1
00:00:00,800 --> 00:00:04,500
Mijn naam is Barry Allen
en ik ben de snelste man ter wereld.
2
00:00:05,340 --> 00:00:09,290
Als kind zag ik mijn moeder vermoord worden
door iets onmogelijk.
3
00:00:09,427 --> 00:00:12,093
Mijn vader zit in de gevangenis voor haar moord.
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,993
Totdat een ongeluk mij tot het onmogelijke maakte.
5
00:00:16,368 --> 00:00:19,101
Voor de buitenwereld ben ik een
gewone forensische wetenschapper.
6
00:00:19,121 --> 00:00:23,500
Maar in het geheim gebruik ik mijn snelheid om
misdaad te bestrijden en soortgelijken te vinden.
7
00:00:23,900 --> 00:00:28,500
Ooit zal ik de moordenaar van mijn moeder vinden
en gerechtigheid krijgen voor mijn vader.
8
00:00:28,772 --> 00:00:31,100
Ik ben de Flash.
9
00:00:31,808 --> 00:00:33,573
Wat voorafging...
10
00:00:33,651 --> 00:00:36,455
Je opende je lab na de moord op Nora Allen.
11
00:00:36,475 --> 00:00:39,200
Zou je willen vertellen
wat je daarvoor in Central City deed?
12
00:00:39,220 --> 00:00:42,100
En ik maar denken dat we gezellig
wat zouden gaan drinken.
13
00:00:43,728 --> 00:00:46,629
Wat?
- Het valt me op dat je bijna niet lacht.
14
00:00:46,649 --> 00:00:50,300
De explosie waardoor jij in coma belandde,
heeft ook mijn verloofde vermoord.
15
00:00:50,535 --> 00:00:52,633
Ronnie.
- Hij was een held.
16
00:00:52,804 --> 00:00:56,400
Ik wilde niet dat hij een held werd.
Ik wilde hem als mijn man.
17
00:00:57,108 --> 00:00:58,625
Zoek me niet weer op.
18
00:01:03,238 --> 00:01:04,892
Iedereen heeft een held...
19
00:01:04,912 --> 00:01:08,903
iemand waar je tegenop kijkt,
iemand die je graag zou willen zijn.
20
00:01:11,222 --> 00:01:13,200
Het is makkelijk om in helden te geloven.
21
00:01:13,291 --> 00:01:16,180
Het wordt moeilijker als onze helden
niet meer in ons geloven.
22
00:01:16,594 --> 00:01:20,465
Er komt een kruispunt aan, Barry. Schiet op.
- Dit zal ze wat ophouden.
23
00:01:28,071 --> 00:01:29,641
Welke kant op, jongens?
24
00:01:30,675 --> 00:01:32,698
Links.
- Rechts.
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,100
Jullie vertellen me beide verschillenden dingen.
26
00:01:35,447 --> 00:01:38,812
Barry, luister goed en aandachtig.
Dit is wat je gaat doen.
27
00:01:39,967 --> 00:01:44,700
De koningin probeert de bij de brug te komen maar
ik heb een sluiproute, even wachten en links...
28
00:01:45,290 --> 00:01:46,656
rechts...
- Ik zie haar.
29
00:01:46,706 --> 00:01:48,958
Zorg dat ze naar het westen gaat.
- Hoe?
30
00:01:48,978 --> 00:01:50,414
Ik adviseer een omleiding.
31
00:01:53,263 --> 00:01:55,800
De koning is onderweg
naar de ingang voor de snelweg.
32
00:01:58,203 --> 00:01:59,603
Welke ingang?
33
00:02:00,271 --> 00:02:01,771
Goed zo, jongen.
34
00:02:05,943 --> 00:02:07,143
Schaak...
35
00:02:09,079 --> 00:02:11,500
Ik heb de sleutels.
- Mat.
36
00:02:15,152 --> 00:02:16,853
Kom maar op.
37
00:02:17,922 --> 00:02:21,366
Efficiënt gedaan, Mr. Allen.
- We nemen een foto.
38
00:02:21,408 --> 00:02:25,628
Regel één van een geheime identiteit hebben,
is nooit gefotografeerd worden...
39
00:02:25,648 --> 00:02:28,844
in je heldenpak zonder je masker.
- Kom op, alsjeblieft.
40
00:02:28,864 --> 00:02:31,200
Dit is alleen voor ons.
Om dit allemaal vast te leggen.
41
00:02:31,390 --> 00:02:34,804
Misschien willen de mensen in de toekomst
wel weten hoe dit tot stand is gekomen.
42
00:02:34,824 --> 00:02:38,850
Goed, maar als de toekomst het hele verhaal wil,
moeten we er allemaal op.
43
00:02:38,870 --> 00:02:42,452
Mag ik nog wat make-up op doen?
- De toekomst geeft niets om je make-up.
44
00:02:45,650 --> 00:02:47,083
Brede glimlach.
45
00:02:51,688 --> 00:02:54,993
Geld dit ook als een selfie?
- Absoluut.
46
00:02:57,421 --> 00:03:00,343
Ziet er goed uit.
- Bedankt dat u me er doorheen praatte.
47
00:03:00,365 --> 00:03:02,394
Graag gedaan.
Goed gedaan.
48
00:03:03,001 --> 00:03:05,467
Ik moet toegeven dat het je wel een boost geeft,
je voelen als een...
49
00:03:05,594 --> 00:03:07,042
Een held.
50
00:03:08,105 --> 00:03:09,771
U bent er ook goed in.
51
00:03:17,348 --> 00:03:21,384
Je weet dat verhuizen betekent,
niet constant meer thuis zijn, of niet?
52
00:03:23,087 --> 00:03:27,857
Ik was wat vergeten.
En hoe bevalt het om weer thuis te wonen?
53
00:03:30,228 --> 00:03:34,400
Lieverd, spaghetti a la mij.
Weet je zeker dat je niet blijft eten?
54
00:03:34,420 --> 00:03:38,903
Dank je, maar Eddie is de hele dag al aan het
schilderen en ik heb hem beloofd te helpen.
55
00:03:38,923 --> 00:03:42,635
Hoewel, bij mij betekent dat ik
mijn haar en neus ga verven.
56
00:03:43,675 --> 00:03:48,639
Iemand van Central City foto nieuws heeft je
laatst gebeld. Het nummer hangt op de koelkast.
57
00:03:48,659 --> 00:03:51,274
Waarom heb je dat niet gezegd?
- Rustig. Ik deed het nu toch.
58
00:03:53,983 --> 00:03:57,393
Ik hoorde dat sommige leden
van de Royal Flush Gang naar de gevangenis gaan.
59
00:03:58,323 --> 00:04:02,360
Is dat een goede of een slechte schreeuw?
- Heel goed.
