1 00:00:01,500 --> 00:00:05,041 Mon nom est Barry Allen, et je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,701 Enfant, j'ai vu ma mère 3 00:00:07,703 --> 00:00:10,174 se faire tuer par quelque chose d'impossible. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,182 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 5 00:00:13,184 --> 00:00:17,128 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 6 00:00:17,130 --> 00:00:19,902 Pour la plupart des gens, je suis un simple analyste, 7 00:00:19,904 --> 00:00:21,976 mais secrètement j'utilise ma vitesse 8 00:00:21,978 --> 00:00:24,484 pour combattre le crime et en trouver d'autres comme moi. 9 00:00:24,486 --> 00:00:27,063 Et un jour, je trouverai celui qui a tué ma mère... 10 00:00:27,065 --> 00:00:29,499 Et j'obtiendrai justice pour mon père. 11 00:00:29,501 --> 00:00:32,437 Je suis The Flash. 12 00:00:32,439 --> 00:00:34,073 Précédemment... 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,779 Une lune de miel n'en est pas une sans Mai Tai. 14 00:00:36,781 --> 00:00:38,082 Ronnie ? 15 00:00:38,084 --> 00:00:39,319 Je ne peux pas laisser ce qui s'est passé... 16 00:00:39,321 --> 00:00:41,926 Ronnie ! 17 00:00:41,928 --> 00:00:43,996 Je voulais qu'il soit mon mari. 18 00:00:43,998 --> 00:00:46,433 J'ai vu que tu aimais Iris 19 00:00:46,435 --> 00:00:49,537 depuis que t'es assez vieux pour savoir ce qu'est l'amour. 20 00:00:53,343 --> 00:00:56,381 Il a tué ma mère. 21 00:01:24,442 --> 00:01:27,142 The Flash (2014) - 01x09 - The Man In The Yellow Suit 22 00:01:32,033 --> 00:01:33,968 Il ne reste que deux boîtes. 23 00:01:33,970 --> 00:01:36,071 Tu sais, à cette vitesse, on va finir à Pâques. 24 00:01:38,777 --> 00:01:40,077 N'y pense même pas. 25 00:01:43,750 --> 00:01:46,586 Le seul mec en costume rouge 26 00:01:46,588 --> 00:01:50,626 que je veux dans cette maison est Kris Kringle, compris ? 27 00:02:00,508 --> 00:02:03,179 Ces décorations ne vont pas s'accrocher toutes seules. 28 00:02:03,181 --> 00:02:05,548 La recette de grand-mère Esther... 29 00:02:05,550 --> 00:02:07,886 Avec un soupçon de bourbon. 30 00:02:09,257 --> 00:02:11,325 J'ai toujours aimé sa définition d'un soupçon. 31 00:02:12,729 --> 00:02:15,901 Et la tradition de Noël continue. 32 00:02:15,903 --> 00:02:19,741 Inspecteur West, j'écoute. 33 00:02:19,743 --> 00:02:21,876 D'accord. 34 00:02:23,914 --> 00:02:26,586 Désolé les enfants, le procureur veut me poser quelques questions. 35 00:02:26,588 --> 00:02:29,990 Gardez-en pour moi. 36 00:02:29,992 --> 00:02:34,896 On ne promet rien. 37 00:02:34,898 --> 00:02:37,101 Qu'est ce qui se passe ? 38 00:02:37,103 --> 00:02:38,536 Allez ! 39 00:02:38,538 --> 00:02:40,041 On le fait déjà ? 40 00:02:40,043 --> 00:02:41,543 Noël n'est que dans quelques jours. 41 00:02:41,545 --> 00:02:44,212 Je ne pouvais plus attendre. 42 00:02:44,214 --> 00:02:45,748 Attends, moi d'abord. 43 00:02:45,750 --> 00:02:48,616 D'accord. 44 00:02:58,628 --> 00:02:59,960 L'alliance de ma mère ? 45 00:02:59,962 --> 00:03:01,461 Une réplique, oui. 46 00:03:01,463 --> 00:03:03,262 Tu étais tellement triste quand tu as perdu la vraie. 47 00:03:03,264 --> 00:03:05,330 Notre voyage de CM2... 48 00:03:05,332 --> 00:03:06,631 - Au zoo. - Au zoo. 49 00:03:06,633 --> 00:03:09,532 Tu as pleuré pendant des semaines. 50 00:03:09,534 --> 00:03:11,567 Tiens. 51 00:03:17,207 --> 00:03:18,475 Tu t'es souvenu. 52 00:03:21,917 --> 00:03:24,715 Nickel. 53 00:03:24,717 --> 00:03:27,917 Je ne sais pas quoi dire. 54 00:03:27,919 --> 00:03:30,420 Mon cadeau est nul en comparaison. 55 00:03:30,422 --> 00:03:33,256 C'est pas possible. 56 00:03:36,491 --> 00:03:39,999 C'est supposé être le meilleur sur le marché. 57 00:03:40,001 --> 00:03:42,268 Je me suis dit que tu pourrais avoir besoin d'un nouveau. 58 00:03:42,270 --> 00:03:43,468 C'est nul je sais. 59 00:03:43,470 --> 00:03:46,002 Non, non c'est superbe. Je l'adore. 60 00:03:46,004 --> 00:03:47,803 - C'est vrai ? - Bien sûr. 61 00:03:53,846 --> 00:03:55,048 Salut chéri. 62 00:03:55,050 --> 00:03:57,584 Salut Barry. Belle bague. 63 00:03:57,586 --> 00:03:59,553 Elle est belle, non ? 64 00:03:59,555 --> 00:04:01,888 C'est une réplique parfaite de celle de ma mère. 65 00:04:01,890 --> 00:04:06,394 - Barry l'a faite pour moi. - C'est très gentil, Barry. 66 00:04:09,398 --> 00:04:12,832 Bon on fait le sapin ? 67 00:04:12,834 --> 00:04:15,235 Venez ! 68 00:04:18,438 --> 00:04:19,939 Joyeux Nöel ! 69 00:04:19,941 --> 00:04:20,973 Juste un petit présent 70 00:04:20,975 --> 00:04:22,674 en reconnaissance... 71 00:04:22,676 --> 00:04:25,105 De tout ce que vous avez fait pour moi cette année. 72 00:04:25,107 --> 00:04:26,975 Je pense parler au nom de mes collèges 73 00:04:26,977 --> 00:04:29,811 en disant que tu as été un cadeau pour nous, Barry. 74 00:04:29,813 --> 00:04:31,713 Qu'est-ce que c'est ? 75 00:04:31,715 --> 00:04:35,552 De la part d'Iris ... Le fameux lait de poule de grand-mère Esther. 76 00:04:35,554 --> 00:04:38,053 C'est ce dont je parlais. 77 00:04:38,055 --> 00:04:39,421 Peut-être plus tard pour moi. 78 00:04:39,423 --> 00:04:42,327 Je ne veux pas boire et conduire. 79 00:04:42,329 --> 00:04:44,896 J'ai dit quelque chose qu'il ne fallait pas ? 80 00:04:46,799 --> 00:04:50,134 C'était son moment préféré de l'année, 81 00:04:50,136 --> 00:04:53,605 mais l'accident s'est produit avant Noël, alors... 