1 00:00:01,333 --> 00:00:05,838 Tên tôi là Barry Allen, và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,539 Khi tôi là một đứa trẻ, tôi đã thấy mẹ mình 3 00:00:07,541 --> 00:00:10,009 bị giết bởi một điều không tưởng. - Chạy đi, barry, chạy đi! 4 00:00:10,011 --> 00:00:12,978 Bố tôi phải vào tù vì tội giết mẹ. 5 00:00:12,980 --> 00:00:16,949 Rồi một vụ tai nạn đã biến tôi thành điều không tưởng. 6 00:00:16,951 --> 00:00:19,651 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 7 00:00:19,653 --> 00:00:21,754 nhưng bí mật sử dụng sức mạnh của mình 8 00:00:21,756 --> 00:00:24,256 để chống tội phạm, và tìm những người khác như tôi. 9 00:00:24,258 --> 00:00:26,825 Và một ngày nào đó, tôi sẽ tìm ra kẻ đã giết mẹ mình... 10 00:00:26,827 --> 00:00:29,194 - Mẹ! - Và trả lại công bằng cho cha. 11 00:00:29,196 --> 00:00:32,464 Tôi là Flash. 12 00:00:32,466 --> 00:00:34,299 Tập trước the flash... 13 00:00:34,301 --> 00:00:36,602 Ngươi đã giết mẹ ta.Tại sao? 14 00:00:36,604 --> 00:00:40,873 Nếu ngươi muốn biết, thì người phải bắt được ta đã. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,142 Vẫn chưa đủ nhanh đâu, Flash. 16 00:00:43,144 --> 00:00:44,510 Anh yêu em, Iris. 17 00:00:44,512 --> 00:00:46,478 Anh không thể dối em được nữa. 18 00:00:46,480 --> 00:00:48,313 Anh xin lỗi. 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,453 Tên tôi là Barry Allen. 20 00:00:54,455 --> 00:00:57,256 Tôi không phải là người nhanh nhất hành tinh. 21 00:00:57,258 --> 00:01:00,125 Danh hiệu đó thuộc về kẻ đã giết mẹ tôi. 22 00:01:06,599 --> 00:01:08,267 Nhưng không lâu nữa đâu. 23 00:01:08,269 --> 00:01:10,702 Thế là gần quá đấy. 24 00:01:10,704 --> 00:01:12,337 Cậu ấy nói với tôi là mạnh tay vào. 25 00:01:12,339 --> 00:01:14,006 Dám chắc là anh ta không bảo cậu là làm anh ta chết. 26 00:01:14,008 --> 00:01:15,707 Nhớ này, đây chỉ là 27 00:01:15,709 --> 00:01:18,877 một bài luyện tập để nâng cao tốc độ của Barry. 28 00:01:18,879 --> 00:01:23,348 - Cisco, cậu có định dùng nó hay không? 29 00:01:23,350 --> 00:01:25,184 Dùng đi. 30 00:01:43,536 --> 00:01:48,073 Sao anh ấy không chạy đi? 31 00:01:48,075 --> 00:01:49,741 Barry, chạy đi. 32 00:01:59,286 --> 00:02:07,359 ♪ ♪ 33 00:02:19,072 --> 00:02:20,672 Ấn tượng lắm, cậu Allen. 34 00:02:20,674 --> 00:02:22,074 Phản ứng của cậu với kích thích 35 00:02:22,076 --> 00:02:24,476 lên siêu tốc độ tiếp tục được cải thiện. 36 00:02:24,478 --> 00:02:27,146 - Thế vẫn chưa đủ. - Nó sẽ sớm được thôi. 37 00:02:27,148 --> 00:02:29,114 Cứ tiếp tục làm như vậy, tiếp tục tập trung như vậy, 38 00:02:29,116 --> 00:02:30,349 Và cậu sẽ sẵn sàng đối mặt 39 00:02:30,351 --> 00:02:32,417 khi kẻ mặc bộ đồ vàng của cậu xuất hiện lần tới. 40 00:02:32,419 --> 00:02:35,888 Tôi nghĩ ý ông là Reverse-Flash. 41 00:02:35,890 --> 00:02:38,824 Gì? Hắn nói thế mà, không phải tôi. 42 00:02:38,826 --> 00:02:40,592 Và hắn nói đúng. 43 00:02:40,594 --> 00:02:43,428 Bộ đồ vàng, tia sét đỏ, và độc ác... 44 00:02:43,430 --> 00:02:45,330 Trái ngược với Barry. 45 00:02:45,332 --> 00:02:47,266 - Meh. - Thực ra, tôi cũng thích nó đấy. 46 00:02:47,268 --> 00:02:48,934 Được rồi, tôi vẫn sẵn sàng làm hiệp nữa. 47 00:02:48,936 --> 00:02:50,302 Cậu còn bao nhiêu cái drone? 48 00:02:50,304 --> 00:02:51,770 Hai. 49 00:02:51,772 --> 00:02:55,440 Và chúng có laser. 50 00:02:55,442 --> 00:02:57,109 Không dùng. 51 00:03:24,037 --> 00:03:25,704 Đã nói với anh là chúng sẽ vỡ mà. 52 00:03:25,706 --> 00:03:28,540 Vậy mà bác sĩ tâm thần nói ta bị điên. 53 00:03:28,542 --> 00:03:29,975 Nơi này là gì? 54 00:03:29,977 --> 00:03:32,144 Kho hải quan. 55 00:03:32,146 --> 00:03:36,582 Nhập khẩu xe từ Châu Âu, tất cả đều đáng giá cả gia tài. 56 00:03:36,584 --> 00:03:37,983 Câu hỏi là. 57 00:03:37,985 --> 00:03:39,218 Làm thế nào để tôi và cậu 58 00:03:39,220 --> 00:03:41,119 Lái hết tất cả xe ra khỏi đây? 59 00:03:41,121 --> 00:03:43,322 Chúng ta không làm thế. 60 00:03:43,324 --> 00:03:45,357 Chúng ta không đánh cắp bất kì cái gì cả. 61 00:03:45,359 --> 00:03:47,793 Cậu đang nói cái gì vậy? 62 00:03:47,795 --> 00:03:51,964 Lối vào của chúng ta đã lắp đặt báo động câm. 63 00:03:51,966 --> 00:03:57,970 Cảnh sát sẽ đến trong 2 phút và 14 giây. 64 00:03:57,972 --> 00:03:59,671 Cho chúng đến. 65 00:04:03,376 --> 00:04:07,813 Cái đó không dành cho cảnh sát, chúng ta đã thảo luận rồi. 66 00:04:10,750 --> 00:04:13,619 Hắn sẽ tới đây. 67 00:04:22,862 --> 00:04:24,930 Cậu nghe thấy chứ? 68 00:04:24,932 --> 00:04:29,301 Hắn không đến. 69 00:04:29,303 --> 00:04:30,702 Chúng ta đi thôi. 70 00:04:30,704 --> 00:04:32,738 Chuyện này phải rõ ràng nhanh hơn, anh bạn. 71 00:04:32,740 --> 00:04:34,706 Tất nhiên. Đi thôi. 72 00:04:39,779 --> 00:04:41,747 Cậu đã hứa với tôi là để tôi làm việc của mình. 73 00:04:41,749 --> 00:04:43,882 Tôi luôn giữ lời hứa của mình mà. 74 00:04:43,884 --> 00:04:45,150 Dây an toàn. 75 00:04:53,278 --> 00:04:55,558 The Flash Fanpage Việt Nam www.facebook.com/flashcwvn 76 00:04:56,596 --> 00:04:58,297 Anh chắc là không mất gì chứ? 77 00:04:58,299 --> 00:05:01,099 Người giám sát nói vậy. 78 00:05:01,101 --> 00:05:02,801 Tôi có thể kiểm tra một lần nữa. 79 00:05:07,440 --> 00:05:08,874 Bar. 80 00:05:08,876 --> 00:05:10,442 Chào chú. 81 00:05:10,444 --> 00:05:14,646 Vâng, mảnh vỡ chỉ ra rằng cánh cửa bằng cách nào đó 82 00:05:14,648 --> 00:05:17,549 khi rơi xuống đất không có sự đàn hồi. 83 00:05:17,551 --> 00:05:19,184 Với người bình thường thì nó có nghĩa là gì? 84 00:05:19,186 --> 00:05:21,019 Cháu xin lỗi. Uh... 85 00:05:21,021 --> 00:05:23,622 Tấm thép vỡ tan như thủy tinh. 86 00:05:33,933 --> 00:05:36,768 Nó đã bị đông lạnh, chú Joe. 87 00:05:36,770 --> 00:05:38,270 Snart. 88 00:05:38,272 --> 00:05:39,805 Hắn đã trở lại. 89 00:05:39,807 --> 00:05:42,341 Tôi tưởng Snart là tên trộm đẳng cấp thế giới cơ mà. 90 00:05:42,343 --> 00:05:46,311 Tất cả những chiếc xe đắt tiền đây... Hắn chẳng lấy cái nào cả? 91 00:05:46,313 --> 00:05:47,546 Thật là vô lý. 92 00:05:47,548 --> 00:05:49,815 Eddie, Thông báo lệnh truy nã Snart. 