60
00:04:02,380 --> 00:04:06,407
Er is mij een baan aangeboden als verslaggever
bij de Central City foto nieuws.
61
00:04:06,427 --> 00:04:10,100
Dat is geweldig.
- De hoofdredacteur is een fan van mijn blog.
62
00:04:12,000 --> 00:04:18,074
63
00:05:08,726 --> 00:05:10,592
We weten beide wat je gedaan hebt.
64
00:05:22,205 --> 00:05:24,254
Het is tijd om af te rekenen.
65
00:05:38,007 --> 00:05:42,007
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Flash S01E11 ~ The Sound and The Fury
66
00:05:42,027 --> 00:05:44,600
Vertaling: Dream, Skeletor & Big0Bertha
Controle: MrZazou
67
00:05:51,234 --> 00:05:52,568
Kom binnen.
68
00:05:57,622 --> 00:06:01,832
Het spijt me voor dit alles.
Hier moet niet veel aandacht aan gegeven worden.
69
00:06:01,852 --> 00:06:03,789
De politie had niet gebeld moeten worden.
70
00:06:03,809 --> 00:06:06,461
Ik had een grapjas aan de telefoon
vlak voordat dit gebeurde.
71
00:06:06,481 --> 00:06:09,580
Dit voelt als meer dan een grapje.
72
00:06:11,464 --> 00:06:15,691
Er zijn mensen die vinden
dat ik niet genoeg heb geleden voor de explosie.
73
00:06:15,711 --> 00:06:17,094
En sommigen handelen erna.
74
00:06:19,896 --> 00:06:25,065
Dr. Wells, bent u in orde?
- Dr. Snow, ik ben in orde. Een beetje koud.
75
00:06:25,085 --> 00:06:28,642
Maar verder, in orde.
Doe alsof je thuis bent, voor zover dat kan.
76
00:06:28,662 --> 00:06:30,500
Ik ga een hotel reserveren.
77
00:06:33,578 --> 00:06:38,710
Deze plek is super.
- Waarom duurde het zo lang?
78
00:06:38,730 --> 00:06:41,966
We waren verdwaald.
- We zijn hier nog nooit eerder geweest.
79
00:06:42,220 --> 00:06:45,964
Echt, nog nooit?
- Hij wil zijn privéleven privé houden.
80
00:06:49,443 --> 00:06:52,419
TWEE JAAR GELEDEN
81
00:06:55,031 --> 00:06:59,641
Een afgrond aan de voorzijde en wolven achter je.
- Met andere woorden, je zit tussen wal en schip.
82
00:06:59,737 --> 00:07:00,937
Schaak.
83
00:07:03,107 --> 00:07:04,607
De koning is dood.
84
00:07:07,645 --> 00:07:08,945
Schaakmat.
85
00:07:16,186 --> 00:07:17,686
Daar is hij.
86
00:07:18,022 --> 00:07:22,115
Hartley, mag ik je voorstellen aan Cisco Ramon.
87
00:07:22,426 --> 00:07:26,300
Mr Ramon is één van de beste werktuigbouwkundigen
die ik ooit heb gezien.
88
00:07:28,166 --> 00:07:30,648
Ik kan niet geloven dat Harrison Wells
dat over mij zegt.
89
00:07:30,668 --> 00:07:33,202
Hij zal een enorme aanwinst zijn voor je team,
geloof me.
90
00:07:33,222 --> 00:07:34,922
Jou geloof ik.
91
00:07:34,942 --> 00:07:38,607
Maar ik denk niet dat ik iemand ga vertrouwen
die op zijn eerste werkdag in een...
92
00:07:38,627 --> 00:07:42,451
in een duur onderzoeksfaciliteit komt opdagen
met een t shirt waarop staat...
93
00:07:42,471 --> 00:07:45,455
"Keep Calm and Han Shot First."
94
00:07:47,670 --> 00:07:50,583
Wil je ons even excuseren?
- Ja, meneer.
95
00:07:55,425 --> 00:07:58,651
Ik weet dat je je sollicitatiebeleid
niet aan mij hoeft uit te leggen, maar...
96
00:07:59,082 --> 00:08:02,800
misschien als een leuke oefening
kunnen we doen alsof je dat wel doet.
97
00:08:03,100 --> 00:08:07,000
Ik heb een goed gevoel bij hem.
Net zoals bij jou.
98
00:08:13,354 --> 00:08:18,344
Jij bent nog steeds mijn man.
En niks en niemand kan dat veranderen.
99
00:08:24,221 --> 00:08:28,000
Ik heb de straat onderzocht.
Geen andere aangiftes van vandalisme.
100
00:08:28,020 --> 00:08:29,525
Geen vreemde auto's.
101
00:08:31,238 --> 00:08:34,793
Wells zei dat hij daar stond toen het gebeurde.
102
00:08:34,813 --> 00:08:40,019
Al het glas viel rond hem en hij kan niet lopen?
- En hij heeft geen schrammetje.
103
00:09:03,426 --> 00:09:05,476
Er is geen punt van inslag.
104
00:09:05,496 --> 00:09:10,468
Geen steen of stok of ander hard object
is door deze ramen heen gekomen.
105
00:09:10,488 --> 00:09:13,103
Alsof ze uit zichzelf zijn gesprongen.
106
00:09:16,106 --> 00:09:20,710
Dit was geen kwajongens grap.
- Nee, dat was het niet.
107
00:09:22,446 --> 00:09:25,191
Maar u wil onze hulp niet. Waarom?
108
00:09:26,384 --> 00:09:29,640
Omdat ik al weet wie dit gedaan heeft.
109
00:09:30,154 --> 00:09:34,757
Hartley Rathaway.
- Wie is Hartley Rathaway?
110
00:09:36,160 --> 00:09:40,744
Hartley Rathaway is de verloren zoon.
En hij is terug.
111
00:09:47,738 --> 00:09:51,824
Hartley Rathaway bezit één van de beste
wetenschappelijke geesten die ik ooit heb ontmoet.
112
00:09:51,844 --> 00:09:53,742
Nog verbonden aan Rathaway Industries?
113
00:09:53,762 --> 00:09:58,479
Zijn opa startte het bedrijf, zijn vader breidde
het uit en Hartley zou de opvolger worden.
114
00:09:58,499 --> 00:10:01,083
Wat is er gebeurd?
- Hij kwam uit de kast.
115
00:10:01,103 --> 00:10:02,813
Oud geld, oude waarden.
116
00:10:02,833 --> 00:10:05,564
Ze waren vervreemd toen we elkaar ontmoette
maar, briljant.
117
00:10:05,584 --> 00:10:07,964
Ik kon de deeltjesversneller niet
zonder hem gebouwd hebben.
118
00:10:07,984 --> 00:10:14,017
Jullie hebben nog nooit zijn naam genoemd.
