1 00:00:00,472 --> 00:00:04,977 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:04,979 --> 00:00:09,148 Când eram copil, mi-am văzut mama ucisă de ceva imposibil. 3 00:00:09,150 --> 00:00:12,117 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,119 --> 00:00:16,088 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:16,090 --> 00:00:18,934 Pentru lumea exterioară, sunt un legist obișnuit. 6 00:00:18,940 --> 00:00:23,395 În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc infractori și să găsesc alții ca mine. 7 00:00:23,397 --> 00:00:26,206 Iar într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:26,212 --> 00:00:28,579 și voi obține dreptate pentru tatăl meu. 9 00:00:28,581 --> 00:00:31,269 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,638 În episodul anterior: 11 00:00:33,686 --> 00:00:35,987 Tu mi-ai ucis mama! De ce? 12 00:00:35,989 --> 00:00:39,617 Dacă vrei să știi aia, va trebui să mă prinzi. 13 00:00:39,985 --> 00:00:42,414 Nu suficient de rapid, Fulgere. 14 00:00:42,447 --> 00:00:47,049 Te iubesc, Iris. Nu te mai puteam minți - îmi pare rău. 15 00:00:51,770 --> 00:00:56,641 Mă numesc Barry Allen. Nu sunt cel mai rapid om în viață. 16 00:00:56,643 --> 00:00:59,925 Acel titlu aparține celui care mi-a ucis mama. 17 00:01:05,808 --> 00:01:07,476 Dar nu pentru mult timp. 18 00:01:07,482 --> 00:01:09,592 A fost prea cât pe ce. 19 00:01:09,970 --> 00:01:13,391 - El mi-a zis să nu mă joc. - Sigur nu ți-a zis să-l omori. 20 00:01:13,393 --> 00:01:18,262 Nu uitați: ar trebui să fie un antrenament pentru îmbunătățirea vitezei lui Barry. 21 00:01:18,264 --> 00:01:21,035 Cisco - bagi sau nu bagi? 22 00:01:22,534 --> 00:01:24,006 Bagă. 23 00:01:42,733 --> 00:01:44,670 De ce nu fuge de-acolo? 24 00:01:47,415 --> 00:01:49,081 Barry, fugi de acolo... 25 00:02:18,286 --> 00:02:19,735 Tare grozav, dle Allen. 26 00:02:19,741 --> 00:02:23,543 Reacția ta la stimulente de super-viteză continuă să se îmbunătățească. 27 00:02:23,617 --> 00:02:25,984 - Încă nu suficient. - Va fi. 28 00:02:26,287 --> 00:02:28,558 Continuă să muncești așa, rămâi concentrat așa - 29 00:02:28,564 --> 00:02:31,556 și vei fi gata data viitoare când apare omul tău în costum galben. 30 00:02:31,558 --> 00:02:34,757 Cred că vreți să spuneți "Revers-Fulgerul". 31 00:02:35,003 --> 00:02:38,145 Ce-i? El a zis-o - nu eu. 32 00:02:38,151 --> 00:02:43,055 Și are dreptate: costum galben, fulger roșu și malefic - 33 00:02:43,061 --> 00:02:44,592 reversul lui Barry. 34 00:02:45,035 --> 00:02:46,528 De fapt, îmi cam place. 35 00:02:46,530 --> 00:02:49,645 Bun, sunt gata pentru o nouă repriză - câte drone mai ai? 36 00:02:49,651 --> 00:02:52,210 Două - și... 37 00:02:52,441 --> 00:02:54,342 Au lasere. 38 00:02:54,592 --> 00:02:56,014 - Nu! - Nu. 39 00:03:23,299 --> 00:03:27,664 - Ți-am zis eu că se va sparge. - Și psihiatrul zice că eu îs nebun. 40 00:03:27,753 --> 00:03:31,406 - Ce-i locul ăsta? - Depozitul Vămii. 41 00:03:31,408 --> 00:03:35,667 Mașini importate din Europa - fiecare valorând o avere. 42 00:03:35,683 --> 00:03:40,381 Întrebare: cum propui ca noi doi să le conducem pe toate de aici? 43 00:03:40,383 --> 00:03:42,124 Nu le conducem. 44 00:03:42,477 --> 00:03:46,710 - Nu furăm nimic. - Cum adică...? 45 00:03:46,906 --> 00:03:50,978 Intrarea noastră a declanșat alarmele silențioase. 46 00:03:51,228 --> 00:03:57,232 Apar polițaii în două minute și 14 secunde. 47 00:03:57,296 --> 00:03:58,780 Să vină. 48 00:04:02,550 --> 00:04:07,684 Aia nu-i pentru polițai - după cum am discutat. 49 00:04:09,899 --> 00:04:11,900 Va veni și el. 50 00:04:22,061 --> 00:04:26,424 - Le auzi și tu, da? - El nu vine... 51 00:04:28,565 --> 00:04:29,964 Plecăm. 52 00:04:29,966 --> 00:04:33,968 - Sper să aibă logică, amice. - Va avea - haide. 53 00:04:39,041 --> 00:04:41,009 Mi-ai promis că voi apuca să-mi fac numărul. 54 00:04:41,011 --> 00:04:43,144 Mereu îmi țin promisiunile. 55 00:04:43,146 --> 00:04:44,693 Centura. 56 00:04:49,303 --> 00:04:52,303 Traducerea: Reef 57 00:04:52,709 --> 00:04:54,992 FULGERUL 01x10 - "Revanșa nelegiuiților" 58 00:04:55,858 --> 00:04:59,913 - Ești sigur că nu lipsește nimic? - Așa a zis gestionarul. 59 00:05:00,325 --> 00:05:02,025 Pot verifica iar... 60 00:05:06,571 --> 00:05:09,190 - Bar. - Salut. 61 00:05:09,706 --> 00:05:14,110 Ei bine... spărtura arată că ușa avea cumva 62 00:05:14,116 --> 00:05:16,811 vâsco-elasticitate zero când a atins podeaua. 63 00:05:16,813 --> 00:05:22,752 - Ce înseamnă asta pentru oamenii normali? - Scuze... Oțelul s-a spart ca sticla. 64 00:05:33,126 --> 00:05:35,307 A fost înghețat, Joe. 65 00:05:36,032 --> 00:05:38,741 - Snart. - S-a întors. 66 00:05:38,747 --> 00:05:41,571 Credeam că Snart era un hoț de talie mondială. 67 00:05:41,605 --> 00:05:46,808 Toate mașinile astea scumpe... Și el nu ia niciuna? Nu se leagă. 