
aku bisa mengembalikannya.
532
00:37:11,827 --> 00:37:13,925
Maaf.
Aku tahu kau marah.
533
00:37:13,927 --> 00:37:15,694
Tidak.
534
00:37:15,696 --> 00:37:20,769
Entahlah apa yang akan kulakukan,
jika aku berada dalam situasimu.
535
00:37:20,771 --> 00:37:23,938
Aku tahu telah banyak berjanji padamu.
536
00:37:23,940 --> 00:37:26,674
Aku tahu tak semua janji itu bisa kuwujudkan.
537
00:37:26,676 --> 00:37:31,379
Tapi demi hidupku, aku berjanji
538
00:37:31,381 --> 00:37:35,116
kita akan membawa Ronnie pulang.
539
00:37:40,728 --> 00:37:42,496
Hei, Bar.
540
00:37:45,034 --> 00:37:48,271
Kau tahu ibuku bepergian
keliling dunia, dua kali?
541
00:37:48,273 --> 00:37:51,612
Ibuku menghabiskan 6 bulan di Spanyol,
542
00:37:51,614 --> 00:37:54,448
dan ibuku sangat menyukainya,
setelah lulus,
543
00:37:54,450 --> 00:37:56,383
...ibuku pergi ke Eropa.
544
00:37:56,385 --> 00:38:01,653
Tak berhenti sampai ia mengunjungi belasan negara lainya.
545
00:38:02,689 --> 00:38:06,960
Ibuku selalu ingin kembali,
tapi ibuku tak pernah punya kesempatan.
546
00:38:06,962 --> 00:38:11,902
Aku menawarimu keluar negeri
saat kau di bangku kuliah.
547
00:38:11,904 --> 00:38:13,304
Ya, aku tahu.
Aku Ingat.
548
00:38:13,306 --> 00:38:15,406
Aku...
549
00:38:15,408 --> 00:38:18,943
Aku tak bisa lepas landas.
550
00:38:18,945 --> 00:38:21,447
Maksudku, sejujurnya,
551
00:38:21,449 --> 00:38:24,650
aku terjebak di sini,
552
00:38:24,652 --> 00:38:27,255
di Central City.
553
00:38:27,257 --> 00:38:32,226
Rasa takut yang terus menghantuiku selama 14 tahun ini.
554
00:38:36,468 --> 00:38:40,232
Joe, aku marah padamu
555
00:38:40,234 --> 00:38:42,834
karena menjadi ketakutan.
556
00:38:42,836 --> 00:38:45,972
Tapi maksudku, sejujurnya
557
00:38:45,974 --> 00:38:50,174
akulah yang ketakutan.
558
00:38:50,176 --> 00:38:52,809
Aku takut dengan orang dalam
kostum kuning itu
559
00:38:52,811 --> 00:38:56,812
sepanjang hidupku.
560
00:38:56,814 --> 00:38:59,482
Itu sebabnya aku kalah.
561
00:39:02,090 --> 00:39:03,725
Saat pertama kali kau
pindah bersama kami,
562
00:39:03,727 --> 00:39:06,463
kupikir itu akan jadi beban.
563
00:39:06,465 --> 00:39:10,467
Aku sudah menjadi ayah tunggal.
Keuanganku sulit.
564
00:39:10,469 --> 00:39:12,636
Dan kau seorang anak kecil
yang baru saja kehilangan ibunya.
565
00:39:12,638 --> 00:39:16,106
Tapi, kawan, aku salah.
566
00:39:16,108 --> 00:39:19,645
Dalam dua minggu kau merubah
semua yang terjadi dirumah.
567
00:39:19,647 --> 00:39:22,617
Tiba-tiba, rumah itu
penuh dengan...
568
00:39:22,619 --> 00:39:24,521
...cahaya.
569
00:39:24,523 --> 00:39:26,158
Energi ini.
570
00:39:26,160 --> 00:39:29,098
Maksudku, kau mencerahkan segalanya.
571
00:39:29,100 --> 00:39:32,769
Kau telah melihat kegelapan
lebih dari siapapun dalam hidupmu
572
00:39:32,771 --> 00:39:36,374
dan kau tak pernah membiarkannya meredupkan jiwamu.