93 00:05:49,817 --> 00:05:53,118 Rõ. 94 00:05:54,555 --> 00:05:56,755 Snart tới đây không phải để trộm cái gì cả. 95 00:05:56,757 --> 00:05:58,457 - Hắn đang định đặt bẫy. - cho cháu. 96 00:05:58,459 --> 00:06:00,926 Và cho cháu, có nghĩa là... - Ừ, chú hiểu ý cháu là gì. 97 00:06:08,868 --> 00:06:11,236 Chúa ơi, mày thật là đẹp. 98 00:06:11,238 --> 00:06:13,872 Mick. 99 00:06:13,874 --> 00:06:15,674 Đây là một trò đùa. 100 00:06:15,676 --> 00:06:18,410 Làm sao cậu biết là tên Flash không rời khỏi thành phố, hmm? 101 00:06:18,412 --> 00:06:20,278 Có lẽ đấy là lý do tại sao hắn không xuất hiện. 102 00:06:20,280 --> 00:06:21,680 Hay có khi hắn chết rồi cũng nên. 103 00:06:21,682 --> 00:06:23,782 Hoặc ai đó thông minh hơn cậu đã đóng băng hắn. 104 00:06:23,784 --> 00:06:26,017 Hắn chưa chết, và hắn chưa rời khỏi thành phố. 105 00:06:26,019 --> 00:06:28,353 Lần này cậu sẽ phải cho tôi biết chúng ta sẽ trộm thứ gì. 106 00:06:28,355 --> 00:06:30,021 Dù gì, chúng ta cũng là cộng sự. 107 00:06:30,023 --> 00:06:33,658 Đây là thứ chúng ta sẽ lấy. 108 00:06:37,263 --> 00:06:39,197 Thứ đó có đáng tiền không? 109 00:06:39,199 --> 00:06:42,934 - Nó được gọi là lửa và băng, một kiệt tác trừu tượng hiện đại. 110 00:06:42,936 --> 00:06:45,237 Nói đại diện cho sự đối lập của cuộc sống. 111 00:06:45,239 --> 00:06:46,772 Nó đại diện cho tôi 112 00:06:46,774 --> 00:06:50,442 Đó là những người có rất nhiều tiền đi mua những thứ ngớ ngẩn. 113 00:06:50,444 --> 00:06:51,877 Osgood và Rachel Rathaway, 114 00:06:51,879 --> 00:06:53,712 Một trong những cặp vợ chồng giàu nhất Central City, 115 00:06:53,714 --> 00:06:57,783 Trả 25 triệu cho nó ở Paris. 116 00:06:57,785 --> 00:06:59,918 Họ sẽ bay về đây với nó vào hôm nay. 117 00:07:01,754 --> 00:07:02,788 Mm. 118 00:07:02,790 --> 00:07:04,122 Captain Cold đã trở lại? 119 00:07:04,124 --> 00:07:05,557 Đối với một kẻ không phải Metahuman 120 00:07:05,559 --> 00:07:07,793 Leonard snart đang chứng minh là một kẻ thù đầy nguy hiểm. 121 00:07:07,795 --> 00:07:09,161 Hắn vẫn còn khẩu súng đóng băng, 122 00:07:09,163 --> 00:07:11,830 Thứ mà hắn đã lấy của chúng ta, do tôi tạo ra. 123 00:07:11,832 --> 00:07:14,332 Thế lần này hắn muốn gì? 124 00:07:14,334 --> 00:07:16,001 The Flash. 125 00:07:16,003 --> 00:07:17,936 Nếu Snart muốn một trận đánh với Flash, 126 00:07:17,938 --> 00:07:19,070 Tôi sẽ chiều hắn.. 127 00:07:19,072 --> 00:07:20,605 Chà... 128 00:07:20,607 --> 00:07:22,240 Ông nghĩ là tôi không nên sao? 129 00:07:22,242 --> 00:07:24,342 Tôi không nói vậy. Nhưng Barry à, 130 00:07:24,344 --> 00:07:27,779 Dù nhanh như cậu, cậu cũng không thể ở mọi nơi cùng lúc được. 131 00:07:27,781 --> 00:07:29,748 Và nó trở thành câu hỏi về độ ưu tiên. 132 00:07:29,750 --> 00:07:31,983 Giờ, trong tháng vừa rồi, 133 00:07:31,985 --> 00:07:34,519 Cậu đã cam kết cải thiện tốc độ của mình, 134 00:07:34,521 --> 00:07:36,721 Tăng cường phản xạ của cậu, và nó đã đạt hiệu quả. 135 00:07:36,723 --> 00:07:38,957 Cậu cuối cùng cũng nhanh hơn. 136 00:07:38,959 --> 00:07:42,928 Được rồi, nhưng tôi phải làm gì, cứ bỏ lơ Snart đi à? 137 00:07:44,897 --> 00:07:48,066 Lần trước cậu đấu với Snart, một đoàn tầu bị trật đường ray. 138 00:07:48,068 --> 00:07:50,836 Cậu may mắn cứu tất cả mọi người ra an toàn. 139 00:07:50,838 --> 00:07:52,571 Và nếu cậu không đấu với hắn... 140 00:07:52,573 --> 00:07:56,775 Hắn chỉ có thể lùi bước, và sẽ không có thương vong. 141 00:07:56,777 --> 00:07:59,511 Nghe này, Barry, Cisco và tôi sẽ làm việc với Joe 142 00:07:59,513 --> 00:08:03,548 cùng cảnh sát và vạch ra cách để chặn đóng băng. 143 00:08:03,550 --> 00:08:05,083 Phải, tôi đã nói rồi đó, Cisco. 144 00:08:05,085 --> 00:08:06,651 Vừa nói xong là tôi nghe rồi. 145 00:08:06,653 --> 00:08:08,086 Phải, chúng ta có thể chắc chắn với cách 146 00:08:08,088 --> 00:08:09,221 trung hòa Snart. 147 00:08:09,223 --> 00:08:10,889 Nghe này, Barry. 148 00:08:10,891 --> 00:08:14,960 Dù cậu có đuổi theo Snart hay không, đó là lựa chọn của cậu. 149 00:08:14,962 --> 00:08:18,029 Chúng tôi ở đây, sẽ làm bất cứ điều gì có thể để hỗ trợ cậu 150 00:08:18,031 --> 00:08:22,367 Nhưng sau đợt Giáng sinh vừa qua, 151 00:08:22,369 --> 00:08:25,170 Sau sự kiện với Reverse-Flash... 152 00:08:27,240 --> 00:08:30,742 Tôi chỉ nghĩ rằng hắn trở thành một mối đe dọa lớn hơn với chúng ta. 153 00:08:33,212 --> 00:08:35,313 Được rồi. 154 00:08:37,683 --> 00:08:41,152 Trừ 3 ngày và tiếp tục đếm... 155 00:08:41,154 --> 00:08:42,554 cho đến lúc chuyển đến. 156 00:08:42,556 --> 00:08:44,389 Anh biết không, Em chưa bao giờ có bạn cùng phòng. 157 00:08:44,391 --> 00:08:46,892 Nhưng nó chợt lóe lên với em là nếu chúng ta cãi nhau, 158 00:08:46,894 --> 00:08:49,027 Em không thể bỏ đi và trở về. 159 00:08:49,029 --> 00:08:51,496 Bời vì nhà sẽ là ở bên anh. 160 00:08:51,498 --> 00:08:53,565 Em đang dự đoán có rất nhiều lần cãi nhau phải không? 161 00:08:53,567 --> 00:08:55,734 Anh gặp em chưa thế? 162 00:08:55,736 --> 00:08:57,869 Anh vẫn nhớ cái đêm anh gặp em. 163 00:08:57,871 --> 00:09:00,705 Anh đã bắt tên trộm túi của em. 164 00:09:00,707 --> 00:09:02,607 Người hùng của em. 165 00:09:06,979 --> 00:09:10,382 Chào. 166 00:09:10,384 --> 00:09:12,117 Eddie, anh biết chú Joe đang ở đâu không? 167 00:09:12,119 --> 00:09:14,719 - Uh... Tôi nghĩ là trên phòng lab của cậu. 168 00:09:14,721 --> 00:09:16,588 Được rồi, cảm ơn. 169 00:09:22,962 --> 00:09:27,732 Không nghĩ lại về việc chuyển sang ở cùng nhau chứ? 170 00:09:27,734 --> 00:09:28,900 Không đâu. 171 00:09:32,204 --> 00:09:33,605 Chú Joe. 172 00:09:33,607 --> 00:09:35,540 Mừng cháu đã trở lại. 173 00:09:35,542 --> 00:09:37,375 Chú đang xem lại hồ sơ của Snart. 174 00:09:37,377 --> 00:09:41,046 Cám ơn chú. Cháu cần nói chuyện với chú. 175 00:09:41,048 --> 00:09:44,482 Với tư cách là CSI, công việc của cháu với vụ này đã kết thúc. 176 00:09:44,484 --> 00:09:47,052 Với tư cách là Flash, 177 00:09:47,054 --> 00:09:50,255 Cháu không nghĩ là cháu có thể tập trung vào Snart bây giờ. 178 00:09:52,224 --> 00:09:54,092 Cháu có định nói cho chú biết điều gì làm cháu 179 00:09:54,094 --> 00:09:55,894 thay đổi không? 