82 00:04:53,607 --> 00:04:54,907 Ça a gâché les vacances. 83 00:04:54,909 --> 00:04:56,610 Je vais lui apporter un cadeau. 84 00:04:56,612 --> 00:04:58,512 Peut-être que ça lui remontera le moral. 85 00:04:58,514 --> 00:04:59,947 Merci beaucoup. 86 00:05:01,417 --> 00:05:04,119 Qu'est-ce que tu fais pour Noël, Cisco ? 87 00:05:11,795 --> 00:05:13,797 Le fait que je t'ai demandé ta taille 88 00:05:13,799 --> 00:05:15,498 ne doit en aucun cas indiquer 89 00:05:15,500 --> 00:05:19,799 que je te prend quelque chose en lien avec les T-shirt pour Noël. 90 00:05:19,801 --> 00:05:22,465 Barry semblait un peu bizarre aujourd'hui. 91 00:05:22,467 --> 00:05:25,033 Je suis presque sûr qu'il n'était pas content que j'arrive. 92 00:05:25,035 --> 00:05:26,902 As-tu déjà pensé... 93 00:05:26,904 --> 00:05:31,137 Il se pourrait qu'il t'aime ? 94 00:05:31,139 --> 00:05:33,206 Quoi ? Non. 95 00:05:33,208 --> 00:05:35,408 Les amis ne se donnent pas des alliances. 96 00:05:35,410 --> 00:05:38,412 Il ne m'a pas demandé en mariage, crétin. 97 00:05:38,414 --> 00:05:41,484 C'est juste mon meilleur ami. 98 00:05:41,486 --> 00:05:44,520 Bon, alors ça ne le gênera pas. 99 00:05:46,924 --> 00:05:50,594 Un peu en avance, mais je ne pouvais pas attendre. 100 00:05:58,674 --> 00:06:01,611 J'ai réalisé que nous sommes ensemble depuis un an. 101 00:06:01,613 --> 00:06:04,447 Tu y passes presque toutes tes nuits de toutes façons. 102 00:06:07,184 --> 00:06:09,086 Je t'aime. 103 00:06:09,088 --> 00:06:11,857 Je prend ça pour un oui ? 104 00:06:16,596 --> 00:06:18,065 C'était ça 105 00:06:18,067 --> 00:06:19,667 ou la nouvelle autobiographie de Stephen Hawking, 106 00:06:19,669 --> 00:06:23,374 et on sait tous les deux ce que je pense de Hawking. 107 00:06:23,376 --> 00:06:27,176 Bon, à plus tard. Au revoir, Cisco. 108 00:07:20,537 --> 00:07:22,138 Joyeux Noël, doc. 109 00:07:22,140 --> 00:07:25,578 Merci Jimmy, à toi aussi. 110 00:07:25,580 --> 00:07:27,315 Hé doc, je sais que c'est un grand secret, 111 00:07:27,317 --> 00:07:28,816 mais pouvez-vous me donner un indice ? 112 00:07:28,818 --> 00:07:32,784 Sur quoi travaillez-vous exactement ici ? 113 00:07:32,786 --> 00:07:34,351 Le futur. 114 00:07:36,086 --> 00:07:37,518 Docteur, rentrez ! 115 00:07:37,520 --> 00:07:40,052 Verrouillez l'installation ! 116 00:08:02,113 --> 00:08:04,978 A quoi tu penses ? 117 00:08:04,980 --> 00:08:08,217 Les éclaboussures de sang et la position des corps ... 118 00:08:08,219 --> 00:08:10,454 Seule une collision a grande vitesse pourrait faire ça. 119 00:08:10,456 --> 00:08:13,923 Mais pour causer ce genre de dégâts à un homme dans cet espace ? 120 00:08:13,925 --> 00:08:17,296 Ce qui les a touché devait aller vite. 121 00:08:17,298 --> 00:08:18,865 Écoutez ça. 122 00:08:18,867 --> 00:08:20,764 Le témoin dit qu'il n'a vu qu'un éclair. 123 00:08:20,766 --> 00:08:22,936 Ça vous rappelle quelque chose ? 124 00:08:27,509 --> 00:08:29,077 Vous avez vu un éclair ? 125 00:08:29,079 --> 00:08:30,645 C'est.. C'était quoi ? 126 00:08:30,647 --> 00:08:33,082 Quoi que ça soit, il cherchait quelque chose. 127 00:08:33,084 --> 00:08:35,688 Bien, à quoi ressemblait-il ? 128 00:08:35,690 --> 00:08:39,857 Comme un... un homme dans une sorte de costume jaune. 129 00:08:39,859 --> 00:08:42,260 D'accord. 130 00:08:42,262 --> 00:08:44,363 - Barry, écoute... - Je doit vérifier mes dossiers. 131 00:08:44,365 --> 00:08:45,798 Joe, tu l'as entendu, n'est-ce pas ? 132 00:08:45,800 --> 00:08:47,167 L'homme qui a tué ma mère ... il est de retour. 133 00:08:47,169 --> 00:08:48,603 Je sais. 134 00:08:48,605 --> 00:08:50,841 Il est en ville depuis quelques semaines. 135 00:08:50,843 --> 00:08:52,408 Il m'a rendu visite à la maison. 136 00:08:52,410 --> 00:08:53,876 Il a pris toutes les preuves du dossier de ta mère. 137 00:08:53,878 --> 00:08:55,310 Il n'y a plus de dossiers. 138 00:08:55,312 --> 00:08:56,979 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ? 139 00:08:56,981 --> 00:08:58,914 - Je ne pouvais pas. - Pourquoi ? 140 00:08:58,916 --> 00:09:02,284 Parce qu'il a menacé de tuer Iris. 141 00:09:11,933 --> 00:09:15,999 Le témoin dit avoir vu un éclair jaune 142 00:09:16,001 --> 00:09:17,932 comme celui qui a tué la mère de Barry. 143 00:09:17,934 --> 00:09:21,105 Alors on se met au boulot pour arrêter ce psychopathe éclair. 144 00:09:21,107 --> 00:09:23,706 Je ne voulais pas lui donner de nom. 145 00:09:23,708 --> 00:09:25,573 La scène de crime chez Mercury Labs était à un étage 146 00:09:25,575 --> 00:09:27,273 où se trouvent des coffres hautement sécurisés, 147 00:09:27,275 --> 00:09:29,341 et le témoin a dit qu'il cherchait quelque chose. 148 00:09:29,343 --> 00:09:31,744 Quoi que ça soit, il le voulait au point de tuer pour. 149 00:09:31,746 --> 00:09:33,712 Docteur, qu'est-ce que vous savez sur Mercury Labs ? 150 00:09:33,714 --> 00:09:36,681 Mercury Labs était l'un des rivaux principaux 151 00:09:36,683 --> 00:09:38,849 de S.T.A.R. Labs jusqu'à notre petit revers. 152 00:09:38,851 --> 00:09:41,084 Puis, il a été propulsé au premier plan 153 00:09:41,086 --> 00:09:43,752 mené par le docteur Christina McGee, 154 00:09:43,754 --> 00:09:46,387 un physicienne brillante mais égocentrique. 