1 00:00:00,100 --> 00:00:01,299 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 2 00:00:01,300 --> 00:00:05,573 Mitt navn er Barry Allen og jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:05,800 --> 00:00:09,799 Da jeg var barn ble moren min drept av noe umulig. 4 00:00:09,800 --> 00:00:12,874 Faren min kom i fengsel for å ha drept henne. 5 00:00:12,875 --> 00:00:16,879 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 6 00:00:16,880 --> 00:00:20,712 For omverdenen er jeg en helt alminnelig rettsmedisiner, men i hemmelighet- 7 00:00:20,713 --> 00:00:24,425 -bruker jeg farten min til å bekjempe forbrytelser og finne andre som meg. 8 00:00:24,426 --> 00:00:28,362 Og en vakker dag finner jeg min mors drapsmann og skaffer faren min rettferdighet. 9 00:00:28,363 --> 00:00:29,655 Jeg er Lynet. 10 00:00:29,880 --> 00:00:31,484 Oversatt av Team NB Sub. 11 00:00:31,508 --> 00:00:33,729 Tidligere på Lynet... 12 00:00:33,730 --> 00:00:36,031 Du åpnet laboratoriet ditt etter at Nora Allen ble drept. 13 00:00:36,032 --> 00:00:39,598 Har du lyst til å fortelle meg hva du gjorde i Central City før det? 14 00:00:39,634 --> 00:00:44,006 Her trodde jeg at det bare var to karer som fikk seg en drink. 15 00:00:44,007 --> 00:00:46,810 -Hva? -Jeg bare innså at du sjeldent smiler. 16 00:00:46,811 --> 00:00:50,816 Eksplosjonen som la deg i koma drepte også forloveden min. 17 00:00:50,817 --> 00:00:51,760 Ronnie! 18 00:00:51,785 --> 00:00:54,588 -Han var helten min. -Jeg ville ikke ha en helt. 19 00:00:54,688 --> 00:00:59,964 -Jeg ville ha han til å være mannen min. -Du skal ikke lete etter meg. 20 00:01:03,108 --> 00:01:07,078 Alle har en helt, en de ser opp til eller en de beundrer,- 21 00:01:07,079 --> 00:01:11,487 -en som de ville ønske å være. 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,458 Det er fint å tro på helter. 23 00:01:13,459 --> 00:01:16,599 Det vanskelige er når heltene våre slutter å tro på oss. 24 00:01:16,600 --> 00:01:19,402 Barry, det kommer snart et veikryss. Skynd deg! 25 00:01:19,403 --> 00:01:21,838 Dette burde sinke dem. 26 00:01:28,351 --> 00:01:29,858 Hvilken vei? 27 00:01:29,883 --> 00:01:32,360 -Venstre. Høyre. -Høyre. Venstre. 28 00:01:32,361 --> 00:01:34,963 Kan dere høre at dere forteller meg to forskjellige ting. 29 00:01:35,564 --> 00:01:37,335 Barry, hør her. Følg godt med. 30 00:01:38,136 --> 00:01:42,305 Dette er det du gjør. Queen prøver å nå ned til broen,- 31 00:01:42,306 --> 00:01:45,546 -men jeg har en snarvei, vent på den, venstre... venstre... høyre... 32 00:01:45,547 --> 00:01:48,449 -Fant henne! -Få henne til å gå vest før Fremont. 33 00:01:48,450 --> 00:01:50,553 -Hvordan? -Jeg ville anbefale en omvei. 34 00:01:53,524 --> 00:01:58,535 King styrer imot inngangen til motorveien. 35 00:01:58,536 --> 00:02:02,809 -Hvilken inngang? -Godt gjort. 36 00:02:06,253 --> 00:02:07,686 Sjakk... 37 00:02:09,390 --> 00:02:12,295 -Fikk nøklene. -Matt. 38 00:02:15,403 --> 00:02:20,678 -Sånn! -Effektivt gjort, Mr Allen. 39 00:02:20,679 --> 00:02:23,146 -Vi må ha et bilde. -Tror regel nummer en- 40 00:02:23,147 --> 00:02:26,250 -i å ha en skjult identitet er å ikke ta bilder av seg selv- 41 00:02:26,251 --> 00:02:29,087 -i superdrakten sin uten en maske på. -Kom igjen, vær så snill. 42 00:02:29,088 --> 00:02:31,523 Dette er bare for oss, bare for å dokumentere det hele. 43 00:02:31,524 --> 00:02:34,892 Hvem vet, kanskje vil folk i fremtiden vite hvordan alt dette skjedde. 44 00:02:34,931 --> 00:02:37,300 Hvis fremtiden skal kjenne hele historien- 45 00:02:37,901 --> 00:02:40,235 -så skal vi alle være med på bildet. 46 00:02:40,236 --> 00:02:41,938 Først vil jeg ha på litt makeup. 47 00:02:41,939 --> 00:02:45,978 Frentiden bryr seg ikke om makeup`en din. 48 00:02:45,979 --> 00:02:50,514 Stort smil. Tre... to.... en. 49 00:02:51,750 --> 00:02:55,556 -Teller det som en selfie? -Absolutt. 50 00:02:55,557 --> 00:02:58,326 Sykt, det ser bra ut. 51 00:02:58,327 --> 00:03:01,799 -Takk for hjelpen. -Bare hyggelig. 52 00:03:01,800 --> 00:03:03,400 Godt gjort. 53 00:03:03,401 --> 00:03:06,136 Jeg blir nødt til å si at det var spennende å være... 54 00:03:06,137 --> 00:03:10,808 En helt. Du er flink til det. 55 00:03:17,651 --> 00:03:20,053 Du vet godt at meningen med å flytte hjemmefra er å- 56 00:03:20,054 --> 00:03:23,390 -ikke være hjemme lengre, ikke sant? 57 00:03:23,391 --> 00:03:25,393 Jeg glemte noen ting. 58 00:03:25,394 --> 00:03:30,461 -Hvordan er det å bo i huset igjen? -Bar? 59 00:03:30,462 --> 00:03:32,432 Kjære... Spagetti a la meg. 60 00:03:32,433 --> 00:03:34,633 Er du sikker på at du ikke vil bli? 61 00:03:34,634 --> 00:03:38,470 Takk, men Eddie har malt hele dagen og jeg lovte å hjelpe. 62 00:03:38,741 --> 00:03:41,143 Selv om jeg bare gjør den tingen- 63 00:03:41,144 --> 00:03:43,979 -hvor jeg får maling i håret mitt og på nesen min. 64 00:03:43,980 --> 00:03:46,848 En fra Central City Picture News ringte til deg- 65 00:03:46,849 --> 00:03:49,149 -for et par dager siden, nummeret er på kjøleskapet. 66 00:03:49,150 --> 00:03:52,418 -Hva? Hvorfor sa du ikke noe? -Rolig! Jeg gjorde det akkurat. 67 00:03:53,620 --> 00:03:56,288 Jeg hørte at noen fra Royal Flush Gang er på vei i fengsel. 68 00:03:56,289 --> 00:04:00,791 Er det et godt skrik eller et dårlig skrik? 