- Omdat Hartley een uitdagend karakter had.
119
00:10:14,037 --> 00:10:17,191
Wat ze bedoelt is dat hij meestal een eikel was.
120
00:10:17,211 --> 00:10:21,070
Maar heel af en toe was hij een lul.
121
00:10:22,873 --> 00:10:26,789
Net als vele uitschieters, had hij problemen
met betrekking tot zijn collega's.
122
00:10:26,809 --> 00:10:31,014
Ja, maar hij was altijd uw favoriet.
- De uitverkorene.
123
00:10:31,649 --> 00:10:33,521
Hij noemde zichzelf zo.
124
00:10:33,541 --> 00:10:36,628
Als jullie zo hecht waren,
waarom bent je dan zijn doelwit?
125
00:10:37,955 --> 00:10:43,620
Hartley verliet S.T.A.R. Labs ongeveer
een jaar geleden nadat we een onenigheid hadden.
126
00:10:43,640 --> 00:10:45,309
Waarover?
127
00:10:47,798 --> 00:10:51,800
Maakt u zich geen zorgen. We stoppen hem.
Ik laat hem jullie geen pijn doen.
128
00:10:53,237 --> 00:10:54,851
Laten we terug gaan naar mijn lab.
129
00:11:00,513 --> 00:11:04,087
Ik had mijn leven graag zonder die eikel gezien.
130
00:11:07,484 --> 00:11:11,037
Deze plek is vet.
131
00:11:11,057 --> 00:11:13,121
Wat een toevalligheid. We dachten erover om...
132
00:11:13,141 --> 00:11:15,927
"Deze plek is vet"
als ons nieuwe slogan te gaan gebruiken.
133
00:11:16,260 --> 00:11:19,125
Als je zo overtuigd bent dat Dr Wells
mij niet had mogen aannemen...
134
00:11:19,145 --> 00:11:20,911
waarom bewijs je hem dat dan niet?
135
00:11:22,600 --> 00:11:27,011
Magnetische flux wordt gemeten door wat?
- Hall-effect pick-up.
136
00:11:27,276 --> 00:11:29,071
De duale van een parallelle R-C-circuit?
137
00:11:29,154 --> 00:11:32,260
Series R-L circuit.
Ik kan dit de hele dag doen, vriend.
138
00:11:34,578 --> 00:11:37,299
Het lijkt erop dat je je gelijke hebt gevonden.
139
00:11:37,319 --> 00:11:40,078
Ik ben Dr. Caitlin Snow.
Aangenaam kennis te maken.
140
00:11:40,098 --> 00:11:44,133
Cisco Ramon. Aangenaam.
- En negeer Hartley. Dat doen we allemaal.
141
00:11:44,153 --> 00:11:47,954
Zeg tegen je vriendje dat ik de specs van de
synchrotron op het einde van de dag nodig heb.
142
00:11:47,974 --> 00:11:51,673
Het is het einde van Ronnie's werkdag.
We gaan eerder weg.
143
00:11:51,693 --> 00:11:55,751
Mijn vriendje neemt me dit weekend mee uit
voor ons eenjarig jubileum.
144
00:11:55,771 --> 00:12:00,080
Wat lief.
- Dank je. Ik zie jullie maandag.
145
00:12:02,588 --> 00:12:06,792
Ze lijkt me aardig.
Jij niet.
146
00:12:06,927 --> 00:12:10,618
Ik geef je een week.
Maximaal.
147
00:12:23,743 --> 00:12:26,362
Ik ben Iris West.
Het is mijn eerste dag.
148
00:12:26,593 --> 00:12:27,972
Dat zie ik.
149
00:12:28,074 --> 00:12:31,627
Is het zo duidelijk?
- Ik zie je nooit voor shows.
150
00:12:31,750 --> 00:12:35,781
Mr Bridge, fijn dat u komt opdagen
bij een stafvergadering.
151
00:12:36,218 --> 00:12:38,561
Ik hou wel van een lekker broodje.
152
00:12:38,820 --> 00:12:41,804
Iedereen, dit is Iris West,
onze nieuwste welp.
153
00:12:42,041 --> 00:12:44,988
Wil iemand haar mama-beer zijn?
154
00:12:47,615 --> 00:12:50,757
Mason, niet slim van je om op te dagen.
- Ik ben geen oppas.
155
00:12:50,777 --> 00:12:54,162
Ik maak geen grapjes.
Vandaag ben je oppas.
156
00:12:54,182 --> 00:12:55,731
Deadlines.
157
00:12:55,869 --> 00:12:58,643
Alle nieuwe verhalen op mijn bureau
aan het einde van de dag.
158
00:12:58,892 --> 00:13:00,812
Ik had een leuk idee.
159
00:13:00,906 --> 00:13:05,117
Er is een instelling in Keystone
die gehavende vrouwen helpt herstellen.
160
00:13:05,837 --> 00:13:07,925
Klinkt goed, West.
161
00:13:07,945 --> 00:13:12,596
Heb je nog iets over de Flash
wat je nog niet geschreven hebt?
162
00:13:16,559 --> 00:13:18,634
Momenteel niet.
163
00:13:19,425 --> 00:13:23,043
Oké dan.
Ruk uit, allemaal.
164
00:13:24,364 --> 00:13:28,387
Alles heeft een natuurlijke frequentie.
Geluid is een vibratie.
165
00:13:28,504 --> 00:13:32,161
Als de toonhoogte gelijk is
aan de vibratie van een object, dan...
166
00:13:37,843 --> 00:13:41,569
Kan dat overal mee gebeuren?
- Jazeker.
167
00:13:42,061 --> 00:13:47,722
Dit is er gebeurd bij Wells thuis.
Hij gebruikt een soort sonische technologie.
168
00:13:48,954 --> 00:13:55,454
Ik krijg het gevoel dat Wells iets verbergt
over die Rathaway.
169
00:13:55,474 --> 00:13:56,994
Niet aanraken.
170
00:13:58,596 --> 00:14:02,717
Zo te horen was Hartley erg irritant
voor hij een schurk werd.
171
00:14:02,737 --> 00:14:04,805
Dus ik snap waarom hij nooit genoemd is.
172
00:14:04,825 --> 00:14:08,736
Net zoals hij zijn vermoorde vriendin nooit noemt.
- Inderdaad.
173
00:14:09,074 --> 00:14:10,926
Hoe weet jij het?
174
00:14:11,439 --> 00:14:15,185
Hij gaat veel met ons om.
Ik wilde meer over hem weten.
175
00:14:15,205 --> 00:14:18,143
Dat had je ook aan mij kunnen vragen.
176
00:14:18,751 --> 00:14:21,260
Je kent hem niet zo goed als je denkt.
