1 00:00:01,900 --> 00:00:03,166 Je m’appelle Barry Allen, 2 00:00:03,168 --> 00:00:05,736 et je suis l'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:05,738 --> 00:00:07,404 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 4 00:00:07,406 --> 00:00:10,274 - par l'impossible. - Cours, Barry ! 5 00:00:10,411 --> 00:00:12,811 Mon père a été jeté en prison pour son meurtre. 6 00:00:12,910 --> 00:00:16,812 Puis, un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:17,510 --> 00:00:18,809 Pour le monde extérieur, 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,677 je suis un analyste scientifique ordinaire, 9 00:00:20,679 --> 00:00:23,314 mais secrètement, j'utilise ma vitesse pour combattre le crime 10 00:00:23,316 --> 00:00:24,949 et en trouver d'autres comme moi. 11 00:00:24,951 --> 00:00:26,217 Et un jour, je trouverai 12 00:00:26,219 --> 00:00:28,018 qui a tué ma mère... 13 00:00:28,020 --> 00:00:29,787 Et j'innocenterai mon père. 14 00:00:29,789 --> 00:00:31,956 Je suis... Flash. 15 00:00:33,025 --> 00:00:34,292 Précédemment... 16 00:00:34,325 --> 00:00:36,058 Cisco, si tu ne contient pas l'explosion, 17 00:00:36,060 --> 00:00:38,894 tout le monde ici va mourir, dont Caitlin. 18 00:00:38,896 --> 00:00:40,095 Ne cherche pas à me revoir. 19 00:00:40,097 --> 00:00:41,530 Ronnie est en vie, 20 00:00:41,532 --> 00:00:43,899 et il est dehors quelque part, seul et effrayé. 21 00:00:43,901 --> 00:00:45,934 Hartley Rathaway possède un des esprits scientifiques 22 00:00:45,936 --> 00:00:47,703 les plus fins que je connaisse. 23 00:00:47,705 --> 00:00:49,371 Je ne peux pas imaginer ce que tu ressentiras 24 00:00:49,373 --> 00:00:51,306 quand tu ouvriras ces portes et me laisseras sortir. 25 00:00:51,308 --> 00:00:52,708 Pourquoi je fairais ça ? 26 00:00:52,710 --> 00:00:55,310 Parce que je sais où est Ronnie Raymond. 27 00:01:03,454 --> 00:01:05,887 Chéri... chéri... 28 00:01:05,889 --> 00:01:07,856 Dana. Oh, mon Dieu. 29 00:01:07,858 --> 00:01:09,091 Quelqu'un ! 30 00:01:09,093 --> 00:01:11,426 - À l'aide ! - Que quelqu'un nous aide. 31 00:01:18,902 --> 00:01:21,002 Regarde si tu peux couper le courant de cette ligne. 32 00:01:21,004 --> 00:01:22,704 Vous deux, préparez les tuyaux. 33 00:01:22,706 --> 00:01:25,173 - À l'aide ! - Aidez-nous ! 34 00:01:25,175 --> 00:01:26,675 Aidez-nous ! 35 00:01:26,677 --> 00:01:28,076 Tenez bon ! 36 00:01:34,183 --> 00:01:35,650 Reste ici, d'accord ? 37 00:01:35,652 --> 00:01:37,085 Je te tiens. 38 00:01:50,332 --> 00:01:51,966 Dana ! 39 00:02:02,011 --> 00:02:04,078 Comment as-tu... 40 00:02:05,548 --> 00:02:07,649 Je t'aime. 41 00:02:09,151 --> 00:02:10,852 Merci, 42 00:02:10,854 --> 00:02:13,054 Flash. 43 00:02:17,253 --> 00:02:19,653 The Flash (2014) - 01x12 - Crazy For You 44 00:02:20,429 --> 00:02:21,496 Mec. 45 00:02:21,498 --> 00:02:22,997 C'était hallucinant. 46 00:02:22,999 --> 00:02:25,333 J'ai du mal à m'énerver 47 00:02:25,335 --> 00:02:27,535 contre toi pour avoir sali mon costume. 