1
00:00:00,633 --> 00:00:05,138
Namaku Barry Allen,
dan aku adalah manusia tercepat dimuka bumi.
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,839
Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku
3
00:00:06,841 --> 00:00:09,309
dibunuh oleh sesuatu yang mustahil.
- Lari, Barry, larilah!
4
00:00:09,311 --> 00:00:12,278
Ayahku masuk penjara karena dituduh
membunuh ibuku.
5
00:00:12,280 --> 00:00:16,249
Lalu suatu kecelakaan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
6
00:00:16,251 --> 00:00:18,951
Di dunia luar,
Aku hanyalah ilmuwan forensik biasa,
7
00:00:18,953 --> 00:00:21,054
tapi secara diam-diam,
Aku menggunakan kecepatanku
8
00:00:21,056 --> 00:00:23,556
untuk melawan kejahatan dan
menemukan orang lain sepertiku.
9
00:00:23,558 --> 00:00:26,125
Dan suatu hari nanti,
Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku...
10
00:00:26,127 --> 00:00:28,494
- Ibu!
...dan menegakkan keadilan untuk ayahku.
11
00:00:28,496 --> 00:00:31,764
Aku adalah The Flash.
12
00:00:31,766 --> 00:00:33,599
Sebelumnya di The Flash...
13
00:00:33,601 --> 00:00:35,902
Kau membunuh ibuku.
Mengapa?
14
00:00:35,904 --> 00:00:40,173
- Jika kau ingin tahu,
kau harus menangkapku.
15
00:00:40,175 --> 00:00:42,442
Tak cukup cepat, Flash.
16
00:00:42,444 --> 00:00:43,810
- Aku cinta padamu, Iris.
17
00:00:43,812 --> 00:00:45,778
Aku tak bisa bohong lagi padamu.
18
00:00:45,780 --> 00:00:47,613
Maafkan aku.
19
00:00:51,685 --> 00:00:53,753
Namaku Barry Allen.
20
00:00:53,755 --> 00:00:56,556
Aku bukanlah manusia tercepat dimuka bumi.
21
00:00:56,558 --> 00:00:59,425
Gelar itu milik pembunuh ibuku.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,567
Tetapi tak lama.
23
00:01:07,569 --> 00:01:10,002
Itu terlalu dekat
24
00:01:10,004 --> 00:01:11,637
Dia menginginkan yang lebih sulit
25
00:01:11,639 --> 00:01:13,306
Aku yakin dia tak mengatakan sampai
membuatnya mati
26
00:01:13,308 --> 00:01:15,007
Ingatlah, ini seharusnya...
27
00:01:15,009 --> 00:01:18,177
...latihan untuk meningkatkan kecepatan Barry
28
00:01:18,179 --> 00:01:22,648
Cisco, kau akan membawanya kesini atau tidak?
29
00:01:22,650 --> 00:01:24,484
Kirim kesana.
30
00:01:42,836 --> 00:01:47,373
Mengapa dia tak lari?
31
00:01:47,375 --> 00:01:49,041
Barry, larilah.
32
00:01:57,042 --> 00:02:05,042
The Flash
Season 1 Episode 10
"Revenge of the Rogues"
33
00:02:06,043 --> 00:02:17,043
Diterjemahkan Oleh
Kupu Cupu Gaul
34
00:02:18,372 --> 00:02:19,972
Sangat mengesankan, Tn. Allen.
35
00:02:19,974 --> 00:02:21,374
Reaksimu terhadap rangsangan...
36
00:02:21,376 --> 00:02:23,776
...pada kecepatan super terus membaik.
37
00:02:23,778 --> 00:02:26,446
- Tapi masih belum cukup.
- Nanti akan cukup.
38
00:02:26,448 --> 00:02:28,414
Kau terus berlatih seperti ini,
terus fokus seperti ini,
39
00:02:28,416 --> 00:02:29,649
Dan suatu saat nanti kau akan siap,
40
00:02:29,651 --> 00:02:31,717
ketika orang berkostum kuning itu nanti datang.
41
00:02:31,719 --> 00:02:35,188
Maksudmu "Reverse-Flash" ?
(Kebalikan dari Flash)
42
00:02:35,190 --> 00:02:38,124
Apa? Dia yang mengatakan, bukan aku.
43
00:02:38,126 --> 00:02:39,892
Dan dia benar.
44
00:02:39,894 --> 00:02:42,728
kostum kuning, kilatan merah,
dan jahat...
45
00:02:42,730 --> 00:02:44,630
Kebalikan dari Barry.
46
00:02:44,632 --> 00:02:46,566
- Meh.
- Sebenarnya, aku menyukainya.
47
00:02:46,568 --> 00:02:48,234
- Oke, Aku masih kuat untuk ronde berikutnya.
48
00:02:48,236 --> 00:02:49,602
Sisa berapa pesawat tanpa awaknya ?
49
00:02:49,604 --> 00:02:51,070
Dua.
50
00:02:51,072 --> 00:02:54,740
Dan mereka punya laser.
51
00:02:54,742 --> 00:02:56,409
Tidak.
52
00:03:23,337 --> 00:03:25,004
Sudah kukatakan itu akan pecah
53
00:03:25,006 --> 00:03:27,840
Dan psikiater mengatakan aku gila.
54
00:03:27,842 --> 00:03:29,275
Tempat apa ini?
55
00:03:29,277 --> 00:03:31,444
Gudang bea cukai
56
00:03:31,446 --> 00:03:35,882
mengimpor mobil dari Eropa,
semuanya berharga mahal.
57
00:03:35,884 --> 00:03:37,283
Pertanyaannya.
58
00:03:37,285 --> 00:03:38,518
Apa saranmu, untuk kita berdua...
59
00:03:38,520 --> 00:03:40,419
...bisa membawa keluar semua mobil ini?
60
00:03:40,421 --> 00:03:42,622
Kita tak akan membawanya.
61
00:03:42,624 --> 00:03:44,657
Kita tak mencuri apapun.
62
00:03:44,659 --> 00:03:47,093
Apa maksudmu?
63
00:03:47,095 --> 00:03:51,264
Pintu masuk disini menggunakan alarm diam
64
00:03:51,266 --> 00:03:57,270
Polisi akan tiba dalam waktu 2 menit dan 14 detik.
65
00:03:57,272 --> 00:03:58,971
Bawa polisi itu kesini.
66
00:04:02,676 --> 00:04:07,113
Ini bukan untuk memanggil polisi,
seperti yang sudah kita bicarakan.
67
00:04:10,050 --> 00:04:12,919
Dia akan datang kesini.
68
00:04:22,162 --> 00:04:24,230
Kau mendengar itu, 'kan?
69
00:04:24,232 --> 00:04:28,601
Dia tak akan datang.
70
00:04:28,603 --> 00:04:30,002
Kita pergi.
71
00:04:30,004 --> 00:04:32,038
Ini lebih baik cepat dipahami, sobat
72
00:04:32,040 --> 00:04:34,006
Pasti.
Ayo pergi.
73
00:04:39,079 --> 00:04:41,047
Kau berjanji aku bisa melakukan apapun semauku.
74
00:04:41,049 --> 00:04:43,182
Aku selalu menepati janji.
75
00:04:43,184 --> 00:04:44,450
Pasang sabuk pengaman.
76
00:04:55,896 --> 00:04:57,597
Apakah kau yakin tak ada yang hilang?
77
00:04:57,599 --> 00:05:00,399
Itulah yang dikatakan supervisor
78
00:05:00,401 --> 00:05:02,101
Aku bisa memeriksanya lagi.
79
00:05:06,740 --> 00:05:08,174
Bar...
80
00:05:08,176 --> 00:05:09,742
Hey.
81
00:05:09,744 --> 00:05:13,946
Dari kerusakan yang ada menunjukkan
pintu itu entah bagaimana
82
00:05:13,948 --> 00:05:16,849
Memilki 'zero viscoelasticity' ketika menyentuh tanah.
83
00:05:16,851 --> 00:05:18,484
Apa maksudnya itu bagi orang awam?
84
00:05:18,486 --> 00:05:20,319
Maaf. Uh...
85
00:05:20,321 --> 00:05:22,922
Baja itu pecah seperti kaca.
86
00:05:33,233 --> 00:05:36,068
Baja itu dibekukan, Joe.
87
00:05:36,070 --> 00:05:37,570
Snart.
88
00:05:37,572 --> 00:05:39,105
Dia kembali.
89
00:05:39,107 --> 00:05:41,641
Kupikir Snart seorang pencuri berkelas.
90
00:05:41,643 --> 00:05:45,611
Semua mobil mahal ini...
Tak ada yang diambil olehnya?
91
00:05:45,613 --> 00:05:46,846
Tak masuk akal.
92
00:05:46,848 --> 00:05:49,115
Eddie, umumkan daftar pencarian orang
untuk Snart.