177
00:14:23,556 --> 00:14:26,416
Meerdere 112-meldingen.
178
00:14:26,436 --> 00:14:30,479
Rathaway Industries wordt aangevallen.
Patrouillewagens zijn onderweg.
179
00:14:33,165 --> 00:14:36,842
Barry, met Caitlin.
- Ik weet waarom je belt.
180
00:14:53,944 --> 00:14:55,519
Ga liggen.
181
00:15:01,779 --> 00:15:03,419
Het is voorbij, Rathaway.
182
00:15:03,622 --> 00:15:07,041
Je weet mijn naam.
Ik weet ook wat namen.
183
00:15:07,922 --> 00:15:09,374
Caitlin Snow.
184
00:15:09,562 --> 00:15:10,986
Cisco Ramon.
185
00:15:11,208 --> 00:15:13,085
Harrison Wells.
186
00:15:13,639 --> 00:15:16,581
Ik hoor de radiogolven in je pak.
187
00:15:16,601 --> 00:15:20,188
Ongeveer 1900 megahertz.
Luisteren ze nu mee?
188
00:15:20,208 --> 00:15:25,709
Gaan ze horen hoe jij gaat sterven?
- Nee, ze gaan horen hoe jij verslagen wordt.
189
00:15:43,351 --> 00:15:45,663
Zo te zien ben je minder slim dan ze zeggen.
190
00:15:45,683 --> 00:15:48,749
Slim genoeg om erachter te komen
wie Harrison Wells echt is.
191
00:15:50,555 --> 00:15:51,836
Ik weet zijn geheim.
192
00:16:01,377 --> 00:16:06,891
Vastgezet worden door een man
in een leren pakje heb ik altijd al gewild.
193
00:16:09,010 --> 00:16:10,304
Iedereen is er.
194
00:16:10,572 --> 00:16:13,064
Je hebt het langer uitgehouden dan gedacht, Cisco.
195
00:16:13,197 --> 00:16:15,898
En jij hield het niet eens
tien seconden uit tegen de Flash.
196
00:16:16,030 --> 00:16:18,284
Ik wou mezelf Pied Piper noemen.
197
00:16:18,916 --> 00:16:24,018
Ik geef hier de bijnamen.
Alhoewel die best goed klinkt.
198
00:16:24,691 --> 00:16:28,141
Caitlin,
ik heb nooit de bruiloftsuitnodiging gekregen.
199
00:16:28,161 --> 00:16:31,843
Hou je mond.
Blijf voor me lopen.
200
00:16:39,525 --> 00:16:42,743
De scanner ziet onbekende metalen objecten
in je oren.
201
00:16:42,953 --> 00:16:44,446
Haal ze eruit.
- Dat kan ik niet.
202
00:16:44,555 --> 00:16:48,142
Mijn gehoor is ernstig beschadigd
tijdens de Star Labs explosie.
203
00:16:48,262 --> 00:16:50,741
Zonder deze heb ik erg veel pijn.
204
00:16:52,128 --> 00:16:54,863
We hebben allemaal wat verloren die nacht.
205
00:16:57,402 --> 00:17:01,955
Slim gebruik van de anti-protonruimtes.
206
00:17:02,356 --> 00:17:05,954
Het idee van Wells zeker.
- Het was eigenlijk mijn idee.
207
00:17:06,145 --> 00:17:07,602
Kleine Cisco.
208
00:17:07,692 --> 00:17:10,577
Nog steeds verlangend naar
goedkeuring van zijn meester.
209
00:17:10,597 --> 00:17:13,759
Als je zo slim bent,
waarom zit je dan in een kooi?
210
00:17:13,779 --> 00:17:17,265
Maak dit niet moeilijker dan het moet zijn.
211
00:17:17,545 --> 00:17:20,977
Bijna vergeten.
Je houdt niet van emoties.
212
00:17:21,571 --> 00:17:23,579
Ze zijn rommelig.
- Hartley, genoeg.
213
00:17:27,163 --> 00:17:29,030
Geef ons even.
214
00:17:31,516 --> 00:17:34,456
Tot snel, Cisco.
- Dat betwijfel ik.
215
00:17:38,996 --> 00:17:40,618
Jouw stilte is luidruchtig.
216
00:17:41,798 --> 00:17:45,044
Niemand is dover
dan iemand die niet wil luisteren.
217
00:17:45,064 --> 00:17:47,496
Had ik maar een taal gekozen op school.
218
00:17:47,516 --> 00:17:49,985
Hoe wist je dat we samenwerken met de Flash?
219
00:17:50,165 --> 00:17:53,281
Ik heb een hexagonaal algoritme geschreven
om hem te volgen.
220
00:17:53,301 --> 00:17:55,883
Zo berekende ik zijn vertrekroute.
221
00:17:56,450 --> 00:17:58,191
In andere woorden...
222
00:17:58,393 --> 00:18:02,780
Als hij wegrende van een plaats delict,
rende hij deze kant op.
223
00:18:03,567 --> 00:18:05,271
Je bent echt briljant.
224
00:18:06,503 --> 00:18:10,865
En wat je ook hebt door moeten maken...
225
00:18:11,029 --> 00:18:13,940
Het was niet mijn bedoeling.
226
00:18:14,745 --> 00:18:18,837
Niet slecht.
Wat oprechte excuses betreft.
227
00:18:19,650 --> 00:18:22,418
Alleen had je het niet tegen mij.
228
00:18:23,441 --> 00:18:25,510
Dat was voor jou, Flash.
229
00:18:25,644 --> 00:18:29,136
Het voelt goed om te werken
met dé Harrison Wells, of niet?
230
00:18:29,480 --> 00:18:33,939
Maar op een dag zal deze man
zich tegen je keren...
231
00:18:34,402 --> 00:18:38,778
In een oogwenk.
En zelfs jij ziet het niet aankomen.
232
00:18:38,894 --> 00:18:41,646
Ik hoop dat hij jou in betere vorm achterlaat.
233
00:18:41,849 --> 00:18:44,576
Met een beetje geluk ben je alleen dood.
234
00:18:45,170 --> 00:18:51,670
Want ik moet iedere dag leven met
een kwellende, doordringende krijs in mijn oren.
235
00:18:54,751 --> 00:18:58,867
Ik vertelde je huisdier
dat ik je geheim weet, Harrison.
236
00:19:00,557 --> 00:19:03,393
Veel plezier met het vertellen ervan.
237
00:19:07,430 --> 00:19:09,393
Jullie luisterden zeker allemaal.
238
00:19:11,268 --> 00:19:13,881
Hartley vertelt jullie de waarheid.
239
00:19:15,578 --> 00:19:19,794
Ik ben niet eerlijk tegen jullie geweest.
240
00:19:25,581 --> 00:19:27,823
De deeltjesversneller...