68 00:05:46,810 --> 00:05:50,509 - Eddie, dă-l în urmărire generală. - Priceput. 69 00:05:53,591 --> 00:05:55,791 Snart n-a fost aici să fure ceva. 70 00:05:55,996 --> 00:05:58,039 - Întindea o capcană. - Pentru mine. 71 00:05:58,064 --> 00:06:00,531 - Și prin "mine" zic de... - Da, știu de cine zici. 72 00:06:07,967 --> 00:06:09,968 Doamne, cât ești de frumos. 73 00:06:10,337 --> 00:06:11,785 Mick...? 74 00:06:13,136 --> 00:06:17,672 Asta-i prosteală. Cum știi că "Fulgerul" ăsta n-a șters-o din oraș? 75 00:06:17,674 --> 00:06:23,202 Poate de-aia nu a apărut. Sau o fi murit. Sau l-o fi răcit careva mai isteț ca tine. 76 00:06:23,208 --> 00:06:25,279 Nu-i mort și nici n-a plecat din oraș. 77 00:06:25,281 --> 00:06:29,283 Ai să-mi zici ce furăm de data asta. Doar suntem parteneri. 78 00:06:29,285 --> 00:06:33,015 Pentru asta am venit. 79 00:06:36,525 --> 00:06:38,459 Face bani aia? 80 00:06:38,461 --> 00:06:42,196 Se cheamă "Foc și Gheață" - o capodoperă abstractă modernă; 81 00:06:42,198 --> 00:06:44,499 se zice că reprezintă dihotomia ființei. 82 00:06:44,501 --> 00:06:49,544 Pentru mine reprezintă faptul că oamenii cu bani grămadă cumpără tâmpenii. 83 00:06:49,550 --> 00:06:53,231 Osgood și Rachel Rathaway, unul din cele mai bogate cupluri din Central City, 84 00:06:53,237 --> 00:06:56,681 au dat la Paris pe ea 25 de milioane. 85 00:06:56,978 --> 00:06:59,484 Azi o aduc acasă, cu avionul. 86 00:07:02,052 --> 00:07:03,881 S-a întors Căpitanul Frig...? 87 00:07:03,887 --> 00:07:07,158 Pentru un ne-meta-om, Leonard Snart se dovedește a fi un inamic redutabil. 88 00:07:07,164 --> 00:07:11,092 Încă mai are pușca-de-frig pe care ne-a furat-o - pe care eu am făcut-o. 89 00:07:11,183 --> 00:07:15,059 - Păi ce mai vrea de data asta? - Pe Fulgerul. 90 00:07:16,026 --> 00:07:18,413 Dacă Snart vrea o luptă cu Fulgerul, am să-i ofer una. 91 00:07:18,419 --> 00:07:19,650 Păi... 92 00:07:20,309 --> 00:07:22,811 - Ziceți să n-o fac? - N-am spus asta. 93 00:07:22,817 --> 00:07:27,086 Dar, Barry, rapid cum vei fi fiind, nu poți fi simultan peste tot. 94 00:07:27,092 --> 00:07:29,722 Și atunci devine o chestiune de priorități. 95 00:07:29,728 --> 00:07:34,435 În ultima lună ți-ai luat angajamentul să-ți mărești viteza, 96 00:07:34,441 --> 00:07:38,022 să-ți perfecționezi reflexele - și merge bine: în sfârșit, ești tot mai rapid. 97 00:07:38,143 --> 00:07:42,458 Bun, dar ce ar trebui să fac - să-l ignor pe Snart pur și simplu? 98 00:07:44,002 --> 00:07:47,138 Ultima oară când te-ai luptat cu Snart a deraiat un tren. 99 00:07:47,144 --> 00:07:50,238 Ca la noroc, ai apucat să-i duci pe toți oamenii ăia în siguranță. 100 00:07:50,244 --> 00:07:53,720 - Iar dacă nu-i oferi o luptă... - Ar putea da înapoi. 101 00:07:54,157 --> 00:07:56,037 Și nu vor fi victime. 102 00:07:56,039 --> 00:08:00,210 Uite, Barry: eu și Cisco vom lucra cu Joe și cu poliția 103 00:08:00,291 --> 00:08:02,810 să găsim un mod de a-l prinde pe Frig. 104 00:08:02,812 --> 00:08:05,913 Da - am spus-o, Cisco; am auzit-o de cum mi-a ieșit pe gură. 105 00:08:05,915 --> 00:08:08,483 Da, categoric găsim moduri de a-l neutraliza pe Snart. 106 00:08:08,485 --> 00:08:10,151 Ascultă, Barry. 107 00:08:10,153 --> 00:08:14,222 Că te duci sau nu după Snart - asta-i alegerea ta. 108 00:08:14,224 --> 00:08:17,291 Noi vom face de aici tot ce putem pentru a te sprijini. 109 00:08:17,293 --> 00:08:20,646 Dar după Crăciunul ăsta... 110 00:08:21,587 --> 00:08:24,595 După cele întâmplate cu Revers-Fulgerul... 111 00:08:26,376 --> 00:08:29,878 Cred că el reprezintă o amenințare mai mare pentru noi toți. 112 00:08:33,216 --> 00:08:34,602 Bun. 113 00:08:36,869 --> 00:08:39,853 Sunt mai puțin de trei zile... 114 00:08:40,567 --> 00:08:42,073 Până la marea instalare. 115 00:08:42,098 --> 00:08:43,970 Știi - n-am mai avut coleg de cameră. 116 00:08:43,976 --> 00:08:49,184 Dar m-am gândit că dacă ne certăm, nu mă pot ridica și pleca acasă, că... 117 00:08:49,203 --> 00:08:52,866 - "Acasă" va fi cu tine. - Prezici multe certuri? 118 00:08:52,872 --> 00:08:56,976 - Doar nu mă cunoști...? - Țin minte seara când ne-am cunoscut. 119 00:08:57,141 --> 00:08:59,827 Am oprit un tâlhar care-ți furase geanta. 120 00:08:59,833 --> 00:09:01,490 Eroul meu... 121 00:09:06,173 --> 00:09:08,981 - Ceau. - Ceau. 122 00:09:09,581 --> 00:09:11,700 Eddie, știi unde-i Joe? 123 00:09:12,325 --> 00:09:16,096 - Cred că-i sus, în laboratorul tău. - Bun, mersi. 124 00:09:21,957 --> 00:09:24,860 Nu ai îndoieli în privința mutatului împreună? 125 00:09:26,982 --> 00:09:28,404 Deloc. 126 00:09:31,606 --> 00:09:35,004 - Salut, Joe. - Salut - bine că te-ai întors. 127 00:09:35,050 --> 00:09:39,410 - Mă uitam pe dosarul lui Snart. - Mersi. Da - trebuie să vorbim. 128 00:09:40,312 --> 00:09:43,966 Ca legist, lucrul meu la cazul ăsta s-a încheiat. 