155 00:09:46,389 --> 00:09:50,560 Il est dit ici que le Dr. McGee a dépensé un demi milliard 156 00:09:50,562 --> 00:09:52,496 dans des recherches privées pour développer 157 00:09:52,498 --> 00:09:56,300 et je cite "un prototype pour la technologie du futur" 158 00:09:56,302 --> 00:09:58,236 Et bien je le suis 159 00:09:58,238 --> 00:10:02,544 Tina travaille sur les tachyons, et les particules supraluminiques. 160 00:10:02,546 --> 00:10:04,011 Bien sûr. 161 00:10:04,013 --> 00:10:06,247 Que pourrait-on faire avec un de ces ... 162 00:10:06,249 --> 00:10:08,850 - Tachyons. - Merci. 163 00:10:08,852 --> 00:10:11,486 Et bien je sais pas. Devenir invincible ? 164 00:10:11,488 --> 00:10:14,023 Si on pouvait créer une matrice suffisamment stable 165 00:10:14,025 --> 00:10:17,930 pour exploiter leur pouvoir, on pourrait voyager plus vite que la lumière. 166 00:10:17,932 --> 00:10:19,698 Il va réessayer de se les procurer, 167 00:10:19,700 --> 00:10:22,135 alors on doit se procurer ce que Mercury a et l'utiliser comme appât. 168 00:10:22,137 --> 00:10:25,071 Exactement. Cisco, Caitlin, préparons un piège. 169 00:10:25,073 --> 00:10:26,673 - Compris. - Bien sûr. 170 00:10:29,843 --> 00:10:33,112 Merci. 171 00:10:34,749 --> 00:10:36,615 Caitlin. Qu'est-ce que tu fais ici ? 172 00:10:36,617 --> 00:10:37,984 Oh, ça a été une longue journée. 173 00:10:37,986 --> 00:10:39,921 Il est que midi. 174 00:10:39,923 --> 00:10:41,791 Je n'ai pas beaucoup dormi la nuit dernière. 175 00:10:41,793 --> 00:10:43,726 Ouais, moi non plus. 176 00:10:43,728 --> 00:10:46,194 Je lisais ton blog, 177 00:10:46,196 --> 00:10:48,395 et cette histoire a attiré mon attention... 178 00:10:48,397 --> 00:10:52,970 sur un homme dont la tête et les mains pourraient s'enflammer ? 179 00:10:52,972 --> 00:10:54,603 L'homme de feu ? 180 00:10:54,605 --> 00:10:56,704 Je n'ai pas mis à jour cette histoire depuis un moment, 181 00:10:56,706 --> 00:10:58,972 mais il y a des signalements que je pourrais t'envoyer. 182 00:10:58,974 --> 00:11:01,106 Ça serait génial. Merci. 183 00:11:01,108 --> 00:11:03,977 Je peux te demander quelque chose, entre filles ? 184 00:11:03,979 --> 00:11:05,511 Bien sûr. 185 00:11:05,513 --> 00:11:08,649 Barry se comporte différemment avec moi ces derniers temps, 186 00:11:08,651 --> 00:11:12,420 comme s'il me cachait un secret. 187 00:11:12,422 --> 00:11:14,190 Tu es au courant de quelque chose 188 00:11:14,192 --> 00:11:15,357 que je devrais savoir ? 189 00:11:15,359 --> 00:11:17,792 Pas que je sache. 190 00:11:17,794 --> 00:11:19,262 Cependant, si tu as l'impression 191 00:11:19,264 --> 00:11:21,766 que Barry te cache quelque chose, 192 00:11:21,768 --> 00:11:24,602 tu devrais probablement simplement lui demander. 193 00:11:25,839 --> 00:11:29,309 - Merci. - De rien. 194 00:11:29,311 --> 00:11:32,146 Je vais prendre un peu de caféine. 195 00:11:33,448 --> 00:11:35,415 Barry Allen. Merci d'être venu. 196 00:11:35,417 --> 00:11:36,950 Dr. Tina McGlee. 197 00:11:36,952 --> 00:11:39,153 Je présume que c'est au sujet de l'effraction de la nuit dernière ? 198 00:11:39,155 --> 00:11:41,089 Et bien, oui et non. 199 00:11:41,091 --> 00:11:42,490 C'est souvent comme ça avec vous, n'est-ce pas Harrisson ? 200 00:11:42,492 --> 00:11:44,326 Nous croyions que le coupable 201 00:11:44,328 --> 00:11:45,961 en voulait à un de vos prototypes. 202 00:11:45,963 --> 00:11:47,697 Vous allez devoir être plus précis. 203 00:11:47,699 --> 00:11:49,400 Nous avons des centaines de projets en développement. 204 00:11:49,402 --> 00:11:52,072 Un sur les particules tachyonique 205 00:11:52,074 --> 00:11:54,808 Nous avons eu des progrès encourageants sur les tachyons, oui, 206 00:11:54,810 --> 00:11:57,845 mais il y a encore un grand écart entre notre prototype 207 00:11:57,847 --> 00:11:59,579 et une utilisation réelle. 208 00:11:59,581 --> 00:12:02,678 Nous espérions que vous prêteriez votre prototype 209 00:12:02,680 --> 00:12:04,345 pour l'utiliser comme appât. 210 00:12:04,347 --> 00:12:05,848 "Nous" ? 211 00:12:05,850 --> 00:12:07,619 Vous aidez la police maintenant, Harrison ? 212 00:12:07,621 --> 00:12:09,956 Je suis consultant dans ce cas précis. 213 00:12:09,958 --> 00:12:11,688 Écoutez Tina, dès que nous aurons attrapé cet homme, 214 00:12:11,690 --> 00:12:13,423 votre prototype vous sera immédiatement rendu. 215 00:12:13,425 --> 00:12:15,360 Vous savez que personne ne veut protéger 216 00:12:15,362 --> 00:12:18,730 la technologie du futur plus que moi. 217 00:12:18,732 --> 00:12:20,998 J'apprécie les préoccupations de la police, M. Allen, 218 00:12:21,000 --> 00:12:25,138 mais Mercury est capable de protéger ses propres intérêts. 219 00:12:25,140 --> 00:12:28,341 Bonne chance pour votre chasse à l'homme. 220 00:12:37,483 --> 00:12:39,917 Hé, Caitlin, regarde ça. 221 00:12:39,919 --> 00:12:43,591 Je crois qu'on peut créer une barrière électronique, non ? 222 00:12:43,593 --> 00:12:45,991 On installe un paquet de super condensateurs. 223 00:12:45,993 --> 00:12:47,559 on lisse les points d’inflexion, 224 00:12:47,561 --> 00:12:49,093 et voilà... 225 00:12:49,095 --> 00:12:53,728 un champ de force de la mort pour piéger l'anti-Flash. 226 00:12:53,730 --> 00:12:56,333 Je testais un nom. 227 00:12:56,335 --> 00:12:57,967 Qu'en penses-tu ? 228 00:13:00,667 --> 00:13:03,134 Ça va ? 229 00:13:05,837 --> 00:13:07,802 Ronnie est en vie. 230 00:13:07,804 --> 00:13:09,835 Je l'ai vu, Cisco. 231 00:13:09,837 --> 00:13:12,474 Je pense qu'il me suivait. 