241
00:19:29,286 --> 00:19:34,389
Hartley waarschuwde me dat er een kans bestond
dat het kon exploderen.
242
00:19:37,226 --> 00:19:42,593
Z'n data was niet 100% accuraat.
Het liet alleen zien dat er een groot risico was.
243
00:19:42,742 --> 00:19:45,483
En ik maakte toch het besluit...
244
00:19:46,170 --> 00:19:48,457
dat de beloning...
245
00:19:52,142 --> 00:19:55,763
dat alles wat we konden leren en bereiken...
246
00:19:55,783 --> 00:19:57,999
Dat dat allemaal...
247
00:20:02,285 --> 00:20:04,894
opwoog tegen dat risico.
248
00:20:05,136 --> 00:20:06,888
Het spijt me.
249
00:20:09,325 --> 00:20:12,532
De volgende keer dat je onze levens...
250
00:20:12,729 --> 00:20:17,401
en de levens van hen die we liefhebben
op het spel zet...
251
00:20:17,642 --> 00:20:19,903
Laat dat me dan even weten.
252
00:20:30,913 --> 00:20:35,068
Na de explosie, toen iedereen je achterliet...
253
00:20:36,275 --> 00:20:39,190
bleven Caitlin en Cisco bij je.
254
00:20:40,491 --> 00:20:43,451
Je bent ze meer verschuldigd dan excuses.
255
00:20:44,015 --> 00:20:48,316
Ze krijgen ook meer nu Hartley
me naar de andere wereld wil sturen.
256
00:20:50,292 --> 00:20:52,824
Dat zou het niet rechtzetten.
257
00:20:56,339 --> 00:20:59,140
Je brak hun vertrouwen.
Ons vertrouwen.
258
00:21:15,691 --> 00:21:17,259
Hallo, baas.
259
00:21:17,394 --> 00:21:20,168
Noemen ze u zo?
- Nee, eigenlijk niet.
260
00:21:20,188 --> 00:21:24,089
Ooggetuigen zeggen dat de Flash
een aanval gedwarsboomd heeft.
261
00:21:24,109 --> 00:21:27,300
Zoek dat uit.
- Tuurlijk.
262
00:21:27,320 --> 00:21:30,481
Mason, wat zie jij er bijzonder
verkreukeld uit vandaag.
263
00:21:34,199 --> 00:21:35,572
Waar werken we aan?
264
00:21:35,592 --> 00:21:39,470
Ik ben bezig met een tip van corruptie bij de DWP.
265
00:21:39,490 --> 00:21:43,609
Jij kreeg net je opdracht van Larkin, nietwaar?
266
00:21:44,653 --> 00:21:46,511
Ik ben niet dom.
267
00:21:46,531 --> 00:21:50,634
Ik weet dat Larkin me aangenomen heeft
omdat hij denkt dat ik iets heb met de Flash.
268
00:21:50,654 --> 00:21:55,479
Maar ik wil echt een journalist worden.
- Omdat je een blog schrijft?
269
00:21:55,499 --> 00:21:57,470
Mijn moeder schrijft een blog.
270
00:21:59,169 --> 00:22:01,692
Ik heb niet veel ervaring, maar wel...
271
00:22:01,712 --> 00:22:06,231
Lef? Vastberadenheid? Initiatief?
272
00:22:06,605 --> 00:22:09,447
Is dit een chicklit-roman?
273
00:22:17,220 --> 00:22:20,813
Nee, ik heb de slechtste dag ooit.
274
00:22:20,833 --> 00:22:23,661
We kunnen niet beiden
de slechtste dag ooit hebben.
275
00:22:23,923 --> 00:22:28,624
En ik wou echt graag even gaan mopperen.
- Ga je gang.
276
00:22:29,736 --> 00:22:35,096
Ze hebben me aangenomen omdat ze denken
dat ik een connectie heb met de Flash.
277
00:22:35,116 --> 00:22:37,785
Wat ik niet heb.
Niet meer.
278
00:22:37,805 --> 00:22:42,923
En Mason Bridge is mijn begeleider.
Hij is een legende, ik bewonderde hem.
279
00:22:43,439 --> 00:22:47,213
Tot hij zei dat ik waardeloos en talentloos was.
280
00:22:51,438 --> 00:22:56,108
De mensen die we bewonderen
zijn niet altijd zoals wij willen dat ze zijn.
281
00:22:56,865 --> 00:22:58,264
Mooi gesproken.
282
00:23:00,262 --> 00:23:01,962
Dus nu ben ik genaaid.
283
00:23:04,935 --> 00:23:11,414
Als die Mason niet ziet dat je talent hebt,
dan is hij vast een beroerde journalist.
284
00:23:11,434 --> 00:23:15,352
Hij heeft de Pullitzer-prijs gewonnen.
Twee keer, volgens mij.
285
00:23:17,047 --> 00:23:18,257
Fijn voor hem.
286
00:23:21,189 --> 00:23:22,584
Dank je, Barry.
287
00:23:22,792 --> 00:23:29,056
Iemand hebben die in me gelooft,
is een klein, heel erg groot iets.
288
00:23:40,636 --> 00:23:43,570
Waar is Dr Wells?
- Geen idee.
289
00:23:43,839 --> 00:23:47,292
Barry had gelijk.
Hartley gebruikte sonische resonantie.
290
00:23:47,370 --> 00:23:49,538
De intensiteitregulators meten decibels.
291
00:23:49,558 --> 00:23:53,159
Het rare is dat hij het
op de laagste stand had gezet.
292
00:23:53,450 --> 00:23:54,967
Wat bedoel je?
293
00:23:55,111 --> 00:23:59,595
Hij had z'n vaders gebouw volledig
kunnen vernielen in één stoot.
294
00:23:59,615 --> 00:24:02,010
Waarom deed hij dat niet gewoon?
295
00:24:02,030 --> 00:24:05,494
Waarom bleef hij rondhangen
met het risico gepakt te worden?
296
00:24:06,263 --> 00:24:08,151
Misschien wilde hij gepakt worden.
297
00:24:16,606 --> 00:24:18,933
Ontsnapping in de pijpleiding.
298
00:24:18,981 --> 00:24:20,747
Hartley.
299
00:24:22,179 --> 00:24:23,770
Blijf hier.
300
00:24:36,406 --> 00:24:37,756
Niet nu.
301
00:25:18,434 --> 00:25:20,583
Cisco, hoor je me?
302
00:26:03,145 --> 00:26:06,507
Wat is er?
- Hartley is ontsnapt. Hij loopt vrij rond.
303
00:26:10,653 --> 00:26:13,246
En waarom heb jij de slechtste dag...
304
00:26:23,305 --> 00:26:25,231
Vertel me eens, Harrison.
305
00:26:26,036 --> 00:26:28,036
Ben ik nog steeds jouw eerste keuze?