69 00:04:00,792 --> 00:04:04,728 Bra! Så fint! Jeg er akkurat blitt tilbudt et arbeid som journalist- 70 00:04:04,729 --> 00:04:06,696 -for Central City Picture News. 71 00:04:06,697 --> 00:04:09,196 -Det er fantastisk! -Redaktøren er fan av bloggen min! 72 00:04:09,197 --> 00:04:14,199 -Utrolig. -Gud. 73 00:05:00,919 --> 00:05:02,586 Harrison Wells. 74 00:05:07,563 --> 00:05:11,997 -Hallo? -Vi vet begge hva du gjorde. 75 00:05:22,443 --> 00:05:25,645 Det er tid for å betale prisen. 76 00:05:39,775 --> 00:05:40,975 Oversatt av Team NB Sub. 77 00:05:51,536 --> 00:05:53,203 Kom inn. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,672 Joe, jeg beklager for alt dette. 79 00:05:58,673 --> 00:06:01,873 Det er bare... det føles som om at dere gjør så mye for så lite. 80 00:06:01,874 --> 00:06:03,939 Jeg burde ikke ha ringt. 81 00:06:03,940 --> 00:06:06,841 Jeg fikk en tulleoppringning før det skjedde. 82 00:06:06,842 --> 00:06:09,975 Dette føles som mer enn bare en spøk, doktor. 83 00:06:09,976 --> 00:06:13,780 Det er noen som mener at jeg ikke har lidd nok- 84 00:06:13,781 --> 00:06:16,350 -på grunn av partikkelakseleratoreksplosjonen i fjor,- 85 00:06:16,351 --> 00:06:19,283 -og noen av dem tar saken i egne hender. 86 00:06:19,919 --> 00:06:22,624 Dr. Wells, dr. Wells, har du det bra? 87 00:06:22,625 --> 00:06:25,161 Dr. Snow, jeg har... Jeg har det bra. Litt kjølig,- 88 00:06:25,162 --> 00:06:27,062 -ellers har jeg det bra. Hei Cisco. 89 00:06:27,063 --> 00:06:29,064 Bare føl dere som hjemme. 90 00:06:29,065 --> 00:06:31,502 Jeg gjør en hotellreservasjon. 91 00:06:31,503 --> 00:06:34,331 Dette steder er så bra... 92 00:06:34,332 --> 00:06:38,575 Hvorfor tok det så lang tid? 93 00:06:38,876 --> 00:06:42,656 -Vi gikk oss vill. -Vi har aldri vært her før. 94 00:06:42,681 --> 00:06:47,012 -Seriøst? Aldri? -Han holder sitt privatliv privat. 95 00:06:48,336 --> 00:06:52,336 To år siden. 96 00:06:55,281 --> 00:06:57,550 En kløft fremfor meg og ulver bak meg. 97 00:06:57,551 --> 00:06:59,852 Med andre ord, så sitter du i en vanskelig situasjon. 98 00:06:59,853 --> 00:07:03,741 -Sjakk. -Kongen er død. 99 00:07:07,167 --> 00:07:08,948 Sjakkmatt. 100 00:07:12,627 --> 00:07:15,563 Dr. Wells? 101 00:07:16,433 --> 00:07:18,199 Der er han. 102 00:07:18,200 --> 00:07:22,604 Hartley, tillat meg å presentere deg for Cisco Ramon. 103 00:07:22,605 --> 00:07:27,640 Mr. Ramon er en av de beste maskiningeniører jeg noen gang har sett. 104 00:07:28,344 --> 00:07:30,843 Jeg kan ikke tro at Harrison Wells sa det om meg. 105 00:07:30,844 --> 00:07:33,878 Jeg er sikker på at han blir et uvurderlig medlem av teamet ditt. 106 00:07:33,879 --> 00:07:35,246 -Stol på meg. -Deg ja. 107 00:07:35,247 --> 00:07:38,769 Ikke på en person som dukker opp her på første arbeidsdag- 108 00:07:38,869 --> 00:07:44,417 -på et topresearch anlegg iført en T-skjorte med en Star Wars referanse. 109 00:07:46,555 --> 00:07:52,121 -Vil du gi oss et øyeblikk, Cisco? -Ja. 110 00:07:54,825 --> 00:07:57,594 Vet godt at du ikke skal forklare hvorfor du ansetter han. 111 00:07:57,746 --> 00:08:02,301 Men som en morsom øvelse, kan vi leke at du gjør det? 112 00:08:03,059 --> 00:08:05,634 Jeg har en god fornemmelse for han. 113 00:08:05,635 --> 00:08:11,507 Akkurat slik jeg hadde med deg. Hartley... 114 00:08:13,077 --> 00:08:15,678 Du er fremdeles favoritten min. 115 00:08:15,679 --> 00:08:21,149 Og det er det ingen som kan endre på. 116 00:08:24,450 --> 00:08:28,288 Har søkt på alle veiene. Det er ingen rapporter om vandalisme. 117 00:08:28,289 --> 00:08:30,956 Ingen merkelige biler. 118 00:08:30,957 --> 00:08:34,326 Hør her... Wells sier at han var der da det skjedde. 119 00:08:34,327 --> 00:08:38,093 Alt det glasset knuses omkring han, og han kan ikke gå? 120 00:08:38,094 --> 00:08:40,994 Og han hadde ikke en skramme på seg. 121 00:09:03,620 --> 00:09:05,655 Det er ingen tegn til innbrudd. 122 00:09:05,656 --> 00:09:10,861 Ingen stein, ingen kølle.... Ikke noe objekt som for igjennom disse vinduene. 123 00:09:10,862 --> 00:09:14,730 Det er som im de gikk sund av seg selv. 124 00:09:16,366 --> 00:09:21,972 -Det var ikke noen ungdomsspøk, var det vel? -Nei, det var det ikke. 125 00:09:22,673 --> 00:09:26,578 Men du vil ikke hjelpe, hvorfor? 126 00:09:26,579 --> 00:09:32,384 Fordi jeg allerede vet hvem som gjorde det. Hartley Rathaway. 127 00:09:33,385 --> 00:09:36,319 Hvem er Hartley Rathaway? 128 00:09:36,320 --> 00:09:41,656 Hartley Rathaway er den fortapte sønn. Og han er kommet tilbake. 129 00:09:47,543 --> 00:09:50,553 Hartley Rathaway er en av de smarteste jeg noensinne har møtt. 130 00:09:50,554 --> 00:09:53,289 Noen relasjoner til Rathaway Industries? 131 00:09:53,290 --> 00:09:56,258 Bestefaren hans grunnla virksomheten, faren hans utvidet den,- 132 00:09:56,259 --> 00:09:58,625 -og Hartley skulle arve tronen. 133 00:09:58,626 --> 00:10:01,262 -Hva var det som skjedde? -Han "kom ut" overfor foreldrene sine. 134 00:10:01,263 --> 00:10:04,634 -Gammel virksomhet, gamle verdier. -De var rare da vi møttes,- 135 00:10:04,635 --> 00:10:06,503 -men geniale. -Jeg kunne ikke bygget- 136 00:10:06,504 --> 00:10:08,404 -partikkelakselleratoren uten han. 137 00:10:08,405 --> 00:10:10,574 Dere har aldri nevnt navnet hans. 138 00:10:10,575 --> 00:10:14,078 Det er fordi Hartley hadde en utfordrende personlighet. 