232 00:13:15,012 --> 00:13:17,244 Ronnie est mort. 233 00:13:17,246 --> 00:13:19,446 Il a été vaporisé 234 00:13:19,448 --> 00:13:21,315 dans l'accélérateur quand il a atteint l'état critique. 235 00:13:21,317 --> 00:13:22,651 Ronnie est en vie, 236 00:13:22,653 --> 00:13:27,553 et il est là dehors, seul et effrayé, 237 00:13:27,555 --> 00:13:31,624 et j'ai besoin de ton aide pour le trouver. 238 00:13:46,411 --> 00:13:49,579 - Ta contusion guérit déjà. - Ça fait quand même mal. 239 00:13:49,581 --> 00:13:52,179 Plus pour très longtemps, chéri. 240 00:13:52,181 --> 00:13:54,182 Allez, viens. 241 00:13:57,654 --> 00:13:59,386 Je vais laisser la lumière allumée pour toi. 242 00:13:59,388 --> 00:14:03,658 As-tu déjà eu peur du noir ? 243 00:14:03,660 --> 00:14:05,592 Si j'éteignais cette lumière maintenant, 244 00:14:05,594 --> 00:14:08,294 aurais-tu peur ? 245 00:14:08,296 --> 00:14:10,065 Parce que je suis là avec toi. 246 00:14:10,067 --> 00:14:13,502 Tu vois, tu n'as pas peur du noir, Barry. 247 00:14:13,504 --> 00:14:15,969 Tu as peur d'être seul dans le noir, 248 00:14:15,971 --> 00:14:19,640 et ça disparaitra quand tu aura réalisé quelque chose. 249 00:14:19,642 --> 00:14:23,476 Tu n'es jamais vraiment seul. 250 00:14:23,478 --> 00:14:25,143 Il est l'heure de dormir. 251 00:14:25,145 --> 00:14:26,645 J'ai soif. 252 00:14:26,647 --> 00:14:28,514 Oh non, tu exagères. 253 00:14:28,516 --> 00:14:31,083 Mais j'ai prévu le coup, mon pote. 254 00:14:31,085 --> 00:14:33,285 Bonne nuit, cogneur. 255 00:14:37,523 --> 00:14:40,025 Fais de beaux rêves, mon garçon. 256 00:14:49,603 --> 00:14:52,773 Tu peux éteindre la lumière. 257 00:15:07,751 --> 00:15:10,319 Maman ! Maman ! 258 00:15:16,458 --> 00:15:19,092 J'ai crié ton nom, comme... 259 00:15:20,898 --> 00:15:22,467 Le dossier de ta mère. 260 00:15:22,469 --> 00:15:26,739 J'étudiais ce tableau tous les jours. 261 00:15:26,741 --> 00:15:28,874 Dernièrement, je ne l'ai pas regardé 262 00:15:28,876 --> 00:15:31,778 autant que j'aurais dû. 263 00:15:31,780 --> 00:15:34,283 Je ne savais pas que tu faisais ça. 264 00:15:34,285 --> 00:15:37,485 Je pense qu'il y a encore des choses que tu ne sais pas sur moi. 265 00:15:40,925 --> 00:15:45,127 Eddie m'a demandé d'emménager avec lui. 266 00:15:46,196 --> 00:15:48,132 J'ai dit oui. 267 00:15:51,034 --> 00:15:55,937 Vous allez vite, hein ? 268 00:15:55,939 --> 00:15:59,441 Eh bien, ça fait un an. 269 00:15:59,443 --> 00:16:03,181 Eddie pensait que ça te ferait bizarre. 270 00:16:05,017 --> 00:16:07,751 Qu.. Non pas du tout .. 271 00:16:07,753 --> 00:16:11,187 Pourquoi pense-t-il ça ? 272 00:16:11,189 --> 00:16:13,857 Il pense que tu... 273 00:16:13,859 --> 00:16:16,630 Est amoureux de moi. 274 00:16:16,632 --> 00:16:19,266 Honnêtement, ça semble idiot 275 00:16:19,268 --> 00:16:22,702 rien que de le suggérer. 276 00:16:22,704 --> 00:16:24,038 Eddie a tort. 277 00:16:24,040 --> 00:16:27,808 Et si j'ai pu sembler bizarre avant, 278 00:16:27,810 --> 00:16:32,715 c'est seulement parce que cette année est passée si vite, 279 00:16:32,717 --> 00:16:34,815 et que je n'avais pas réalisé 280 00:16:34,817 --> 00:16:37,953 à quel point votre relation avait avancé. 281 00:16:40,225 --> 00:16:42,991 C'est ce que je lui ai dit. 282 00:16:42,993 --> 00:16:45,395 Eh bien, je pense 283 00:16:45,397 --> 00:16:48,566 que je devrais y aller. 284 00:16:48,568 --> 00:16:50,736 Au revoir. 285 00:17:29,455 --> 00:17:31,558 C'était vous. 286 00:17:31,560 --> 00:17:35,260 C'était vous chez moi cette nuit-là. 287 00:17:35,262 --> 00:17:37,427 Vous avez tué ma mère ! 288 00:17:37,429 --> 00:17:39,029 Pourquoi ? 289 00:17:39,031 --> 00:17:41,766 Si tu veux le savoir, 290 00:17:41,768 --> 00:17:44,233 il va falloir m'attraper. 291 00:18:28,852 --> 00:18:31,686 Pas assez rapide, Flash. 292 00:18:46,971 --> 00:18:50,675 - Qui es-tu ? - Tu sais qui je suis, Barry. 293 00:18:57,686 --> 00:18:59,421 Je ne sais pas qui tu es. 294 00:18:59,423 --> 00:19:00,857 Mais si, tu le sais, Barry. 295 00:19:00,859 --> 00:19:03,364 Nous jouons à ça depuis un long moment toi et moi, 296 00:19:03,366 --> 00:19:06,635 mais j'ai toujours un coup d'avance. 297 00:19:12,312 --> 00:19:14,881 C'est ton destin de perdre face à moi, Flash, 298 00:19:14,883 --> 00:19:17,018 comme c'était le destin de ta mère 299 00:19:17,020 --> 00:19:19,221 de mourir cette nuit là. 300 00:19:34,511 --> 00:19:37,512 Il agissait comme s'il me connaissait, comme si on avait déjà vécu ça. 301 00:19:37,514 --> 00:19:39,015 Il cherchait à te contrarier, Barry. 302 00:19:39,017 --> 00:19:40,951 J'ai voulu m'approcher, et il s'est écarté. 303 00:19:40,953 --> 00:19:43,089 C'est comme un jeu pour lui. 304 00:19:43,091 --> 00:19:44,526 Tu vas l'attraper. Nous allons t'aider. 305 00:19:44,528 --> 00:19:45,795 Non, vous ne comprenez pas ! 306 00:19:45,797 --> 00:19:48,098 Sa vitesse, elle est... elle est supérieure à la mienne. 307 00:19:48,100 --> 00:19:50,468 Je ne suis pas le plus rapide. C'est lui. 308 00:19:50,470 --> 00:19:53,539 Alors comment capturer quelqu'un que je n'arrive même pas à suivre ? 309 00:19:53,541 --> 00:19:55,776 Ce qu'il y a de bien avec les champs de force, M. Allen, 310 00:19:55,778 --> 00:19:57,345 c'est qu'ils sont insensibles à la vitesse. 