180 00:09:55,896 --> 00:09:59,030 Kẻ mặc đồ vàng, kẻ đã giết mẹ cháu, 181 00:09:59,032 --> 00:10:00,932 vẫn còn ở ngoài đó. 182 00:10:00,934 --> 00:10:02,233 Cháu phải chuẩn bị để đối mặt với hắn, 183 00:10:02,235 --> 00:10:04,903 Nghĩa là phải cải thiện tốc độ của mình. 184 00:10:04,905 --> 00:10:07,939 Đây là câu hỏi về độ ưu tiên. - Kẻ giết mẹ cháu 185 00:10:07,941 --> 00:10:09,975 Không phải là lý do duy nhất khiến cháu làm việc này. 186 00:10:09,977 --> 00:10:12,577 Cháu nói với chú là nếu cháu có thể sử dụng sức mạnh 187 00:10:12,579 --> 00:10:15,447 để cứu ai đó từ tòa nhà đang cháy, cháu sẽ làm. 188 00:10:15,449 --> 00:10:18,783 Nghe này, Dr. Wells và bên S.T.A.R. Labs sẽ làm việc với chú. 189 00:10:18,785 --> 00:10:20,452 Cisco nghĩ là cậu ấy có cách 190 00:10:20,454 --> 00:10:22,320 để bảo vệ cảnh sát trước khẩu súng băng của Snart. 191 00:10:22,322 --> 00:10:24,022 Barry, chú có thể hiểu nếu cháu thấy sợ hãi. 192 00:10:24,024 --> 00:10:27,192 Chúng ta đã nói chuyện này rồi. - Tất nhiên cháu sợ rồi, chú Joe. 193 00:10:27,194 --> 00:10:28,793 Tên này có thể chạy vào khuôn viên 194 00:10:28,795 --> 00:10:30,795 Và giết tất cả mọi người ở đây trong giây lát. 195 00:10:30,797 --> 00:10:32,731 Hắn đe dọa Iris. 196 00:10:32,733 --> 00:10:34,432 Cháu sẽ không để hắn hại người quan trọng nhất 197 00:10:34,434 --> 00:10:35,767 trong cuộc đời cháu lần nữa đâu. 198 00:10:35,769 --> 00:10:38,236 Nếu điều đó có nghĩa là dành mỗi giây 199 00:10:38,238 --> 00:10:40,405 ra ngoài nơi này để trở nên nhanh hơn 200 00:10:40,407 --> 00:10:42,707 và để ngăn chặn hắn, thì cháu sẽ làm. 201 00:10:42,709 --> 00:10:44,809 Cháu xin lỗi. Cháu đã đổi ý. 202 00:11:00,726 --> 00:11:04,162 Aw. Con rùa Mcsnurtle. 203 00:11:04,164 --> 00:11:05,530 Mày sao rồi? 204 00:11:05,532 --> 00:11:07,766 Khi nào mà con thôi đi ngủ cùng với nó nhỉ? 205 00:11:07,768 --> 00:11:09,501 Nó là con gấu bông yêu thích của con. - Đúng vậy. 206 00:11:09,503 --> 00:11:11,336 Nhưng nếu con nhớ chính xác, 207 00:11:11,338 --> 00:11:15,040 Bố tịch thu nó sau khi con làm vỡ đĩa nhạc Duke Ellington của bố. 208 00:11:15,042 --> 00:11:16,941 " Sống trong nốt nhạc xanh " Vinyl. 209 00:11:16,943 --> 00:11:18,343 - Oh, phải rồi. - Mm. 210 00:11:20,179 --> 00:11:23,381 - Con có thể lấy nó lại bây giờ. - Oh, gee, cám ơn bố. 211 00:11:25,451 --> 00:11:27,952 Oh, bố. 212 00:11:27,954 --> 00:11:31,189 Bố sẽ nhớ con lắm, con yêu. 213 00:11:31,191 --> 00:11:33,024 Bố à, con chỉ ở cách đây có 10 phút đi thôi. 214 00:11:33,026 --> 00:11:36,127 Bố biết, đừng lo lắng về bố. 215 00:11:36,129 --> 00:11:38,096 Bố sẽ ổn thôi, như mọi khi. 216 00:11:40,099 --> 00:11:41,966 Chào. Chào. 217 00:11:41,968 --> 00:11:43,668 Cháu đến để giúp con bé gói đó à? 218 00:11:43,670 --> 00:11:45,270 Ồ, không. Không, không, không. 219 00:11:45,272 --> 00:11:48,807 Iris nói là có thứ gì đó cho cháu. 220 00:11:48,809 --> 00:11:50,875 Ờ, um... 221 00:11:50,877 --> 00:11:53,545 Em tìm thấy cái này trong tủ quần áo. 222 00:11:56,049 --> 00:11:58,383 Anh đã không thấy nó hàng năm trời. 223 00:11:58,385 --> 00:12:02,854 Trang bị sinh tồn của dân mọt sách vẫn còn nguyên vẹn. 224 00:12:02,856 --> 00:12:05,557 Wow. 225 00:12:05,559 --> 00:12:07,992 Em đã nghĩ những thứ này sẽ đáng giá gì đó. 226 00:12:13,265 --> 00:12:15,667 Em muộn giờ làm việc quá rồi. 227 00:12:19,171 --> 00:12:23,541 Con hứa sẽ dọn dẹp chỗ này khi quay về, được chứ? 228 00:12:23,543 --> 00:12:26,077 - Bye. - Bye, yeah. 229 00:12:28,247 --> 00:12:30,615 Được rồi. 230 00:12:30,617 --> 00:12:34,853 Cháu có muốn nói với chú biết có chuyện gì với cháu và Iris không? 231 00:12:34,855 --> 00:12:36,788 - Không có gì. - Hmm. 232 00:12:36,790 --> 00:12:39,557 Khá là buồn cười, vì chú có 2 thứ gọi là con mắt, 233 00:12:39,559 --> 00:12:42,727 và nó trông 2 cháu không có vẻ gì là bình thường cả. 234 00:12:42,729 --> 00:12:44,896 Cháu đã nói với Iris. 235 00:12:44,898 --> 00:12:47,265 Cháu đã nói với Iris rằng cháu là Flash à? 236 00:12:47,267 --> 00:12:49,567 Không, không, không, không. Nhầm rồi. 237 00:12:49,569 --> 00:12:51,069 Không phải. 238 00:12:52,872 --> 00:12:57,175 Cháu đã nói cháu cảm xúc của cháu với cô ấy. 239 00:12:57,177 --> 00:12:58,910 - Ôi Chúa ơi. - Mm-hmm. 240 00:12:58,912 --> 00:13:00,879 Con bé nói gì? 241 00:13:00,881 --> 00:13:04,949 Chà, cô ấy vẫn chuyển đến ở với Eddie đấy thôi. 242 00:13:04,951 --> 00:13:08,253 Cháu chỉ muốn giả vờ như là nó chưa bao giờ xảy ra. 243 00:13:08,255 --> 00:13:10,688 Ý cháu là, đó là những gì bọn cháu đều đang cố làm, nên... 244 00:13:10,690 --> 00:13:14,425 Chà, không nói ra cảm xúc của cháu là điều đã làm cháu vướng phải chuyện này 245 00:13:14,427 --> 00:13:16,494 ngay từ đầu. 246 00:13:16,496 --> 00:13:18,396 Nói đến nó thì, 247 00:13:18,398 --> 00:13:21,833 Chúng ta đều biết con bé sẽ không dọn chỗ này sớm đâu. 248 00:13:21,835 --> 00:13:23,568 Không rồi. 249 00:13:26,672 --> 00:13:27,906 Chắc chắn rồi ạ. 250 00:13:38,951 --> 00:13:40,852 Uh, Xin thứ lỗi. 251 00:13:40,854 --> 00:13:43,922 Mọi người có thể chú ý vào đây không ạ. 252 00:13:43,924 --> 00:13:47,425 Cậu có sự chú ý của chúng tôi rồi, cậu Ramon. 253 00:13:47,427 --> 00:13:49,494 Được rồi, đã xong. 254 00:13:49,496 --> 00:13:51,262 Tiến sĩ Wells và tôi, 255 00:13:51,264 --> 00:13:53,631 Chúng tôi đã lấy lá chắn phòng vệ của mọi người và... 256 00:13:56,168 --> 00:13:59,137 Và chúng tôi đã gắn thêm các đường phát nhiệt khá ngon lành. 257 00:13:59,139 --> 00:14:01,573 Thiết kế để chống lại các cuộc tấn công bằng nhiệt độ, 258 00:14:01,575 --> 00:14:04,175 Đặc biệt là với độ 0 tuyệt đối, 259 00:14:04,177 --> 00:14:06,211 Giống như khẩu súng của Captain Cold. 260 00:14:06,213 --> 00:14:07,912 Và chúng có nhiệm vụ bảo vệ chúng tôi khỏi bị 261 00:14:07,914 --> 00:14:09,747 hóa thành kem phải không? - Um, phải rồi. 262 00:14:09,749 --> 00:14:11,683 Nó sẽ bảo vệ được. 263 00:14:11,685 --> 00:14:13,852 Làm sao mà chúng ta có thể tin tưởng bất kì thứ gì từ S.T.A.R. Labs 264 00:14:13,854 --> 00:14:15,887 sau khi các người gây phóng xạ toàn thành phố? 265 00:14:19,158 --> 00:14:21,326 Anh nói đúng. 266 00:14:21,328 --> 00:14:24,162 Anh nói đúng, mọi người không phải tin chúng tôi. 267 00:14:24,164 --> 00:14:28,132 Những gì xảy ra một năm trước... là lỗi của chúng tôi. 268 00:14:28,134 --> 00:14:33,037 Và chúng ta không thể thay đổi quá khứ, mặc dù chúng tôi cũng ước là có thể. 269 00:14:33,039 --> 00:14:35,640 Nhưng ngày mai lại là một câu chuyện khác. 270 00:14:35,642 --> 00:14:38,343 Ngày mai là một điều khác. 271 00:14:38,345 --> 00:14:41,846 Chúng tôi chỉ muốn thay đổi để mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn. 272 00:14:41,848 --> 00:14:43,681 Quan sát này. 273 00:15:14,046 --> 00:15:16,447 Ngu ngốc là một chuyện. 