93
00:05:49,117 --> 00:05:52,418
Baik.
94
00:05:53,855 --> 00:05:56,055
Snart kesini bukan untuk mencuri apapun.
95
00:05:56,057 --> 00:05:57,757
- Dia membuat perangkap.
- Untukku.
96
00:05:57,759 --> 00:06:00,226
- Dan untukku, maksudnya...
- Yeah, aku siapa yang kau maksudkan.
97
00:06:08,168 --> 00:06:10,536
Astaga, kau sangat indah.
98
00:06:10,538 --> 00:06:13,172
Mick.
99
00:06:13,174 --> 00:06:14,974
Ini lelucon.
100
00:06:14,976 --> 00:06:17,710
Bagaimana kau tahu Flash tidak keluar kota, hmm?
101
00:06:17,712 --> 00:06:19,578
Mungkin itu sebabnya dia tak muncul.
102
00:06:19,580 --> 00:06:20,980
Atau mungkin dia sudah mati.
103
00:06:20,982 --> 00:06:23,082
Atau mungkin seseorang yang lebih pintar
darimu telah membekukannya.
104
00:06:23,084 --> 00:06:25,317
Dia belum mati dan dia tak keluar kota.
105
00:06:25,319 --> 00:06:27,653
Kali ini kau harus menjelaskan padaku apa yang kita curi.
106
00:06:27,655 --> 00:06:29,321
Kita berdua partner.
107
00:06:29,323 --> 00:06:32,958
Inilah apa yang kita cari
108
00:06:36,563 --> 00:06:38,497
Itu sangat berharga?
109
00:06:38,499 --> 00:06:42,234
Ini disebut api dan es,
mahakarya di zaman modern
110
00:06:42,236 --> 00:06:44,537
Dikatakan mewakili dikotomi untuk menjadi seperti aslinya.
111
00:06:44,539 --> 00:06:46,072
Itu mewakiliku
112
00:06:46,074 --> 00:06:49,742
Ada orang kaya raya yang ingin membeli alat bodoh ini.
113
00:06:49,744 --> 00:06:51,177
Osgood dan Rachel Rathaway,
114
00:06:51,179 --> 00:06:53,012
Salah satu orang terkaya di Central City,
115
00:06:53,014 --> 00:06:57,083
Mereka membelinya seharga 25 juta dolar di Paris.
116
00:06:57,085 --> 00:06:59,218
Mereka membawanya pulang malam ini.
117
00:07:01,054 --> 00:07:02,088
Mm.
118
00:07:02,090 --> 00:07:03,422
'Captain Cold' telah kembali?
119
00:07:03,424 --> 00:07:04,857
Bukan sebagai meta-human
120
00:07:04,859 --> 00:07:07,093
Leonard Snart ingin membuktikan dia musuh bebuyutanmu
121
00:07:07,095 --> 00:07:08,461
Dia masih memiliki senjata pembeku,
122
00:07:08,463 --> 00:07:11,130
Senjata yang dia curi dari kita,
senjata yang aku buat.
123
00:07:11,132 --> 00:07:13,632
Apa yang dia inginkan kali ini?
124
00:07:13,634 --> 00:07:15,301
The Flash.
125
00:07:15,303 --> 00:07:17,236
Jika Snart ingin bertarung dengan The Flash,
126
00:07:17,238 --> 00:07:18,370
Maka akan aku ladeni.
127
00:07:19,907 --> 00:07:21,540
Menurutmu aku tak harus meladeninya?
128
00:07:21,542 --> 00:07:23,642
Aku tak bilang begitu.
Tapi, Barry,
129
00:07:23,644 --> 00:07:27,079
Secepat-cepatnya kau, tak mungkin kau bisa berada
disatu tempat sekaligus,
130
00:07:27,081 --> 00:07:29,048
Dan itu akan menimbulkan pertanyaan
yang harus kau prioritaskan
131
00:07:29,050 --> 00:07:31,283
Sebulan yang lalu,
132
00:07:31,285 --> 00:07:33,819
Kau membuat komitmen untuk meningkatkan kecepatanmu,
133
00:07:33,821 --> 00:07:36,021
Meningkatkan daya refleksmu, dan itu berhasil.
134
00:07:36,023 --> 00:07:38,257
Kau akhirnya bertambah cepat.
135
00:07:38,259 --> 00:07:42,228
Oke, tapi apa yang harus kulakukan,
mengacuhkan Snart begitu saja?
136
00:07:44,197 --> 00:07:47,366
Terakhir kau bertarung dengan Snart,
kereta tergelincir.
137
00:07:47,368 --> 00:07:50,136
Kau beruntung bisa menyelamatkan orang-orang itu.
138
00:07:50,138 --> 00:07:51,871
Dan jika kau tak meladeni tantangannya...
139
00:07:51,873 --> 00:07:56,075
Dia mungkin mundur, dan tak ada korban
140
00:07:56,077 --> 00:07:58,811
Dengar, Barry,
Aku dan Cisco akan bekerjasama dengan Joe
141
00:07:58,813 --> 00:08:02,848
Dan polisi akan menemukan cara untuk menangkap 'Captain Cold" itu,
142
00:08:02,850 --> 00:08:04,383
Ya, aku mengatakannya, Cisco.
143
00:08:04,385 --> 00:08:05,951
Tak sengaja keluar dari mulutku,
aku mendengarnya.
144
00:08:05,953 --> 00:08:07,386
Ya, kita akan menemukan cara...
145
00:08:07,388 --> 00:08:08,521
...untuk menetralisir Snart.
146
00:08:08,523 --> 00:08:10,189
Dengar, Barry.
147
00:08:10,191 --> 00:08:14,260
Kau mau mengejar Snart atau tidak,
itu semua terserah padamu.
148
00:08:14,262 --> 00:08:17,329
Kami disini, kami akan melakukan apapun untuk membantumu.
149
00:08:17,331 --> 00:08:21,667
Tapi setelah melewati natal tahun ini,
150
00:08:21,669 --> 00:08:24,470
Setelah peristiwa dengan "Reverse-Flash"...
151
00:08:26,540 --> 00:08:30,042
Aku hanya berpikir dia adalah ancaman terbesar bagi kita semua
152
00:08:32,512 --> 00:08:34,613
Okay.
153
00:08:36,983 --> 00:08:40,452
Kurang tiga hari lagi dan hitungan terus berjalan...
154
00:08:40,454 --> 00:08:41,854
Sampai saatnya pindah.
155
00:08:41,856 --> 00:08:43,689
Kau tahu,
aku tak pernah punya teman sekamar sebelumnya.
156
00:08:43,691 --> 00:08:46,192
Tapi itu terpikirkan olehku, jika kita bertengkar
157
00:08:46,194 --> 00:08:48,327
aku tak bisa kabur lalu pulang ke rumah,
158
00:08:48,329 --> 00:08:50,796
Karena rumah itu milikmu.
159
00:08:50,798 --> 00:08:52,865
Apakah kau memprediksi akan ada banyak
adu argumen ?
160
00:08:52,867 --> 00:08:55,034
Apakah kau belum pernah bertemu denganku?
161
00:08:55,036 --> 00:08:57,169
Aku ingat malam hari saat kita pertama bertemu.
162
00:08:57,171 --> 00:09:00,005
Aku menghentikan seorang perampok yang mencuri tasmu
163
00:09:00,007 --> 00:09:01,907
Pahlawanku.
164
00:09:06,279 --> 00:09:08,247
Hey.
165
00:09:08,249 --> 00:09:09,682
Hey.
166
00:09:09,684 --> 00:09:11,417
Eddie, kau tahu Joe ada dimana?
167
00:09:11,419 --> 00:09:14,019
Uh... kurasa dia ada di atas, di labmu.
168
00:09:14,021 --> 00:09:15,888
Oke, makasih.
169
00:09:22,262 --> 00:09:27,032
Tak perlu memikirkan ulang untuk hidup bersama?
170
00:09:27,034 --> 00:09:28,200
Tak perlu.
171
00:09:31,504 --> 00:09:32,905
Joe, hey.
172
00:09:32,907 --> 00:09:34,840
Hey.
Aku senang kau kembali.
173
00:09:34,842 --> 00:09:36,675
Aku sedang meneliti berkasnya Snart.
174
00:09:36,677 --> 00:09:40,346
Makasih.
Ya, aku ingin bicara denganmu.
175
00:09:40,348 --> 00:09:43,782
Sebagai ahli forensik, pekerjaanku
dalam kasus ini telah selesai.
176
00:09:43,784 --> 00:09:46,352
Dan sebagai The Flash...
177
00:09:46,354 --> 00:09:49,555
...kurasa aku tak bisa fokus dengan Snart sekarang.
178
00:09:51,524 --> 00:09:55,192
Bisa kau jelaskan mengapa kau berubah pikiran?