311 00:19:57,347 --> 00:19:59,914 Nous avons presque terminé la fabrication du piège, 312 00:19:59,916 --> 00:20:01,614 et il ne reste plus à l'inspecteur West 313 00:20:01,616 --> 00:20:04,016 - qu'à se procurer l’appât. - Je m'en occupe. 314 00:20:05,451 --> 00:20:07,085 Barry, pourquoi ne restes-tu pas ici ? 315 00:20:07,087 --> 00:20:10,456 Non Joe, ce n'est pas le jour de me demander de rester derrière. 316 00:20:16,197 --> 00:20:17,964 Si le juge Hankerson voulait signer ça, 317 00:20:17,966 --> 00:20:19,900 il l'aurait déjà fait. 318 00:20:19,902 --> 00:20:22,000 Écoute, je suis sûr que tu ne veux pas que cette enquête 319 00:20:22,002 --> 00:20:24,365 devienne encore plus publique qu'elle ne l'est déjà, n'est-ce pas ? 320 00:20:24,367 --> 00:20:25,766 Il y a Harrison Wells 321 00:20:25,768 --> 00:20:27,268 écrit en gros dessus. 322 00:20:27,270 --> 00:20:31,639 Je ne te donnerai pas mon prototype de tachyon. 323 00:20:31,641 --> 00:20:34,245 J'ai fait un peu le tour de votre installation, docteur. 324 00:20:34,247 --> 00:20:36,783 Tu nous as laissé faire le tour entouré de flics idiots, 325 00:20:36,785 --> 00:20:38,852 mais je suis diplômé en physique et chimie, 326 00:20:38,854 --> 00:20:40,586 et j'ai vu pas mal de choses 327 00:20:40,588 --> 00:20:42,957 qui intéresseraient Sciencies ShowCase Magazine. 328 00:20:42,959 --> 00:20:45,696 Alors dois-je appeler directement leur éditeur 329 00:20:45,698 --> 00:20:49,966 ou juste laisser quelques messages sur leur site ? 330 00:20:49,968 --> 00:20:53,339 Vous aurez l'appareil à tachyon dans moins d'une heure. 331 00:20:53,341 --> 00:20:56,541 Je vois pourquoi Harrison vous tiens en si grande estime, M. Allen. 332 00:20:56,543 --> 00:20:58,376 Vous vous ressemblez beaucoup. 333 00:21:02,515 --> 00:21:05,516 Bien joué. 334 00:21:07,152 --> 00:21:10,055 - Hé, Joe, tu as une seconde ? - Pas maintenant, Eddie. 335 00:21:10,057 --> 00:21:12,725 J'ai lu le rapport du témoin. Flash était là. 336 00:21:12,727 --> 00:21:14,294 Je sais que tu as quelque chose dans les dossiers. 337 00:21:14,296 --> 00:21:16,264 Ouais, mais tu n'en veux pas. 338 00:21:16,266 --> 00:21:18,400 J'ai un groupe d'intervention approuvé pour le capturer, 339 00:21:18,402 --> 00:21:20,569 et je veux en être. 340 00:21:20,571 --> 00:21:23,005 Je ne te demande pas la permission, Joe. 341 00:21:23,007 --> 00:21:24,440 Excuse-moi ? 342 00:21:24,442 --> 00:21:25,910 Si mon groupe d'intervention n'en fait pas partie, 343 00:21:25,912 --> 00:21:27,844 j'irai voir le capitaine Singh. 344 00:21:27,846 --> 00:21:29,511 Je lui dirai qu'il se passe quelque chose, 345 00:21:29,513 --> 00:21:31,546 et que tu refuses de parler... je suis désolé. 346 00:21:31,548 --> 00:21:36,154 Tu ferais la même chose à ma place. 347 00:21:36,156 --> 00:21:38,892 Très bien. 348 00:21:41,761 --> 00:21:43,363 On suit les particules ionisées. 349 00:21:43,365 --> 00:21:45,865 et ça devrait nous mener à lui. 350 00:21:45,867 --> 00:21:49,001 Les CPM augmentent. 351 00:21:50,972 --> 00:21:53,644 On aurait dû en parler au Dr. Wells et à Barry. 352 00:21:53,646 --> 00:21:56,080 Non, pas avant d'être sûrs que c'est lui. 353 00:22:00,818 --> 00:22:05,521 Écoute, Ronnie n'est pas comme dans tes souvenirs. 354 00:22:07,221 --> 00:22:08,921 Qu'est-ce que ça veut dire ? 355 00:22:08,923 --> 00:22:12,729 Ne prend pas peur quand tu le verras, d'accord ? 356 00:22:12,731 --> 00:22:16,502 Oh, j'espère vraiment que c'est parce que les piles sont mortes. 357 00:22:26,615 --> 00:22:30,018 Ronnie ? 358 00:22:30,020 --> 00:22:34,585 Ronnie, c'est moi, Cait. 359 00:22:34,587 --> 00:22:36,986 Regarde, j'ai emmené Cisco avec moi. 360 00:22:36,988 --> 00:22:40,187 On est là pour t'aider. 361 00:22:40,189 --> 00:22:43,123 Tu as eu un accident. Tu te souviens ? 362 00:22:43,125 --> 00:22:46,558 Je ne suis pas Ronnie. 363 00:22:46,560 --> 00:22:50,159 Si. Tu es Ronnie Raymond. 364 00:22:50,161 --> 00:22:53,495 Je suis pas Ronnie. Je vous l'ai dit. 365 00:22:53,497 --> 00:22:55,297 Maintenant, hors de mon chemin. 366 00:22:55,299 --> 00:22:57,766 Écoute, on doit juste te ramener 367 00:22:57,768 --> 00:22:59,399 à S.T.A.R. Labs. 368 00:22:59,401 --> 00:23:03,134 On t'aidera à te souvenir de qui tu es. 369 00:23:03,136 --> 00:23:05,871 Firestorm. 370 00:23:18,303 --> 00:23:20,405 L'appareil à tachyon est en place. 371 00:23:20,407 --> 00:23:22,173 Tu penses que ça va marcher ? 372 00:23:22,175 --> 00:23:24,742 Ça va marcher. 373 00:23:26,379 --> 00:23:29,580 Alors comment on lui montre que le prototype est ici ? 374 00:23:29,582 --> 00:23:32,381 On va s'en occuper. 375 00:23:36,153 --> 00:23:39,453 Quel est le problème ? 376 00:23:39,455 --> 00:23:41,522 Regarde, Barry... 377 00:23:41,524 --> 00:23:45,026 Moi et le Dr.Wells avons parlé, et... 378 00:23:45,028 --> 00:23:49,065 Nous pensons que ça sera mieux que tu ne sois pas là. 379 00:23:49,067 --> 00:23:50,867 De quoi est-ce que vous parlez ? 380 00:23:50,869 --> 00:23:52,370 Tu es trop impliqué. 381 00:23:52,372 --> 00:23:54,241 Ou peut-être que toi, tu n'es pas assez impliqué. 382 00:23:54,243 --> 00:23:55,643 Si tu n'avais pas aussi peur 383 00:23:55,645 --> 00:23:57,277 et m'avais prévenu de sa présence il y a des semaines, 384 00:23:57,279 --> 00:23:59,178 j'aurais pu être préparé à ça. 385 00:23:59,180 --> 00:24:02,249 Je pense que nous pouvons tous comprendre l'inquiétude de Joe pour Iris, Barry. 