274 00:15:16,449 --> 00:15:18,549 Sĩ quan của tôi lại là một chuyện khác. 275 00:15:24,156 --> 00:15:26,424 Anh có vẻ khá vui đấy, tiến sĩ. 276 00:15:26,426 --> 00:15:29,427 Chà, tôi vui vì có thể giúp cảnh sát bắt được Snart thôi, Joe. 277 00:15:29,429 --> 00:15:31,362 Barry cũng có thể giúp được nữa. 278 00:15:31,364 --> 00:15:34,933 Tôi nghĩ là lá chắn nhiệt của Cisco còn được việc hơn rất nhiều. 279 00:15:34,935 --> 00:15:37,268 Và, Joe, nếu Barry cảm thấy cậu ta gây nguy hiểm cho sự sống 280 00:15:37,270 --> 00:15:39,037 bởi việc bắt Snart và ngược lại, cảm thấy 281 00:15:39,039 --> 00:15:40,738 cậu ta sẽ cứu được nhiều mạng sống hơn bằng việc 282 00:15:40,740 --> 00:15:44,609 luyện tập để hạ kẻ mặc đồ vàng... 283 00:15:44,611 --> 00:15:46,544 Thì đó là mục tiêu cao nhất của cậu ta. 284 00:15:46,546 --> 00:15:49,781 Anh biết điều gì làm Barry đặc biệt không? 285 00:15:49,783 --> 00:15:53,751 Nó muốn giúp tất cả mọi người nó có thể, bằng bất cứ cách nào nó có thể, 286 00:15:53,753 --> 00:15:55,486 Luôn luôn vậy. 287 00:15:55,488 --> 00:15:57,255 Cho đến bây giờ. 288 00:15:57,257 --> 00:16:00,391 Tôi đoán đó chỉ là do câu hỏi về độ ưu tiên thôi. 289 00:16:00,393 --> 00:16:05,363 Anh biết không, Barry cũng nói chính xác những điều đó với tôi. 290 00:16:05,365 --> 00:16:08,266 Và tôi đã nghĩ, "nghe chẳng giống nó gì cả". 291 00:16:08,268 --> 00:16:10,935 Tôi đoán là vì nó nghe giống anh hơn. 292 00:16:20,980 --> 00:16:22,313 Hey. 293 00:16:22,315 --> 00:16:24,349 Xin lỗi, không có ý làm cô giật mình đâu. 294 00:16:24,351 --> 00:16:26,517 Không sao đâu. Chỉ là tôi đang tập trung. 295 00:16:26,519 --> 00:16:28,286 Ra thế. 296 00:16:28,288 --> 00:16:30,855 Firestorm là gì thế? - Đấy là điều cuối cùng 297 00:16:30,857 --> 00:16:33,825 Ronnie nói với tôi trước khi anh ấy...bay đi. 298 00:16:33,827 --> 00:16:36,494 Hôn phu đã chết của tôi biết bay. 299 00:16:36,496 --> 00:16:38,496 Tôi còn chưa báo điều đó với bố mẹ mình biết. 300 00:16:38,498 --> 00:16:41,099 Anh vẫn ổn chứ? - Yeah, yeah. 301 00:16:41,101 --> 00:16:43,434 Chỉ là... 302 00:16:43,436 --> 00:16:46,938 Tôi đã nói với iris cảm xúc của tôi thế nào với cô ấy. 303 00:16:46,940 --> 00:16:48,539 Lựa chọn táo bạo đấy. 304 00:16:48,541 --> 00:16:51,476 - Tôi biết vị trí của bọn tôi lúc trước. Bọn tôi là bạn thân. 305 00:16:51,478 --> 00:16:53,811 Và...tôi không biết nữa. Giờ tôi không biết 306 00:16:53,813 --> 00:16:55,847 bình thường của bọn tôi là thế nào nữa. 307 00:16:55,849 --> 00:16:58,216 Trước khi gặp Ronnie, 308 00:16:58,218 --> 00:17:01,853 Tôi biết chính xác những gì sẽ xảy ra với cuộc sống của tôi mỗi ngày. 309 00:17:01,855 --> 00:17:04,288 Có thể dự đoán được. Tôi thích dự đoán được. 310 00:17:04,290 --> 00:17:07,025 Nhưng khi Ronnie và tôi bắt đầu hẹn hò, 311 00:17:07,027 --> 00:17:09,560 Mọi thứ bắt đầu thay đổi. 312 00:17:09,562 --> 00:17:15,099 Anh ấy khiến tôi thử ăn đồ Ấn và lặn biển. 313 00:17:16,235 --> 00:17:18,503 Lúc đầu, nó thật đáng sợ. 314 00:17:18,505 --> 00:17:21,839 Nhưng sau đó trở nên tốt hơn. 315 00:17:21,841 --> 00:17:24,909 Chuyện thực sự đã không bình thường với anh khi đuổi theo Iris 316 00:17:24,911 --> 00:17:27,512 Và cô ấy lại hoàn toàn không biết. 317 00:17:27,514 --> 00:17:30,882 Dù chuyện gì xảy ra tiếp theo, nó sẽ tốt hơn. 318 00:17:36,422 --> 00:17:38,456 Chờ đã, Caitlin. 319 00:17:38,458 --> 00:17:39,891 S.c.u.b.a. 320 00:17:39,893 --> 00:17:41,426 Nó thì sao? 321 00:17:41,428 --> 00:17:43,528 Thiết bị khép kín thở dưới nước. 322 00:17:43,530 --> 00:17:45,396 Nó là một từ viết tắt. 323 00:17:45,398 --> 00:17:47,365 Nếu firestorm không phải là một từ thì sao? 324 00:17:53,005 --> 00:17:55,773 Thí nghiệm nghiên cứu hợp nhất sự đốt cháy và 325 00:17:55,775 --> 00:18:01,846 khoa học phát minh sự chuyển hóa ARN và cấu trúc phân tử. 326 00:18:01,848 --> 00:18:04,482 Dài 800 trang. 327 00:18:15,828 --> 00:18:17,728 Có rất nhiều thứ trong này, 328 00:18:17,730 --> 00:18:19,764 Nhưng nó tập trung chủ yếu vào sự chuyển hóa, 329 00:18:19,766 --> 00:18:21,933 Đó là quá trình làm thay đổi cấu trúc của một nguyên tố 330 00:18:21,935 --> 00:18:23,568 bằng cách giải nén nguyên tử... 331 00:18:23,570 --> 00:18:27,672 Và xây dựng lại nó để tạo ra một nguyên tố hoàn toàn mới. 332 00:18:27,674 --> 00:18:29,807 Bài viết được đồng sáng tác bởi Jason Rush, 333 00:18:29,809 --> 00:18:32,009 Là một sinh viên tốt nghiệp tại đại học Hudson. 334 00:18:32,011 --> 00:18:34,011 Thế nên, nếu ai biết chuyện gì đã xảy ra với Ronnie... 335 00:18:34,013 --> 00:18:35,480 Thì có lẽ là cậu ta. 336 00:18:35,482 --> 00:18:37,482 - Có thể. - Cảm ơn. 337 00:18:45,324 --> 00:18:46,958 Chuyến bay vui vẻ chứ, thưa bà Rathaway? 338 00:18:46,960 --> 00:18:48,326 - Có, khá lắm. Cảm ơn. 339 00:18:49,828 --> 00:18:52,597 Làm ơn hãy cẩn thận. Nó đáng giá cả gia tài đấy. 340 00:18:52,599 --> 00:18:53,764 Chào mừng về nhà, Ngài Rathaway. 341 00:18:53,766 --> 00:18:55,500 Cảm ơn cậu, Ethan. 342 00:18:59,138 --> 00:19:03,141 Thưa ngài, con trai ngài Hartley... Cậu ta vừa gọi lần nữa. 343 00:19:03,143 --> 00:19:05,209 Chúng tôi không còn con trai nữa. 344 00:19:09,415 --> 00:19:12,350 Ai đó nên gọi 911 đi. 345 00:19:23,395 --> 00:19:26,364 Đi đi! 346 00:19:26,366 --> 00:19:27,832 Snart, đứng yên. 347 00:19:36,642 --> 00:19:38,643 - Mick! - Gaaaah! 