48 00:02:27,537 --> 00:02:29,570 Quand va-t-on considérer que c'est mon costume ? 49 00:02:29,572 --> 00:02:32,106 Je préférerais qu'on dise notre costume. 50 00:02:32,108 --> 00:02:33,508 "Notre costume". 51 00:02:33,510 --> 00:02:35,743 Ce soir tu as été plus rapide que jamais. 52 00:02:35,745 --> 00:02:37,678 Oui, ton entrainement porte ses fruits. 53 00:02:37,680 --> 00:02:40,114 Ce couple est vivant ce soir grâce à toi. 54 00:02:40,116 --> 00:02:42,450 Je peux être plus rapide. Je le sais. 55 00:02:42,452 --> 00:02:44,085 Et tu le seras un jour, j'en suis sûr. 56 00:02:44,087 --> 00:02:46,020 Mais pour aujourd'hui, 57 00:02:46,022 --> 00:02:47,855 tu as rempli ton quota de sauvetages. 58 00:02:47,857 --> 00:02:51,425 Tu as besoin de repos, comme nous tous. 59 00:02:51,427 --> 00:02:54,395 Mieux encore, on a tous besoin d'un bon verre. 60 00:02:54,397 --> 00:02:55,930 Qui est partant pour une tournée ? 61 00:02:55,932 --> 00:02:57,698 C'est la soirée film avec Joe. 62 00:02:57,700 --> 00:02:59,066 Je ne peux pas. 63 00:02:59,068 --> 00:03:01,235 Mais je vous verrai demain, d'accord ? 64 00:03:01,237 --> 00:03:02,803 - Salut. - Bonne nuit. 65 00:03:02,805 --> 00:03:03,771 Et toi ? 66 00:03:03,773 --> 00:03:05,239 Je te paye un verre ? 67 00:03:05,241 --> 00:03:08,342 Je pense que je vais passer. 68 00:03:08,344 --> 00:03:11,478 Tu vas bien ? 69 00:03:11,480 --> 00:03:14,381 Je cherchais ma tablette dans ton bureau 70 00:03:14,383 --> 00:03:16,183 et j'ai trouvé ça. 71 00:03:16,185 --> 00:03:17,685 Je peux t'expliquer. 72 00:03:17,687 --> 00:03:19,853 Tu as dit qu'on devait arrêter de chercher Ronnie, 73 00:03:19,855 --> 00:03:21,355 donc je... 74 00:03:21,357 --> 00:03:23,090 n'ai pas arrêté de chercher Ronnie. 75 00:03:23,092 --> 00:03:24,358 Pourquoi ? 76 00:03:24,360 --> 00:03:25,793 Hartley. Il a dit qu'il savait 77 00:03:25,795 --> 00:03:27,227 ce qui était arrivé à Ronnie. 78 00:03:27,229 --> 00:03:28,929 Oh, Hartley Rathaway, 79 00:03:28,931 --> 00:03:31,231 qui est enfermé dans notre prison pour sales types 80 00:03:31,233 --> 00:03:32,566 parce qu'il a déliré avec des ondes sonores ? 81 00:03:32,568 --> 00:03:34,101 Oui. Il a fait quelques erreurs. 82 00:03:34,103 --> 00:03:35,435 C'est indiscutable. 83 00:03:35,437 --> 00:03:36,937 Mais j'ai cherché ce qu'il a dit... 84 00:03:36,939 --> 00:03:38,538 Cisco. Ronnie est parti, 85 00:03:38,540 --> 00:03:41,341 et il est temps pour moi de tourner la page. 86 00:03:43,645 --> 00:03:46,246 On ne dirait pas. 87 00:03:46,248 --> 00:03:48,348 Qu'est-ce que c'est supposé vouloir dire ? 88 00:03:48,350 --> 00:03:51,585 Je ne suis pas un expert en amour 89 00:03:51,587 --> 00:03:55,789 mais je pense que pour tourner la page sur Ronnie, 90 00:03:55,791 --> 00:03:58,992 il faut avancer. 91 00:04:53,815 --> 00:04:54,814 Arrêtez-vous ! 92 00:05:01,222 --> 00:05:02,522 Shawna ? 