386 00:24:02,251 --> 00:24:03,684 C'est pourquoi je dois être présent ! 387 00:24:03,686 --> 00:24:05,319 Je suis votre meilleure chance d'attraper ce type ! 388 00:24:05,321 --> 00:24:09,191 Pas maintenant, pas dans cet état. 389 00:24:09,193 --> 00:24:12,029 Cet homme a poignardé ma mère en plein coeur 390 00:24:12,031 --> 00:24:14,633 et fait emprisonné mon père. 391 00:24:14,635 --> 00:24:16,902 C'est mon combat. 392 00:24:16,904 --> 00:24:20,507 Pas aujourd'hui, fils. 393 00:24:47,451 --> 00:24:49,519 Ne t'inquiète pas. 394 00:24:51,290 --> 00:24:54,490 Maintenant que nous savons qu'il est là dehors, nous retrouverons Ronnie. 395 00:24:54,492 --> 00:24:57,623 Pourquoi... pour qu'on puisse le jeter là-dedans 396 00:24:57,625 --> 00:25:01,027 avec tous les autres psychopathes méta-humains ? 397 00:25:03,929 --> 00:25:08,199 Je jouais à ce jeu dans ma tête. 398 00:25:08,201 --> 00:25:12,703 Qu'est-ce que je donnerais pour une minute de plus avec lui ? 399 00:25:15,942 --> 00:25:19,278 Ma maison, ma carrière... 400 00:25:19,280 --> 00:25:21,645 Le reste de ma vie ? 401 00:25:23,817 --> 00:25:27,585 Aujourd'hui, j'ai enfin eu cette minute. 402 00:25:27,587 --> 00:25:30,423 Et j'aimerais ne pas l'avoir eu. 403 00:25:30,425 --> 00:25:34,192 Le voir comme ça, ce qu'il est devenu... 404 00:25:35,694 --> 00:25:38,296 Mon Dieu... 405 00:25:38,298 --> 00:25:41,231 J'aimerais qu'il soit tout simplement mort ce jour-là. 406 00:26:04,360 --> 00:26:06,527 Joyeux Noël, cogneur. 407 00:26:06,529 --> 00:26:11,433 Joyeux Noël. 408 00:26:11,435 --> 00:26:16,205 Tout va bien, Barry ? 409 00:26:16,207 --> 00:26:19,107 J'ai tout foutu en l'air, Papa. 410 00:26:19,109 --> 00:26:23,577 Après des années de recherche... 411 00:26:23,579 --> 00:26:25,978 Je l'ai enfin trouvé. 412 00:26:25,980 --> 00:26:30,382 L'homme qui a tué maman... 413 00:26:30,384 --> 00:26:33,785 L'homme en jaune, celui dans l'éclair. 414 00:26:33,787 --> 00:26:39,019 Il est ici, et je l'avais trouvé. 415 00:26:39,021 --> 00:26:42,358 Il s'est enfui. 416 00:26:42,360 --> 00:26:46,062 J'...J'étais tellement près du but. 417 00:26:49,637 --> 00:26:53,977 Je t'ai promis que je te sortirai d'ici. 418 00:26:53,979 --> 00:26:57,918 Chaque jour que tu passes ici, c'est de sa faute... 419 00:26:57,920 --> 00:27:00,990 Jusqu'à aujourd'hui. 420 00:27:00,992 --> 00:27:04,594 Maintenant, tu es là à cause de moi, et je suis désolé. 421 00:27:04,596 --> 00:27:07,033 Je... 422 00:27:12,309 --> 00:27:16,775 Barry, ce n'est pas ta faute. 423 00:27:16,777 --> 00:27:18,809 Regardes moi . 424 00:27:18,811 --> 00:27:21,781 Je sais à quoi tu as renoncé. 425 00:27:21,783 --> 00:27:24,614 Chaque décision que tu as prise ces 14 dernières années 426 00:27:24,616 --> 00:27:26,316 c'était à cause de moi et de ta mère... 427 00:27:26,318 --> 00:27:27,652 ce que tu as étudié, 428 00:27:27,654 --> 00:27:32,121 pourquoi tu es devenu analyste, même avec Iris. 429 00:27:32,123 --> 00:27:35,329 - Iris? - Tu es mon fils. 430 00:27:35,331 --> 00:27:38,664 Tu penses que j'ignore ton amour pour elle ? 431 00:27:38,666 --> 00:27:41,367 Mais tu n'as jamais suivi ton amour 432 00:27:41,369 --> 00:27:43,971 parce que tu étais trop consumé par ce qui m'était arrivé, à moi 433 00:27:43,973 --> 00:27:46,141 ainsi qu'à ta mère, pour vivre ta vie. 434 00:27:46,143 --> 00:27:49,479 Passe à autre chose, Barry. 435 00:27:49,481 --> 00:27:52,348 Écoute-moi maintenant. 436 00:27:52,350 --> 00:27:56,019 L'homme en costume jaune... 437 00:27:56,021 --> 00:27:59,092 nous a déjà trop pris. 438 00:28:01,596 --> 00:28:04,432 Ne le laisse pas nous en prendre plus. 439 00:28:26,118 --> 00:28:27,250 Juste à temps. 440 00:28:27,252 --> 00:28:29,686 J'ai presque fini. 441 00:28:29,688 --> 00:28:32,255 Y a-t-il des récompenses pour la décoration de sapin ? 442 00:28:32,257 --> 00:28:35,225 Car ça mérite une récompense 443 00:28:38,966 --> 00:28:42,070 Ça va, Barry ? 444 00:28:52,891 --> 00:28:54,858 Je t'aime Iris. 445 00:28:54,860 --> 00:28:57,362 Oh, je t'aime aussi. 446 00:29:04,172 --> 00:29:05,674 Enfant, je t'aimais 447 00:29:05,676 --> 00:29:09,144 avant même de connaitre le sens de ce mot. 448 00:29:09,146 --> 00:29:10,814 Puis ma mère est morte, 449 00:29:10,816 --> 00:29:14,650 et j'ai du aller vivre avec celle sur qui j'avais craqué. 450 00:29:19,891 --> 00:29:23,326 Tu sais, je... tant de fois 451 00:29:23,328 --> 00:29:25,096 j'ai voulu te le dire... 452 00:29:25,098 --> 00:29:28,335 Au bal de promo, quand je suis allé à la fac, 453 00:29:28,337 --> 00:29:29,968 quand je suis revenu de la fac, 454 00:29:29,970 --> 00:29:32,771 les nuits où nous passions, à discuter, chaque anniversaire, 455 00:29:32,773 --> 00:29:36,178 tous les Noëls, mais je n'ai jamais pu. 456 00:29:36,180 --> 00:29:40,383 J'ai juste... j'ai gardé ça en moi. 457 00:29:40,385 --> 00:29:42,618 Après avoir perdu ma mère et mon père, 458 00:29:42,620 --> 00:29:46,660 j'avais peur que, si tu ne ressentais pas la même chose, 459 00:29:46,662 --> 00:29:50,431 je te perde aussi. 460 00:29:50,433 --> 00:29:51,766 C'est ironique. 461 00:29:51,768 --> 00:29:56,273 J'avais tellement peur de te perdre que je t'ai perdue. 462 00:29:56,275 --> 00:29:59,274 Je sais que j'ai toutes nos vies pour te dire ça, 463 00:29:59,276 --> 00:30:01,143 et tu es avec Eddie maintenant, et je le sais, 464 00:30:01,145 --> 00:30:03,080 et je sais que le moment ne pourrait pas être plus mal choisi, 465 00:30:03,082 --> 00:30:05,647 mais j'ai juste... 