179
00:09:55,196 --> 00:09:58,330
Orang dalam kostum kuning ini,
orang yang membunuh ibuku,
180
00:09:58,332 --> 00:10:00,232
Masih berkeliaran diluar sana.
181
00:10:00,234 --> 00:10:01,533
Aku harus mempersiapkan diri untuk menghadapinya,
182
00:10:01,535 --> 00:10:04,203
Itu artinya aku harus meningkatkan kecepatanku.
183
00:10:04,205 --> 00:10:07,239
- Itu prioritasku.
- Pembunuh ibumu...
184
00:10:07,241 --> 00:10:09,275
...bukanlah salah satu alasan kau melakukan ini.
185
00:10:09,277 --> 00:10:11,877
Kau pernah mengatakan padaku jika kau bisa menggunakan kekuatanmu
186
00:10:11,879 --> 00:10:14,747
untuk menolong orang dari gedung terbakar, kau akan melakukannya.
187
00:10:14,749 --> 00:10:18,083
Dengar Joe, dr. Wells dan S.T.A.R.
Labs akan bekerjasama denganmu.
188
00:10:18,085 --> 00:10:19,752
Cisco merasa dia punya cara...
189
00:10:19,754 --> 00:10:21,620
...untuk melindungi polisi dari senjata pembeku Snart.
190
00:10:21,622 --> 00:10:23,322
Barry, aku mengerti jika kau takut.
191
00:10:23,324 --> 00:10:26,492
- Kita bisa membicarakan ini.
- Tentu saja aku takut, Joe.
192
00:10:26,494 --> 00:10:28,093
Orang itu bisa masuk ke kantor polisi
193
00:10:28,095 --> 00:10:30,095
dan membunuh semuanya dalam sekejap.
194
00:10:30,097 --> 00:10:32,031
Dia mengancam Iris.
195
00:10:32,033 --> 00:10:33,732
Aku tak akan membiarkan dia menyakiti
orang yang sangat berarti
196
00:10:33,734 --> 00:10:35,067
dalam hidupku, sekali lagi.
197
00:10:35,069 --> 00:10:37,536
Jika itu berarti mengerahkan setiap detik...
198
00:10:37,538 --> 00:10:39,705
...yang aku miliki diluar tempat ini untuk semakin cepat...
199
00:10:39,707 --> 00:10:42,007
...dan bisa menghentikannya,
maka itulah yang akan kulakukan.
200
00:10:42,009 --> 00:10:44,109
Maafkan aku. Aku sudah megambil keputusan.
201
00:11:00,026 --> 00:11:03,462
Aw.
Kura-kura Mcsnurtle.
202
00:11:03,464 --> 00:11:04,830
Apa kabarmu?
203
00:11:04,832 --> 00:11:07,066
Kapan kau akan berhenti tidur bersama ini?
204
00:11:07,068 --> 00:11:08,801
- Boneka ini favoritmu.
- Memang.
205
00:11:08,803 --> 00:11:10,636
Tapi jika ingatanku benar,
206
00:11:10,638 --> 00:11:14,340
Ayah menyingkirkannya dariku setelah aku memecahkan...
207
00:11:14,342 --> 00:11:16,241
...piringan hitam Duke Ellington "Live at The Blue Note" milik ayah.
208
00:11:16,243 --> 00:11:17,643
- Oh, yeah.
- Mm.
209
00:11:19,479 --> 00:11:22,681
- Kau bisa memilikinya lagi.
- Oh, ya ampun, makasih.
210
00:11:24,751 --> 00:11:27,252
Oh, yah.
211
00:11:27,254 --> 00:11:30,489
Ayah akan merindukanmu, sayang.
212
00:11:30,491 --> 00:11:32,324
Yah, aku hanya 10 menit jauhnya dari sini.
213
00:11:32,326 --> 00:11:35,427
- Ayah tahu.
Kau tak usah mengkhawatirkan ayah.
214
00:11:35,429 --> 00:11:37,396
Ayah akan baik-baik saja, seperti biasa.
215
00:11:39,399 --> 00:11:41,266
- Hey.
- Hey.
216
00:11:41,268 --> 00:11:42,968
Kau datang untuk membantunya berkemas?
217
00:11:42,970 --> 00:11:44,570
Oh, tidak.
Tidak, tidak, tidak.
218
00:11:44,572 --> 00:11:48,107
Kata Iris dia punya sesuatu untukku.
219
00:11:48,109 --> 00:11:50,175
Oh, um...
220
00:11:50,177 --> 00:11:52,845
Aku menemukan ini dilemariku.
221
00:11:55,349 --> 00:11:57,683
Aku sudah lama tak melihatnya.
222
00:11:57,685 --> 00:12:02,154
Ransel penyelamat hidup seorang kutu buku masih utuh
223
00:12:02,156 --> 00:12:04,857
Wow.
224
00:12:04,859 --> 00:12:07,292
Kupikir itu sangat berarti bagimu.
225
00:12:12,565 --> 00:12:14,967
Aku sangat telat ke tempat kerja.
226
00:12:18,471 --> 00:12:22,841
Aku janji akan membereskan semua ini setelah pulang, oke?
227
00:12:22,843 --> 00:12:25,377
- Daah.
- Daah, yeah.
228
00:12:27,547 --> 00:12:29,915
- Okay.
229
00:12:29,917 --> 00:12:34,153
Kau mau mengatakan ada apa antara kau dan Iris?
230
00:12:34,155 --> 00:12:36,088
- Tak ada.
- Hmm.
231
00:12:36,090 --> 00:12:38,857
Itu lucu, karena aku punya dua benda ini yang disebut mata,
232
00:12:38,859 --> 00:12:42,027
Dan mata ini melihat kalian berdua tidak baik-baik saja.
233
00:12:42,029 --> 00:12:44,196
Aku mengatakan pada Iris.
234
00:12:44,198 --> 00:12:46,565
Kau mengatakan pada Iris kau adalah The Flash?
235
00:12:46,567 --> 00:12:48,867
-Bukan, bukan, bukan, bukan.
Maaf.
236
00:12:48,869 --> 00:12:50,369
Bukan.
237
00:12:52,172 --> 00:12:56,475
Aku mengungkapkan perasaanku padanya.
238
00:12:56,477 --> 00:12:58,210
- Oh, Tuhan.
- Mm-hmm.
239
00:12:58,212 --> 00:13:00,179
Apa yang dia katakan?
240
00:13:00,181 --> 00:13:04,249
Maksudku, dia masih ingin hidup bersama dengan Eddie, 'kan?
241
00:13:04,251 --> 00:13:07,553
Aku hanya ingin berpura-pura ini tak pernah terjadi.
242
00:13:07,555 --> 00:13:09,988
Maksudku, itulah yang sedang kita berdua lakukan, jadi...
243
00:13:09,990 --> 00:13:13,725
Tak mengungkapkan perasaanmu sejak awal...
244
00:13:13,727 --> 00:13:15,794
...yang menyebabkan situasi jadi seperti sekarang ini.
245
00:13:15,796 --> 00:13:17,696
Ngomong-ngomong,
246
00:13:17,698 --> 00:13:21,133
Kita berdua tahu dia tak akan membereskan kekacauan ini segera.
247
00:13:21,135 --> 00:13:22,868
Ya.
248
00:13:25,972 --> 00:13:27,206
Tentu.
249
00:13:38,251 --> 00:13:40,152
Uh, permisi.
250
00:13:40,154 --> 00:13:43,222
Tolong, minta perhatiannya.
251
00:13:43,224 --> 00:13:46,725
Kau mendapatkan perhatian kami,
Tn. Ramon.
252
00:13:46,727 --> 00:13:48,794
Okay, dengarkan.
253
00:13:48,796 --> 00:13:50,562
Jadi aku dan dr. Wells,
254
00:13:50,564 --> 00:13:52,931
Kami telah mengambil perisai balistik kalian dan...
255
00:13:55,468 --> 00:13:58,437
dan kami lapisi dengan pita pemanas yang dipadatkan
256
00:13:58,439 --> 00:14:00,873
dirancang untuk menangkis serangan segala macam temperatur,
257
00:14:00,875 --> 00:14:03,475
Khususnya untuk temperatur nol mutlak
258
00:14:03,477 --> 00:14:05,511
seperti senjata milik Captain Cold.
259
00:14:05,513 --> 00:14:07,212
Dan itu seharusnya bisa menghindari kita...
260
00:14:07,214 --> 00:14:09,047
...berubah menjadi es lolipop?
- Um, yeah.
261
00:14:09,049 --> 00:14:10,983
Yeah, pasti.
262
00:14:10,985 --> 00:14:13,152
Bagaimana kita harus mempercayai barang buatan S.T.A.R. Labs
263
00:14:13,154 --> 00:14:15,187
setelah kalian menghancurkan kota?