93 00:05:02,524 --> 00:05:04,323 Elle est ici ! 94 00:05:07,494 --> 00:05:08,528 Cool, non ? 95 00:05:08,530 --> 00:05:09,996 Comment tu as fait ça ? 96 00:05:09,998 --> 00:05:12,231 Prends ma main. 97 00:05:23,645 --> 00:05:25,011 Mais comment, Shawna ? 98 00:05:25,013 --> 00:05:26,679 Alors, tu aimes ? 99 00:05:26,681 --> 00:05:28,647 Oh, j'adore. 100 00:05:44,165 --> 00:05:46,498 Les caméras sont coupées dans la moitié de la prison. 101 00:05:46,500 --> 00:05:49,235 Et Clay Parker, d'après ce dossier, 102 00:05:49,237 --> 00:05:50,703 qui était enfermé dans sa cellule, 103 00:05:50,705 --> 00:05:52,571 a disparu. 104 00:05:52,573 --> 00:05:55,574 Pas complètement. 105 00:05:55,576 --> 00:05:57,176 Qu'est-ce que c'est ? 106 00:05:57,178 --> 00:05:59,745 C'est un résidu de particule organique. 107 00:05:59,747 --> 00:06:01,447 Je l'ai trouvé sur le sol, 108 00:06:01,449 --> 00:06:02,681 devant la cellule, 109 00:06:02,683 --> 00:06:04,416 et dans le couloir. 110 00:06:04,418 --> 00:06:06,952 Les traces m'ont toutes mené à l'extérieur. 111 00:06:10,023 --> 00:06:11,757 Papa. 112 00:06:23,903 --> 00:06:25,337 Donc... 113 00:06:25,339 --> 00:06:26,705 La rumeur qui court, c'est que 114 00:06:26,707 --> 00:06:28,440 Parker s'est évadé ? 115 00:06:28,442 --> 00:06:30,409 Oui, et aucun des prisonniers 116 00:06:30,411 --> 00:06:32,778 n'a entendu ou vu quelque chose. 117 00:06:32,780 --> 00:06:35,914 Ils ne voudront pas parler de ça avec toi. 118 00:06:35,916 --> 00:06:38,817 Ils nous laissent avec pas grand-chose. 119 00:06:38,819 --> 00:06:40,485 Si quelqu'un peut comprendre 120 00:06:40,487 --> 00:06:42,554 comment Parker s'est échappé d'ici, 121 00:06:42,556 --> 00:06:44,389 c'est bien toi, fils. 122 00:06:44,391 --> 00:06:46,258 Allez, Allen, on y va. 123 00:06:46,260 --> 00:06:48,460 Le devoir m'appelle. 124 00:06:57,136 --> 00:07:00,739 Mon père passait justement par là ? 125 00:07:00,741 --> 00:07:04,075 Le garde me devait une faveur. 126 00:07:04,077 --> 00:07:06,277 Merci. 127 00:07:11,984 --> 00:07:14,786 Merci pour... 128 00:07:14,788 --> 00:07:17,155 m'avoir sorti de cet enfer. 129 00:07:17,157 --> 00:07:19,157 Tu aurais fait la même chose pour moi, non ? 130 00:07:19,159 --> 00:07:22,460 Donc... 131 00:07:22,462 --> 00:07:24,329 Comment ça t'est arrivé ? 132 00:07:24,331 --> 00:07:26,197 Je ne sais pas. 133 00:07:26,199 --> 00:07:29,767 Après que tu as été enfermé, j'ai commencé à me sentir mal. 134 00:07:29,769 --> 00:07:31,402 Je m'évanouissais sans raison, 135 00:07:31,404 --> 00:07:33,438 me réveillant dans des endroits étranges. 136 00:07:33,440 --> 00:07:37,275 Ça m'a pris un moment avant que je puisse le contrôler 137 00:07:37,277 --> 00:07:39,377 Dès que j'ai pu... 138 00:07:42,147 --> 00:07:43,614 Je suis venue pour toi. 139 00:07:43,616 --> 00:07:47,418 Donc tu peux sauter 140 00:07:46,052 --> 00:07:47,418 partout où tu veux ? 