139 00:10:14,079 --> 00:10:17,314 Det hun mener er at for det meste var han en drittsekk. 140 00:10:17,315 --> 00:10:21,486 Men en gang i mellom kunne han virkelig være en tosk. 141 00:10:22,723 --> 00:10:24,916 La oss bare si at han hadde problemer med- 142 00:10:24,941 --> 00:10:26,825 -å kommunisere med sine jevnaldrende. 143 00:10:26,826 --> 00:10:31,797 -Ja, men han var alltid din favoritt. -Den utvalgte. 144 00:10:31,798 --> 00:10:33,564 Han refererte seg selv som det. 145 00:10:33,565 --> 00:10:38,135 Så hvis dere var så nære, hvorfor er han da etter deg? 146 00:10:38,136 --> 00:10:42,149 Hartley forlot S.T.A.R. Labs for ett år siden etter at vi hadde en... 147 00:10:42,174 --> 00:10:46,274 -uenighet. -Om hva? 148 00:10:47,975 --> 00:10:50,207 Ta det rolig. Vi vil stoppe han. 149 00:10:50,208 --> 00:10:53,377 Jeg vil ikke la han skade noen av dere. 150 00:10:53,378 --> 00:10:56,844 La oss komme tilbake til laboratoriet mitt. 151 00:11:00,214 --> 00:11:05,015 Jeg kunne ha levd hele livet mitt uten å se den tosken igjen. 152 00:11:07,651 --> 00:11:10,860 Dette stedet er så fett. 153 00:11:10,861 --> 00:11:13,196 Hvilket sammentreff. Vi tenkte vi skulle lage- 154 00:11:13,197 --> 00:11:16,535 -"Dette stedet er så fett" som vår nye logo. 155 00:11:16,536 --> 00:11:19,475 Hvis du er så overbevist om at Dr. Wells begikk en feil i å ansette meg. 156 00:11:19,500 --> 00:11:22,541 Hvorfor beviser du ikke det? 157 00:11:22,542 --> 00:11:26,676 -Magnetiske svingninger blir målt i hva? -Hall effekter, følg med. 158 00:11:26,677 --> 00:11:29,012 Det dobbelte av parallelle kondensatorer? 159 00:11:29,013 --> 00:11:32,144 Serie transistorer. Jeg kan gjøre dette hele dagen, partner. 160 00:11:34,513 --> 00:11:37,015 Hartley, det ser ut til at du har funnet din match. 161 00:11:37,016 --> 00:11:39,683 Jeg er Dr Caitlin Snow. Det er hyggelig å treffe deg. 162 00:11:39,684 --> 00:11:41,284 Cisco Ramon. Hyggelig å treffe deg. 163 00:11:41,285 --> 00:11:43,987 Og bare ignorer Hartley. Det gjør vi alle. 164 00:11:43,988 --> 00:11:46,529 Si til kjæresten din at jeg må ha innstillingene- 165 00:11:46,554 --> 00:11:50,523 -på synkrotronen i løpet av dagen. -Faktisk er det slutten på Ronnies dag. 166 00:11:50,524 --> 00:11:53,530 Vi går tidlig i dag. Kjæresten min tar meg med på byen- 167 00:11:53,531 --> 00:11:56,059 -til vår 1 års dag. -Det er søtt. 168 00:11:56,084 --> 00:11:57,467 Takk. 169 00:11:57,492 --> 00:11:59,406 Vi sees på mandag. 170 00:12:02,539 --> 00:12:06,721 Hun virker søt... Det gjør ikke du. 171 00:12:06,745 --> 00:12:08,745 Jeg gir deg en uke, max. 172 00:12:22,960 --> 00:12:28,297 -Jeg er Iris West. Det er min første dag. -Det kan jeg se. 173 00:12:28,298 --> 00:12:29,665 Virkelig? Kan man se det? 174 00:12:29,666 --> 00:12:32,199 Det at jeg ikke har sett deg før. Det kan man se. 175 00:12:32,200 --> 00:12:35,431 Mr. Bridge! Fint at du gidder å vise deg til et redaksjonsmøte. 176 00:12:35,561 --> 00:12:38,501 Jeg elsker en god bolle. 177 00:12:38,502 --> 00:12:42,004 Alle sammen, velkommen til Iris West, vår nye lærling. 178 00:12:42,005 --> 00:12:45,535 Er det noen frivillige som vil lære henne opp? 179 00:12:47,036 --> 00:12:49,437 Mason, du valgte en dårlig dag å vise deg på. 180 00:12:49,438 --> 00:12:50,755 Jeg babysitter ikke. 181 00:12:50,780 --> 00:12:53,972 Jeg mistet evnen til å spøke i `05. I dag gjør du. 182 00:12:53,973 --> 00:12:57,635 Deadlines. Alle nye historier skal avleveres på mitt skrivebord- 183 00:12:57,660 --> 00:13:01,084 -ved dagens slutt. -Faktisk har jeg en ide til en artikkel. 184 00:13:01,085 --> 00:13:02,820 Det er et program i Keystone- 185 00:13:02,821 --> 00:13:05,289 -som hjelper bankede kvinner å komme tilbake. 186 00:13:05,290 --> 00:13:08,094 Det høres bra ut, West. 187 00:13:08,095 --> 00:13:10,562 Har du noen tanker rundt en artikkel omkring Lynet. 188 00:13:10,563 --> 00:13:14,397 Noe nytt, noe du ikke har skrevet før 189 00:13:14,398 --> 00:13:20,338 Nei, ikke i øyeblikket. OK. Sally Forth, alle sammen. 190 00:13:21,339 --> 00:13:23,375 Sally Forth. 191 00:13:24,212 --> 00:13:26,014 Alt har en naturlig frekvens. 192 00:13:26,015 --> 00:13:29,390 Hvis lyden uttrykkes som en vibrasjon, og hvis den høye tonen- 193 00:13:29,415 --> 00:13:32,619 -matches med den naturlige vibrasjonsfrekvensen fra objektet, så... 194 00:13:37,959 --> 00:13:40,574 Så du sier det kan skje med alt. 195 00:13:40,575 --> 00:13:41,798 -Ikke bare glass? -Ja. 196 00:13:41,799 --> 00:13:45,227 Jeg tror det var akkurat det som skjedde med vinduene på Wells hus. 197 00:13:45,252 --> 00:13:49,134 Han brukte en form for destruktiv interferens teknologi. 198 00:13:49,135 --> 00:13:52,703 Jeg får den følelsen av at Wells skjuler noe. 199 00:13:52,704 --> 00:13:55,306 Rundt det som skjer med denne Rathaway fyren. 200 00:13:55,307 --> 00:13:57,542 Ikke rør den! 201 00:13:58,445 --> 00:14:01,231 Det høres ut som om han Hartley var ganske irriterende- 202 00:14:01,256 --> 00:14:02,705 -før han ble superskurk. 203 00:14:02,730 --> 00:14:04,684 Jeg forstår hvorfor han aldri nevnte han. 204 00:14:04,685 --> 00:14:08,007 Som da han aldri nevnte at hans kjæreste der ble drept. 205 00:14:08,031 --> 00:14:11,057 Nei. Hvordan kjenner du til henne? 