348 00:19:38,645 --> 00:19:40,044 Cái quái gì thế? 349 00:19:40,046 --> 00:19:42,747 Tại sao mọi người lại gọi các ngươi là những kẻ nhiệt huyết nhỉ? 350 00:19:42,749 --> 00:19:45,082 Ta mới là nhiệt này! 351 00:19:47,753 --> 00:19:51,022 Quên chúng đi, Mick. Chuẩn bị sẵn sàng đón tiếp hắn. 352 00:19:51,024 --> 00:19:53,758 Thật là đẹp. 353 00:19:53,760 --> 00:19:57,495 Mick. 354 00:19:57,497 --> 00:19:58,496 Mick 355 00:20:01,633 --> 00:20:04,669 Chúng ta đi, nhanh! 356 00:20:07,674 --> 00:20:11,676 ♪ ♪ 357 00:20:17,649 --> 00:20:19,884 Anh không sao chứ? 358 00:20:22,422 --> 00:20:23,921 Okay. 359 00:20:23,923 --> 00:20:26,090 Này, này. Chú không sao chứ? 360 00:20:26,092 --> 00:20:27,491 Bố sẽ gọi lại con sau. 361 00:20:27,493 --> 00:20:29,694 Chú không sao. 362 00:20:29,696 --> 00:20:31,329 Snart có cộng sự mới, 363 00:20:31,331 --> 00:20:34,732 Hắn có súng phun lửa cầm tay. 364 00:20:34,734 --> 00:20:37,368 Hầu như tất cả mọi người đã được điều trị ngay tại đó, nhưng... 365 00:20:37,370 --> 00:20:39,303 Bọn chú có 2 người phải vào khoa bỏng. 366 00:20:39,305 --> 00:20:41,305 Cháu xin lỗi. Cháu lẽ ra nên nghe lời chú. 367 00:20:41,307 --> 00:20:42,873 Tất cả vẫn ổn. Nhưng... 368 00:20:42,875 --> 00:20:46,410 Lần tới Snart cùng với anh bạn lửa của hắn xuất hiện, 369 00:20:46,412 --> 00:20:50,648 Cháu phải làm chúng xin lỗi vì đã gây chuyện với cháu. 370 00:20:50,650 --> 00:20:52,383 Chú phải gọi cho bệnh viện. 371 00:20:56,822 --> 00:21:01,092 Viên đạn của cảnh sát đã làm vỡ ống nhiên liệu thứ 2. 372 00:21:01,094 --> 00:21:02,760 Nó suýt nữa đã tệ hơn. 373 00:21:02,762 --> 00:21:04,962 cậu đã đúng khi bắt tôi tìm hiểu tất cả các bộ phận và mạch 374 00:21:04,964 --> 00:21:07,598 trong thứ này. Sửa chữa nó... 375 00:21:07,600 --> 00:21:08,866 ngon ơ. 376 00:21:08,868 --> 00:21:10,301 Hãy cho tôi một lý do 377 00:21:10,303 --> 00:21:12,136 để tôi không giết anh ngay bây giờ. 378 00:21:12,138 --> 00:21:13,738 Sẽ rất khó để tìm ra ai đó khác chịu lắng nghe 379 00:21:13,740 --> 00:21:15,373 các bài phát biểu chiến thắng của cậu. 380 00:21:15,375 --> 00:21:17,708 Anh đánh mất nó ngoài kia, như lần làm việc trước. 381 00:21:17,710 --> 00:21:19,877 Anh mất tập trung, trở nên ám ảnh. 382 00:21:19,879 --> 00:21:22,213 Tôi bị ám ảnh á? Thế còn cậu thì sao? 383 00:21:22,215 --> 00:21:24,315 Cậu thường đếm từng giây, có toàn bộ mọi thứ 384 00:21:24,317 --> 00:21:28,052 trong kế hoạch, tỉ mỉ, kĩ càng. 385 00:21:28,054 --> 00:21:30,421 Nhưng tất cả những gì cậu quan tâm bây giờ là The Flash. 386 00:21:30,423 --> 00:21:32,256 - Chúng ta phải hạ được hắn. - Tại sao? 387 00:21:32,258 --> 00:21:33,891 Chúng ta đã lấy được bức vẽ. 388 00:21:33,893 --> 00:21:35,293 Nó đáng giá hàng triệu đô. Nó là của chúng ta. 389 00:21:35,295 --> 00:21:36,594 Chúng ta giàu có. Công việc hoàn thành. 390 00:21:36,596 --> 00:21:38,095 Thế còn các việc về sau thì sao, Mick? 391 00:21:38,097 --> 00:21:39,764 Công việc sau đó? 392 00:21:39,766 --> 00:21:41,365 Với vũ khí như thế này, 393 00:21:41,367 --> 00:21:44,302 Không ai có thể chống lại chúng ta, không có ai ngoại trừ Flash. 394 00:21:51,143 --> 00:21:54,578 Nếu anh muốn rời nhóm, lấy bức tranh và đi đi. 395 00:21:54,580 --> 00:21:58,616 Nhưng nếu anh muốn Central City trở thành ngôi nhà nơi chúng ta 396 00:21:58,618 --> 00:22:02,219 có thể đến và lấy đi bất cứ thứ gì... 397 00:22:02,221 --> 00:22:04,955 Thì đây là cơ hội của chúng ta... 398 00:22:04,957 --> 00:22:06,857 Cơ hội của anh. 399 00:22:08,460 --> 00:22:09,694 Mm. 400 00:22:15,467 --> 00:22:17,501 Rất có động lực. 401 00:22:17,503 --> 00:22:19,437 Làm thế nào để chúng ta bắt hắn? 402 00:22:19,439 --> 00:22:23,007 Flash không khác mấy so với chúng ta. 403 00:22:23,009 --> 00:22:25,109 Hắn cũng có cộng sự. 404 00:22:32,818 --> 00:22:34,452 Jason rush? 405 00:22:34,454 --> 00:22:36,354 Vâng, Cô là tiến sĩ Snow? 406 00:22:36,356 --> 00:22:39,457 Xin hãy gọi cho tôi là Caitlin. Cảm ơn vì cậu đã gặp tôi. 407 00:22:39,459 --> 00:22:40,791 Ồ, tôi cũng mừng vì gặp cô. 408 00:22:40,793 --> 00:22:42,526 Tuy nhiên, để nói trước luôn, 409 00:22:42,528 --> 00:22:44,995 nếu đây là vì bản lý lịch tôi đã gửi cho S.T.A.R. Labs, 410 00:22:44,997 --> 00:22:47,998 thì tôi đã nhận một vị trí ở Mecury Labs mất rồi. 411 00:22:48,000 --> 00:22:51,802 Không, thực ra tôi muốn nói chuyện với cậu về F.I.R.E.S.T.O.R.M. 412 00:22:55,307 --> 00:22:57,875 Tôi xin lỗi. Đây là một sự nhầm lẫn. Tôi phải đi đây. 413 00:22:57,877 --> 00:22:59,944 Đừng, nghe này, có người mà tôi quan tâm đang gặp rắc rối, 414 00:22:59,946 --> 00:23:05,015 và cậu là đầu mối duy nhất để tôi có thể giúp anh ấy. 415 00:23:05,017 --> 00:23:06,117 Làm ơn. 416 00:23:10,088 --> 00:23:11,889 Giới hạn là gì? 417 00:23:11,891 --> 00:23:15,559 Tôi chưa bao giờ hoang mang cho đến khi họ âm mưu chống lại tôi? 418 00:23:15,561 --> 00:23:17,895 Tại sao họ lại âm mưu chống lại cậu? 419 00:23:17,897 --> 00:23:20,431 Bởi vì công trình của chúng tôi, vì F.I.R.E.S.T.O.R.M. 420 00:23:20,433 --> 00:23:22,066 Sự chuyển hóa, 421 00:23:22,068 --> 00:23:23,868 Khả năng làm thay đổi vật thể cấp độ phân tử. 422 00:23:23,870 --> 00:23:25,603 Chúng tôi đã có một số thành công sơ bộ 423 00:23:25,605 --> 00:23:28,739 Với giai đoạn một thử nghiệm của chúng tôi, làm việc với các hạt cát. 424 00:23:28,741 --> 00:23:30,541 Nhưng giáo sư Stein nói rằng chúng ta phải: 425 00:23:30,543 --> 00:23:32,743 - Xin lỗi, giáo sư Martin Stein? 426 00:23:32,745 --> 00:23:34,712 Ông ấy là đồng tác giả của bài viết? 427 00:23:34,714 --> 00:23:37,114 Vâng, ông là người dẫn dắt nhóm nghiên cứu của chúng tôi. 428 00:23:37,116 --> 00:23:40,518 Ông ấy không tin vào bước đệm, thế nên chúng tôi bỏ qua hẳn đến bước 3. 