141 00:07:47,420 --> 00:07:49,153 Seulement si je vois où je vais. 142 00:07:49,155 --> 00:07:51,489 On a une seconde chance, Clay. 143 00:07:51,491 --> 00:07:52,757 On peut quitter Central City. 144 00:07:53,259 --> 00:07:57,028 Faire tout ce dont on a parlé. 145 00:07:57,830 --> 00:08:01,265 Je ne peux pas partir tout de suite. 146 00:08:01,267 --> 00:08:04,068 Je dois un tas d'argent à Marcus. 147 00:08:04,070 --> 00:08:06,103 J'ai quitté la ville avant de le rembourser. 148 00:08:06,105 --> 00:08:08,105 Il va nous trouver. 149 00:08:08,107 --> 00:08:11,208 Mais avec ce que tu sais faire, 150 00:08:11,210 --> 00:08:14,578 on peux rembourser cette dette. 151 00:08:14,580 --> 00:08:18,682 Ensuite on sera libres, et on pourra aller n'importe où. 152 00:08:18,684 --> 00:08:21,418 Ensemble. 153 00:08:27,659 --> 00:08:29,693 Même les cellules de Barry ne bougent pas si vite. 154 00:08:29,695 --> 00:08:31,595 Je n'ai jamais vu une chose pareille. 155 00:08:31,597 --> 00:08:33,564 Donc Clay Parker est un méta-humain ? 156 00:08:33,566 --> 00:08:34,932 Pas si vite. 157 00:08:34,934 --> 00:08:37,601 Le résidu de particule que Barry a récupéré 158 00:08:37,603 --> 00:08:40,104 à Iron Heights contient l'ADN de Clay Parker, 159 00:08:40,106 --> 00:08:42,740 mais aussi l'ADN d'une femme. 160 00:08:42,742 --> 00:08:44,975 Compare son ADN avec les données de la police. 161 00:08:44,977 --> 00:08:48,145 Regarde si tu as une correspondance. 162 00:08:51,382 --> 00:08:52,382 Trouvé. 163 00:08:52,384 --> 00:08:53,884 Elle s'appelle Shawna Baez. 164 00:08:53,886 --> 00:08:55,285 Délits mineurs, 165 00:08:55,287 --> 00:08:57,721 et cette fille aime faire la fête, apparemment. 166 00:08:57,723 --> 00:09:00,157 Longue liste de conduite inappropriée dans des bars. 167 00:09:00,159 --> 00:09:02,359 Donc si on la trouve, on trouve Clay Parker. 168 00:09:03,996 --> 00:09:05,462 En attendant, suivons ses particules 169 00:09:05,464 --> 00:09:08,632 et voyons où elles nous mènent. 170 00:09:08,634 --> 00:09:10,834 Je reviens tout de suite les gars. 171 00:09:15,807 --> 00:09:19,910 J'ai eu une grosse envie de nourriture thaïlandaise. 172 00:09:19,912 --> 00:09:22,479 Tu as dit que tu savais ce qui était arrivé à Ronnie 173 00:09:22,481 --> 00:09:24,481 et comment il est resté en vie. 174 00:09:24,483 --> 00:09:27,450 Et tu as dit que le professeur Stein était à S.T.A.R. Labs 175 00:09:27,452 --> 00:09:28,952 la nuit de l'explosion. 176 00:09:28,954 --> 00:09:32,255 Oui. Il y était. 177 00:09:32,257 --> 00:09:34,291 Pourquoi ? 178 00:09:36,994 --> 00:09:42,933 Le mystère n'est pas pourquoi Stein est venu à S.T.A.R. Labs cette nuit. 179 00:09:42,935 --> 00:09:46,269 C'est pourquoi il n'est pas parti. 180 00:09:46,271 --> 00:09:47,804 Dis-moi. 181 00:09:47,806 --> 00:09:49,673 Je ne peux pas. Je dois te le montrer. 182 00:09:51,143 --> 00:09:54,644 Tu ne sortiras pas de cette cellule. 183 00:09:56,447 --> 00:09:59,916 On verra, mais je te connais Cisco. 