206 00:14:11,058 --> 00:14:13,258 Han er en stor del av livene våre. 207 00:14:13,259 --> 00:14:14,859 Jeg ville vite mer om han. 208 00:14:14,860 --> 00:14:18,831 Hvis du vil vite mer om han kunne du bare ha spurt meg. 209 00:14:18,832 --> 00:14:23,737 Det høres ut som om du kjenner han mindre enn du tror. 210 00:14:23,738 --> 00:14:28,741 Joe. Mange alarmoppringninger. Rathaway Industries er under angrep. 211 00:14:28,742 --> 00:14:30,641 Politibilene er på vei. 212 00:14:33,280 --> 00:14:37,887 -Barry, det er Caitlin. Jeg tror jeg vet hvorfor du ringer. 213 00:14:53,613 --> 00:14:56,080 Legg deg ned på bakken. 214 00:15:01,447 --> 00:15:04,028 Det er over, Rathaway. 215 00:15:04,053 --> 00:15:07,375 Du kjenner navnet mitt. Jeg kjenner også et par navn. 216 00:15:07,852 --> 00:15:13,721 Caitlin Snow. Cisco Ramon. Harrison Wells. 217 00:15:13,722 --> 00:15:16,454 Jeg kan høre radiobølgene som kommer fra drakten din. 218 00:15:16,455 --> 00:15:17,957 Ca 190 megahertz. 219 00:15:17,958 --> 00:15:20,530 Er det de som lytter i den andre enden. 220 00:15:20,531 --> 00:15:23,033 Hører de deg dø? 221 00:15:23,034 --> 00:15:27,602 -Nei, de hører at du blir banket. -OK. 222 00:15:43,286 --> 00:15:45,723 Ser ikke ut til at du er så smart som alle sier. 223 00:15:45,724 --> 00:15:47,358 Smart nok til å regne ut- 224 00:15:47,359 --> 00:15:52,697 -hvem Harrison Wells i virkeligheten er, jeg kjenner hemmeligheten hans. 225 00:16:01,567 --> 00:16:04,170 Å bli skrapet opp av en fyr i full lærdrakt- 226 00:16:04,171 --> 00:16:07,541 -er en livslang drøm. Mange takk. 227 00:16:07,542 --> 00:16:10,544 Vel vel, hele banden er her. 228 00:16:10,545 --> 00:16:13,416 Du holdt lengre enn jeg trodde, Cisco. 229 00:16:13,417 --> 00:16:16,017 Og du holdt ikke 10 sekunder mot Lynet. 230 00:16:16,018 --> 00:16:18,289 Jeg overveide å kalle meg selv Pied Piper. 231 00:16:18,290 --> 00:16:22,156 Jeg tildeler kallenavnene her. 232 00:16:22,157 --> 00:16:26,559 -Selv om den er ganske god. -Caitlin... 233 00:16:26,560 --> 00:16:29,930 -Fikk aldri bryllupsinvitasjonen. -Hold kjæft. 234 00:16:29,931 --> 00:16:33,329 Bli foran meg. 235 00:16:39,739 --> 00:16:42,705 Scanneren registrerer fremmede metallobjekter i øret ditt. 236 00:16:42,706 --> 00:16:44,374 -Ta dem ut. -Det kan jeg ikke. 237 00:16:44,375 --> 00:16:47,642 Jeg fikk alvorlige hodeskader da S.T.A.R. Laboratoriet eksploderte. 238 00:16:47,643 --> 00:16:49,179 Hørselen min ble veldig skadd. 239 00:16:49,180 --> 00:16:51,747 Uten dem pines jeg mer enn du kan forestille deg. 240 00:16:52,317 --> 00:16:55,453 Vi mistet alle noe den natten. 241 00:16:56,923 --> 00:17:00,760 Lurt å omrokkere anti-proton hulrommene- 242 00:17:00,761 --> 00:17:04,267 -til sikkerhetsceller. Wells` ide går jeg ut fra. 243 00:17:04,268 --> 00:17:07,238 -Det var min ide. -Lille Cisco. 244 00:17:07,664 --> 00:17:10,633 Tigger fremdeles om sin herres gunst. 245 00:17:10,634 --> 00:17:13,746 Hvis du er så smart, hvorfor er du da innesperret. 246 00:17:13,747 --> 00:17:17,778 Hartley, ikke gjør det vanskeligere enn høyst nødvendig. 247 00:17:18,062 --> 00:17:20,966 Jeg glemte det. Du liker ikke følelser. 248 00:17:21,616 --> 00:17:24,820 -De er rotete. -Nok Hartley. 249 00:17:27,393 --> 00:17:29,592 Gi oss et minutt. 250 00:17:31,429 --> 00:17:34,899 -Vi sees snart, Cisco. -Tviler på det. 251 00:17:39,194 --> 00:17:40,981 Tausheten din er støyende. 252 00:17:41,982 --> 00:17:44,954 Ingen mann er døvere enn den som ikke vil høre. 253 00:17:44,980 --> 00:17:47,646 Jeg ønsker at jeg hadde valgt et språk på skolen. 254 00:17:47,647 --> 00:17:50,049 Hvordan visste du at vi arbeidet med Lynet? 255 00:17:50,050 --> 00:17:53,587 Jeg skrev en heksagonal algoritme som sporet alle stedene han er sett,- 256 00:17:53,588 --> 00:17:56,387 -regnet ut et fast teoretisk utgangspunkt. 257 00:17:56,388 --> 00:18:00,661 Med andre ord, hver gang han løp fra et gjerningssted- 258 00:18:00,662 --> 00:18:06,567 -løp han i denne retningen. -Du er brilliant. 259 00:18:06,668 --> 00:18:11,202 De eventuelle kvaler du har hatt på grunn av meg- 260 00:18:11,203 --> 00:18:16,376 -var utilsiktet. -Ikke dårlig... 261 00:18:16,377 --> 00:18:19,814 ...så langt som en oppriktig unnskyldning menes. 262 00:18:19,815 --> 00:18:25,520 Bortsett fra at det ikke var til min fordel. Det var for deg, Lynet. 263 00:18:25,521 --> 00:18:28,424 Føles skjønt å ha den store Harrison Wells bak seg,- 264 00:18:28,425 --> 00:18:34,331 -gjør det ikke! Men en dag vender denne mannen seg mot deg. 265 00:18:34,832 --> 00:18:38,769 Som et lynglimt, men du ser ikke at det kommer. 266 00:18:38,770 --> 00:18:42,701 Jeg håper bare at han etterlater deg i bedre tilstand enn han gjorde med meg. 267 00:18:42,702 --> 00:18:45,103 Hvis du er heldig, er du bare død. 268 00:18:45,104 --> 00:18:48,774 Fordi hver dag skal jeg leve med det pinefulle- 269 00:18:48,775 --> 00:18:51,741 -gjennomborende hylet i ørene mine. 270 00:18:54,979 --> 00:18:57,382 Jeg glemte nesten... Jeg fortalte kjæledyret ditt- 271 00:18:57,383 --> 00:19:00,417 -at jeg kjenner din dype, mørke hemmelighet, Harrison. 272 00:19:00,718 --> 00:19:04,321 Det blir morsomt å fortelle han den. 273 00:19:07,593 --> 00:19:11,397 Jeg regner med at dere alle lytter. 274 00:19:11,398 --> 00:19:15,168 Hartley fortalte sannheten. 275 00:19:15,169 --> 00:19:19,873 Jeg har ikke vært ærlig overfor dere. Noen av dere. 276 00:19:25,816 --> 00:19:28,720 Akselleratoren... 