129 00:09:43,992 --> 00:09:49,855 Iar ca... "Fulgerul", nu cred că mă pot concentra pe Snart acum. 130 00:09:51,475 --> 00:09:54,641 Ai vrea să-mi spui ce te-a făcut să te răzgândești? 131 00:09:55,404 --> 00:10:00,263 Omul ăsta în galben - cel care mi-a ucis mama - e încă liber. 132 00:10:00,269 --> 00:10:04,196 Trebuie să fiu gata să-i dau piept, asta însemnând să-mi măresc viteza. 133 00:10:04,275 --> 00:10:06,714 E o chestiune de priorități. 134 00:10:06,726 --> 00:10:09,483 Ucigașul mamei tale nu era singurul motiv din care făceai asta. 135 00:10:09,485 --> 00:10:12,085 Mi-ai zis că, dacă ți-ai putea folosi puterile 136 00:10:12,087 --> 00:10:14,748 să scapi pe cineva dintr-o clădire în flăcări, ai face-o. 137 00:10:14,754 --> 00:10:18,270 Uite: dl dr. Wells și S.T.A.R. Labs vor lucra cu voi. 138 00:10:18,293 --> 00:10:21,828 Cisco crede că are un mod de a feri poliția de pușca-de-frig a lui Snart. 139 00:10:21,830 --> 00:10:26,513 - Înțeleg dacă te temi - am discutat. - Normal că mă tem, Joe. 140 00:10:26,519 --> 00:10:30,303 Tipul ăsta ar putea intra în secție și ucide pe toți de-aici în câteva secunde. 141 00:10:30,305 --> 00:10:32,121 A amenințat-o pe Iris. 142 00:10:32,127 --> 00:10:35,275 N-am să-l las să-i vatăme iar pe cei mai importanți oameni din viața mea. 143 00:10:35,277 --> 00:10:39,167 Dacă asta înseamnă să-mi dedic fiecare clipă pe care o am în afara slujbei 144 00:10:39,173 --> 00:10:42,039 să devin mai rapid pentru a-l opri, atunci exact aia am să fac. 145 00:10:42,045 --> 00:10:44,141 Îmi pare rău - m-am hotărât. 146 00:11:00,234 --> 00:11:03,159 Țestoasa Țestoșica... 147 00:11:03,528 --> 00:11:06,955 Pe unde era? Când ai încetat să mai dormi cu asta? 148 00:11:07,018 --> 00:11:09,009 - Era preferata ta. - Era. 149 00:11:09,011 --> 00:11:14,329 Dar, dacă țin bine minte, mi-ai luat-o când ți-am stricat discul lui Duke Ellington - 150 00:11:14,335 --> 00:11:16,234 "În direct, în notă neliniștită". 151 00:11:16,240 --> 00:11:17,640 Da... 152 00:11:19,564 --> 00:11:22,766 - O poți lua înapoi acum. - "Mersi", ce să spun... 153 00:11:26,382 --> 00:11:27,909 Tată... 154 00:11:27,970 --> 00:11:30,060 Îmi va fi dor de tine, bebiță. 155 00:11:30,463 --> 00:11:34,056 - Tată - stau la zece minute distanță. - Știu... 156 00:11:34,406 --> 00:11:37,481 Nu-ți face griji cu mine; voi fi bine, ca întotdeauna. 157 00:11:39,421 --> 00:11:41,351 - Ceau. - Ceau. 158 00:11:41,353 --> 00:11:44,655 - Ai venit s-o ajuți la împachetat? - Nu, nu... 159 00:11:44,657 --> 00:11:48,192 Iris zicea că are ceva pentru mine...? 160 00:11:50,262 --> 00:11:53,589 L-am găsit în dulapul meu. 161 00:11:55,289 --> 00:11:57,623 Nu l-am văzut de ani buni. 162 00:11:57,629 --> 00:12:02,098 Păi... rucsacul de supraviețuire al tocilarilor e încă intact. 163 00:12:04,944 --> 00:12:07,377 M-am gândit că o valora ceva. 164 00:12:12,650 --> 00:12:15,052 Ce întârzii la lucru... 165 00:12:18,556 --> 00:12:22,104 Promit că adun când mă întorc, da? 166 00:12:22,928 --> 00:12:25,462 - Ceau. - Da, ceau... 167 00:12:27,632 --> 00:12:29,629 Așa... 168 00:12:30,002 --> 00:12:33,064 Ai vrea să-mi spui ce se petrece între tine și Iris? 169 00:12:34,240 --> 00:12:35,636 Nimic. 170 00:12:36,175 --> 00:12:41,684 Ciudat, că am chestiile astea de le zice "ochi" și nu pare că sunteți în regulă. 171 00:12:41,982 --> 00:12:43,816 I-am spus lui Iris. 172 00:12:44,051 --> 00:12:46,418 I-ai zis lui Iris că ești Fulgerul? 173 00:12:46,521 --> 00:12:50,125 Nu, scuze - nu... 174 00:12:52,094 --> 00:12:55,582 I-am spus ce simt pentru ea. 175 00:12:56,562 --> 00:12:59,506 Doamne... Și ce-a zis? 176 00:13:00,266 --> 00:13:04,334 Păi vezi că tot se mută cu Eddie, nu-i așa? 177 00:13:04,336 --> 00:13:07,638 Vreau să mă prefac doar că nici nu s-a întâmplat. 178 00:13:07,640 --> 00:13:10,073 Adică asta facem amândoi, deci... 179 00:13:10,075 --> 00:13:15,422 Păi nespunându-i ce simți te-a băgat în harababura asta în primul rând. 180 00:13:15,624 --> 00:13:20,781 Și, că veni vorba: știm amândoi că nu va aduna prea curând harababura asta. 181 00:13:20,907 --> 00:13:22,297 Mda. 182 00:13:26,150 --> 00:13:27,384 Desigur. 183 00:13:39,045 --> 00:13:43,128 Scuzați - dacă ați vrea să fiți cu toții atenți, vă rog. 184 00:13:43,134 --> 00:13:45,753 Ai atenția noastră, dle Ramon. 185 00:13:46,812 --> 00:13:48,879 Bun: ia uitați. 186 00:13:48,881 --> 00:13:53,495 Deci eu și dl dr. Wells v-am luat scuturile balistice și... 187 00:13:55,553 --> 00:13:58,654 Și le-am acoperit cu benzi compacte meseriașe de încălzire 188 00:13:58,660 --> 00:14:01,167 gândite să respingă atacurile de temperatură, 189 00:14:01,173 --> 00:14:05,636 mai ales pe acelea care ating zero absolut - gen arma Căpitanului Frig. 190 00:14:05,642 --> 00:14:08,543 Și asta ar trebui să ne ferească din a deveni înghețate pe băț? 191 00:14:08,549 --> 00:14:10,615 Da - vă vor feri. 192 00:14:10,621 --> 00:14:14,538 Cum să ne încredem în ceva de la S.T.A.R. Labs după ce ați detonat nuclear orașul? 