264
00:14:18,458 --> 00:14:20,626
Kau benar.
265
00:14:20,628 --> 00:14:23,462
Kau benar, kalian tak seharusnya tak percaya dengan kami.
266
00:14:23,464 --> 00:14:27,432
Apa yang terjadi setahun lalu...
itu kesalahan kami.
267
00:14:27,434 --> 00:14:32,337
Dan kita tak bisa merubah masa lalu,
walaupun kita sangat menginginkannya.
268
00:14:32,339 --> 00:14:34,940
Tapi hari esok adalah kisah yang berbeda.
269
00:14:34,942 --> 00:14:37,643
Hari esok adalah hal yang berbeda.
270
00:14:37,645 --> 00:14:41,146
Kami hanya ingin memiliki kesempatan menjadikan sesuatu lebih baik lagi.
271
00:14:41,148 --> 00:14:42,981
Lihatlah.
272
00:15:13,346 --> 00:15:15,747
Perisai adalah satu hal.
273
00:15:15,749 --> 00:15:17,849
Petugasku hal yang lain.
274
00:15:23,456 --> 00:15:25,724
Kau tampak senang dengan dirimu sendiri, doktor
275
00:15:25,726 --> 00:15:28,727
Aku hanya senang membantu polisi menangkap Snart, Joe.
276
00:15:28,729 --> 00:15:30,662
Barry mungkin juga bisa membantu.
277
00:15:30,664 --> 00:15:34,233
Kupikir perisai buatan Cisco lebih dari cukup untuk mengambil alih tugasnya.
278
00:15:34,235 --> 00:15:36,568
Dan, Joe, jika Barry
merasa akan membahayakan jiwanya
279
00:15:36,570 --> 00:15:38,337
dengan menangani Snart
dan, sebaliknya, jika dia merasa
280
00:15:38,339 --> 00:15:40,038
akan bisa menyelamatkan jiwanya dengan berlatih
281
00:15:40,040 --> 00:15:43,909
untuk menangkap orang berkostum kuning...
282
00:15:43,911 --> 00:15:45,844
Pada akhirnya itu semua keputusannya
283
00:15:45,846 --> 00:15:49,081
Kau tahu apa yang membuat Barry sangat istimewa?
284
00:15:49,083 --> 00:15:53,051
Dia selalu ingin membantu setiap orang yang dia bisa,
285
00:15:53,053 --> 00:15:54,786
Selalu begitu.
286
00:15:54,788 --> 00:15:56,555
Sampai sekarang.
287
00:15:56,557 --> 00:15:59,691
Kurasa itu adalah pertanyaan apa yang
diprioritaskannya sekarang.
288
00:15:59,693 --> 00:16:04,663
Kau tahu, Barry
juga mengatakan hal yang sama padaku.
289
00:16:04,665 --> 00:16:07,566
Dan kupikir,
"kedengarannya bukan seperti dia."
290
00:16:07,568 --> 00:16:10,235
Kuduga karena itu kedengarannya sepertimu.
291
00:16:20,280 --> 00:16:21,613
Hey.
292
00:16:21,615 --> 00:16:23,649
Maaf, tak bermaksud menakutimu.
293
00:16:23,651 --> 00:16:25,817
Tidak, tak apa.
Aku sedang konsentrasi.
294
00:16:25,819 --> 00:16:27,586
Kena kau.
295
00:16:27,588 --> 00:16:30,155
Apa itu 'firestorm'?
- Itu kata terakhir...
296
00:16:30,157 --> 00:16:33,125
yang dikatakan Ronnie padaku sebelum dia...
Terbang jauh.
297
00:16:33,127 --> 00:16:35,794
Tunanganku yang telah mati bisa terbang.
298
00:16:35,796 --> 00:16:37,796
Aku belum memberitahunya pada orang tuaku.
299
00:16:37,798 --> 00:16:40,399
- Kau baik-baik saja?
- Yeah, yeah.
300
00:16:40,401 --> 00:16:42,734
Tidak, aku hanya...
301
00:16:42,736 --> 00:16:46,238
Aku mengungkapkan perasaanku pada Iris.
302
00:16:46,240 --> 00:16:47,839
Pilihan yang berani.
303
00:16:47,841 --> 00:16:50,776
Aku tahu kita telah lama bersama.
Kami berdua adalah sahabat.
304
00:16:50,778 --> 00:16:53,111
Dan... entahlah.
Sekarang aku tak tahu
305
00:16:53,113 --> 00:16:55,147
apa lagi yang normal bagi kita berdua.
306
00:16:55,149 --> 00:16:57,516
Sebelum aku bertemu Ronnie,
307
00:16:57,518 --> 00:17:01,153
Aku tahu persis apa yang akan terjadi dalam kehidupanku setiap hari.
308
00:17:01,155 --> 00:17:03,588
Bisa diprediksi.
Aku suka prediksi.
309
00:17:03,590 --> 00:17:06,325
Tapi saat aku dan Ronnie
mulai pacaran,
310
00:17:06,327 --> 00:17:08,860
Semuanya mulai berubah.
311
00:17:08,862 --> 00:17:14,399
Dia membuatku mencoba makanan India dan scuba diving (menyelam)
312
00:17:15,535 --> 00:17:17,803
Awalnya menakutkan.
313
00:17:17,805 --> 00:17:21,139
Tapi kemudian menjadi lebih baik.
314
00:17:21,141 --> 00:17:24,209
Segalanya akan tak normal setelah kau mengungkapkannya pada Iris
315
00:17:24,211 --> 00:17:26,812
Dan dia sama sekali tak menyadari.
316
00:17:26,814 --> 00:17:30,182
Apapun yang akan terjadi berikutnya,
maka akan lebih baik.
317
00:17:35,722 --> 00:17:37,756
Tunggu, Caitlin.
318
00:17:37,758 --> 00:17:39,191
SCUBA.
319
00:17:39,193 --> 00:17:40,726
Memangnya kenapa?
320
00:17:40,728 --> 00:17:42,828
Self-Contained Underwater Breathing Apparatus (SCUBA)
321
00:17:42,830 --> 00:17:44,696
Itu adalah singkatan.
322
00:17:44,698 --> 00:17:46,665
Bagaimana jika 'firestorm' bukanlah kata?
323
00:17:52,305 --> 00:17:55,073
Fusion Ignition Research Experiment And Science
324
00:17:55,075 --> 00:18:01,146
Of Transmutation Originating RNA and Molecular Structures.
325
00:18:01,148 --> 00:18:03,782
Jumlahnya 800 lembar.
326
00:18:15,128 --> 00:18:17,028
Ada banyak hal di sana,
327
00:18:17,030 --> 00:18:19,064
Tapi kebanyakan berfokus pada transmutasi,
328
00:18:19,066 --> 00:18:21,233
yang merupakan proses mengubah struktur suatu elemen
329
00:18:21,235 --> 00:18:22,868
dengan melepaskan atom...
330
00:18:22,870 --> 00:18:26,972
Dan membangunnya kembali untuk menciptakan elemen baru.
331
00:18:26,974 --> 00:18:29,107
Arikel ini ditulis bersama oleh dua orang salah satunya Jason Rush,
332
00:18:29,109 --> 00:18:31,309
seorang mahaiswa pascasarjana di Universitas Hudson.
333
00:18:31,311 --> 00:18:33,311
Jadi jika ada orang yang tahu apa yang terjadi dengan Ronnie...
334
00:18:33,313 --> 00:18:34,780
Mungkin dia tahu.
335
00:18:34,782 --> 00:18:36,782
Mungkin.
Makasih.
336
00:18:44,624 --> 00:18:46,258
Penerbangannya menyenangkan, Ny. Rathaway?
337
00:18:46,260 --> 00:18:47,626
Ya, cukup menyenangkan.
Terima kasih.
338
00:18:49,128 --> 00:18:51,897
Tolong, hati-hati.
Barang itu sangat berharga.
339
00:18:51,899 --> 00:18:53,064
Selamat datang, Tn. Rathaway.
340
00:18:53,066 --> 00:18:54,800
Terima kasih, Ethan.
341
00:18:58,438 --> 00:19:02,441
Tuan, anakmu, Hartley...
dia menelpon lagi.
342
00:19:02,443 --> 00:19:04,509
Kami sudah tak punya anak.
343
00:19:08,715 --> 00:19:11,650
Lebih baik seseorang menelpon 911.
344
00:19:22,695 --> 00:19:25,664
Cepat, cepat !
345
00:19:25,666 --> 00:19:27,132
Snart, jangan bergerak.
346
00:19:35,942 --> 00:19:37,943
- Mick!
- Gaaaah!
347
00:19:37,945 --> 00:19:39,344
Apa-apaan ?
348
00:19:39,346 --> 00:19:42,047
Mengapa mereka menyebutmu orang panas?