466 00:30:05,649 --> 00:30:08,585 je ne pouvais plus te mentir. 467 00:30:13,761 --> 00:30:16,030 Je suis désolé. 468 00:30:22,507 --> 00:30:25,775 Ok. 469 00:30:36,057 --> 00:30:39,361 On envoie une autre impulsion. 470 00:30:41,665 --> 00:30:43,601 Vous êtes sûrs que ce piège va fonctionner ? 471 00:30:43,603 --> 00:30:45,638 J'ai envoyé au moins 3 charges dans un satellite ouvert. 472 00:30:45,640 --> 00:30:47,874 Si quelqu'un recherche des particules tachyoniques, 473 00:30:47,876 --> 00:30:49,843 il saura qu'on les a. 474 00:31:06,896 --> 00:31:09,732 Voyons voir ce qu'on a attrapé. 475 00:31:23,247 --> 00:31:25,848 Cisco ? Lumière. 476 00:31:25,850 --> 00:31:29,054 Bien sûr, Dr. Wells. 477 00:31:36,431 --> 00:31:40,834 Inspecteur Thawne, voulez-vous lui lire ses droits ? 478 00:31:42,804 --> 00:31:45,474 Joe, que faites vous ? 479 00:31:45,476 --> 00:31:49,977 J'obtiens des réponses. 480 00:31:49,979 --> 00:31:54,350 Il y a 14 ans, vous avez assassiné Nora Allen. 481 00:31:54,352 --> 00:31:55,886 Je veux savoir pourquoi. 482 00:31:55,888 --> 00:31:58,790 Pourquoi ? 483 00:31:58,792 --> 00:32:03,462 Dr. Wells, nous nous rencontrons enfin. 484 00:32:03,464 --> 00:32:05,929 Que voulez-vous avec les particules tachyoniques ? 485 00:32:05,931 --> 00:32:09,332 Vous ne pouvez pas comprendre mes objectifs. 486 00:32:09,334 --> 00:32:13,068 Oh, je ne sais pas, je suis un type plutôt intelligent. 487 00:32:13,070 --> 00:32:14,770 Je savais que vous étiez exceptionnellement rapide, 488 00:32:14,772 --> 00:32:17,508 donc nous devions fabriquer un piège invisible. 489 00:32:17,510 --> 00:32:18,909 Je savais que vos cellules 490 00:32:18,911 --> 00:32:21,611 pouvaient se régénerer à une vitesse extraordinaire, 491 00:32:21,613 --> 00:32:23,278 donc vous pourriez supporter 492 00:32:23,280 --> 00:32:26,112 les dégâts fait à votre corps en ce moment. 493 00:32:26,114 --> 00:32:27,346 Les super condensateurs... 494 00:32:27,348 --> 00:32:29,114 le champ de confinement est fluctuant. 495 00:32:29,116 --> 00:32:30,716 Ils doivent sortir maintenant. 496 00:32:30,718 --> 00:32:33,449 La raison pour laquelle je sais tout ça est que vos pouvoirs 497 00:32:33,451 --> 00:32:36,819 sont presque exactement comme ceux de Flash. 498 00:32:36,821 --> 00:32:39,585 Oh, je ne suis pas du tout comme Flash. 499 00:32:39,587 --> 00:32:43,252 Certains diraient que je suis son opposé. 500 00:32:43,254 --> 00:32:44,821 Dr. Wells, évacuez ! 501 00:32:44,823 --> 00:32:46,488 Sortez de là tout de suite ! 502 00:32:46,490 --> 00:32:48,054 Dr. Wells ! 503 00:32:54,160 --> 00:32:57,796 Cisco, éteint la barrière ! 504 00:32:57,798 --> 00:32:59,898 Si je l'éteint, cette chose va sortir. 505 00:32:59,900 --> 00:33:02,635 Cisco, il va tuer Wells ! 506 00:33:12,213 --> 00:33:15,083 Trouve le ! 507 00:33:28,226 --> 00:33:31,561 Pas un geste, ou je tire. 508 00:33:41,301 --> 00:33:43,703 Je t'avais prévenu de ne pas me poursuivre. 509 00:34:32,205 --> 00:34:34,240 Notre course n'est pas encore terminée. 510 00:34:34,242 --> 00:34:36,644 A bientôt, Flash. 511 00:34:45,917 --> 00:34:49,082 Ne me cherche plus. 512 00:35:11,510 --> 00:35:13,346 Pourquoi a-t-il... 513 00:35:13,348 --> 00:35:15,948 Ne m'a-t-il pas tué ? 514 00:35:15,950 --> 00:35:18,018 Je ne sais pas Eddie. 515 00:35:18,020 --> 00:35:20,522 Mais tu en sais plus que tu ne veux bien me dire. 516 00:35:36,668 --> 00:35:39,603 On les appelle des méta-humains. 517 00:35:39,605 --> 00:35:42,403 "Méta-humains" ? 518 00:35:42,405 --> 00:35:47,040 Des gens avec des capacités très puissantes. 519 00:35:47,042 --> 00:35:50,042 Toi et moi sommes les seuls 520 00:35:50,044 --> 00:35:53,946 dans la police à savoir ce qu'il se passe vraiment. 521 00:35:53,948 --> 00:35:56,914 Et nous devons faire en sorte que ça reste ainsi... 522 00:35:56,916 --> 00:35:59,583 Pour que personne ne soit blessé. 523 00:36:01,754 --> 00:36:05,126 Tu peux faire ça ? 524 00:36:11,532 --> 00:36:14,068 Et Flash ? 525 00:36:14,070 --> 00:36:17,305 Tu sais qui c'est ? 526 00:36:22,678 --> 00:36:25,177 Ouais, je sais. 527 00:36:27,482 --> 00:36:30,786 C'est le type qui nous a sauvé la vie ce soir. 528 00:36:40,899 --> 00:36:42,732 J'ai revu les données, 529 00:36:42,734 --> 00:36:44,633 et je ne sais toujours pas pourquoi le système de confinement a lâché. 530 00:36:44,635 --> 00:36:47,101 J'ai surement raté quelque chose. 531 00:36:47,103 --> 00:36:48,269 Je suis désolé. 532 00:36:48,271 --> 00:36:50,505 Ce n'est pas de ta faute, Cisco. 533 00:36:50,507 --> 00:36:54,509 Mais si vous avez tous les deux envie de vous excuser pour quelque chose, 534 00:36:54,511 --> 00:36:56,644 vous devriez commencer par le fait de ne pas m'avoir dit 535 00:36:56,646 --> 00:36:59,378 que Ronnie était encore en vie. 536 00:36:59,380 --> 00:37:02,414 C'est moi qui ai demandé à Cisco de ne rien dire. 537 00:37:02,416 --> 00:37:05,651 Quand j'ai vu ce que Ronnie était devenu, 538 00:37:05,653 --> 00:37:08,454 j'avais besoin... 539 00:37:08,456 --> 00:37:11,925 J'avais besoin de temps pour savoir si je pouvais le faire redevenir lui-même. 540 00:37:11,927 --> 00:37:14,025 Je suis désolée. Je sais que vous êtes en colère. 541 00:37:14,027 --> 00:37:15,794 Non. 542 00:37:15,796 --> 00:37:17,832 Je ne sais pas si j'aurais agit différemment 543 00:37:17,834 --> 00:37:20,869 à ta place. 