193 00:14:18,482 --> 00:14:22,937 Aveți dreptate - n-ar trebui să aveți încredere în noi. 194 00:14:23,350 --> 00:14:27,103 Ce s-a întâmplat acum un an a fost din vina noastră. 195 00:14:27,508 --> 00:14:32,411 Și nu putem schimba trecutul - deși tare mult am vrea să putem. 196 00:14:32,547 --> 00:14:37,286 Dar viitorul e o altă poveste. Viitorul e altfel. 197 00:14:37,615 --> 00:14:40,199 Vrem doar șansa de a îndrepta lucrurile. 198 00:14:41,212 --> 00:14:43,045 Observați. 199 00:15:13,191 --> 00:15:15,380 Manechinele-s una. 200 00:15:15,957 --> 00:15:18,123 Agenții mei sunt alta. 201 00:15:23,541 --> 00:15:25,809 Pari mulțumit de dumneata, dle doctor. 202 00:15:25,811 --> 00:15:29,310 Mă bucur să ajut poliția să-l prindă pe Snart, Joe. 203 00:15:29,316 --> 00:15:30,747 Și Barry ar putea ajuta. 204 00:15:30,749 --> 00:15:33,868 Cred că scuturile de căldură ale lui Cisco fac mai bine față. 205 00:15:34,320 --> 00:15:37,868 Și, Joe - dacă Barry simte că va pune în pericol vieți luându-se de Snart, 206 00:15:37,874 --> 00:15:42,338 dar simte că va salva vieți antrenându-se pentru a se lua de omul în galben... 207 00:15:43,889 --> 00:15:48,445 - În final e decizia lui. - Știi ce-l face pe Barry atât de special? 208 00:15:49,040 --> 00:15:53,004 Vrea să-i ajute pe toți pe care poate - cum poate. 209 00:15:53,010 --> 00:15:56,230 Mereu a fost așa - până acum. 210 00:15:56,354 --> 00:15:59,488 Atunci probabil e o chestiune de priorități. 211 00:15:59,559 --> 00:16:04,529 Știi, Barry mi-a spus exact același lucru. 212 00:16:04,570 --> 00:16:09,657 Și mi-am zis: "Astea nu-s vorbele lui". Probabil fiindcă sunt ale dumitale. 213 00:16:20,611 --> 00:16:21,944 Ceau. 214 00:16:21,946 --> 00:16:25,744 - Scuze - n-am vrut să te sperii. - Nu-i nimic - eram doar cam concentrată. 215 00:16:25,750 --> 00:16:27,131 Înțeleg. 216 00:16:27,582 --> 00:16:28,922 Ce-i "Viforul de foc"? 217 00:16:28,928 --> 00:16:33,456 E unul din ultimele lucruri pe care mi le-a spus Ronnie înainte de a... zbura. 218 00:16:33,545 --> 00:16:38,127 Logodnicul meu mort poate zbura. Încă nu le-am spus asta părinților mei. 219 00:16:38,359 --> 00:16:42,148 - Tu ești bine? - Da... Nu, doar că... 220 00:16:43,067 --> 00:16:45,891 I-am spus lui Iris ce simt pentru ea. 221 00:16:46,074 --> 00:16:47,907 Îndrăzneață decizie. 222 00:16:47,990 --> 00:16:50,925 Înainte știam cum eram - eram cei mai buni prieteni. 223 00:16:50,931 --> 00:16:55,478 Și... nu știu; acum nu știu ce mai e "normalul" pentru noi. 224 00:16:55,480 --> 00:16:57,680 Înainte de a-l întâlni pe Ronnie, 225 00:16:57,686 --> 00:17:01,321 știam exact cum avea să-mi decurgă fiecare zi a vieții mele. 226 00:17:01,327 --> 00:17:03,760 Era previzibilă - îmi place previzibilul. 227 00:17:03,789 --> 00:17:09,191 Dar când am început să mă văd cu Ronnie, totul a început să se schimbe. 228 00:17:09,193 --> 00:17:15,005 M-a făcut să încerc mâncare indiană și... plonjări submarine. 229 00:17:15,566 --> 00:17:20,228 La început a fost înfricoșător - dar apoi a fost mai bine. 230 00:17:21,164 --> 00:17:26,875 Lucrurile nu erau "normale" cât tu tânjeai după Iris și ea n-avea nicio idee. 231 00:17:26,899 --> 00:17:30,479 Orice se va întâmpla mai departe, va fi mai bine. 232 00:17:35,712 --> 00:17:37,445 Stai, Caitlin. 233 00:17:37,843 --> 00:17:40,811 - Plonjările. - Ce-i cu ele? 234 00:17:40,813 --> 00:17:44,781 Un aparat autonom de respirat sub apă - aia se folosește. 235 00:17:44,783 --> 00:17:47,752 Dacă și "Viforul de foc" implică ceva? 236 00:17:52,316 --> 00:17:54,941 Experiment de cercetare a aprinderii reacției de fuziune 237 00:17:54,947 --> 00:18:00,190 și știința transmutației ARN-ului și structurilor moleculare. 238 00:18:01,233 --> 00:18:03,897 Are 800 de pagini. 239 00:18:15,213 --> 00:18:19,149 Îs multe chestii acolo, dar se centrează pe transmutație, 240 00:18:19,151 --> 00:18:22,953 care-i procesul de alterare a structurii unui element desfăcându-i atomii... 241 00:18:22,955 --> 00:18:26,701 Și rearanjându-i pentru a crea un element complet nou. 242 00:18:27,059 --> 00:18:31,972 La articol a colaborat Jason Rush, care a terminat aici, la Universitatea Hudson. 243 00:18:31,978 --> 00:18:34,865 - Dacă știe cineva ce a pățit Ronnie... - Poate el știe. 244 00:18:34,979 --> 00:18:36,979 - "Poate". - Mersi. 245 00:18:44,709 --> 00:18:47,842 - Un zbor plăcut, dnă Rathaway? - Da, foarte - mulțumesc. 246 00:18:49,043 --> 00:18:51,812 Grijă, vă rog - face o avere. 247 00:18:51,896 --> 00:18:54,797 - Bun-venit acasă, dle Rathaway. - Mulțumesc, Ethan. 248 00:18:58,523 --> 00:19:02,526 Fiul dvs., domnule - Hartley; a sunat iar. 249 00:19:02,583 --> 00:19:04,699 Nu mai avem un fiu de-acum. 250 00:19:08,800 --> 00:19:11,659 Cineva ar face bine să sune la 911. 251 00:19:22,592 --> 00:19:24,769 Mișcare - mișcare! 