349
00:19:42,049 --> 00:19:44,382
Akulah yang panas!
350
00:19:47,053 --> 00:19:50,322
Lupakan mereka, Mick.
Bersiap untuk dia.
351
00:19:50,324 --> 00:19:53,058
Ini sangat indah.
352
00:19:53,060 --> 00:19:54,960
Mick.
353
00:19:54,962 --> 00:19:56,795
Mick.
354
00:19:56,797 --> 00:19:57,797
Mick!
355
00:20:00,933 --> 00:20:03,969
Kita pergi, sekarang!
356
00:20:16,949 --> 00:20:19,184
Apakah dia baik saja?
357
00:20:21,722 --> 00:20:23,221
Okay.
358
00:20:23,223 --> 00:20:25,390
Hey. Hey, apa kau baik-baik saja?
359
00:20:25,392 --> 00:20:26,791
Aku akan hubungi lagi.
360
00:20:26,793 --> 00:20:28,994
Aku baik-baik saja.
361
00:20:28,996 --> 00:20:30,629
Partner baru Snart,
362
00:20:30,631 --> 00:20:34,032
Dia memiliki senjata penyembur api.
363
00:20:34,034 --> 00:20:36,668
Hampir semua personil yang ada di TKP harus diobati, tapi...
364
00:20:36,670 --> 00:20:38,603
Ada dua orang yang harus dirawat karena luka bakar
365
00:20:38,605 --> 00:20:40,605
Maafkan aku, Joe, aku seharusnya mendengarkanmu.
366
00:20:40,607 --> 00:20:42,173
Tak apa, tapi...
367
00:20:42,175 --> 00:20:45,710
Lain kali saat Snart dan kawannya yang gila muncul,
368
00:20:45,712 --> 00:20:49,948
Kau harus membuat mereka menyesal karena
macam-macam denganmu.
369
00:20:49,950 --> 00:20:51,683
Aku harus menelpon RS.
370
00:20:56,122 --> 00:21:00,392
Peluru polisi yang pecah berisi bahan bakar internal kedua.
371
00:21:00,394 --> 00:21:02,060
Bisa lebih buruk lagi.
372
00:21:02,062 --> 00:21:04,262
Kau benar membuatku untuk mempelajari setiap bagian dan sirkuit...
373
00:21:04,264 --> 00:21:06,898
...benda ini.
Memperbaiki benda ini butuh waktu...
374
00:21:06,900 --> 00:21:08,166
Sekejap saja.
375
00:21:08,168 --> 00:21:09,601
Beri aku satu alasan
376
00:21:09,603 --> 00:21:11,436
Aku tak membunuhmu sekarang juga.
377
00:21:11,438 --> 00:21:13,038
Akan sulit mencari seseorang...
378
00:21:13,040 --> 00:21:14,673
...yang mau mendengarkan pidato kemenanganmu.
379
00:21:14,675 --> 00:21:17,008
Kau kehilangan kendali tadi,
sama seperti pekerjaan terakhir.
380
00:21:17,010 --> 00:21:19,177
Kau kehilangan fokus, menjadi terobsesi.
381
00:21:19,179 --> 00:21:21,513
Aku terobsesi?
Bagaimana denganmu?
382
00:21:21,515 --> 00:21:23,615
Kau biasanya sudah memperhitungkan setiap detiknya,
memperhitungkan segalanya
383
00:21:23,617 --> 00:21:27,352
Merencanakannya,
manandai "t", menyilang "I".
384
00:21:27,354 --> 00:21:29,721
Tapi sekarang yang kau pedulikan hanyalah The Flash.
385
00:21:29,723 --> 00:21:31,556
- Kita harus mengalahkannya.
- Mengapa?
386
00:21:31,558 --> 00:21:33,191
Kita mendapatkan lukisan itu
387
00:21:33,193 --> 00:21:34,593
Itu bernilai jutaan.
Itu milik kita.
388
00:21:34,595 --> 00:21:35,894
Kita kaya.
Pekerjaan selesai.
389
00:21:35,896 --> 00:21:37,395
Dan bagaimana dengan pekerjaan berikutnya, Mick?
390
00:21:37,397 --> 00:21:39,064
Dan pekerjaan setelahnya?
391
00:21:39,066 --> 00:21:40,665
Dengan senjata seperti ini,
392
00:21:40,667 --> 00:21:43,602
Tak ada yang berani melawan kita,
kecuali The Flash.
393
00:21:50,443 --> 00:21:53,878
Jika kau mau keluar, ambil lukisan itu dan pergilah.
394
00:21:53,880 --> 00:21:57,916
Tapi jika kau ingin Central City jadi rumah kita,
dimana kita bisa melakukan...
395
00:21:57,918 --> 00:22:01,519
...dan mengambil apapun yang kita inginkan...
396
00:22:01,521 --> 00:22:04,255
Ini kesempatan kita...
397
00:22:04,257 --> 00:22:06,157
Kesempatanmu.
398
00:22:07,760 --> 00:22:08,994
Mm.
399
00:22:14,767 --> 00:22:16,801
Sangat memotivasi
400
00:22:16,803 --> 00:22:18,737
Bagaimana kita mendapatkannya?
401
00:22:18,739 --> 00:22:22,307
The Flash tak berbeda dengan kita.
402
00:22:22,309 --> 00:22:24,409
Dia juga punya partner.
403
00:22:32,118 --> 00:22:33,752
Jason Rush?
404
00:22:33,754 --> 00:22:35,654
Ya.
Dr. Snow?
405
00:22:35,656 --> 00:22:38,757
Tolong panggil aku Caitlin saja.
Terima kasih sudah mau menemuiku.
406
00:22:38,759 --> 00:22:40,091
Oh, aku juga senang.
407
00:22:40,093 --> 00:22:41,826
Meskipun, aku langsung saja...
408
00:22:41,828 --> 00:22:44,295
...jika ini berkaitan dengan lamaran yang aku kirim ke S.T.A.R. Labs,
409
00:22:44,297 --> 00:22:47,298
Aku telah menerima pekerjaan di Mercury Labs.
410
00:22:47,300 --> 00:22:51,102
Sebenarnya bukan itu, aku ingin bicara tentang F.I.R.E.S.T.O.R.M.
411
00:22:54,607 --> 00:22:57,175
Maaf, ada kesalahan.
Aku harus pergi.
412
00:22:57,177 --> 00:22:59,244
Tidak, dengar, seseorang yang sangat kusayangi ada dalam masalah,
413
00:22:59,246 --> 00:23:04,315
Dan hanya kaulah satu-satunya petunjuk yang kumiliki untuk menolongnya.
414
00:23:04,317 --> 00:23:05,417
Kumohon.
415
00:23:09,388 --> 00:23:11,189
Apa kata-katanya?
416
00:23:11,191 --> 00:23:14,859
Aku tak pernah paranaoid sampai mereka mulai merencanakan melawanku?
417
00:23:14,861 --> 00:23:17,195
Mengapa mereka berencana untuk melawanmu?
418
00:23:17,197 --> 00:23:19,731
Karena pekerjaan kami,
Karena F.I.R.E.S.T.O.R.M.
419
00:23:19,733 --> 00:23:21,366
Transmutasi,
420
00:23:21,368 --> 00:23:23,168
Kemampuan untuk mengubah materi
pada tingkat molekul.
421
00:23:23,170 --> 00:23:24,903
Kami punya percobaan sederhana yang berhasil
422
00:23:24,905 --> 00:23:28,039
Pada tahap pertama pengujian kami,
bekerja dengan butiran pasir.
423
00:23:28,041 --> 00:23:29,841
Tapi Profesor Stein mengatakan kita harus...
424
00:23:29,843 --> 00:23:32,043
Maaf, Profesor Martin Stein?
425
00:23:32,045 --> 00:23:34,012
Dia orang yang menulis artikel itu bersamamu?
426
00:23:34,014 --> 00:23:36,414
Yeah, dia adalah pemimpin tim kami.
427
00:23:36,416 --> 00:23:39,818
Dia tak percaya dengan langkah bayi,
jadi kami melewati tahap ketiga.
428
00:23:39,820 --> 00:23:42,320
Yang berarti?
429
00:23:42,322 --> 00:23:45,056
Kami melelehkan dinding beton.
430
00:23:45,058 --> 00:23:47,025
Tapi pihak universitas mengancam kami untuk menutupnya.
431
00:23:47,027 --> 00:23:48,593
Jadi Profesor Stein...
432
00:23:48,595 --> 00:23:50,795
...mempublikasikan tulisannya tanpa seizin mereka,
433
00:23:50,797 --> 00:23:52,497
Dan mereka marah.
434
00:23:52,499 --> 00:23:54,032
Lalu Prof Stein berbicara dengan temannya
435
00:23:54,034 --> 00:23:56,167
- Untuk menjamin dukungan pribadi.