429 00:23:40,520 --> 00:23:43,020 Là gì? 430 00:23:43,022 --> 00:23:45,756 Chúng tôi làm tan chảy một bức tường bê tông. 431 00:23:45,758 --> 00:23:47,725 Nhưng trường đại học đe dọa sẽ ngăn chúng tôi lại. 432 00:23:47,727 --> 00:23:49,293 Thế nên giáo sư Stein 433 00:23:49,295 --> 00:23:51,495 đăng bài báo của mình lên mà không có sự cho phép của họ, 434 00:23:51,497 --> 00:23:53,197 và họ làm loạn lên. 435 00:23:53,199 --> 00:23:54,732 Nên ông ấy đã đi nói chuyện với bạn của mình 436 00:23:54,734 --> 00:23:56,867 để đảm bảo sự ủng hộ tư nhân. - Và là ai? 437 00:23:56,869 --> 00:23:59,670 Ông ấy không nói. Ông ấy chỉ bảo ông ấy sẽ gọi lại sau. 438 00:23:59,672 --> 00:24:03,908 Và không một ai trông thấy hay nghe gì về giáo sư Stein từ đó. 439 00:24:03,910 --> 00:24:06,243 Cậu nghĩ chuyện gì đã ra với ông ấy? 440 00:24:06,245 --> 00:24:08,913 Tất cả những gì tôi biết là quân đội xuất hiện vào ngày hôm sau 441 00:24:08,915 --> 00:24:11,749 và tịch thu toàn bộ tài liệu nghiên cứu của chúng tôi. 442 00:24:11,751 --> 00:24:16,120 Thế nên hãy nói tôi biết, Dr. Snow, là tôi quá hoang mang, 443 00:24:16,122 --> 00:24:18,789 hay hoang mang chưa đủ? 444 00:24:44,349 --> 00:24:46,116 Xe có vấn đề à? 445 00:24:47,954 --> 00:24:50,521 Aah! Aah! 446 00:25:06,505 --> 00:25:08,973 Tôi hy vọng chúng ta không phải kẻ thù. 447 00:25:08,975 --> 00:25:12,576 Gì cơ? Không, tất nhiên là không rồi. 448 00:25:12,578 --> 00:25:16,213 Tôi nghĩ cậu sẽ đổ lỗi cho tôi 449 00:25:16,215 --> 00:25:18,182 đã đẩy cậu theo đuổi việc tập luyện của mình 450 00:25:18,184 --> 00:25:20,518 Thay vì giúp cảnh sát. 451 00:25:20,520 --> 00:25:22,987 Nghe này, tôi là người lớn rồi. 452 00:25:22,989 --> 00:25:25,890 Tôi có quyết định của mình, là lỗi của tôi. 453 00:25:27,726 --> 00:25:31,028 và tôi mừng vì ông đã ép tôi trở nên mạnh hơn. 454 00:25:32,297 --> 00:25:33,964 Thật là kỳ lạ. 455 00:25:33,966 --> 00:25:35,633 Đã có khoảng thời gian 456 00:25:35,635 --> 00:25:39,637 tôi sẽ trả tiền chỉ để có chữ kí của ông. 457 00:25:39,639 --> 00:25:41,305 Và giờ chúng ta là... 458 00:25:41,307 --> 00:25:43,340 Cộng sự. 459 00:25:45,911 --> 00:25:50,481 Tôi định nói là bạn bè. 460 00:25:50,483 --> 00:25:56,487 Trong trường hợp cậu còn nghi ngờ, cậu cũng khiến tôi phải trở nên mạnh hơn. 461 00:25:56,489 --> 00:25:59,757 Mọi người, hãy ra đây xem cái này. 462 00:25:59,759 --> 00:26:01,592 Khi khẩu nhiệt năng được bắn, 463 00:26:01,594 --> 00:26:03,961 Nó làm tăng nhiệt độ của không khí xung quanh 464 00:26:03,963 --> 00:26:07,765 giống như làn sóng nhiệt lượng vậy. 465 00:26:07,767 --> 00:26:09,466 Heatwave. - Thôi làm thế đi. 466 00:26:09,468 --> 00:26:11,602 Được rồi. Tôi đã đo đầu ra nhiệt độ 467 00:26:11,604 --> 00:26:13,904 trong 2 khẩu băng và lửa này. 468 00:26:13,906 --> 00:26:16,607 Và trong khi khẩu súng băng đạt độ 0 tuyệt đối, 469 00:26:16,609 --> 00:26:19,610 Khẩu súng lửa hoàn toàn đạt đến độ nóng tuyệt đối, 470 00:26:19,612 --> 00:26:21,478 hay nhiệt độ nóng nhất của một vật thể có thể đạt được. 471 00:26:21,480 --> 00:26:24,715 - Nhiệt độ màu Planck. - Vì vậy, khả năng 472 00:26:24,717 --> 00:26:26,917 Hai súng có thể triệt tiêu lẫn nhau. 473 00:26:26,919 --> 00:26:30,554 Phải, để làm được thế, cậu phải làm chúng đi ngang qua nhau. 474 00:26:30,556 --> 00:26:32,323 Ý cậu là giống Ghostbusters 475 00:26:32,325 --> 00:26:34,592 - Bộ phim đó có tính khoa học chính xác đến bất ngờ. 476 00:26:34,594 --> 00:26:37,528 Và thực sự rất buồn cưới. 477 00:26:37,530 --> 00:26:39,363 Chào chú Joe, có chuyện gì vậy? 478 00:26:53,311 --> 00:26:55,212 Chú Joe, có tin gì không? 479 00:26:55,214 --> 00:26:57,615 Không có dấu vết của Caitlin. 480 00:26:57,617 --> 00:26:59,750 Ôi chúa ơi. 481 00:27:03,622 --> 00:27:05,322 Chúng ta sẽ cứu cô ấy. Chúng ta sẽ tìm Snart. 482 00:27:05,324 --> 00:27:06,624 Chúng ta phải làm thế rồi. 483 00:27:06,626 --> 00:27:09,460 Coi nào, đi thôi. 484 00:27:12,431 --> 00:27:14,798 Joe, joe. 485 00:27:14,800 --> 00:27:17,368 Chúng ta có manh mối, dấu giày thứ 2. 486 00:27:17,370 --> 00:27:19,136 Chúng thuộc về Mick Rory. 487 00:27:19,138 --> 00:27:20,971 - Hắn là ai? - Kẻ nổi tiếng đốt phá. 488 00:27:20,973 --> 00:27:23,607 Hắn và Snart hợp tác với nhau vào năm ngoái và gặp chuyện. 489 00:27:23,609 --> 00:27:25,342 Nửa người Rory bị bỏng bởi ngọn lửa 490 00:27:25,344 --> 00:27:27,177 đã bị vượt khỏi tầm kiểm soát. 491 00:27:27,179 --> 00:27:29,146 Hắn trốn thoát khỏi xe cứu thương trên đường đến bệnh viện, 492 00:27:29,148 --> 00:27:31,315 Chưa nhìn thấy hắn kể từ đó. 493 00:27:31,317 --> 00:27:33,484 Tại sao chúng muốn bắt cóc ai đó như Caitlin chứ? 494 00:27:33,486 --> 00:27:35,819 Joe, Thawne, nó ở trên mọi kênh. 495 00:27:37,289 --> 00:27:40,190 Xin chào, công dân thành phố Central. 496 00:27:40,192 --> 00:27:42,693 Ta là Leonard Snart. 497 00:27:42,695 --> 00:27:45,095 Nhưng các ngươi có thể gọi ta là Cold. 498 00:27:45,097 --> 00:27:48,165 Ta sẽ nói điều này đơn giản với mọi người thôi. 499 00:27:48,167 --> 00:27:51,201 Vệt đỏ mà các ngươi nghe đồn bấy lâu, 500 00:27:51,203 --> 00:27:55,706 kẻ bí ẩn cứu người suốt mấy tháng qua ý. 501 00:27:55,708 --> 00:27:58,976 Chà, bất ngờ là hắn có thật. 502 00:27:58,978 --> 00:28:04,214 Hắn tự gọi mình là The Flash. 503 00:28:04,216 --> 00:28:08,786 Porter và đường chính, tối nay, lúc mặt trời lặn. 504 00:28:08,788 --> 00:28:11,755 Ra đi, ra đi, dù ngươi ở nơi đâu, Flash. 505 00:28:11,757 --> 00:28:14,391 Cho cả thế giới biết ngươi là thật. 506 00:28:17,063 --> 00:28:18,495 Hoặc con đàn bà này sẽ chết. 507 00:28:18,497 --> 00:28:21,498 Không, đừng đến vì tôi. Hãy tránh đi! 508 00:28:31,710 --> 00:28:33,577 Cô là bạn của hắn hử? 509 00:28:33,579 --> 00:28:35,846 Hắn nhanh... 510 00:28:35,848 --> 00:28:38,015 như lửa chứ. 511 00:28:38,017 --> 00:28:40,884 Lửa, là thứ không xác định. 512 00:28:40,886 --> 00:28:44,722 Nhiệt, ánh sáng, năng lượng. 513 00:28:44,724 --> 00:28:46,924 Đó là một sự tiến hóa khi có thứ bị đốt. 514 00:28:46,926 --> 00:28:49,593 Anh đúng là kẻ bệnh. 515 00:28:49,595 --> 00:28:52,830 Có lẽ cô cũng là người như vậy. Cô đã bao giờ nghĩ về điều đó chưa? 516 00:28:52,832 --> 00:28:54,264 Không hẳn. 517 00:28:54,266 --> 00:28:56,400 Mm. 518 00:28:56,402 --> 00:28:58,869 Anh bị bỏng cấp độ 3. 