252 00:19:25,751 --> 00:19:27,372 Snart, îngheață unde ești! 253 00:19:35,814 --> 00:19:37,302 Mick! 254 00:19:38,040 --> 00:19:39,241 Ce dracu'...? 255 00:19:39,247 --> 00:19:41,642 Ați venit la locul fierbinte? 256 00:19:41,803 --> 00:19:44,136 Vă dau eu căldură! 257 00:19:46,907 --> 00:19:50,495 Lasă-i pe ei, Mick - fii gata pentru el. 258 00:19:50,501 --> 00:19:52,460 Ce frumos e...! 259 00:19:52,863 --> 00:19:54,321 Mick? 260 00:19:54,715 --> 00:19:56,196 Mick...? 261 00:19:56,758 --> 00:19:57,982 Mick! 262 00:20:00,805 --> 00:20:02,673 Plecăm - acum! 263 00:20:17,034 --> 00:20:18,939 E bine? 264 00:20:21,960 --> 00:20:23,306 Bun... 265 00:20:24,346 --> 00:20:26,493 - Ești bine? - Te sun eu. 266 00:20:26,596 --> 00:20:28,064 Sunt bine. 267 00:20:28,900 --> 00:20:34,590 Noul partener al lui Snart are un aruncător de flăcări portabil. 268 00:20:34,658 --> 00:20:37,292 Aproape toți au fost tratați la fața locului, dar... 269 00:20:37,370 --> 00:20:39,303 Totuși, avem doi la secția Arși. 270 00:20:39,411 --> 00:20:42,873 - Îmi pare rău - de te-aș fi ascultat... - E-n regulă - dar... 271 00:20:43,035 --> 00:20:46,353 Data viitoare când apar Snart și amicul lui piroman, 272 00:20:46,359 --> 00:20:49,339 fă-i să regrete că s-au luat de tine. 273 00:20:49,793 --> 00:20:51,526 Tre' să sun la spital. 274 00:20:56,822 --> 00:21:00,611 Glonțul polițaiului a desprins camera secundară de combustibil intern. 275 00:21:00,617 --> 00:21:02,042 Putea fi mai rău. 276 00:21:02,048 --> 00:21:05,519 Ai avut dreptate să mă pui să învăț toate părțile și circuitele chestiei mele. 277 00:21:05,562 --> 00:21:07,244 Repararea ei a fost... 278 00:21:07,340 --> 00:21:08,835 Plesnit din degete. 279 00:21:08,895 --> 00:21:11,603 Dă-mi un motiv să nu te omor pe loc. 280 00:21:11,609 --> 00:21:14,794 E greu să găsești pe altul care să-ți asculte discursurile victorioase. 281 00:21:14,801 --> 00:21:19,215 Ți-ai ieșit din minți, ca data trecută; neconcentrat - doar obsedat. 282 00:21:19,221 --> 00:21:21,819 Eu sunt obsedat...? Dar tu? 283 00:21:21,825 --> 00:21:27,628 De obicei numeri secundele, ai totul planificat - cu punct, cu virgulă. 284 00:21:27,726 --> 00:21:31,182 - Dar acum nu-ți pasă decât de Fulgerul. - Trebuie să-l doborâm. 285 00:21:31,188 --> 00:21:34,703 De ce? Avem pictura cu degetul; face milioane - e a noastră! 286 00:21:34,709 --> 00:21:36,268 Suntem bogați - misiune îndeplinită. 287 00:21:36,274 --> 00:21:39,389 Și următoarea misiune, Mick? Și apoi următoarea? 288 00:21:39,395 --> 00:21:44,023 Cu arme ca astea, nimeni nu ne poate ține piept - nimeni în afara Fulgerului. 289 00:21:50,651 --> 00:21:53,340 Dacă vrei să ieși, ia pictura și pleacă. 290 00:21:54,088 --> 00:22:00,736 Dar dacă vrei să fim în Central City ca acasă, unde putem face și lua ce vrem... 291 00:22:01,547 --> 00:22:03,443 Asta-i ocazia noastră... 292 00:22:04,465 --> 00:22:06,365 Ocazia ta. 293 00:22:14,737 --> 00:22:18,345 Foarte motivant. Cum i-o facem? 294 00:22:18,772 --> 00:22:21,564 Fulgerul nu e prea diferit de noi. 295 00:22:22,417 --> 00:22:24,833 Și el are parteneri. 296 00:22:32,082 --> 00:22:35,862 - Jason Rush...? - Da - dră dr. Snow? 297 00:22:35,864 --> 00:22:38,965 Spune-mi Caitlin, te rog. Mulțumesc că ai venit. 298 00:22:38,967 --> 00:22:40,299 Cu plăcere. 299 00:22:40,301 --> 00:22:44,366 Deși, sincer, dacă-i în legătură cu CV-ul pe care l-am trimis la S.T.A.R. Labs, 300 00:22:44,372 --> 00:22:47,054 am acceptat deja un post la Mercury Labs. 301 00:22:47,395 --> 00:22:51,751 Nu, de fapt voiam să vorbesc cu tine despre "Viforul de foc". 302 00:22:54,811 --> 00:22:57,379 Îmi pare rău - a fost o greșeală; trebuie să plec. 303 00:22:57,385 --> 00:22:59,452 Nu, uite: cineva la care țin a dat de necaz 304 00:22:59,454 --> 00:23:03,202 iar tu ești singurul meu indiciu pentru a-l ajuta. 305 00:23:04,382 --> 00:23:05,625 Te rog. 306 00:23:09,473 --> 00:23:11,100 Cum era replica? 307 00:23:11,106 --> 00:23:14,571 "Nu eram paranoic până nu au început să urzească împotriva mea"? 308 00:23:14,871 --> 00:23:17,205 De ce ar urzi împotriva ta? 309 00:23:17,282 --> 00:23:19,816 Din cauza lucrării noastre - din cauza "Viforului de foc". 310 00:23:19,818 --> 00:23:23,722 Transmutația - abilitatea de a altera materia la nivel molecular. 311 00:23:23,747 --> 00:23:28,406 Am avut un succes rudimentar în prima fază de testare, lucrând pe grăunțe de nisip. 312 00:23:28,412 --> 00:23:32,304 - Dar dl prof. Stein a zis că ar trebui... - Scuze - dl profesor Martin Stein? 313 00:23:32,310 --> 00:23:36,221 - El e celălalt autor al lucrării? - Da, era șeful nostru de grupă. 314 00:23:36,501 --> 00:23:39,903 El nu credea în pași mărunți - așa că am sărit la faza a treia. 