- Dan siapa itu?
436
00:23:56,169 --> 00:23:58,970
Prof Stein tidak mengatakannya.
Dia hanya mengatakan temannya nanti akan menghubungi.
437
00:23:58,972 --> 00:24:03,208
Dan sejak saat itu tak ada yang melihat
atau mendengar Profesor Stein.
438
00:24:03,210 --> 00:24:05,543
Menurutmu apa yang terjadi dengannya?
439
00:24:05,545 --> 00:24:08,213
Yang kutahu hanyalah besoknya pihak militer datang
440
00:24:08,215 --> 00:24:11,049
Dan menyita penelitian kami.
441
00:24:11,051 --> 00:24:15,420
Jadi katakan padaku, dr. Snow, apakah menurutmu aku terlalu paranoid,
442
00:24:15,422 --> 00:24:18,089
atau tak cukup paranoid?
443
00:24:43,649 --> 00:24:45,416
Ada masalah dengan mobil?
444
00:24:47,254 --> 00:24:49,821
Aah! Aah!
445
00:25:05,805 --> 00:25:08,273
Kuharap kita tidak musuhan.
446
00:25:08,275 --> 00:25:11,876
Apa?
Tentu saja tidak.
447
00:25:11,878 --> 00:25:15,513
Kupikir kau akan menyalahkanku...
448
00:25:15,515 --> 00:25:17,482
...karena memaksamu untuk melanjutkan latihanmu...
449
00:25:17,484 --> 00:25:19,818
...daripada membantu polisi.
450
00:25:19,820 --> 00:25:22,287
Dengar, aku sudah dewasa.
451
00:25:22,289 --> 00:25:25,190
Aku yang membuat pilihanku sendiri,
kesalahanku sendiri.
452
00:25:27,026 --> 00:25:30,328
Dan aku senang kau mendorongku untuk menjadi lebih baik.
453
00:25:31,597 --> 00:25:33,264
Sangat aneh.
454
00:25:33,266 --> 00:25:34,933
Ada saat dalam hidupku
455
00:25:34,935 --> 00:25:38,937
Aku rela membayar untuk mendapatkan fotomu.
456
00:25:38,939 --> 00:25:40,605
Dan sekarang kita...
457
00:25:40,607 --> 00:25:42,640
Partner.
458
00:25:45,211 --> 00:25:49,781
Aku tadi mau bilang teman.
459
00:25:49,783 --> 00:25:55,787
Jika kau meragukannya,
kau juga mendorongku untuk menjadi lebih baik lagi.
460
00:25:55,789 --> 00:25:59,057
Kawan-kawan, kalian harus melihat ini.
461
00:25:59,059 --> 00:26:00,892
Saat senjata api ditembakkan,
462
00:26:00,894 --> 00:26:03,261
Itu meningkatkan suhu udara disekitarnya
463
00:26:03,263 --> 00:26:07,065
Secara dramatis, seperti gelombang panas yang ekstrim.
464
00:26:07,067 --> 00:26:08,766
Gelombang panas.
- Berhenti melakukan itu.
465
00:26:08,768 --> 00:26:10,902
Oke. Aku mengukur suhu yang dihasilkan...
466
00:26:10,904 --> 00:26:13,204
...dari senjata pembeku dan panas itu, paham?
467
00:26:13,206 --> 00:26:15,907
Dan saat senjata pembeku mencapai suhu terendah,
468
00:26:15,909 --> 00:26:18,910
Senjata api berhasil mencapai suhu terpanas,
469
00:26:18,912 --> 00:26:20,778
Atau suhu terpanas suatu objek yang dapat diraih
470
00:26:20,780 --> 00:26:24,015
- Suhu Planck
- Jadi ada kemungkinan...
471
00:26:24,017 --> 00:26:26,217
...masing-masing senjata ini bisa saling membatalkan.
472
00:26:26,219 --> 00:26:29,854
- Yeah, tapi untuk bisa seperti itu, kita harus membuat mereka saling berhadapan.
473
00:26:29,856 --> 00:26:31,623
Maksudmu seperti Ghostbusters?
474
00:26:31,625 --> 00:26:33,892
Film itu secara ilmiah akurat.
475
00:26:33,894 --> 00:26:36,828
Dan cukup lucu juga.
476
00:26:36,830 --> 00:26:38,663
Hey, Joe.
Ada apa?
477
00:26:52,611 --> 00:26:54,512
Joe, apa saja?
478
00:26:54,514 --> 00:26:56,915
Tak ada tanda-tanda Caitlin.
479
00:26:56,917 --> 00:26:59,050
Ya Tuhan.
480
00:27:02,922 --> 00:27:04,622
Kita harus mendapatkan Caitlin.
Kita harus menemukan Snart.
481
00:27:04,624 --> 00:27:05,924
Sialan, benar seperti itu.
482
00:27:05,926 --> 00:27:08,760
Ayolah.
483
00:27:11,731 --> 00:27:14,098
Joe, joe.
484
00:27:14,100 --> 00:27:16,668
Kami dapat petunjuk,
sidik jari kedua.
485
00:27:16,670 --> 00:27:18,436
Milik Mick Rory.
486
00:27:18,438 --> 00:27:20,271
- Siapa dia?
- Sebagian besar jadi penjahat.
487
00:27:20,273 --> 00:27:22,907
Dia dan Snart melakukan pekerjaan
tahun lalu yang berubah jadi kacau.
488
00:27:22,909 --> 00:27:24,642
Setengah tubuh Rori terbakar...
489
00:27:24,644 --> 00:27:26,477
...dia lepas kendali
490
00:27:26,479 --> 00:27:28,446
Dia kabur dari ambulan yang mengantarnya ke RS,
491
00:27:28,448 --> 00:27:30,615
Sejak saat itu tak pernah kelihatan.
492
00:27:30,617 --> 00:27:32,784
Mengapa mereka menculik orang seperti Caitlin?
493
00:27:32,786 --> 00:27:35,119
Joe, Thawne,
ada di semua saluran.
494
00:27:36,589 --> 00:27:39,490
Salam hormat, penduduk Central City.
495
00:27:39,492 --> 00:27:41,993
Aku Leonard Snart.
496
00:27:41,995 --> 00:27:44,395
Tapi kau bisa memanggilku Cold.
497
00:27:44,397 --> 00:27:47,465
Aku akan menyederhanakan untuk semuanya.
498
00:27:47,467 --> 00:27:50,501
Gosip tentang Red Streak (lintasan merah) yang kalian dengar,
499
00:27:50,503 --> 00:27:55,006
Seseorang misterius yang menyelamatkan orang beberapa bulan ini?
500
00:27:55,008 --> 00:27:58,276
Kejutan, ternyata dia benar adanya.
501
00:27:58,278 --> 00:28:03,514
Dia menyebut dirinya dengan The Flash.
502
00:28:03,516 --> 00:28:08,086
Porter and main, malam ini, saat matahari tenggelam.
503
00:28:08,088 --> 00:28:11,055
Keluarlah, keluarlah, dimanapun kau berada, Flash.
504
00:28:11,057 --> 00:28:13,691
Tunjukan pada dunia bahwa kau benar adanya.
505
00:28:16,363 --> 00:28:17,795
Atau wanita ini mati.
506
00:28:17,797 --> 00:28:20,798
Jangan, jangan datang kesini.
Menjauhlah!
507
00:28:31,010 --> 00:28:32,877
Kau temannya 'kan, huh?
508
00:28:32,879 --> 00:28:35,146
Dia cepat...
509
00:28:35,148 --> 00:28:37,315
Seperti api.
510
00:28:37,317 --> 00:28:40,184
Api, tak dapat dilukiskan.
511
00:28:40,186 --> 00:28:44,022
Panas, cahaya, energi.
512
00:28:44,024 --> 00:28:46,224
Ini sebuah evolusi ketika sebuah benda terbakar.
513
00:28:46,226 --> 00:28:48,893
Kau sakit.
514
00:28:48,895 --> 00:28:52,130
Mungkin kaulah yang sakit.
Kau pernah memikirkannya?
515
00:28:52,132 --> 00:28:53,564
Tidak juga.
516
00:28:53,566 --> 00:28:55,700
Mm.
517
00:28:55,702 --> 00:28:58,169
Kau memiliki luka bakar tingkat tiga.
518
00:28:58,171 --> 00:29:01,072
Mengapa kau tak mentransplantasi kulit?
519
00:29:01,074 --> 00:29:03,408
Api itu telah mengungkap diriku yang sebenarnya
520
00:29:03,410 --> 00:29:05,543
Menunjukkan padaku siapa diriku sebenarnya.
521
00:29:05,545 --> 00:29:07,812
Aku penasaran apa yang akan Flash ungkap...
522
00:29:07,814 --> 00:29:10,815
...saat aku membakar kostum dan kulitnya.