184 00:09:59,918 --> 00:10:01,551 Je sais à quel point tu recherches Ronnie. 185 00:10:01,553 --> 00:10:03,353 Il était presque de la famille. 186 00:10:03,355 --> 00:10:07,257 Une famille que tu as construit toi-même ici. 187 00:10:07,259 --> 00:10:09,959 Je sais à quel point tu veux revoir cette famille réunie. 188 00:10:09,961 --> 00:10:11,561 Laisse-moi t'aider. 189 00:10:11,563 --> 00:10:15,031 Je ne te crois pas. 190 00:10:15,033 --> 00:10:17,934 Je te dis la vérité, Cisco. 191 00:10:17,936 --> 00:10:22,038 Quand tu seras prêt, tu sais où me trouver. 192 00:10:39,075 --> 00:10:40,876 Pourquoi ce sourire ? 193 00:10:40,878 --> 00:10:43,111 J'ai vu mon père aujourd'hui. 194 00:10:43,113 --> 00:10:44,413 Ni vitre, ni téléphone. 195 00:10:44,415 --> 00:10:46,048 Juste lui et moi, face à face. 196 00:10:46,050 --> 00:10:47,115 Joe a arrangé ça. 197 00:10:47,117 --> 00:10:48,951 Ça a dû être génial, Barry. 198 00:10:48,953 --> 00:10:51,253 Oui. J'en avais vraiment besoin. 199 00:10:51,255 --> 00:10:53,855 Je suis sûr qu'il en avait aussi besoin. 200 00:10:53,857 --> 00:10:56,792 Êtes-vous là pour enquêter sur l'évasion ? 201 00:10:56,794 --> 00:10:59,394 C'est une longue histoire. 202 00:10:59,396 --> 00:11:01,530 Dont je ne fais pas partie. 203 00:11:01,532 --> 00:11:04,666 Mon éditeur veut que j'écrive sur Flash, et seulement Flash. 204 00:11:04,668 --> 00:11:06,034 C'est une mauvaise chose ? 205 00:11:06,036 --> 00:11:07,436 Je ne sais pas. J'aimerais 206 00:11:07,438 --> 00:11:09,704 ne pas être que l'agent de Flash. 207 00:11:09,706 --> 00:11:12,240 Si je ne trouve pas un sujet rapidement, 208 00:11:12,242 --> 00:11:13,842 je pourrais perdre mon travail. 209 00:11:15,045 --> 00:11:17,312 On va te trouver une bonne histoire à raconter. 210 00:11:17,314 --> 00:11:18,446 Ensemble. 211 00:11:19,950 --> 00:11:23,618 Tu sais que je suis toujours là pour toi. 212 00:11:23,620 --> 00:11:25,787 Je sais. 213 00:11:31,894 --> 00:11:34,429 Je ne savais pas que tu te plaisais dans une profession un peu rude. 214 00:11:34,431 --> 00:11:36,564 Si je te laisse sortir, 215 00:11:36,566 --> 00:11:41,002 je ne prends aucun risque. 216 00:11:41,004 --> 00:11:44,272 La curiosité est une chose exaspérante, n'est-ce pas ? 217 00:11:48,410 --> 00:11:50,545 Que veux-tu dire par tu as enquêté ? 218 00:11:50,547 --> 00:11:53,648 Tu connais un Marcus Stockheimer ? 219 00:11:55,517 --> 00:11:57,218 C'est un gangster de seconde zone. 220 00:11:57,220 --> 00:11:58,953 Il travaille principalement sur la côte sud. 221 00:11:58,955 --> 00:12:01,689 Il se dit que Clay Parker était un contrebandier pour Marcus. 222 00:12:01,691 --> 00:12:04,492 Quad Clay a été arrêté, Marcus a perdu beaucoup d'argent. 223 00:12:04,494 --> 00:12:06,861 Apparemment, Marcus n'aime pas perdre de l'argent. 224 00:12:06,863 --> 00:12:08,629 Donc Marcus ne peut quitter 225 00:12:08,631 --> 00:12:10,698 Central City tant qu'il n'a pas payé ses dettes ? 