315 00:23:39,905 --> 00:23:41,435 Care era...? 316 00:23:42,407 --> 00:23:47,226 A topit un zid de beton. Dar universitatea a amenințat că ne închide proiectul, 317 00:23:47,232 --> 00:23:50,880 așa că dl profesor Stein și-a publicat lucrarea fără ca ei să-și dea acordul, 318 00:23:50,882 --> 00:23:55,529 iar ei s-au înfuriat; el s-a dus să discute un amic de-ai lui, să caute sprijin privat. 319 00:23:55,535 --> 00:23:59,055 - Și cine era acela? - N-a spus; a zis că mă sună mai târziu. 320 00:23:59,057 --> 00:24:03,293 Și nimeni nu l-a mai văzut sau a auzit de dl profesor Stein de atunci. 321 00:24:03,295 --> 00:24:05,628 Ce crezi tu că s-a întâmplat cu el? 322 00:24:05,630 --> 00:24:10,602 Tot ce știu e că a doua zi a apărut armata și ne-a confiscat toată cercetarea. 323 00:24:11,035 --> 00:24:15,251 Spuneți-mi deci, dră dr. Snow - credeți că sunt prea paranoic, 324 00:24:15,332 --> 00:24:17,649 sau nu destul de paranoic? 325 00:24:24,154 --> 00:24:26,441 Dl profesor Martin Stein, dispărut 326 00:24:43,677 --> 00:24:45,444 Probleme cu mașina...? 327 00:25:05,727 --> 00:25:07,961 Sper că nu suntem dușmani. 328 00:25:08,210 --> 00:25:11,811 Poftim...? Nu, firește că nu. 329 00:25:11,963 --> 00:25:14,698 Mi-am zis că poate dai vina pe mine. 330 00:25:15,936 --> 00:25:19,903 Că te-am presat să-ți urmezi antrenamentul în loc să ajuți poliția. 331 00:25:20,175 --> 00:25:25,275 Uitați: sunt major, îmi fac singur alegerile - ca și greșelile. 332 00:25:26,848 --> 00:25:29,957 Și mă bucur că m-ați presat - să fiu mai bun. 333 00:25:31,682 --> 00:25:33,349 E așa ciudat. 334 00:25:33,351 --> 00:25:39,022 Era o vreme când aș fi dat bani pentru autograful dumneavoastră. 335 00:25:39,024 --> 00:25:42,329 - Iar acum suntem... - Parteneri. 336 00:25:45,077 --> 00:25:47,564 Eu voiam să spun "prieteni". 337 00:25:49,736 --> 00:25:53,768 În caz că te îndoiești - și tu m-ai presat să fiu mai bun. 338 00:25:55,761 --> 00:25:59,029 Oameni buni - trebuie să veniți să vă uitați la asta. 339 00:25:59,144 --> 00:26:04,071 Când s-a tras cu arma de căldură, a urcat dramatic temperatura aerului înconjurător, 340 00:26:04,115 --> 00:26:06,961 cam ca un val de căldură. 341 00:26:06,967 --> 00:26:08,915 - "Valul-de-căldură"... - Termină cu asta. 342 00:26:08,934 --> 00:26:13,289 Bun. Am măsurat debitul temperaturii și al armei de frig și al celei de căldură. 343 00:26:13,291 --> 00:26:16,108 În timp ce pușca-de-frig obține zero absolut, 344 00:26:16,114 --> 00:26:18,995 pușca-de-căldură atinge cu succes fierbințeala absolută, 345 00:26:19,001 --> 00:26:21,131 cea mai ridicată temperatură atinsă de un obiect. 346 00:26:21,137 --> 00:26:24,100 - Temperatura Planck. - Deci, potențial... 347 00:26:24,102 --> 00:26:26,507 Aceste două puști se pot anula reciproc. 348 00:26:26,513 --> 00:26:30,032 Da, dar pentru a face asta, ar trebui să le faci să-și încrucișeze curenții. 349 00:26:30,038 --> 00:26:31,805 Ca-n Vânătorii de fantome? 350 00:26:31,811 --> 00:26:34,479 Filmul ăla e surprinzător de precis științific. 351 00:26:34,586 --> 00:26:36,760 Și cu adevărat tare haios. 352 00:26:36,823 --> 00:26:38,656 Salut, Joe; ce-i? 353 00:26:52,696 --> 00:26:56,230 - Joe - ceva...? - Nici urmă de Caitlin. 354 00:26:57,589 --> 00:26:59,379 Dumnezeule... 355 00:27:02,827 --> 00:27:07,698 - O recuperăm; tre' să dăm de Snart. - Fii sigur. Haide. 356 00:27:12,016 --> 00:27:16,753 Joe, Joe! Avem o potrivire - al doilea set de amprente. 357 00:27:16,755 --> 00:27:19,424 - Aparțin unui anume Mick Rory. - Ăsta cine-i? 358 00:27:19,430 --> 00:27:23,114 Incendiator periculos; el și Snart dădeau anul trecut o lovitură care a ieșit prost. 359 00:27:23,120 --> 00:27:26,562 Jumătate din corpul lui Rory a ars în focul ce a ieșit de sub control. 360 00:27:26,564 --> 00:27:30,624 A fugit din ambulanță în drum spre spital și de atunci nu a mai fost văzut. 361 00:27:30,702 --> 00:27:35,668 - De ce ar răpi-o ei pe Caitlin? - Joe, Thawne - e pe toate posturile. 362 00:27:36,655 --> 00:27:39,875 Salutări, cetățeni din Central City. 363 00:27:39,910 --> 00:27:44,480 Eu sunt Leonard Snart. Dar îmi puteți spune "Frig". 364 00:27:44,482 --> 00:27:47,524 Am să prezint pe înțelesul tuturor. 365 00:27:47,530 --> 00:27:50,586 Dâra aia roșie de care ați tot auzit șoptindu-se, 366 00:27:50,588 --> 00:27:55,091 cea care salvează în mod misterios oameni de câteva luni? 367 00:27:55,093 --> 00:27:58,925 Păi: surpriză - chiar există. 368 00:27:58,996 --> 00:28:03,595 Își spune "Fulgerul". 369 00:28:03,601 --> 00:28:08,171 La intersecția Porter cu Principală - deseară, la apus. 370 00:28:08,173 --> 00:28:14,271 Ieși, ieși, de oriunde ai fi, Fulgerule. Arată lumii întregi că exiști. 371 00:28:16,329 --> 00:28:20,802 - Altfel, femeia asta moare. - Nu, nu veni după mine! Nu veni! 372 00:28:31,095 --> 00:28:34,531 Ești prietenă cu el, nu? E rapid... 373 00:28:35,657 --> 00:28:40,269 Ca focul. Focul e... inefabil. 374 00:28:40,271 --> 00:28:43,302 Căldură, lumină, energie... 