523
00:29:10,817 --> 00:29:14,786
Lakukan apa yang ingin kau lakukan padaku, tapi tinggalkan dia.
524
00:29:14,788 --> 00:29:18,289
Oh, okay.
525
00:29:18,291 --> 00:29:20,591
Kau dan Flash pasti sangat dekat...
526
00:29:20,593 --> 00:29:22,994
...sehingga kau rela mati untuknya, hmm?
527
00:29:24,730 --> 00:29:27,231
Kau ingin aku menunjukkan siapa dirimu sebenarnya?
528
00:29:27,233 --> 00:29:30,134
Itu pasti akan menyenangkan.
529
00:29:30,136 --> 00:29:34,072
Menunjukkan padamu...
dirimu yang sebenarnya.
530
00:29:34,074 --> 00:29:36,274
Mick.
531
00:29:36,276 --> 00:29:37,909
Waktunya pergi.
532
00:29:40,245 --> 00:29:42,480
Kau sebaiknya berdoa, orang berikutnya...
533
00:29:42,482 --> 00:29:45,950
...yang masuk lewat pintu itu adalah kita.
534
00:29:57,630 --> 00:30:01,065
- Hey.
- Oke, giliranmu.
535
00:30:01,067 --> 00:30:02,467
Semoga beruntung, nak.
536
00:30:02,469 --> 00:30:03,634
Makasih.
537
00:30:03,636 --> 00:30:05,703
Barry, setelah malam ini,
538
00:30:05,705 --> 00:30:07,972
Semua orang akan tahu The Flash itu ada.
539
00:30:07,974 --> 00:30:09,574
Apakah kau sudah siap untuk itu?
540
00:30:11,444 --> 00:30:13,544
Sampai bertemu nanti.
541
00:30:45,711 --> 00:30:47,478
Apakah... apakah kau melihat itu?
542
00:30:47,480 --> 00:30:50,214
Itu tadi dia.
Itu tadi The Flash.
543
00:30:50,216 --> 00:30:51,649
Aku tak percaya.
544
00:30:56,990 --> 00:30:58,990
Percayalah.
545
00:30:58,992 --> 00:31:01,859
Orang sangat cepat berbaju merah.
546
00:31:01,861 --> 00:31:05,163
Ada pilihan kau ingin mati seperti apa ?
547
00:31:05,165 --> 00:31:08,866
Api atau es ?
548
00:31:10,536 --> 00:31:12,503
Sedang tak ingin basa basi.
Kena kau.
549
00:31:12,505 --> 00:31:14,305
Siap kapan pun kau siap.
550
00:31:29,354 --> 00:31:31,455
Lindungi aku!
551
00:31:34,526 --> 00:31:36,627
Larilah melewati ini.
552
00:31:45,305 --> 00:31:47,838
- Barry.
Barry, kau tak apa-apa?
553
00:31:47,840 --> 00:31:49,106
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
554
00:31:49,108 --> 00:31:51,309
Yeah, sinar senjata mereka harus saling berhadapan
555
00:31:51,311 --> 00:31:52,877
dan itu akan merusak senjata mereka.
Aku tahu.
556
00:31:52,879 --> 00:31:54,178
Mick!
557
00:31:56,114 --> 00:31:58,149
Ah!
Kena kau!
558
00:32:05,225 --> 00:32:08,092
Yeah, tak mudah seperti kedengarannya.
559
00:32:11,630 --> 00:32:13,731
Eddie, eddie!
560
00:32:13,733 --> 00:32:16,000
- Iris, apa yang kau lakukan disini?
- Mereka mengevakuasi Jitters.
561
00:32:16,002 --> 00:32:17,702
- Aku melihat mobilmu.
- Kau tak boleh ada disini.
562
00:32:17,704 --> 00:32:18,936
Tak aman.
563
00:32:25,844 --> 00:32:28,379
Apa kau yakin Caitlin ada disini, Cisco?
564
00:32:28,381 --> 00:32:30,047
Dimulai dari mobilnya Caitlin,
565
00:32:30,049 --> 00:32:31,716
Aku menyatukan rekaman kamera pengawas yang mengarahkan kita kesini
566
00:32:31,718 --> 00:32:33,284
Ke wilayah lokasi.
567
00:32:33,286 --> 00:32:35,286
Tapi ada banyak gudang disini
568
00:32:35,288 --> 00:32:36,754
Yeah, tapi hanya ada satu...
569
00:32:36,756 --> 00:32:38,923
...yang temperaturnya panas tiga malam terakhir.
570
00:32:38,925 --> 00:32:41,192
Dan aku yakin Mick Rory suka dengan suhu panas.
571
00:32:41,194 --> 00:32:43,060
Oke.
572
00:32:43,062 --> 00:32:45,029
Tetap dibelakangku.
573
00:32:54,273 --> 00:32:55,539
- Caitlin.
- Hmm!
574
00:32:55,541 --> 00:32:57,908
- Caitlin, apakah itu kau?
- Mm-mm.
575
00:33:00,413 --> 00:33:01,846
- Caitlin.
- Jangan!
576
00:33:01,848 --> 00:33:03,447
Kami akan mengeluarkanmu dari sini.
577
00:33:03,449 --> 00:33:05,082
Cisco!
578
00:33:05,084 --> 00:33:06,584
Cisco, tiarap!
579
00:33:17,262 --> 00:33:19,630
Pertarungan itu melewati daerah evakuasi.
580
00:33:19,632 --> 00:33:21,632
Kita harus memperluas jangkauannya.
581
00:33:23,335 --> 00:33:26,470
Kita tak bisa.
Kita tak bisa membiarkannya menyebar.
582
00:33:35,914 --> 00:33:38,149
Ya Tuhan!
583
00:33:38,151 --> 00:33:39,617
- Thawne, kau mau kemana?
584
00:33:39,619 --> 00:33:40,918
- Eddie, eddie.
- Thawne!
585
00:33:53,165 --> 00:33:54,965
Kupikir aku akan mati.
586
00:33:54,967 --> 00:33:57,768
Tidak selagi masih ada aku.
587
00:33:57,770 --> 00:34:00,104
atau dia.
588
00:34:13,752 --> 00:34:16,320
Tahan!
589
00:34:16,322 --> 00:34:19,690
Aku mendapatkannya!
- Awas, awas, awas!
590
00:34:26,398 --> 00:34:28,332
Aku tak bisa membuat mereka saling berhadapan.
591
00:34:28,334 --> 00:34:30,534
Kecepatan tak bisa melakukan itu.
592
00:34:30,536 --> 00:34:32,303
Kau benar.
593
00:34:32,305 --> 00:34:35,673
Mungkin untuk melakukan ini tak perlu
lari cepat.
594
00:34:35,675 --> 00:34:37,308
Tapi lari perlahan.
595
00:34:37,310 --> 00:34:39,009
Ya.
596
00:34:39,011 --> 00:34:40,745
Oke.
597
00:34:46,151 --> 00:34:48,819
Terima kasih sudah bermain, nak.
598
00:34:50,256 --> 00:34:52,356
Ha ha ha ha ha!
599
00:35:23,990 --> 00:35:27,124
Aku tak melihatnya.
600
00:35:27,126 --> 00:35:29,560
Kuduga saat ini kau menang.
601
00:35:29,562 --> 00:35:32,630
Tak akan ada lain kali.
602
00:35:35,434 --> 00:35:38,402
Terima kasih, detektif.
603
00:35:49,815 --> 00:35:51,115
- Aah!
Aku akan membakar...
604
00:35:51,117 --> 00:35:53,484
Setiap dari kalian, babi!
605
00:35:53,486 --> 00:35:55,319
Lepaskan tanganmu!
606
00:35:55,321 --> 00:35:56,954
Hey. Hey, hey, hey, hey.
607
00:35:58,724 --> 00:36:00,624
Yaaaaah!
608
00:36:04,629 --> 00:36:06,864
- Partnermu sangat pemarah.
- Itu lucu.
609
00:36:06,866 --> 00:36:08,599
Kau tahu apa yang lucu, Snart?
610
00:36:08,601 --> 00:36:09,800
Kami menangkapmu.
611
00:36:09,802 --> 00:36:11,368
Selamat.
612
00:36:11,370 --> 00:36:13,437
Bawa dia keluar dari sini.
613
00:36:18,443 --> 00:36:19,610
Pekerjaan yang bagus, Eddie.
614
00:36:19,612 --> 00:36:21,479
Itu bukan aku.
615
00:36:21,481 --> 00:36:24,448
Itu pekerjaan The Flash.
616
00:36:24,450 --> 00:36:27,184
Kita tak akan membutuhkan ini saat persidangan.
617
00:36:27,186 --> 00:36:29,520
- Kau pastikan...