226 00:12:10,700 --> 00:12:12,266 De ce qu'on m'a dit, 227 00:12:12,268 --> 00:12:13,835 si tu es dans l'équipe de Stockheimer, 228 00:12:13,837 --> 00:12:15,102 quand tu en sors, 229 00:12:15,104 --> 00:12:16,804 la première chose que tu fais c'est lui rendre visite 230 00:12:16,806 --> 00:12:19,974 ou en subir les conséquences. 231 00:12:19,976 --> 00:12:21,509 Très bien. 232 00:12:21,511 --> 00:12:24,178 Fini de jouer au flic. 233 00:12:24,180 --> 00:12:25,746 Promets-le-moi. 234 00:12:25,748 --> 00:12:28,683 Je t'entends. 235 00:12:28,685 --> 00:12:30,151 D'accord. 236 00:12:36,525 --> 00:12:38,392 Tu devais me montrer ce qui était arrivé à Ronnie. 237 00:12:38,394 --> 00:12:40,394 Ronnie est mort dans ce bâtiment. 238 00:12:40,396 --> 00:12:42,329 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 239 00:12:42,331 --> 00:12:45,165 Qu'est-ce que tu vois ? 240 00:12:45,167 --> 00:12:46,834 Je ne sais pas. 241 00:12:46,836 --> 00:12:50,938 Bâtiments, murs, terre. 242 00:12:50,940 --> 00:12:53,841 Wells serait très déçu de tes capacités d'observations. 243 00:12:53,843 --> 00:12:57,044 Regarde encore. 244 00:13:03,319 --> 00:13:05,219 C'est du japonais. 245 00:13:05,221 --> 00:13:06,754 Comment peux-tu parler six langues 246 00:13:06,756 --> 00:13:09,089 et avoir l'air d'un con dans chacune ? 247 00:13:09,091 --> 00:13:11,225 Ça signifie "bombe fantôme". 248 00:13:11,227 --> 00:13:13,060 Ils en ont trouvé tout autour d'Hiroshima 249 00:13:13,062 --> 00:13:15,763 après que la première bombe atomique a été lâchée. 250 00:13:15,765 --> 00:13:20,867 Ce fantôme appartient à Martin Stein. 251 00:13:20,869 --> 00:13:24,371 L'explosion de l’accélérateur lui a fait ça ? 252 00:13:24,373 --> 00:13:26,039 Tu ne le vois pas vraiment, si ? 253 00:13:26,041 --> 00:13:28,609 Tu vas te taper quand tu comprendras. 254 00:13:29,979 --> 00:13:31,545 Oh, mec. 255 00:13:31,547 --> 00:13:34,214 T'étais un gros menteur avant, et tu l'es toujours. 256 00:13:34,216 --> 00:13:36,116 C'est encore une de tes stratégies pourries. 257 00:13:36,118 --> 00:13:37,351 Allez. 258 00:13:37,353 --> 00:13:40,153 On retourne dans la prison. 259 00:13:58,640 --> 00:14:01,441 Tu n'es pas le seul qui comprend les vibrations, Hartley. 260 00:14:01,443 --> 00:14:03,310 Ces implants cochléaires que tu portes ? 261 00:14:03,312 --> 00:14:04,811 J'ai fait quelques ajustements. 262 00:14:04,813 --> 00:14:06,980 Non, s'il te plait ! 263 00:14:08,317 --> 00:14:10,083 Si tu sais comment trouver Ronnie, 264 00:14:10,085 --> 00:14:11,751 alors tu ferais mieux de me le dire. 265 00:14:11,753 --> 00:14:12,819 Tout de suite. 266 00:14:12,821 --> 00:14:13,887 Arrête ça. 267 00:14:13,889 --> 00:14:14,921 Je vais te montrer. 268 00:14:14,923 --> 00:14:16,956 Je vais... 269 00:14:18,092 --> 00:14:19,425 Essaye ça encore, 270 00:14:19,427 --> 00:14:21,728 et je n'arrêterai pas. 271 00:14:21,730 --> 00:14:22,962 Jamais. 