375 00:28:44,046 --> 00:28:48,032 - Când lucrurile ard, e evoluție. - Ești dus. 376 00:28:48,980 --> 00:28:52,367 Poate voi sunteți ăia duși; te-ai gândit vreodată? 377 00:28:52,416 --> 00:28:54,199 Nu prea. 378 00:28:55,787 --> 00:29:00,354 Ai arsuri de gradul trei. De ce nu ți-ai făcut grefe de piele? 379 00:29:01,159 --> 00:29:05,628 Focul mi-a dezvăluit adevăratul meu sine, mi-a arătat cine sunt cu adevărat. 380 00:29:05,630 --> 00:29:10,900 Mă întreb ce va dezvălui Fulgerul tău când îi ard costumul și pielea de pe el. 381 00:29:10,902 --> 00:29:14,871 Fă-mi mie ce vrei - dar lasă-l în pace pe el. 382 00:29:16,323 --> 00:29:18,034 Bine... 383 00:29:19,036 --> 00:29:23,204 Tu și Fulgerul sunteți tare apropiați, dacă ești gata să mori pentru el - nu? 384 00:29:24,815 --> 00:29:28,913 Vrei să-ți arăt cine ești cu adevărat? Ne-am distra. 385 00:29:30,221 --> 00:29:34,055 Să-ți arăt cine ești... cu adevărat. 386 00:29:34,061 --> 00:29:35,434 Mick! 387 00:29:36,285 --> 00:29:37,918 E vremea să mergem. 388 00:29:40,330 --> 00:29:46,035 Roagă-te ca cei ce vor veni pe ușa aia să fim tot noi. 389 00:29:57,650 --> 00:29:59,769 - Salut. - Bun... 390 00:29:59,950 --> 00:30:03,791 - Rândul tău; succes, fiule. - Mersi. 391 00:30:03,960 --> 00:30:08,240 Barry: după seara asta, toți vor ști că Fulgerul există. 392 00:30:08,296 --> 00:30:10,277 Ești pregătit pentru asta? 393 00:30:11,835 --> 00:30:13,631 Ne vedem curând. 394 00:30:45,966 --> 00:30:50,765 Ai... ai văzut și tu? Ăla a fost... ăla a fost Fulgerul. 395 00:30:50,806 --> 00:30:52,239 Nu pot să cred. 396 00:30:57,345 --> 00:30:58,915 Crede. 397 00:30:59,669 --> 00:31:02,633 Vitezomanul stacojiu... 398 00:31:02,705 --> 00:31:05,864 Vreo preferință cum ai vrea să mori...? 399 00:31:05,988 --> 00:31:09,475 Flacăra - sau gheața? 400 00:31:10,665 --> 00:31:14,828 N-ai chef de taclale - m-am prins. Gata când ești tu gata. 401 00:31:29,358 --> 00:31:30,929 Acoperă-mă! 402 00:31:34,611 --> 00:31:36,698 Fugi pe asta... 403 00:31:45,623 --> 00:31:49,334 Barry... ești bine? Știi ce ai de făcut. 404 00:31:49,340 --> 00:31:53,095 Da: să-i fac să-și încrucișeze curenții, să-și anuleze armele - știu. 405 00:31:53,101 --> 00:31:54,400 Mick! 406 00:31:57,634 --> 00:31:59,079 Ți-am făcut-o! 407 00:32:05,433 --> 00:32:08,633 Da - nu-i la fel de simplu cum sună. 408 00:32:11,750 --> 00:32:15,528 - Eddie, Eddie! - Iris, ce cauți aici? 409 00:32:15,534 --> 00:32:19,446 - Au evacuat Tracii, ți-am văzut mașina. - Nu, nu poți fi aici - nu-i ferit. 410 00:32:26,052 --> 00:32:28,542 Ești sigur că aici e Caitlin, Cisco? 411 00:32:29,011 --> 00:32:33,577 Pornind de la mașina ei, înregistrările camerelor video indică zona asta. 412 00:32:33,708 --> 00:32:35,617 Dar sunt peste o duzină de depozite aici. 413 00:32:35,619 --> 00:32:39,254 Da, dar numai unul a avut căldura pornită în ultimele trei nopți. 414 00:32:39,256 --> 00:32:41,523 Și pun pariu că lui Mick Rory îi place zăpușeala. 415 00:32:41,525 --> 00:32:45,360 Bun - rămâi în urmă. 416 00:32:54,423 --> 00:32:55,689 Caitlin. 417 00:32:56,503 --> 00:32:58,189 Caitlin, tu ești? 418 00:32:58,320 --> 00:33:01,184 Nu, plecați! Plecați... 419 00:33:01,259 --> 00:33:02,644 - Caitlin. - Nu! 420 00:33:02,671 --> 00:33:06,647 - Te vom scoate de aici. - Cisco! La pământ! 421 00:33:17,716 --> 00:33:22,393 Lupta se-ntinde dincolo de zona evacuată. Trebuie să lărgim perimetrul! 422 00:33:23,383 --> 00:33:26,989 Nu putem... N-o putem lăsa să se întindă. 423 00:33:36,243 --> 00:33:38,317 Dumnezeule... 424 00:33:38,877 --> 00:33:41,428 - Thawne, unde te duci? Thawne! - Eddie, Eddie... 425 00:33:53,812 --> 00:33:55,529 Credeam că voi muri. 426 00:33:55,829 --> 00:33:57,579 Nu cât mai sunt eu. 427 00:33:58,629 --> 00:34:00,149 Sau el. 428 00:34:13,749 --> 00:34:15,539 Rezistă! 429 00:34:16,457 --> 00:34:19,318 Al meu e! Bagă! 430 00:34:26,852 --> 00:34:30,618 Nu-i pot face să-și încrucișeze curenții - viteza n-o rezolvă. 431 00:34:30,624 --> 00:34:35,652 Ai dreptate. Poate că modul de a o rezolva nu e iuțeala. 432 00:34:36,441 --> 00:34:37,924 E încetineala. 433 00:34:38,055 --> 00:34:40,595 - Da. - Bun. 434 00:34:46,279 --> 00:34:48,549 Mersi de joc, puștiule. 435 00:35:24,043 --> 00:35:26,419 La asta nu m-am așteptat. 436 00:35:27,386 --> 00:35:32,038 - O fi: câștigi tu de data asta. - Nu va fi o altă dată. 437 00:35:35,888 --> 00:35:38,154 Îți mulțumesc, dle detectiv. 438 00:35:50,068 --> 00:35:53,737 Vă ard până la ultimul, porcilor! 439 00:35:53,743 --> 00:35:55,687 Ia-ți mâinile de pe mine! 440 00:36:04,571 --> 00:36:07,318 - Partenerul tău e tare înfierbântat. - Tare amuzant. 441 00:36:07,320 --> 00:36:10,039 Știi ce-i de comă de-a dreptul? Că te-am prins pe tine. 442 00:36:10,045 --> 00:36:13,422 - Felicitări. - Luați-l de aici. 443 00:36:18,421 --> 00:36:23,221 - Faină treabă, Eddie. - Nu-i meritul meu - e al Fulgerului. 