277 00:19:28,721 --> 00:19:31,557 Hartley advarte meg om at det var en stor sjanse for- 278 00:19:31,558 --> 00:19:34,958 -at akselleratoren kunne eksplodere 279 00:19:37,429 --> 00:19:40,301 Dataene hans viste ikke 100%,- 280 00:19:40,302 --> 00:19:42,836 -bare at det var en skikkelig risiko. 281 00:19:42,837 --> 00:19:47,406 Allikevel traff jeg beslutningen... 282 00:19:47,732 --> 00:19:49,373 At... 283 00:19:52,349 --> 00:19:56,086 Alt det vi kunne lære. Alt det vi kunne oppnå. 284 00:19:56,087 --> 00:19:58,888 Alt dette... 285 00:20:02,559 --> 00:20:07,495 Oppveide risikoen, beklager. 286 00:20:09,565 --> 00:20:12,934 Neste gang du velger å sette livene våre,- 287 00:20:12,935 --> 00:20:18,203 -og livene for dem vi elsker på spill. 288 00:20:18,204 --> 00:20:21,572 Forventer jeg at du gir beskjed. 289 00:20:31,156 --> 00:20:36,095 Etter eksplosjonen, da alle hadde forlatt deg... 290 00:20:36,096 --> 00:20:40,736 Caitlin og Cisco stod bak deg. 291 00:20:40,737 --> 00:20:43,206 Du skylder dem mer enn en unnskyldning. 292 00:20:43,207 --> 00:20:46,041 De får kanskje mer enn det snart, med Hartley - 293 00:20:46,042 --> 00:20:50,546 -så oppsatt på å se meg død. -Hva er... 294 00:20:50,547 --> 00:20:54,017 Det vil ikke veie opp for det. 295 00:20:56,587 --> 00:20:59,790 Du brøt tilliten deres, tilliten vår. 296 00:21:16,008 --> 00:21:17,609 Hei, sjef. 297 00:21:17,610 --> 00:21:20,241 -Er det det folk kaller deg? -Ikke akkurat. 298 00:21:20,242 --> 00:21:23,243 Øyenvitner sier at Lynet avverget et angrep - 299 00:21:23,244 --> 00:21:27,750 -i midtbyen i dag, se på det. -Ja, jo, selvfølgelig. 300 00:21:27,751 --> 00:21:31,654 Mason, du ser litt forkommen ut i dag. 301 00:21:33,591 --> 00:21:35,628 Hva jobber vi med? 302 00:21:35,629 --> 00:21:39,633 Jeg forfølger et spor om korrupsjon hos DWP. 303 00:21:39,634 --> 00:21:42,775 Deg... Du har akkurat fått oppgaven din av Larkin,- 304 00:21:42,776 --> 00:21:46,011 -ikke sant? -Hør her, jeg er ikke dum, okey? 305 00:21:46,012 --> 00:21:48,347 Jeg vet at Larkin ansatte meg fordi han tror - 306 00:21:48,348 --> 00:21:50,650 -at jeg har en slags avtale med Lynet. 307 00:21:50,651 --> 00:21:52,754 Men jeg er seriøs på å bli journalist. 308 00:21:52,755 --> 00:21:58,726 Hvorfor? Fordi du skriver en blogg? Moren min skriver en blogg. 309 00:21:59,127 --> 00:22:01,795 Jeg har kanskje ikke mye erfaring, men jeg har... 310 00:22:01,796 --> 00:22:07,699 Spunk? Pågangsmot, hva er det, en Chick-Lit novelle? 311 00:22:17,444 --> 00:22:20,846 Nei, nei, jeg har den verste dagen noensinne. 312 00:22:20,847 --> 00:22:24,048 Vi kan ikke ha den verste dagen noensinne begge to, okey? 313 00:22:24,049 --> 00:22:26,249 Jeg så virkelig frem til å få - 314 00:22:26,250 --> 00:22:28,954 -fremført litt klager. -Bra, fyr løs. 315 00:22:28,955 --> 00:22:32,290 Greit, det viser seg at den virkelige grunnen til at de ansatte meg,- 316 00:22:32,291 --> 00:22:35,424 -er fordi de tror jeg har en slags forbindelse - 317 00:22:35,425 --> 00:22:38,364 -til Lynet, det har jeg ikke lengre. 318 00:22:38,365 --> 00:22:40,466 Og jeg er satt sammen med Mason Bridge,- 319 00:22:40,467 --> 00:22:44,205 -som er en legende som jeg beundret, før han fortalte meg - 320 00:22:44,206 --> 00:22:47,608 -at jeg var talentløs og verdiløs. 321 00:22:51,847 --> 00:22:54,284 Dem vi beundrer er ikke alltid - 322 00:22:54,285 --> 00:22:58,755 -slik vi ønsker de skal være. 323 00:23:00,560 --> 00:23:05,131 -Så jeg er ferdig. -Nei, hør her,- 324 00:23:05,132 --> 00:23:09,004 -hvis han Mason ikke kan se deg som den talentfulle journalisten - 325 00:23:09,005 --> 00:23:11,341 -du er, så er han sikkert en elendig skribent. 326 00:23:11,342 --> 00:23:17,015 -Han vant Pulitzer-prisen. To ganger. -Bra for ham. 327 00:23:21,088 --> 00:23:26,230 Takk, Barry. At noen tror på meg er - 328 00:23:26,231 --> 00:23:29,698 -en liten... Veldig stor ting. 329 00:23:40,945 --> 00:23:45,815 -Hvor er dr. Wells. -Er ikke sikker. Barry hadde rett. 330 00:23:45,816 --> 00:23:47,517 Hartley brukte sonisk resonans. 331 00:23:47,518 --> 00:23:49,821 Intensitetsregulatoren måler decibel. 332 00:23:49,822 --> 00:23:51,320 Men det merkelige er... 333 00:23:51,321 --> 00:23:53,721 Han hadde satt den opp med de laveste innstillingene. 334 00:23:53,722 --> 00:23:55,589 Hva mener du? 335 00:23:55,590 --> 00:23:58,258 Han kunne ha ødelagt sin fars bygning hvis han ville,- 336 00:23:58,259 --> 00:23:59,760 -med ett skudd. 337 00:23:59,761 --> 00:24:01,829 Hvorfor bare ikke gjøre det og forsvinne? 338 00:24:01,830 --> 00:24:06,567 Hvorfor bli igjen og risikere å bli fanget? 339 00:24:06,568 --> 00:24:09,000 Med mindre han gjerne ville fanges. 340 00:24:14,874 --> 00:24:20,778 -Dr. Wells! Det er brudd på en rørledning. -Hartley. 341 00:24:22,480 --> 00:24:24,679 Bli her. 342 00:24:35,830 --> 00:24:38,363 Ikke nå. 343 00:25:17,623 --> 00:25:20,001 Cisco, er du der? 344 00:26:03,221 --> 00:26:05,489 -Ja? -Hartley har flyktet,- 345 00:26:05,490 --> 00:26:08,481 -han løper fritt rundt i bygningen. -Greit. 346 00:26:10,730 --> 00:26:14,168 Din tur, hvorfor har du den dårligste dagen? 347 00:26:22,948 --> 00:26:28,483 Si meg, Harrison. Er jeg fortsatt favoritten din? 348 00:26:31,588 --> 00:26:36,322 -Er du okey? -Ja, men Cisco og dr. Wells... 349 00:26:38,658 --> 00:26:40,995 Han er borte. 