306
00:26:31,433 --> 00:26:34,920
Gaat het?
- Ja, Cisco en Dr Wells.
307
00:26:38,744 --> 00:26:40,515
Hij is weg.
308
00:26:47,869 --> 00:26:50,211
Welkom terug, Mr Ramon.
309
00:26:55,410 --> 00:26:57,652
Caitlin...
- Ze is in orde.
310
00:26:58,301 --> 00:27:01,796
Je moet rusten. Je hebt een hersenschudding.
Je hebt geluk gehad.
311
00:27:02,606 --> 00:27:04,391
Zeg me dat je hem hebt.
312
00:27:05,115 --> 00:27:08,560
De aanval op zijn familiebedrijf was expres.
Zodat we hem zouden pakken.
313
00:27:08,580 --> 00:27:11,335
En hem toegang gaven aan S.T.A.R. Labs.
314
00:27:11,355 --> 00:27:13,720
Waarom?
- Ik had dit moeten zien.
315
00:27:13,740 --> 00:27:16,159
Dit is mijn schuld.
- Ook die van mij.
316
00:27:16,179 --> 00:27:19,262
Ik had niet weg moeten gaan...
- Dit was puur mijn schuld.
317
00:27:19,901 --> 00:27:22,712
Ik heb de schuld verdiend
en wil die niet delen.
318
00:27:22,822 --> 00:27:26,322
Volgens Hartley heb ik nog niet
genoeg boetedoening gedaan.
319
00:27:26,531 --> 00:27:29,863
En hij heeft gelijk.
Hij stopt pas als ik stop.
320
00:27:32,434 --> 00:27:35,737
Waar ga je heen?
- Je vertrouwen terugwinnen.
321
00:27:42,210 --> 00:27:46,407
Wat deed je in mijn versneller?
322
00:27:47,717 --> 00:27:49,710
Ik dacht dat die van ons samen was?
323
00:27:51,220 --> 00:27:55,690
Want het zal onze fout zijn als we hem aanzetten
en een deel van Central City opblazen.
324
00:27:57,200 --> 00:27:59,625
De weg naar glorie is niet makkelijk.
325
00:27:59,645 --> 00:28:03,526
Je riskeert de levens van iedereen in dit gebouw.
Van iedereen in deze stad.
326
00:28:03,546 --> 00:28:07,061
Als jij je fout niet durft toe te geven,
doe ik het wel voor je.
327
00:28:08,671 --> 00:28:10,170
Hartley Rathaway...
328
00:28:12,341 --> 00:28:15,034
jouw dienstverband bij S.T.A.R. Labs
is per direct beëindigd.
329
00:28:15,644 --> 00:28:19,384
Als je denkt me de mond te kunnen snoeren...
- Ik weet dat ik dat kan.
330
00:28:19,404 --> 00:28:23,576
Want als je ooit nog één woord rept
over deze ongefundeerde beschuldiging...
331
00:28:23,596 --> 00:28:28,390
zorg ik ervoor dat je alleen nog maar
les kunt geven op een middelbare school.
332
00:28:45,941 --> 00:28:49,817
Wat is hier aan de hand?
- Persconferentie.
333
00:28:54,350 --> 00:28:56,599
Bedankt voor jullie komst.
334
00:28:56,619 --> 00:29:01,281
En voor degenen onder u die het rapport
van de Norris Commissie hebben gelezen...
335
00:29:01,991 --> 00:29:06,444
dan prijs ik jullie hardnekkigheid.
Dan kennen jullie al...
336
00:29:06,464 --> 00:29:12,059
de omstandigheden die tot de explosie van de
S.T.A.R. Labs deeltjesversneller hebben geleid.
337
00:29:12,469 --> 00:29:14,328
Of tenminste dat denken jullie.
338
00:29:15,238 --> 00:29:20,236
Volgens de commissie
was de oorzaak van het ongeluk...
339
00:29:20,256 --> 00:29:24,919
een reeks van gebeurtenissen die niemand
kon voorspellen, inclusief mijzelf.
340
00:29:25,282 --> 00:29:26,706
De waarheid is...
341
00:29:26,816 --> 00:29:31,197
dat ik was gewaarschuwd dat er een kans was
dat de deeltjesversneller kon ontploffen.
342
00:29:31,821 --> 00:29:35,077
Ik werd gewaarschuwd door een oud-collega,
een vriend.
343
00:29:36,092 --> 00:29:41,691
Ik koos ervoor om de waarschuwing te negeren
en zodoende heb ik jullie in de steek gelaten.
344
00:29:44,501 --> 00:29:46,434
Een nieuwe vriend heeft me er op gewezen...
345
00:29:48,770 --> 00:29:50,529
Ik heb deze stad teleurgesteld.
346
00:29:50,839 --> 00:29:54,972
Ik heb deze stad teleurgesteld,
maar vooral degene die mij het meest vertrouwden.
347
00:29:54,992 --> 00:29:57,812
Door mijn bekentenis vandaag...
348
00:30:00,315 --> 00:30:03,651
hoop ik een eerste stap te zetten
om dat vertrouwen terug te winnen.
349
00:30:06,289 --> 00:30:07,988
En uw vertrouwen ook.
350
00:30:10,225 --> 00:30:11,685
Zijn er vragen?
351
00:30:12,095 --> 00:30:15,263
Heeft u plannen om de deeltjesversneller
te herbouwen?
352
00:30:18,000 --> 00:30:21,768
Miss West, heeft u een vraag voor mij?
353
00:30:24,138 --> 00:30:28,401
U heeft de vraag van mijn collega niet beantwoord,
dus ik vraag het nogmaals...
354
00:30:28,421 --> 00:30:33,079
Heeft u plannen om de deeltjesversneller
te herbouwen, nu of in de toekomst?
355
00:30:37,218 --> 00:30:40,213
Natuurlijk niet.
- Bedankt voor uw antwoord, dokter.
356
00:30:40,623 --> 00:30:44,213
Graag gedaan. Geen verdere vragen.
357
00:30:48,731 --> 00:30:51,699
Wat was dat?
- Lef.
358
00:30:53,802 --> 00:30:55,427
Heeft Hartley al contact opgenomen?
359
00:30:55,447 --> 00:30:59,541
Waarom zou hij dat doen?
- Hij is Hartley en wil het laatste woord.
360
00:30:59,642 --> 00:31:01,524
Cisco, je moet rusten.
361
00:31:01,544 --> 00:31:05,479
Hierin staat waarom Hartley wilde dat we
hem zouden oppakken en ik ga het vinden.
362
00:31:15,157 --> 00:31:18,292
Je hoeft niks te bewijzen.
- Dat is niet waar.
363
00:31:20,962 --> 00:31:23,224
Weet je waarom ik je heb aangenomen?