519 00:28:58,871 --> 00:29:01,772 Sao không đi ghép da đi? 520 00:29:01,774 --> 00:29:04,108 Ngọn lửa tiết lộ con người thật của ta, 521 00:29:04,110 --> 00:29:06,243 Cho ta thấy ta thực sự là ai. 522 00:29:06,245 --> 00:29:08,512 Ta tự hỏi là tên Flash của cô sẽ lộ diện thế nào 523 00:29:08,514 --> 00:29:11,515 khi ta đốt cháy bộ đồ và da hắn. 524 00:29:11,517 --> 00:29:15,486 Cứ làm bất cứ điều gì với tôi, nhưng hãy để anh ấy yên. 525 00:29:15,488 --> 00:29:18,989 Ồ, được thôi. 526 00:29:18,991 --> 00:29:21,291 Cô và Flash hẳn phải thân thiết lắm. 527 00:29:21,293 --> 00:29:23,694 Nên cô mới muốn chết vì hắn, hmm? 528 00:29:25,430 --> 00:29:27,931 Cô có muốn ta cho cô thấy con người thực của cô không? 529 00:29:27,933 --> 00:29:30,834 Sẽ vui lắm đấy. 530 00:29:30,836 --> 00:29:34,772 Cho cô thấy con người... thật sự của cô. 531 00:29:34,774 --> 00:29:36,974 Mick. 532 00:29:36,976 --> 00:29:38,609 Tới lúc đi rồi. 533 00:29:40,945 --> 00:29:43,180 Cô nên cầu nguyện cho người tiếp theo 534 00:29:43,182 --> 00:29:46,650 đi qua cánh cửa của bọn ta đi là vừa. 535 00:29:58,330 --> 00:30:01,765 - Hey. - Được rồi, cháu có thể tới. 536 00:30:01,767 --> 00:30:03,167 Chúc may mắn, con trai. 537 00:30:03,169 --> 00:30:04,334 Cảm ơn chú. 538 00:30:04,336 --> 00:30:06,403 Barry, sau đêm nay, 539 00:30:06,405 --> 00:30:08,672 Mọi người sẽ biết rằng Flash có tồn tại. 540 00:30:08,674 --> 00:30:10,274 Cháu đã sẵn sàng cho điều đó chưa? 541 00:30:12,144 --> 00:30:14,244 Cháu sẽ gặp chú sau. 542 00:30:17,249 --> 00:30:25,255 ♪ ♪ 543 00:30:46,411 --> 00:30:48,178 Anh--anh có thấy điều đó không? 544 00:30:48,180 --> 00:30:50,914 Là anh ấy. Chính là Flash. 545 00:30:50,916 --> 00:30:52,349 Tôi không tin đâu. 546 00:30:57,690 --> 00:30:59,690 Giờ thì tin đi. 547 00:30:59,692 --> 00:31:02,559 The Scarlet Speedter. 548 00:31:02,561 --> 00:31:05,863 Ngươi thích chết theo kiểu nào? 549 00:31:05,865 --> 00:31:09,566 Ngọn lửa hay băng giá? 550 00:31:11,236 --> 00:31:13,203 Không có tâm trạng tán dóc. Hiểu rồi. 551 00:31:13,205 --> 00:31:15,005 Sẵn sàng khi ngươi muốn. 552 00:31:30,054 --> 00:31:32,155 Yển trợ tôi! 553 00:31:35,226 --> 00:31:37,327 Chạy vào đây này. 554 00:31:46,005 --> 00:31:48,538 Barry. Barry, cậu không sao chứ? 555 00:31:48,540 --> 00:31:49,806 Cậu biết phải làm gì rồi đấy. 556 00:31:49,808 --> 00:31:52,009 Để chúng tia của chúng chồng chéo vào nhau 557 00:31:52,011 --> 00:31:53,577 Và loại bỏ súng của chúng. Tôi biết. 558 00:31:53,579 --> 00:31:54,878 Mick! 559 00:31:56,814 --> 00:31:58,849 Ah! Bắt được rồi! 560 00:32:05,925 --> 00:32:08,792 Không dễ như là nói đâu. 561 00:32:12,330 --> 00:32:14,431 Eddie, Eddie! 562 00:32:14,433 --> 00:32:16,700 - Iris, em đang làm gì ở đây? - Họ sơ tán người hoảng sợ. 563 00:32:16,702 --> 00:32:18,402 Em thấy xe của anh. - Không, em không thể ở đây. 564 00:32:18,404 --> 00:32:19,636 Ở đây không an toàn. 565 00:32:26,544 --> 00:32:29,079 Cậu có chắc là Caitlin ở đây không, Cisco? 566 00:32:29,081 --> 00:32:30,747 - Khởi điểm từ xe của Caitlin, 567 00:32:30,749 --> 00:32:32,416 Tôi chắp ghép đoạn quay an ninh giao thông 568 00:32:32,418 --> 00:32:33,984 dẫn tới khu vực này của hắn. 569 00:32:33,986 --> 00:32:35,986 Nhưng có cả chục nhà kho ở đây. 570 00:32:35,988 --> 00:32:37,454 Phải, nhưng chỉ có một trong số chúng 571 00:32:37,456 --> 00:32:39,623 là có tỏa sức nóng vào 3 đêm trước. 572 00:32:39,625 --> 00:32:41,892 Và tôi cá là Mick Rory thích nóng. 573 00:32:41,894 --> 00:32:43,760 Được rồi. 574 00:32:43,762 --> 00:32:45,729 Ở phía sau tôi. 575 00:32:54,973 --> 00:32:56,239 - Caitlin. - Hmm! 576 00:32:56,241 --> 00:32:58,608 - Caitlin, là cô phải không? - Mm-mm. 577 00:33:01,113 --> 00:33:02,546 - Caitlin. - Không! 578 00:33:02,548 --> 00:33:04,147 Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 579 00:33:04,149 --> 00:33:05,782 Cisco! 580 00:33:05,784 --> 00:33:07,284 Cisco, nằm xuống! 581 00:33:17,962 --> 00:33:20,330 Cuộc chiến đang lan rộng ra. 582 00:33:20,332 --> 00:33:22,332 Chúng ta cần phải mở rộng chu vi. 583 00:33:24,035 --> 00:33:27,170 Không được. Chúng ta không thể để nó lan ra. 584 00:33:36,614 --> 00:33:38,849 Ôi chúa ơi! 585 00:33:38,851 --> 00:33:40,317 Thawne, anh định đi đâu? 586 00:33:40,319 --> 00:33:41,618 - Eddie, Eddie. - Thawne! 587 00:33:53,865 --> 00:33:55,665 - Tôi cứ tưởng là tôi sẽ chết. 588 00:33:55,667 --> 00:33:58,468 Khi nào tôi còn ở quanh đây thì còn lâu. 589 00:33:58,470 --> 00:34:00,804 Hay là ông ấy nữa. 590 00:34:14,452 --> 00:34:17,020 Ở yên đó. 591 00:34:17,022 --> 00:34:20,390 Tôi tóm được hắn rồi! - đi,đi,đi. 592 00:34:27,098 --> 00:34:29,032 Tôi không thể làm chúng bắn vào nhau được. 593 00:34:29,034 --> 00:34:31,234 Tốc độ không thực hiện được nó. 594 00:34:31,236 --> 00:34:33,003 Cậu nói đúng. 595 00:34:33,005 --> 00:34:36,373 Có lẽ cách để làm điều này không phải là chạy nhanh hơn. 596 00:34:36,375 --> 00:34:38,008 Phải chậm hơn. 597 00:34:38,010 --> 00:34:39,709 Phải đấy. 598 00:34:39,711 --> 00:34:41,445 Được rồi. 599 00:34:46,851 --> 00:34:49,519 Cám ơn vì đã chơi, nhóc. 600 00:34:50,956 --> 00:34:53,056 - Ha ha ha ha ha! 601 00:35:24,690 --> 00:35:27,824 Ta không biết được chuyện đó sẽ xảy ra. 602 00:35:27,826 --> 00:35:30,260 Ta đoán là ngươi thắng lần này rồi. 603 00:35:30,262 --> 00:35:33,330 Sẽ không có lần tới đâu. 604 00:35:36,134 --> 00:35:39,102 Cảm ơn anh, thanh tra. 605 00:35:50,515 --> 00:35:51,815 Aah! Ta sẽ thiêu rụi 606 00:35:51,817 --> 00:35:54,184 từng con lợn các ngươi! 607 00:35:54,186 --> 00:35:56,019 Bỏ tay khỏi người ta ra! 608 00:35:56,021 --> 00:35:57,654 - Hey. Hey, hey, hey, hey. 609 00:35:59,424 --> 00:36:01,324 Yaaaaah! 610 00:36:05,329 --> 00:36:07,564 - Cộng sự của ngươi nóng nảy thật. - Buồn cười thật. 611 00:36:07,566 --> 00:36:09,299 Ngươi có biết cái gì buồn cười không Snart? 612 00:36:09,301 --> 00:36:10,500 Bọn ta đã bắt được ngươi. 613 00:36:10,502 --> 00:36:12,068 Xin chúc mừng. 614 00:36:12,070 --> 00:36:14,137 Đưa hắn ra khỏi đây. 615 00:36:19,143 --> 00:36:20,310 Làm tốt lắm, Eddie. 616 00:36:20,312 --> 00:36:22,179 Không phải công của tôi. 617 00:36:22,181 --> 00:36:25,148 Là nhờ Flash. 618 00:36:25,150 --> 00:36:27,884 Chúng tôi sẽ không cần những thứ này cho phiên tòa. 619 00:36:27,886 --> 00:36:30,220 - Hãy chắc chắn... - Chúng sẽ không bao giờ làm hại ai 620 00:36:30,222 --> 00:36:31,655 từ giờ trở đi. 621 00:36:38,429 --> 00:36:39,429 Cậu Ramon. 