350 00:26:45,666 --> 00:26:49,071 Velkommen tilbake, mr Ramon. 351 00:26:54,597 --> 00:26:57,902 -Caitlin? -Hun har det bra. 352 00:26:58,378 --> 00:27:02,684 Du trenger hvile. Du er heldig at det bare er en hjernerystelse. 353 00:27:02,685 --> 00:27:04,486 Si du fikk ham. 354 00:27:04,487 --> 00:27:07,624 Jeg tror at angrepet på familievirksomheten hans var iscenesatt - 355 00:27:07,625 --> 00:27:09,327 -så vi kunne fange ham. -Og gi ham - 356 00:27:09,328 --> 00:27:11,295 -direkte adgang til S.T.A.R. Labs. -Hvorfor? 357 00:27:11,296 --> 00:27:14,466 Det er min skyld. Jeg burde ha visst at han var ute etter noe. 358 00:27:14,467 --> 00:27:17,638 Det er min skyld også. Jeg burde ikke ha gått før... 359 00:27:17,639 --> 00:27:19,774 Det er utelukkende min skyld. 360 00:27:19,775 --> 00:27:22,808 Jeg fortjener skylden, og er ikke interessert i å dele den. 361 00:27:22,809 --> 00:27:26,582 Hartley synes ikke at jeg har betalt for gjerningene mine. 362 00:27:26,583 --> 00:27:30,316 Og han har rett. Han stopper ikke før jeg har. 363 00:27:32,652 --> 00:27:36,592 -Hvor skal du? -Jeg skal få tilliten deres tilbake. 364 00:27:41,200 --> 00:27:47,175 Hva gjorde du akkurat i akseleratoren min? 365 00:27:47,176 --> 00:27:50,348 Jeg trodde det var vår. 366 00:27:50,349 --> 00:27:53,485 For det vil være vår skyld hvis vi slår den på- 367 00:27:53,486 --> 00:27:55,976 -og lager et krater i Central City. 368 00:27:56,002 --> 00:27:58,215 Veien til stjernene er ikke lett. 369 00:27:59,028 --> 00:28:01,798 Du satset alles liv i bygningen på dette. 370 00:28:01,799 --> 00:28:03,633 Alle i byen. 371 00:28:03,634 --> 00:28:06,502 Hvis du ikke har motet til å innrømme at du muligvis kunne ta feil,- 372 00:28:06,503 --> 00:28:11,210 -så gjør jeg det for deg. -Hartley Rathaway... 373 00:28:12,414 --> 00:28:14,917 Du er herved sparket fra din stilling ved S.T.A.R. Labs. 374 00:28:14,918 --> 00:28:18,920 -Hvis du tror du kan få meg til å tie... -Det vet jeg at jeg kan, Hartley... 375 00:28:18,921 --> 00:28:21,790 For hvis du bare hvisker ett enkelt ord om dette,- 376 00:28:21,791 --> 00:28:23,591 -og kommer med falske beskyldninger,- 377 00:28:23,592 --> 00:28:26,294 -så sørger jeg for at den eneste jobben du noensinne får - 378 00:28:26,295 --> 00:28:30,765 -blir å undervise fysikk på grunnskolen. 379 00:28:45,545 --> 00:28:50,051 -Hva foregår her? -Pressekonferanse. 380 00:28:54,459 --> 00:28:56,528 Takk for at dere kom på så kort varsel. 381 00:28:56,529 --> 00:28:59,499 For dere som har lest den lange rapporten - 382 00:28:59,500 --> 00:29:01,633 -utgitt av Norris-kommisjonen,- 383 00:29:01,634 --> 00:29:03,932 -jeg beundrer utholdenheten dere- 384 00:29:03,933 --> 00:29:07,904 -og dere kjenner derfor omstendighetene som ledet til - 385 00:29:07,905 --> 00:29:12,476 -eksplosjonen av S.T.A.R Labs partikkelakselerator. 386 00:29:12,477 --> 00:29:15,281 Eller rettere sagt, det tror dere. 387 00:29:15,282 --> 00:29:19,452 Nåvel, kommisjonens rapport antyder at årsaken til katastrofen - 388 00:29:19,453 --> 00:29:23,521 -var forårsaket av en rekke begivenheter som ingen kunne ha forutsagt,- 389 00:29:23,522 --> 00:29:27,091 -inklusiv meg selv. Sannheten er... 390 00:29:27,092 --> 00:29:28,692 Jeg ble advart om - 391 00:29:28,693 --> 00:29:32,028 -mulighetene for at partikkelakseleratoren kanskje ville feile. 392 00:29:32,029 --> 00:29:36,299 Jeg ble advart av en tidligere kollega... En venn. 393 00:29:36,300 --> 00:29:39,566 Jeg valgte slikevel å ignorere advarselen, og derfor - 394 00:29:39,567 --> 00:29:45,508 -sviktet jeg dere alle sammen. Som en ny venn poengterte... 395 00:29:48,310 --> 00:29:50,044 Jeg sviktet byen. 396 00:29:50,045 --> 00:29:55,085 Jeg sviktet byen, og alle som stolte på meg. 397 00:29:55,086 --> 00:29:58,824 Ved å stå frem i dag - 398 00:29:59,661 --> 00:30:02,028 -håper jeg at det er et skritt i riktig - 399 00:30:02,029 --> 00:30:04,028 -retning til å gjenvinne tilliten. 400 00:30:06,100 --> 00:30:08,003 Også tilliten deres. 401 00:30:10,371 --> 00:30:12,207 Er det noen spørsmål. 402 00:30:12,208 --> 00:30:14,211 Er det intensjonen din å gjenoppbygge - 403 00:30:14,212 --> 00:30:16,679 -partikkelakseleratoren? 404 00:30:18,149 --> 00:30:22,084 Miss West, har du et spørsmål til meg? 405 00:30:23,488 --> 00:30:26,658 Jeg tror ikke at du fikk besvart min kollegas spørsmål,- 406 00:30:26,659 --> 00:30:28,561 -dr. Wells, så jeg spør i stedet. 407 00:30:28,562 --> 00:30:30,563 Har du noen intensjon om å gjenoppbygge - 408 00:30:30,564 --> 00:30:33,332 -partikkelakseleratoren, nå eller i framtiden? 409 00:30:36,974 --> 00:30:40,576 -Selvfølgelig ikke. -Takk for svaret. 410 00:30:40,577 --> 00:30:44,682 Ingen årsak. Ingen flere spørsmål, takk. 411 00:30:46,418 --> 00:30:52,156 -Hva gikk det ut på? -Pågangsmot. 412 00:30:53,558 --> 00:30:56,628 -Har Hartley vist seg enda? -Hvorfor er du så sikker på at han gjør det? 413 00:30:56,629 --> 00:30:59,929 Fordi han er Hartley, og vil ha det siste ordet. 414 00:30:59,930 --> 00:31:01,664 Cisco, du burde hvile deg. 415 00:31:01,665 --> 00:31:04,333 Svaret på hvorfor Hartley lurte oss til å fange ham - 416 00:31:04,334 --> 00:31:06,902 -er her, og jeg har tenkt meg å finne det. 417 00:31:15,280 --> 00:31:18,380 -Du har ikke noe å skulle bevise. -Feil. 418 00:31:20,785 --> 00:31:24,555 Vet du hvorfor jeg ansatte deg, Cisco? 