- Senjata ini tak akan melukai siapapun
618
00:36:29,522 --> 00:36:30,955
Tak pernah lagi.
619
00:36:37,729 --> 00:36:38,729
Tn. Ramon.
620
00:36:40,632 --> 00:36:41,665
Terima kasih.
621
00:36:46,505 --> 00:36:48,506
Dia seperti petir,
melesat melalui jalan.
622
00:36:48,508 --> 00:36:50,808
Mengalahkan mereka berdua sendirian.
623
00:36:50,810 --> 00:36:53,544
- Itu menakjubkan.
- Aku penasaran siapa dia.
624
00:36:53,546 --> 00:36:56,647
- Jika kau bertanya padaku, dia seorang pahlawan.
625
00:36:59,551 --> 00:37:02,853
- Oke, baiklah.
- Kurasa itu yang terakhir.
626
00:37:04,589 --> 00:37:05,956
Lebih baik ini yang terakhir.
627
00:37:05,958 --> 00:37:07,892
Seperti yang kau katakan
628
00:37:07,894 --> 00:37:09,927
Jarakmu hanya 10 menit, jadi jika kau lupa sesuatu...
629
00:37:09,929 --> 00:37:10,929
Oke.
630
00:37:14,699 --> 00:37:17,234
Ayah.
631
00:37:17,236 --> 00:37:20,170
Aku tak cukup berkata-kata
632
00:37:20,172 --> 00:37:22,106
Aku akan merindukanmu.
633
00:37:24,910 --> 00:37:27,511
Kau tahu kau bisa datang kapanpun, Joe.
634
00:37:27,513 --> 00:37:30,347
Hanya beritahu kami terlebih dulu.
635
00:37:30,349 --> 00:37:31,916
Atau tak usah.
636
00:37:31,918 --> 00:37:33,951
Silakan datang kapanpun.
637
00:37:33,953 --> 00:37:36,220
Kau mau kunci?
638
00:37:38,857 --> 00:37:41,091
Aku akan pergi.
639
00:37:41,093 --> 00:37:43,861
Aku tunggu... di mobil.
640
00:37:53,405 --> 00:37:56,574
Mengapa aku tak memberikan waktu untuk kalian?
641
00:38:03,748 --> 00:38:06,183
Dengar, aku tahu semuanya...
642
00:38:06,185 --> 00:38:08,352
...menjadi aneh antara kita berdua belakangan ini.
643
00:38:09,988 --> 00:38:11,622
Yeah, memang aneh.
644
00:38:15,160 --> 00:38:18,162
Apakah kau tahu aku bisa melihat masa depan?
645
00:38:18,164 --> 00:38:19,263
- Benarkah?
- Oh, yeah.
646
00:38:19,265 --> 00:38:20,664
Apakah aku lupa memberitahumu?
647
00:38:20,666 --> 00:38:22,499
Kau tak pernah menyebutkan
648
00:38:22,501 --> 00:38:25,269
Wow.
649
00:38:25,271 --> 00:38:27,271
Jadi apa yang kau lihat?
650
00:38:30,575 --> 00:38:35,779
Aku melihat kau dan Eddie menjadi benar-benar
bahagia bersama-sama.
651
00:38:35,781 --> 00:38:38,449
Dan keadaan menjadi tak aneh lagi antara kita berdua.
652
00:38:38,451 --> 00:38:43,520
Butuh waktu, tapi semuanya akan kembali normal,
653
00:38:43,522 --> 00:38:47,591
Dan kita berdua masih bersahabat.
654
00:38:47,593 --> 00:38:50,628
Masa depan sepertinya tak terlalu buruk.
655
00:38:50,630 --> 00:38:52,096
Tidak.
656
00:38:52,098 --> 00:38:56,400
Akan terwujud lebih cepat dari yang kau pikirkan.
657
00:38:58,604 --> 00:39:02,973
Ayah, apakah tak apa jika aku...
658
00:39:02,975 --> 00:39:04,141
Yeah.
659
00:39:14,486 --> 00:39:15,919
Bayi perempuanku.
660
00:39:24,696 --> 00:39:25,863
Sampai nanti
661
00:39:32,504 --> 00:39:34,371
Pffft.
662
00:39:41,012 --> 00:39:42,546
Kau baik-baik saja?
663
00:39:42,548 --> 00:39:44,515
Mm-hmm.
664
00:39:44,517 --> 00:39:46,183
Bagaimana denganmu?
665
00:39:46,185 --> 00:39:48,919
Suatu saat nanti pasti akan terjadi, 'kan?
666
00:39:48,921 --> 00:39:50,487
Mm-hmm.
667
00:39:50,489 --> 00:39:52,923
Ingin pesan pizza dan nonton bola ?
668
00:39:52,925 --> 00:39:55,325
Buat pizza dan kau akan menikmatinya
669
00:39:57,229 --> 00:39:58,662
Kau tahu, jika kau membutuhkan seseorang...
670
00:39:58,664 --> 00:40:00,330
...untuk datang dan memakan makananmu,
Aku ada disana
671
00:40:00,332 --> 00:40:01,999
Selain itu, mesin cuci digedungku...
672
00:40:02,001 --> 00:40:03,901
...sudah rusak hampir sebulan ini, jadi...
673
00:40:03,903 --> 00:40:05,569
Aku tak tahu mengapa kau...
674
00:40:05,571 --> 00:40:07,404
...pindah ke tempat kotor seperti itu,
675
00:40:07,406 --> 00:40:09,740
Padahal kau punya kamar sempurna disini.
676
00:40:09,742 --> 00:40:11,375
Katanya kau akan merubahnya menjadi gym.
677
00:40:11,377 --> 00:40:14,845
Kita berdua tahu aku tak akan merubahnya menjadi gym.
678
00:40:14,847 --> 00:40:16,480
- Yeah.
- Selain itu,
679
00:40:16,482 --> 00:40:20,384
Kau cukup berjalan-jalan disekitarnya.
680
00:40:20,386 --> 00:40:22,653
Kau tahu, sangat sulit untuk menyembunyikan bunyi keras...
681
00:40:22,655 --> 00:40:25,556
...saat masuk dan keluar dari apartemenku dimalam hari...
682
00:40:25,558 --> 00:40:27,758
...dari tetanggaku.
683
00:40:27,760 --> 00:40:32,096
Kukira masuk akal bagiku untuk kembali pindah kesini.
684
00:40:32,098 --> 00:40:35,099
Maksudku, aku anak modern.
Itu yang harus kita lakukan.
685
00:40:37,002 --> 00:40:38,135
Jangan kau lakukan pada diriku
686
00:40:38,137 --> 00:40:39,737
Aku baik-baik saja dengan caraku.
687
00:40:39,739 --> 00:40:41,205
Oh, yeah, aku juga.
688
00:40:41,207 --> 00:40:44,475
Tentu.
689
00:40:48,213 --> 00:40:50,481
Baiklah, teman sekamar.
Kau pesan pizza.
690
00:40:50,483 --> 00:40:51,815
Aku akan membongkar tas ini.
691
00:40:51,817 --> 00:40:54,318
Enak saja.
692
00:40:54,320 --> 00:40:55,686
Aku ingin membantumu.
693
00:40:55,688 --> 00:40:58,822
Aku ingin kau menikmati ini.
694
00:40:58,824 --> 00:41:00,958
Oke.
695
00:41:04,429 --> 00:41:06,630
kau tahu ini tak ada artinya bagiku
696
00:41:06,632 --> 00:41:08,332
- Minum saja.
- Mm-hmm.
697
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Aku seharusnya membakar seluruh kota
698
00:41:16,976 --> 00:41:19,877
Tapi malah, aku mendengarkanmu
699
00:41:19,879 --> 00:41:21,578
Kita punya lukisan.
Kita punya senjata.
700
00:41:21,580 --> 00:41:24,314
Kita telah punya segalanya.
701
00:41:24,316 --> 00:41:27,050
Tapi kau punya rencana bodoh.
702
00:41:27,052 --> 00:41:30,220
Bagaimana rencana bodoh itu membantu kita sekarang?
703
00:41:30,222 --> 00:41:33,390
Semua orang melihat The Flash sekarang.
704
00:41:33,392 --> 00:41:37,060
Hal ini akan mengubah segalanya, lagi.
705
00:41:41,300 --> 00:41:43,600
Apa yang...
706
00:41:43,602 --> 00:41:45,135
Snart!
707
00:41:45,137 --> 00:41:47,137
Tenang, Mick.
708
00:41:47,139 --> 00:41:50,374
Apa yang terjadi?
709
00:41:50,376 --> 00:41:51,742
Rencana.
710
00:41:55,981 --> 00:41:58,315
Hey, dik.
711
00:42:00,084 --> 00:42:01,652
Bagus.
712
00:42:04,053 --> 00:42:20,653
Diterjemahkan Oleh
Kupu Cupu Gaul