364
00:31:24,234 --> 00:31:27,060
Je zag iets in me.
365
00:31:27,470 --> 00:31:29,462
Wat ik zag was menselijkheid.
366
00:31:30,172 --> 00:31:33,635
Jij en Hartley zijn beiden briljant.
Jullie hebben mentale...
367
00:31:35,845 --> 00:31:37,794
vonken. Maar zijn genialiteit...
368
00:31:37,814 --> 00:31:42,809
is ontstaan door de ervaring van het
werken hier, maar jouw genialiteit, je hart...
369
00:31:44,019 --> 00:31:47,955
je warmte, je humor,
het is een meerwaarde.
370
00:31:51,860 --> 00:31:54,455
Er is geen uitverkorene.
371
00:31:55,665 --> 00:31:58,459
Geen tweede of derde favoriet.
Nooit geweest.
372
00:31:59,469 --> 00:32:01,035
Het zijn alleen wij.
373
00:32:06,042 --> 00:32:07,434
Wat is dat?
374
00:32:08,244 --> 00:32:11,443
Mooie actie, Harrison.
Maar het is nog niet voorbij.
375
00:32:11,463 --> 00:32:15,133
Wat wil je, Hartley?
Ik heb mijn mea culpa al gehad vandaag.
376
00:32:15,153 --> 00:32:17,011
Je werd al gehaat in de stad.
377
00:32:17,031 --> 00:32:21,501
Dacht je niet dat ik in de gaten had dat het
gewoon een zielige opofferingszet was?
378
00:32:21,521 --> 00:32:25,952
Nee, we hebben te vaak samen gespeeld
om je daar mee weg te laten komen.
379
00:32:25,972 --> 00:32:29,822
Dit is tussen jou, mij en de Flash.
380
00:32:29,842 --> 00:32:35,170
Zo'n gevaarlijk spel wil je niet spelen.
- Ja, dat wil ik wel.
381
00:32:35,190 --> 00:32:38,272
Wat zeg je ervan?
Een laatste schaakpartij?
382
00:32:38,292 --> 00:32:42,453
We weten allebei dat de winnaar van het spel
degene is die de een-na-laatste fout maakt...
383
00:32:42,473 --> 00:32:45,224
en jij hebt al een zet in je hoofd.
- Je hebt gelijk.
384
00:32:45,534 --> 00:32:47,259
Ik ben al begonnen.
385
00:32:47,669 --> 00:32:51,237
Verzet jij je geliefde paard maar.
386
00:32:55,275 --> 00:32:57,911
Dan schakel ik wat pionnen uit.
387
00:33:12,726 --> 00:33:14,513
Cisco, waar moet ik heen?
388
00:33:14,533 --> 00:33:17,120
Ik kan het signaal niet traceren.
Hij kan overal zijn.
389
00:33:17,140 --> 00:33:19,467
Scan op seismische activiteit.
390
00:33:19,487 --> 00:33:23,068
Als Hartley sonische ontploffingen gebruikt,
veroorzaken de trillingen bevingen.
391
00:33:39,147 --> 00:33:42,888
Bevingen, maar geen breuklijn.
- De Keystone Cleveland Dam.
392
00:33:44,525 --> 00:33:47,360
Barry, onderschat hem niet. Hij is geniaal.
393
00:33:48,129 --> 00:33:49,964
Maar goed dat ik je hier heb.
394
00:33:56,670 --> 00:33:58,405
Toren slaat loper.
395
00:34:16,591 --> 00:34:20,164
Barry, je moet Hartley meteen ontwapenen.
Meteen. Hoor je me?
396
00:34:20,184 --> 00:34:24,163
Hij is een meester in het afleiden.
Hij is een meester in het verbergen van zijn doel.
397
00:34:39,030 --> 00:34:42,432
Ik weet wat Hartley heeft gestolen
van S.T.A.R. Labs toen hij hier was.
398
00:34:42,452 --> 00:34:46,777
Waarom dan de "uh-oh"?
- Hij heeft alle moleculaire gegevens van Barry.
399
00:34:47,105 --> 00:34:50,298
Waarom zou hij die willen?
- Hij kan op de frequentie van Barry komen.
400
00:34:50,318 --> 00:34:53,094
Barry, je moet daar meteen weg.
401
00:35:00,318 --> 00:35:03,245
Het is voorbij. Je hebt verloren.
402
00:35:04,355 --> 00:35:07,349
Ongelooflijk.
Hij heeft mij vervangen door jou.
403
00:35:07,659 --> 00:35:11,593
Idioot. Ik heb je met dezelfde
truc tweemaal te pakken.
404
00:35:18,036 --> 00:35:20,963
Ik kreeg het idee toen ik jou
en Harrison zag praten...
405
00:35:21,573 --> 00:35:24,173
om de speakers op je pak
te gebruiken om je te vermoorden.
406
00:35:25,377 --> 00:35:28,937
Dat gevoel? Dat zijn je
organen die uitelkaar scheuren.
407
00:35:30,347 --> 00:35:36,144
Je hebt het geactiveerd toen je me ontwapende.
Bij het schaken heet dat een ontdekte aanval.
408
00:35:36,354 --> 00:35:38,647
Je ziet het niet totdat het te laat is.
409
00:35:38,957 --> 00:35:40,583
Nietwaar, Harrison?
410
00:35:42,693 --> 00:35:45,687
Barry's vitale functies worden zwakker.
We moeten iets doen.
411
00:35:45,707 --> 00:35:46,955
Wat doe je?
412
00:35:47,265 --> 00:35:50,459
Barry staat op een snelweg op de dam
tijdens de spits, omringd door auto's.
413
00:35:50,769 --> 00:35:54,853
Veel van die auto's hebben satellietradio.
De satelliet zendt een signaal naar de auto...
414
00:35:54,873 --> 00:35:58,600
muziek komt uit de speaker en...
- Ja, ik weet hoe het werkt. Hoe gaat dat helpen?
415
00:35:58,620 --> 00:36:01,336
Ik laat de satelliet
wat anders versturen dan muziek.
416
00:36:01,446 --> 00:36:04,262
Hartley krijgt iets te horen
wat hij niet verwacht.
417
00:36:04,282 --> 00:36:07,817
Een geluidsgolf die zal voldoen
aan de frequentie en zijn wapen zal vernietigen.
418
00:36:12,657 --> 00:36:14,950
Je ziet er niet zo speciaal meer uit.
419
00:36:15,360 --> 00:36:20,695
Gezien hoe simpel het was om te verslaan,
vraag ik me af of Harrison jou zal missen.
420
00:36:50,260 --> 00:36:51,527
Schaakmat.
421
00:36:57,668 --> 00:37:00,271
Barry, kun je mij horen?
- Min of meer.