419 00:31:24,556 --> 00:31:27,156 Du sa du så et eller annet i meg. 420 00:31:27,157 --> 00:31:29,626 Det jeg så var menneskelighet. 421 00:31:29,627 --> 00:31:32,394 Du og Hartley, Cisco. Dere er begge svært kloke. 422 00:31:32,395 --> 00:31:37,997 Dere har begge mentaliteten. Idéer. Men evnene hans - 423 00:31:37,998 --> 00:31:40,432 -forsvant mens han arbeidet her,- 424 00:31:40,433 --> 00:31:46,269 -hvorimot intelligensen din, kjærligheten din, varmen og humoren - 425 00:31:46,270 --> 00:31:48,102 -bare gjør alt sammen mye bedre. 426 00:31:51,838 --> 00:31:55,807 Det er ingen nummer en, Cisco. 427 00:31:55,808 --> 00:32:01,711 Ingen andre eller tredje favoritt. Det har det aldri vært. Bare oss. 428 00:32:05,780 --> 00:32:08,852 -Hva i all... -Fint utspill, Harrison. 429 00:32:08,878 --> 00:32:10,650 Men vi er ikke ferdige. 430 00:32:10,651 --> 00:32:13,284 Hartley, hva vil du? 431 00:32:13,285 --> 00:32:15,188 Jeg har offentlig innrømmet feilene mine. 432 00:32:15,189 --> 00:32:16,724 Byen hatet deg allerede... 433 00:32:16,725 --> 00:32:19,092 Tror du ikke jeg så at pressekonferansen var et - 434 00:32:19,093 --> 00:32:21,127 -billig forsøk på å beskytte kongen? 435 00:32:21,128 --> 00:32:24,201 Nei. Jeg har hatt med deg å gjøre for mange ganger - 436 00:32:24,202 --> 00:32:26,102 -til å bare la deg slippe unna så lett. 437 00:32:26,103 --> 00:32:29,274 Dette er mellom deg, meg og Lynet. 438 00:32:29,275 --> 00:32:31,478 Du vil ikke spille med de innsatsene - 439 00:32:31,479 --> 00:32:35,548 -mot meg, Hartley. -Faktisk, så vil jeg det. 440 00:32:35,549 --> 00:32:37,584 Hva sier du? Lyst på et siste parti sjakk? 441 00:32:37,585 --> 00:32:39,984 Vi vet begge at vinneren av spillet er ham - 442 00:32:39,985 --> 00:32:42,319 -som gjør den nest siste feilen,- 443 00:32:42,320 --> 00:32:45,522 -og du har tydeligvis et trekk i tankene. -Du har rett. 444 00:32:45,523 --> 00:32:47,792 Og jeg er allerede ved brettet. 445 00:32:47,793 --> 00:32:52,231 Så hvorfor flytter du ikke på din kjære, røde springer. 446 00:32:54,667 --> 00:32:58,467 Mens jeg fjerner et par bønder. 447 00:33:12,052 --> 00:33:14,320 Cisco, hvor skal du? 448 00:33:14,321 --> 00:33:17,188 Jeg kan ikke spore signalet. Han kan være hvor som helst. 449 00:33:17,189 --> 00:33:19,824 Cisco, skann etter seismisk aktivitet. 450 00:33:19,825 --> 00:33:21,390 Hvis Hartley bruker soniske skudd,- 451 00:33:21,391 --> 00:33:23,222 -vil vibrasjonene kunne forårsake utslag. 452 00:33:37,835 --> 00:33:41,140 Se her. Jordskjelvsaktivitet, men ingen forkastninger. 453 00:33:41,141 --> 00:33:43,239 Kaystone Cleveland-demningen. 454 00:33:44,574 --> 00:33:47,408 Barry! Ikke undervurder ham... Han er genial. 455 00:33:48,377 --> 00:33:51,842 Da er det jo bra at du er her inne... 456 00:33:56,810 --> 00:33:58,878 Tårn til D4. 457 00:34:16,496 --> 00:34:18,831 Barry, du er nødt til å avvæpne Hartley med en gang. 458 00:34:18,832 --> 00:34:21,833 Med en gang! Hører du? Han er mester i å distrahere. 459 00:34:21,834 --> 00:34:23,358 Han er mester til å skjule trekk. 460 00:34:36,422 --> 00:34:36,996 -Aha! -Aha hva? 461 00:34:37,022 --> 00:34:39,292 Jeg har funnet ut hva Hartley - 462 00:34:39,293 --> 00:34:42,094 -stjal fra S.T.A.R. Labs, og hvorfor han lot seg fange. 463 00:34:42,095 --> 00:34:44,097 Hvilket bringer oss tilbake til "aha." 464 00:34:44,098 --> 00:34:46,665 Han har all info om Barrys molekylære skanninger. 465 00:34:46,666 --> 00:34:49,802 -Hva skulle han med dem? -Han kunne få Barrys frekvens. 466 00:34:49,803 --> 00:34:51,605 Barry, kom deg ut derfra. 467 00:34:51,606 --> 00:34:53,971 Du må vekk derfra, med en gang. 468 00:35:00,546 --> 00:35:06,385 -Det er slutt. Du tapte! -Utrolig. Han erstattet meg med deg? 469 00:35:07,386 --> 00:35:11,922 En komplett idiot. Jeg fikk deg med samme triks, to ganger. 470 00:35:17,993 --> 00:35:21,761 Jeg fikk idéen da jeg så deg og Harrison i en koselig prat... 471 00:35:21,762 --> 00:35:25,729 Til å lade øretelefonene i tøyet ditt, drepe deg. 472 00:35:25,730 --> 00:35:29,165 Den følelsen? Det er organene dine som går fra hverandre. 473 00:35:29,166 --> 00:35:33,298 Og du aktiverte frekvensen da du avvæpnet meg. 474 00:35:33,299 --> 00:35:36,268 I sjakk kaller vi det et avdekkertrekk. 475 00:35:36,269 --> 00:35:39,271 Man ser det ikke før det er for sent. 476 00:35:39,272 --> 00:35:43,940 -Ikke sant, Harrison. -Barrys kropp går bananas. 477 00:35:43,941 --> 00:35:46,742 -Vi er nødt til å gjøre noe. -Hva gjør du? 478 00:35:46,743 --> 00:35:49,477 Barry er på en hovedvei på demningen, i rushtiden,- 479 00:35:49,478 --> 00:35:50,980 -omgitt av biler. 480 00:35:50,981 --> 00:35:53,584 En del av de bilene, har helt sikkert satellittradioer. 481 00:35:53,585 --> 00:35:55,451 Satellitten sender et signal til bilen,- 482 00:35:55,452 --> 00:35:57,686 -sanger kommer ut av høytaleren... -Ja! Jeg vet - 483 00:35:57,687 --> 00:36:00,021 -hvordan en satellittradio virker. Hva hjelper det? 484 00:36:00,022 --> 00:36:02,457 Jeg får satellitten til å sende noe annet enn musikk. 485 00:36:02,458 --> 00:36:05,092 Hartley hører snart noe han ikke forventer. 486 00:36:05,093 --> 00:36:06,260 En lydbølge som møter - 487 00:36:06,261 --> 00:36:08,430 -frekvensen på utstyret hans - 488 00:36:08,431 --> 00:36:10,734 -og ødelegger våpenet hans. 489 00:36:12,935 --> 00:36:15,604 Du virker ikke så spesiell lengre. 