573
00:39:36,376 --> 00:39:40,245
Jadi awalnya kupikir, aku yang telah mengubah hidupmu,
574
00:39:40,247 --> 00:39:43,150
dengan merawatmu, tapi
575
00:39:43,152 --> 00:39:45,286
yang sebenarnya adalah
576
00:39:47,322 --> 00:39:50,159
Kaulah yang merubah hidupku.
577
00:39:50,161 --> 00:39:53,297
Jadi sekarang jangan kau hilangkan cahaya itu, Bar.
578
00:39:53,299 --> 00:39:56,500
Dunia mungkin membutuhkan The Flash, tapi
579
00:40:00,605 --> 00:40:03,640
aku membutuhkan Barry Allen-ku.
580
00:40:11,185 --> 00:40:13,086
Ayo kita pulang.
581
00:40:13,088 --> 00:40:15,322
Ya.
582
00:40:24,569 --> 00:40:26,036
Hei.
Oh.
583
00:40:26,038 --> 00:40:28,237
Apa yang kalian lakukan di sini?
584
00:40:28,239 --> 00:40:31,508
Aku mengundang mereka.
585
00:40:31,510 --> 00:40:33,079
Di mana Dr. Wells?
586
00:40:33,081 --> 00:40:35,480
Dia tak biasa berkumpul dengan orang-orang,
587
00:40:35,482 --> 00:40:38,282
tapi dia menghargai undangannya.
588
00:40:38,284 --> 00:40:42,155
Eggnog?
Ya.
589
00:40:42,157 --> 00:40:45,193
Selamat Natal, Barry.
590
00:40:45,195 --> 00:40:47,165
Kau juga, Eddie.
591
00:40:47,167 --> 00:40:49,669
Hei, aku, um...
592
00:40:52,007 --> 00:40:54,609
Aku hanya ingin mengatakan, um...
593
00:40:54,611 --> 00:40:56,844
Kudengar kalian akan tinggal bersama,
594
00:40:56,846 --> 00:41:00,881
dan aku turut gembira untuk kalian.
595
00:41:00,883 --> 00:41:03,617
Terima kasih.
596
00:41:05,085 --> 00:41:08,554
Selamat Natal.
597
00:41:10,023 --> 00:41:12,560
Saat-saat seperti ini,
598
00:41:12,562 --> 00:41:18,728
Eggnog buatan Nenek Esther rasanya
seperti cahaya kecil dalam segelas bourbon.
599
00:41:18,964 --> 00:41:21,599
Hei, Joe.
Hmm?
600
00:41:21,601 --> 00:41:24,735
Aku melihat sesuatu yang aneh malam ini.
Ya, Cisco, aku juga melihatnya.
601
00:41:24,737 --> 00:41:28,574
Tidak, maksudku, ketika Flash
dan orang dalam kostum warna kuning
602
00:41:28,576 --> 00:41:30,807
berkelahi satu sama lain,
603
00:41:30,809 --> 00:41:33,243
aku melihat aliran listrik
yang keluar dari mereka
604
00:41:33,245 --> 00:41:35,479
aliran listrik berwarna merah dan kuning.
605
00:41:35,481 --> 00:41:37,046
Ketika Barry masih kecil,
606
00:41:37,048 --> 00:41:39,247
Dia mengatakan melihat petir
merah dan kuning di rumahnya
607
00:41:39,249 --> 00:41:42,886
pada malam ibunya meninggal.
608
00:41:42,888 --> 00:41:45,221
Jadi mereka ada dua.
609
00:41:45,223 --> 00:41:47,889
Orang dalam kostum kuning mungkin
yang membunuh Ibunya Barry.
610
00:41:47,891 --> 00:41:49,723
Tapi...
611
00:41:49,725 --> 00:41:53,693
Juga ada pelari cepat pada malam itu.
612
00:41:56,030 --> 00:41:57,468
Ayah, sudah waktunya.
613
00:42:03,931 --> 00:42:06,071
Oke, mari kita lihat nanti.
614
00:43:21,105 --> 00:43:23,769
Selamat Natal.
615
00:43:28,833 --> 00:43:34,734
Diterjemahkan Oleh
Kupu Cupu Gaul