422
00:37:12,883 --> 00:37:14,299
Hoe gaat het?
423
00:37:14,319 --> 00:37:18,246
Prima. Er is nog een kleine piep in mijn oren,
maar voor de rest voel ik me prima dus...
424
00:37:18,266 --> 00:37:22,858
Je praat erg hard.
Het geeft niet. Het gaat wel weer over.
425
00:37:25,262 --> 00:37:27,522
Goed gedaan.
- Bedankt.
426
00:37:27,632 --> 00:37:28,757
Geen probleem.
427
00:37:29,067 --> 00:37:34,170
Ik denk dat ik maar even ga liggen.
- Wat een goed idee.
428
00:37:35,307 --> 00:37:39,741
Het lijkt wel of ik tien katers heb.
- Dat verbaast me niks.
429
00:37:43,914 --> 00:37:45,609
Het is moeilijk voor mij...
430
00:37:47,519 --> 00:37:49,312
om toe te geven als ik het verkeerd heb.
431
00:37:51,022 --> 00:37:53,989
Zeker voor het oog van een hele stad,
maar ook...
432
00:37:57,327 --> 00:37:59,262
Ook voor mijn beste vrienden.
433
00:38:02,566 --> 00:38:04,827
Ik hoop op een dag...
434
00:38:05,737 --> 00:38:08,138
jouw vertrouwen in mij te herstellen.
435
00:38:10,141 --> 00:38:12,008
Die dag was vandaag.
436
00:38:23,487 --> 00:38:28,518
Niet elke held draagt een masker. Sommige helden
redden de dag op de simpelste manier.
437
00:38:29,428 --> 00:38:31,854
Om er gewoon voor ons te zijn.
438
00:38:32,964 --> 00:38:35,224
Of om ons te laten weten
dat er in ons wordt gelooft.
439
00:38:35,634 --> 00:38:39,127
Als ik al een held was vandaag,
is dat niet om mijn snelheid.
440
00:38:39,837 --> 00:38:42,899
Dan is het omdat ik het heb geleerd
van de mensen in mijn leven...
441
00:38:44,409 --> 00:38:45,943
allemaal.
442
00:38:55,474 --> 00:38:58,112
Dat was me de persconferentie wel vandaag.
443
00:39:00,563 --> 00:39:03,619
Daar was veel moed voor nodig.
Dat moet ik hem nageven.
444
00:39:03,639 --> 00:39:05,655
Hij heeft zijn momenten.
445
00:39:07,165 --> 00:39:08,390
Wat is er?
446
00:39:09,200 --> 00:39:12,394
Het moest zwaar zijn geweest voor jou.
- Om zo aantrekkelijk te zijn?
447
00:39:13,604 --> 00:39:14,904
Mij opvoeden.
448
00:39:16,030 --> 00:39:20,458
Nee.
- Een kind dat gek is op wiskunde en scheikunde.
449
00:39:20,478 --> 00:39:24,341
Wiens ideale middag was
om experimenten te doen in de garage.
450
00:39:24,482 --> 00:39:26,241
Dat kon niet gemakkelijk zijn geweest.
451
00:39:26,851 --> 00:39:32,571
Toen ik naar de Universiteit ging, had je
geen idee hoe je mij kon helpen met het huiswerk.
452
00:39:32,591 --> 00:39:35,790
Je moet altijd het gevoel hebben gehad
dat je moest concurreren met...
453
00:39:35,810 --> 00:39:38,821
Richard Dawkins, Neil Tyson en...
454
00:39:40,531 --> 00:39:42,424
ook met Henry Allen.
455
00:39:43,234 --> 00:39:46,662
Maar niemand van hen
zal jou nooit kunnen vervangen.
456
00:39:47,972 --> 00:39:49,472
Zelfs Wells niet.
457
00:39:57,966 --> 00:40:00,058
Ik zie je thuis.
- Oké
458
00:40:00,735 --> 00:40:02,501
Hoi, Eddie.
- Hoi, Barry.
459
00:40:05,097 --> 00:40:06,532
Wat heb je gevonden?
460
00:40:07,584 --> 00:40:11,860
Ik heb het hele huis van Wells doorzocht.
Niks gevonden.
461
00:40:14,029 --> 00:40:16,882
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
Een onderzoek naar Wells?
462
00:40:17,784 --> 00:40:19,217
100%.
463
00:40:36,952 --> 00:40:40,681
Je gehoorapparaten zullen je dit
keer niet helpen om te ontsnappen.
464
00:40:41,991 --> 00:40:43,825
Dus maak het jezelf gemakkelijk.
465
00:40:44,694 --> 00:40:47,655
Wat zul je hier van genieten, Cisco.
- Dat klopt.
466
00:40:47,675 --> 00:40:52,093
Wat zul je dan balen als je mij weer vrij laat.
467
00:40:52,344 --> 00:40:58,172
Misschien word ik doof,
maar zei je nou dat ik jou vrij ga laten?
468
00:40:58,649 --> 00:41:00,450
En snel ook.
469
00:41:01,711 --> 00:41:04,838
Waarom zou ik dat doen?
470
00:41:05,148 --> 00:41:08,182
Omdat ik weet waar Ronnie Raymond is.
471
00:41:10,452 --> 00:41:13,315
Ik weet wat er echt met hem is gebeurd die avond.
472
00:41:15,325 --> 00:41:17,191
En ik weet hoe je hem kan redden.
473
00:41:21,063 --> 00:41:26,560
Waarschuwing. Tachyonvermogen heeft aanvaardbare
tolerantie bereikt. Doorgaan wordt afgeraden.
474
00:41:27,170 --> 00:41:31,398
Verhogen tot het maximum, Gideon.
- Verhogen naar het maximum, dokter.
475
00:41:31,908 --> 00:41:35,402
Speed Force absorptie 35% en stijgende.
476
00:41:35,812 --> 00:41:37,491
Ik stabiliseer niet.
477
00:41:37,511 --> 00:41:41,308
Ik kan niet vertrouwen op mijn snelheid. Het is
wisselvallig en ik kan het niet controleren.
478
00:41:41,328 --> 00:41:45,679
Gideon, voor hoe lang is
het Tachyonicapparaat rendabel?
479
00:41:46,089 --> 00:41:49,801
Berekeningen niet afdoende.
Het spijt me, dokter.
480
00:41:49,912 --> 00:41:54,722
Dat geeft niet, Gideon.
Dit was maar een tijdelijke oplossing.
481
00:41:55,732 --> 00:41:58,166
Het einde is bijna in zicht.
482
00:42:01,976 --> 00:42:05,476
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Big0Bertha & Skeletor
483
00:42:05,586 --> 00:42:07,586
Controle: MrZazou
484
00:42:08,305 --> 00:42:14,600
ropo64