490 00:36:15,605 --> 00:36:17,773 Nå når det var så lett å ta deg,- 491 00:36:17,774 --> 00:36:20,741 -mon tro Harrison vil savne deg? 492 00:36:50,318 --> 00:36:52,584 Sjakkmatt. 493 00:36:57,424 --> 00:37:01,661 -Barry, kan du høre meg? -På en måte. 494 00:37:12,104 --> 00:37:13,839 Hvordan har du det? 495 00:37:13,840 --> 00:37:16,376 Fint! Det er litt ringing i ørene mine,- 496 00:37:16,377 --> 00:37:18,276 -men utover det, så har jeg det bra. 497 00:37:18,277 --> 00:37:20,280 Du snakker veldig høyt. 498 00:37:20,281 --> 00:37:22,782 -Unnskyld. -Det er greit. Det går over. 499 00:37:25,418 --> 00:37:29,054 -Fine trinn! -Takk. 500 00:37:29,055 --> 00:37:32,090 Jeg tror at jeg tar imot legens ordre om å legge meg på sofaen. 501 00:37:32,091 --> 00:37:34,090 God idé! 502 00:37:35,361 --> 00:37:40,197 -Det føles som tømmermenn ganger ti. -Det høres ikke overraskende ut. 503 00:37:44,169 --> 00:37:50,108 Det er vanskelig for meg... Å innrømme når jeg tar feil. 504 00:37:51,009 --> 00:37:54,380 Spesielt foran en hel by, men også... 505 00:37:57,082 --> 00:37:59,753 Også ovenfor mine nærmeste venner. 506 00:38:02,656 --> 00:38:08,459 Og jeg håper en dag å kunne gjenvinne din tro og tillit til meg. 507 00:38:10,428 --> 00:38:13,829 Den dagen var i dag. 508 00:38:23,602 --> 00:38:25,736 Ikke alle helter har en maske. 509 00:38:25,737 --> 00:38:29,640 Noen helter redder dagen på den simpleste måten... 510 00:38:29,641 --> 00:38:32,611 Bare ved å være der for oss... 511 00:38:32,612 --> 00:38:35,579 Eller vet å la oss vite at noen tror på oss. 512 00:38:35,580 --> 00:38:39,553 Hvis jeg på noen måte er en helt i dag, er det ikke på grunn av farten min. 513 00:38:39,554 --> 00:38:44,628 Men fordi jeg lærte hvordan fra dem omkring meg... 514 00:38:44,629 --> 00:38:47,297 Alle sammen. 515 00:38:51,169 --> 00:38:56,908 Den pressekonferansen i dag var noe for seg selv. 516 00:38:57,809 --> 00:39:01,942 Dr. Wells... Det tok mye mot å gjøre det. 517 00:39:01,943 --> 00:39:07,782 -Det må jeg gi han. -Han har sine øyeblikk. 518 00:39:08,883 --> 00:39:12,886 -Det må ha vært hardt for deg? -Hva for noe? Å være så pen? 519 00:39:12,887 --> 00:39:16,787 -Å oppdra meg. -Næ. 520 00:39:16,788 --> 00:39:20,092 En gutt som elsket matematikk og kjemi,- 521 00:39:20,093 --> 00:39:22,029 -hvis ide til en god ettermiddag var- 522 00:39:22,030 --> 00:39:26,563 -å gjøre eksperimenter i garasjen. Det kan ikke ha vært lett. 523 00:39:26,564 --> 00:39:29,168 Så snart jeg begynte på avanserte studier- 524 00:39:29,169 --> 00:39:32,173 -hadde du ingen ide om hvordan du skulle hjelpe med leksene. 525 00:39:32,174 --> 00:39:34,340 -Nei. -Du må ha følt- 526 00:39:34,341 --> 00:39:40,279 -at du skulle kjempe mot Richard Dawkins og Neil Tyson og... 527 00:39:40,280 --> 00:39:45,383 Henry Allen. Men hør her. Ingen av dem, ingen.... 528 00:39:45,384 --> 00:39:50,115 Ville noensinne kunne erstatte deg. ikke Wells heller. 529 00:39:57,784 --> 00:40:00,952 Vi sees der hjemme. 530 00:40:00,953 --> 00:40:06,191 Hva fant du ut av? 531 00:40:06,192 --> 00:40:10,062 Jeg gjennomsøkte hele Wells hus slik du sa. 532 00:40:10,063 --> 00:40:12,498 Det var ingenting der. 533 00:40:13,601 --> 00:40:18,164 Er du sikker på at du vil undersøke Wells? 534 00:40:18,190 --> 00:40:19,330 100% 535 00:40:37,032 --> 00:40:41,638 Dine onde høreapparater vil ikke hjelpe deg med å flykte denne gangen. 536 00:40:41,639 --> 00:40:44,007 Så føl deg endelig som hjemme. 537 00:40:44,875 --> 00:40:48,177 -Du nyter vel dette, Cisco. -Helt klart. 538 00:40:48,178 --> 00:40:49,945 Jeg kan nesten ikke forestille meg- 539 00:40:49,946 --> 00:40:52,413 -hvordan du har det når du åpner disse dørene- 540 00:40:52,414 --> 00:40:54,248 -og slipper meg ut herfra. 541 00:40:54,249 --> 00:40:56,451 Kanskje er det meg som er døv, for det hørtes ut som om- 542 00:40:56,452 --> 00:41:01,356 -du akkurat sa at jeg ville slippe deg ut. -Og veldig snart. 543 00:41:01,825 --> 00:41:04,692 Hvorfor i all verden ville jeg gjøre det? 544 00:41:04,693 --> 00:41:08,430 Fordi jeg vet hvor Ronnie Raymond er. 545 00:41:10,200 --> 00:41:14,939 Jeg vet hva som virkelig skjedde den kvelden. 546 00:41:14,940 --> 00:41:17,840 Og jeg vet hvordan han kan reddes. 547 00:41:20,910 --> 00:41:23,313 Advarsel! Utgangseffekten på Tachyonen har passert godkjente- 548 00:41:23,314 --> 00:41:27,487 -grenseverdier. Fortsatt eksponering er ikke anbefalt. 549 00:41:27,488 --> 00:41:31,957 -Øk til maksimum, Gideon. -Øker til maksimum, Doktor. 550 00:41:31,958 --> 00:41:35,496 Fartkraft-absobering på 35% og stigende. 551 00:41:35,497 --> 00:41:39,434 Jeg er ikke stabilisert. Jeg kan ikke opprettholde hastigheten. 552 00:41:39,435 --> 00:41:41,703 Det kommer og går, og jeg kan ikke kontrollere det. 553 00:41:41,704 --> 00:41:46,244 Gideon, hvor lenge er Tachyongjenstanden brukbar? 554 00:41:46,245 --> 00:41:48,446 Beregningene er ikke fullstendige. 555 00:41:48,447 --> 00:41:52,013 -Unnskyld doktor. -Det er OK, Gideon. 556 00:41:52,014 --> 00:41:55,618 Dette var bare ment som et midlertidig plaster. 557 00:41:55,619 --> 00:41:58,872 Det virkelige sluttspillet er rett om hjørnet. 558 00:42:01,497 --> 00:42:14,297 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org