544 00:37:20,871 --> 00:37:24,038 Je sais que je t'ai fait beaucoup de promesses. 545 00:37:24,040 --> 00:37:26,774 Je sais que je n'ai pas été capable de toutes les tenir. 546 00:37:26,776 --> 00:37:31,479 Mais sur ma vie, je te promets ceci... 547 00:37:31,481 --> 00:37:35,216 Nous ramènerons Ronnie à la maison. 548 00:37:40,828 --> 00:37:42,596 Hey, Barry. 549 00:37:45,134 --> 00:37:48,371 Tu savais que ma mère avait fait deux fois le tour du monde ? 550 00:37:48,373 --> 00:37:51,712 Elle a passé un semestre à l'étranger en Espagne, 551 00:37:51,714 --> 00:37:54,548 et ça lui a tellement plu qu'après avoir eu son diplôme, 552 00:37:54,550 --> 00:37:56,483 elle est partie en Europe. 553 00:37:56,485 --> 00:38:01,053 Elle n'est pas rentrée avant d'être allée dans quelques dizaines d'autres villes. 554 00:38:02,789 --> 00:38:07,060 Elle a toujours voulu repartir, mais elle n'en a jamais eu la chance. 555 00:38:07,062 --> 00:38:12,002 Je t'ai proposé de t'envoyer à l'étranger quand tu étais à la fac. 556 00:38:12,004 --> 00:38:13,404 Oui je sais. Je m'en rappelle. 557 00:38:15,508 --> 00:38:19,043 Je ne pouvais pas m'en aller. 558 00:38:19,045 --> 00:38:21,547 La vérité est que 559 00:38:21,549 --> 00:38:24,750 je suis bloqué ici... 560 00:38:24,752 --> 00:38:27,355 à Central City. 561 00:38:27,357 --> 00:38:32,326 La peur m'a gardé dans ce salon durant 14 années. 562 00:38:36,568 --> 00:38:40,332 Joe, je... je t'en voulais 563 00:38:40,334 --> 00:38:42,934 d'avoir eu peur. 564 00:38:42,936 --> 00:38:46,072 Mais la vérité c'est que 565 00:38:46,074 --> 00:38:50,274 c'est moi qui avait peur. 566 00:38:50,276 --> 00:38:52,909 J'ai eu peur de l'homme en jaune 567 00:38:52,911 --> 00:38:56,912 toute ma vie. 568 00:38:56,914 --> 00:38:59,582 C'est pour ça que j'ai perdu. 569 00:39:02,190 --> 00:39:03,825 Quand tu as emménagé avec nous, 570 00:39:03,827 --> 00:39:06,563 Je pensais que ça serait trop. 571 00:39:06,565 --> 00:39:10,567 J'étais déjà un père célibataire. Financièrement c'était compliqué. 572 00:39:10,569 --> 00:39:12,736 Et tu étais un petit garçon qui venait tout juste de perdre sa mère. 573 00:39:12,738 --> 00:39:16,206 Mais, j'avais tellement tort. 574 00:39:16,208 --> 00:39:18,143 En deux semaines, tu avais changé toute l'ambiance 575 00:39:18,145 --> 00:39:19,745 de la maison. 576 00:39:19,747 --> 00:39:22,717 Soudainement, la maison était remplie de cette ... 577 00:39:22,719 --> 00:39:24,621 lumière... 578 00:39:24,623 --> 00:39:26,258 Cette énergie. 579 00:39:26,260 --> 00:39:29,198 Bref, tu avais tout illuminé. 580 00:39:29,200 --> 00:39:32,869 Tu avais vu plus de ténèbres que tout homme dans une vie, 581 00:39:32,871 --> 00:39:36,474 sans jamais les laisser étouffer ton âme. 582 00:39:36,476 --> 00:39:40,345 Et moi qui pensais que je changeais ta vie 583 00:39:40,347 --> 00:39:43,250 en te prenant, mais... 584 00:39:43,252 --> 00:39:45,386 La vérité c'est que... 585 00:39:47,422 --> 00:39:50,259 Tu as changé la mienne. 586 00:39:50,261 --> 00:39:53,397 Donc ne perds pas cette lumière maintenant, Bar'. 587 00:39:53,399 --> 00:39:56,600 Le monde a peut-être besoin de Flash, mais... 588 00:40:00,705 --> 00:40:03,740 J'ai besoin de mon Barry Allen. 589 00:40:11,285 --> 00:40:13,186 Rentrons à la maison. 590 00:40:26,138 --> 00:40:28,337 Hé . Quest-ce-que vous faites ici ? 591 00:40:28,339 --> 00:40:31,608 Je les ai invités. 592 00:40:31,610 --> 00:40:33,179 Où est Dr. Wells ? 593 00:40:33,181 --> 00:40:35,580 Il n'avait pas l'envie d'interactions sociales, 594 00:40:35,582 --> 00:40:38,382 mais il a apprécié l'invitation. 595 00:40:38,384 --> 00:40:42,255 - Lait de poule ? - Oui. 596 00:40:42,257 --> 00:40:45,293 Joyeux Noël , Barry. 597 00:40:45,295 --> 00:40:47,265 Toi aussi , Eddie. 598 00:40:47,267 --> 00:40:49,769 Hé , je , hum... 599 00:40:52,107 --> 00:40:54,709 Bref , je voulais dire , hum... 600 00:40:54,711 --> 00:40:56,944 J'ai entendu dire que vous emménagiez ensemble, 601 00:40:56,946 --> 00:41:00,981 Je suis vraiment content pour vous. 602 00:41:00,983 --> 00:41:03,717 Merci. 603 00:41:05,185 --> 00:41:08,654 Joyeux Noël. 604 00:41:10,123 --> 00:41:12,660 Un jour comme aujourd'hui, 605 00:41:12,662 --> 00:41:17,328 le lait de poule de grand-mère Esther manque un peu de bourbon. 606 00:41:21,701 --> 00:41:24,835 - J'ai vu un truc bizarre ce soir. - Ouais, Cisco, je l'ai vu aussi. 607 00:41:24,837 --> 00:41:28,674 Non, quand Flash et l'homme en jaune 608 00:41:28,676 --> 00:41:30,907 se prenaient pour des autos-tamponneuses, 609 00:41:30,909 --> 00:41:33,343 je voyais l'électricité jaillir d'eux... 610 00:41:33,345 --> 00:41:35,579 de l'électricité jaune et rouge. 611 00:41:35,581 --> 00:41:37,146 Quand Barry était un enfant, 612 00:41:37,148 --> 00:41:39,347 il a dit avoir vu un éclair rouge et jaune chez lui 613 00:41:39,349 --> 00:41:42,986 la nuit où sa mère est morte. 614 00:41:42,988 --> 00:41:45,321 Ils étaient deux. 615 00:41:45,323 --> 00:41:47,989 L'homme en jaune a peut-être tué la mère de Barry, 616 00:41:47,991 --> 00:41:49,823 mais... 617 00:41:49,825 --> 00:41:53,793 Il y avait un autre rapide cette nuit là. 618 00:41:56,130 --> 00:41:56,968 Papa, c'est le moment. 619 00:42:04,031 --> 00:42:06,171 Ok, voyons voir. 620 00:43:21,205 --> 00:43:23,869 Joyeux Noël.