444 00:36:24,280 --> 00:36:27,014 Nu ne vor mai trebui astea pentru proces. 445 00:36:27,020 --> 00:36:31,259 - Asigură-te că... - Nu vor mai răni pe nimeni vreodată. 446 00:36:37,691 --> 00:36:39,180 Dle Ramon. 447 00:36:40,712 --> 00:36:42,102 Mulțumesc. 448 00:36:46,668 --> 00:36:50,971 Era ca un fulger tăind străzile; i-a dovedit pe amândoi de unul singur. 449 00:36:50,977 --> 00:36:53,602 - E extraordinar. - Mă întreb cine o fi. 450 00:36:53,608 --> 00:36:56,045 După mine, e un erou. 451 00:36:59,759 --> 00:37:03,513 - Bun - așa. - Cred că gata. 452 00:37:04,553 --> 00:37:06,104 Ar fi bine să fie gata. 453 00:37:06,159 --> 00:37:10,135 Păi - cum spuneai, suntem la zece minute distanță, deci, dacă ai uitat ceva... 454 00:37:10,137 --> 00:37:11,423 Bun. 455 00:37:14,638 --> 00:37:16,569 Tată... 456 00:37:17,949 --> 00:37:22,314 Nu o pot spune de destule ori - îmi va fi dor de tine. 457 00:37:24,874 --> 00:37:29,888 Știi că poți veni oricând pe la noi, Joe. Doar să ne anunți înainte. 458 00:37:30,219 --> 00:37:33,544 Sau nu... Vino pe la noi când vrei. 459 00:37:33,892 --> 00:37:35,876 Vrei o cheie...? 460 00:37:39,178 --> 00:37:44,361 Eu am să plec. Am să aștept în camionetă. 461 00:37:53,262 --> 00:37:56,200 Ce-ar fi să vă las puțin? 462 00:38:03,650 --> 00:38:09,316 Ei bine... Uite: știu că lucrurile au fost ciudate între noi în ultima vreme. 463 00:38:10,239 --> 00:38:11,873 Da, au fost. 464 00:38:15,024 --> 00:38:18,026 Păi... știai că pot vedea în viitor? 465 00:38:18,103 --> 00:38:19,750 - Nu mai spune... - Ba da. 466 00:38:19,756 --> 00:38:22,824 - Am uitat să-ți spun asta? - N-ai mai pomenit, nu. 467 00:38:25,328 --> 00:38:27,106 Deci: ce vezi? 468 00:38:30,537 --> 00:38:35,741 Văd... că tu și Eddie veți fi cu adevărat fericiți împreună. 469 00:38:35,743 --> 00:38:38,411 Și lucrurile nu mai sunt ciudate între noi. 470 00:38:38,641 --> 00:38:43,240 A luat ceva timp, dar totul a revenit la normal... 471 00:38:43,334 --> 00:38:45,949 Iar noi suntem tot cei mai buni prieteni. 472 00:38:48,039 --> 00:38:50,590 Viitorul nu pare prea rău. 473 00:38:50,625 --> 00:38:54,928 Nu... Și va sosi mai repede decât crezi. 474 00:38:58,566 --> 00:39:02,263 Tată - e în regulă dacă... 475 00:39:03,393 --> 00:39:04,640 Da. 476 00:39:14,448 --> 00:39:15,982 Fetița mea... 477 00:39:23,564 --> 00:39:25,883 - Pa. - Ne vedem. 478 00:39:33,471 --> 00:39:34,885 Ei bine... 479 00:39:41,030 --> 00:39:42,459 Ești bine? 480 00:39:44,804 --> 00:39:46,292 Dar tu? 481 00:39:46,453 --> 00:39:49,187 Trebuia să vină și vremea asta, nu? 482 00:39:50,188 --> 00:39:52,837 Vrei să comandăm pizza și să ne uităm la meci? 483 00:39:52,949 --> 00:39:55,734 Zi pizze și s-a făcut. 484 00:39:57,272 --> 00:40:00,778 Știi, când ai nevoie să vină cineva să-ți mănânce mâncarea, contează pe mine. 485 00:40:00,784 --> 00:40:04,389 Apoi, mașinile de spălat din blocul meu nu merg de vreo lună, deci... 486 00:40:04,501 --> 00:40:09,787 Nu știu de ce te-ai mutat în capcana aia a morții, că ai aici o cameră tare bună. 487 00:40:09,868 --> 00:40:14,240 - Ziceai că o faci sală de fitness. - Ambii știm că nu o fac sală de fitness. 488 00:40:14,967 --> 00:40:19,311 - Da... - Și-așa îmi dai destul de fugă. 489 00:40:21,500 --> 00:40:27,485 E tot mai greu să ascund de vecini vuietul meu la orice oră din noapte. 490 00:40:28,352 --> 00:40:32,143 Mă gândesc că ar fi logic să mă mut înapoi aici. 491 00:40:32,161 --> 00:40:35,903 Doar sunt din generația anilor '90 - ăsta-i stilul nostru. 492 00:40:37,115 --> 00:40:39,945 Păi nu o face de dragul meu - mă descurc eu și singur. 493 00:40:39,947 --> 00:40:43,071 Da, și eu - sigur. 494 00:40:48,364 --> 00:40:52,023 Așa, colegu' - tu comanzi pizzele, eu despachetez. 495 00:40:52,025 --> 00:40:53,775 Nici gând. 496 00:40:54,532 --> 00:40:57,904 Vreau să te ajut. Vreau să savurez asta. 497 00:40:58,938 --> 00:41:00,667 Fie... 498 00:41:04,524 --> 00:41:08,173 - Știi că asta nici nu mă gâdilă. - Bea și gata. 499 00:41:08,586 --> 00:41:10,657 FULGERUL 500 00:41:11,952 --> 00:41:14,647 Transport închisoare Culmea de Fier 501 00:41:14,823 --> 00:41:19,787 Trebuia să fi ars tot cartierul - dar nu, ascult de tine... 502 00:41:19,999 --> 00:41:23,842 Aveam pictura; aveam armele - puteam avea totul. 503 00:41:24,436 --> 00:41:27,097 Dar tu aveai un plan cretin. 504 00:41:27,260 --> 00:41:30,523 Cum ne ajută acum planul tău cretin? 505 00:41:30,676 --> 00:41:33,844 Acum toți l-au văzut pe Fulgerul. 506 00:41:33,846 --> 00:41:37,514 Asta schimbă lucrurile - din nou. 507 00:41:41,429 --> 00:41:43,013 Ce coa... 508 00:41:44,196 --> 00:41:47,223 - Snart! - Stai calm, Mick. 509 00:41:47,305 --> 00:41:49,165 Ce se petrece? 510 00:41:50,586 --> 00:41:52,196 Planul... 511 00:41:56,435 --> 00:41:58,374 Ceau, surioară. 512 00:42:00,456 --> 00:42:02,024 Tare... 513 00:42:02,498 --> 00:42:05,498 Traducerea: Reef