622 00:36:41,332 --> 00:36:42,365 Cảm ơn cậu. 623 00:36:47,205 --> 00:36:49,206 Cậu ấy như một tia sét, rạch xuyên con phố. 624 00:36:49,208 --> 00:36:51,508 hạ gục cả 2 bọn chúng mà không cần ai giúp đỡ. 625 00:36:51,510 --> 00:36:54,244 - Thật là tuyệt vời. - Tôi tự hỏi anh ta là ai. 626 00:36:54,246 --> 00:36:57,347 Nếu cô hỏi tôi, thì anh ấy là người hùng. 627 00:37:00,251 --> 00:37:03,553 - Được rồi, được rồi. - Em nghĩ thế là hết rồi. 628 00:37:05,289 --> 00:37:06,656 Tốt hơn hết là thế. 629 00:37:06,658 --> 00:37:08,592 Như con đã nói, 630 00:37:08,594 --> 00:37:10,627 Con ở cách đây 10 phút đi, nên nếu có quên cái gì... 631 00:37:10,629 --> 00:37:11,628 vâng. 632 00:37:15,399 --> 00:37:17,934 Bố à. 633 00:37:17,936 --> 00:37:20,870 Thế vẫn chưa đủ. 634 00:37:20,872 --> 00:37:22,806 Bố sẽ nhớ con. 635 00:37:25,610 --> 00:37:28,211 Anh biết là anh có thể đến bất kì lúc nào mà Joe. 636 00:37:28,213 --> 00:37:31,047 Chỉ cần báo trước là được 637 00:37:31,049 --> 00:37:32,616 Hoặc không cần đâu. 638 00:37:32,618 --> 00:37:34,651 Cứ đến lúc nào cũng được. 639 00:37:34,653 --> 00:37:36,920 Anh có muốn một chiếc chìa khóa không? 640 00:37:39,557 --> 00:37:41,791 Tôi sẽ đi ra ngoài. 641 00:37:41,793 --> 00:37:44,561 Và chờ...trong xe tải. 642 00:37:54,105 --> 00:37:57,274 Sao bố không để 2 đứa vài phút nhỉ? 643 00:38:04,448 --> 00:38:06,883 Chà...nghe này, ah biết mọi chuyện 644 00:38:06,885 --> 00:38:09,052 rất khó xử với chúng ta gần đây. 645 00:38:10,688 --> 00:38:12,322 Vâng, đúng rồi. 646 00:38:15,860 --> 00:38:18,862 Em có biết là anh có thể nhìn thấy trước tương lai không? 647 00:38:18,864 --> 00:38:19,963 - Thật sao? - tất nhiên rồi. 648 00:38:19,965 --> 00:38:21,364 Anh quên chưa nói với em chuyện đó à? 649 00:38:21,366 --> 00:38:23,199 Anh chưa bao giờ đề cập đến nó. 650 00:38:23,201 --> 00:38:25,969 - Wow. 651 00:38:25,971 --> 00:38:27,971 Vậy anh thấy điều gì? 652 00:38:31,275 --> 00:38:36,479 Anh thấy em và Eddie sẽ rất hạnh phúc bên nhau. 653 00:38:36,481 --> 00:38:39,149 và chuyện giữa chúng ta sẽ không còn khó xử nữa. 654 00:38:39,151 --> 00:38:44,220 Sẽ mất một chút thời gian, nhưng mọi chuyện sẽ trở về bình thường, 655 00:38:44,222 --> 00:38:48,291 và chúng ta vẫn tiếp tục làm bạn thân. 656 00:38:48,293 --> 00:38:51,328 Tương lai không tệ quá nhỉ. 657 00:38:51,330 --> 00:38:52,796 Không đâu. 658 00:38:52,798 --> 00:38:57,100 và nó sẽ nhanh hơn những gì em nghĩ đấy. 659 00:38:59,304 --> 00:39:03,673 Bố à, không sao chứ nếu con... 660 00:39:03,675 --> 00:39:04,841 Được chứ. 661 00:39:15,186 --> 00:39:16,619 Con gái yêu của bố. 662 00:39:25,396 --> 00:39:26,563 Gặp em sau. 663 00:39:33,204 --> 00:39:35,071 Chà... 664 00:39:41,712 --> 00:39:43,246 Cháu không sao chứ? 665 00:39:43,248 --> 00:39:45,215 - Mm-hmm. 666 00:39:45,217 --> 00:39:46,883 Chú thế nào? 667 00:39:46,885 --> 00:39:49,619 Đến lúc nào đó nó cũng buộc phải diễn ra mà, phải chứ? 668 00:39:49,621 --> 00:39:51,187 Mm-hmm. 669 00:39:51,189 --> 00:39:53,623 Có muốn gọi Pizza và xem trận đấu bóng không? 670 00:39:53,625 --> 00:39:56,025 Nói đến Pizza là chú lại vui. 671 00:39:57,929 --> 00:39:59,362 Chú biết không, nếu chú ần ai đó 672 00:39:59,364 --> 00:40:01,030 đến và ăn thức ăn của chú, thì có cháu đây. 673 00:40:01,032 --> 00:40:02,699 Ngoài ra, máy giặt chỗ nhà cháu 674 00:40:02,701 --> 00:40:04,601 đã bị hỏng gần tháng rồi, nên là... 675 00:40:04,603 --> 00:40:06,269 Chú không hiểu sao cháu 676 00:40:06,271 --> 00:40:08,104 lại chuyển đến nơi dở hơi dở hồn đó, 677 00:40:08,106 --> 00:40:10,440 khi mà cháu vẫn có một phòng tuyệt vời ở đây. 678 00:40:10,442 --> 00:40:12,075 Chú đã bảo là chú biến nó thành phòng tập thể hình rồi mà. 679 00:40:12,077 --> 00:40:15,545 Cả 2 chúng ta đều biết chú không biến nó thành phòng tập. 680 00:40:15,547 --> 00:40:17,180 - Phải rồi. - Ngoài ra 681 00:40:17,182 --> 00:40:21,084 Cháu chạy quanh nhiều như tập rồi. 682 00:40:21,086 --> 00:40:23,353 Chú biết đấy, sẽ rất khó để che dấu các thứ tung bay 683 00:40:23,355 --> 00:40:26,256 bên trong và ngoài căn hộ của cháu với mọi nhà vào buổi đêm 684 00:40:26,258 --> 00:40:28,458 Từ hàng xóm của cháu. 685 00:40:28,460 --> 00:40:32,796 Cháu cho rằng nó sẽ có lý cho cháu khi chuyển về. 686 00:40:32,798 --> 00:40:35,799 Ý cháu là, đấy là điều chúng ta quen rồi. 687 00:40:37,702 --> 00:40:38,835 Đừng làm thế vì lợi ích của chú. 688 00:40:38,837 --> 00:40:40,437 Chú ở một mình cũng không sao. 689 00:40:40,439 --> 00:40:41,905 Ồ phải, cháu cũng vậy. 690 00:40:41,907 --> 00:40:45,175 Chắc chắn rồi. 691 00:40:48,913 --> 00:40:51,181 Được rồi, bạn cùng phòng. chú có đặt hàng pizza này. 692 00:40:51,183 --> 00:40:52,515 Cháu sẽ mở nó. 693 00:40:52,517 --> 00:40:55,018 Không đời nào. 694 00:40:55,020 --> 00:40:56,386 Chú muốn giú cháu. 695 00:40:56,388 --> 00:40:59,522 Chú muốn tận hưởng chuyện này. 696 00:40:59,524 --> 00:41:01,658 Được thôi. 697 00:41:05,129 --> 00:41:07,330 Chú biết là nó chẳng là gì với cháu mà. 698 00:41:07,332 --> 00:41:09,032 - Cứ uống đi. - Mm-hmm. 699 00:41:09,056 --> 00:41:12,056 The Flash Fanpage Việt Nam www.facebook.com/theflashcwvn 700 00:41:15,005 --> 00:41:17,674 Tôi lẽ ra phải thiêu rụi cả khu thành phố đấy. 701 00:41:17,676 --> 00:41:20,577 Nhưng thay vì thế, tôi lại nghe cậu. 702 00:41:20,579 --> 00:41:22,278 Chúng ta đã có bức tranh, chúng ta có súng. 703 00:41:22,280 --> 00:41:25,014 Chúng ta có thể có mọi thứ. 704 00:41:25,016 --> 00:41:27,750 Nhưng cậu có kế hoạch ngu ngốc. 705 00:41:27,752 --> 00:41:30,920 Giờ kế hoạch đó có ích cho chúng ta thế nào? 706 00:41:30,922 --> 00:41:34,090 Mọi người đều đã thấy Flash. 707 00:41:34,092 --> 00:41:37,760 Điều đó đã làm thay đổi mọi thứ, một lần nữa. 708 00:41:42,000 --> 00:41:44,300 Cái gì th... 709 00:41:44,302 --> 00:41:45,835 Snart! 710 00:41:45,837 --> 00:41:47,837 Bình tĩnh, Mick. 711 00:41:47,839 --> 00:41:51,074 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 712 00:41:51,076 --> 00:41:52,442 Kế hoạch đó. 713 00:41:56,681 --> 00:41:59,015 Chào em gái. 714 00:42:00,784 --> 00:42:02,352 Ngon.