272 00:14:22,964 --> 00:14:24,330 Je suis impressionné. 273 00:14:24,332 --> 00:14:28,401 Je ne pensais pas que tu avais ça en toi. 274 00:14:28,403 --> 00:14:30,770 Mais tu dois me les retirer 275 00:14:30,772 --> 00:14:33,339 si tu veux découvrir la vérité. 276 00:14:33,341 --> 00:14:35,241 Et pourquoi ça ? 277 00:14:35,243 --> 00:14:38,444 Ça semblera suspect là où nous devons aller maintenant. 278 00:14:41,815 --> 00:14:44,317 J'analysais les particules 279 00:14:44,319 --> 00:14:46,519 que Clay Parker et Shawna Baez ont laissés, 280 00:14:46,521 --> 00:14:48,287 et j'ai découvert quelque chose d'intéressant. 281 00:14:48,289 --> 00:14:51,290 Quand les cellules de Clay ont été en contact avec celles de Shawna, 282 00:14:51,292 --> 00:14:54,493 elles ont adopté ses propriétés. 283 00:14:56,964 --> 00:14:58,965 Quelque chose te dérange ? 284 00:14:58,967 --> 00:15:00,700 Pourquoi tu demandes ça ? 285 00:15:00,702 --> 00:15:02,835 Tu fais ce truc de te mordre le bas de la lèvre 286 00:15:02,837 --> 00:15:04,804 quand quelque chose te dérange. 287 00:15:04,806 --> 00:15:06,505 Je vais bien. 288 00:15:08,343 --> 00:15:11,711 Cisco dit que je n'ai pas de vie. 289 00:15:11,713 --> 00:15:13,379 Tu n'en as pas, si ? 290 00:15:13,381 --> 00:15:14,547 Si ! 291 00:15:14,549 --> 00:15:16,682 Je cuisine et je mange 292 00:15:16,684 --> 00:15:18,984 et je lis 293 00:15:18,986 --> 00:15:20,686 et je vous aide. 294 00:15:20,688 --> 00:15:23,456 Donc, ce que tu dis c'est que tu fais tout 295 00:15:23,458 --> 00:15:25,791 ce qui n'a rien à voir avec le fait d'avoir une vie. 296 00:15:25,793 --> 00:15:27,893 Ce n'est pas la peine d'être impoli. 297 00:15:27,895 --> 00:15:29,795 Je ne fais pas mieux que toi. 298 00:15:29,797 --> 00:15:32,398 Ma vie sociale consiste 299 00:15:32,400 --> 00:15:34,667 à courir de façon surhumaine et aller sur Netflix. 300 00:15:34,669 --> 00:15:37,169 On fait la paire, M. Allen. 301 00:15:37,171 --> 00:15:38,904 En effet, Dr Snow. 302 00:15:40,741 --> 00:15:42,775 Il y a un braquage à main armée en cours. 303 00:15:42,777 --> 00:15:44,877 Deux suspects, un homme et une femme, la vingtaine. 304 00:15:44,879 --> 00:15:47,212 On dirait que nos Bonnie et Clyde meta-humains sont 305 00:15:47,214 --> 00:15:48,247 encore occupés. 306 00:15:48,249 --> 00:15:50,349 Il est temps de ruiner leur vie sociale. 307 00:15:57,857 --> 00:16:00,692 Juste quelques sacs, c'est suffisant pour rembourser Marcus. 308 00:16:02,229 --> 00:16:05,464 Ces choses sont plus lourdes qu'elles n'y paraissent. 309 00:16:16,209 --> 00:16:18,176 J'ai lu des choses sur toi. 310 00:16:18,178 --> 00:16:20,712 Tu es Flash. 311 00:16:20,714 --> 00:16:24,449 J'ai entendu dire que tu étais vraiment rapide. 312 00:16:24,451 --> 00:16:26,251 Voyons voir si c'est vrai. 313 00:16:27,653 --> 00:16:30,121 Attrape-moi si tu peux. 314 00:16:30,123 --> 00:16:31,223 Je peux. 315 00:16:33,926 --> 00:16:37,128 Oh, c'est une blague. 316 00:16:42,868 --> 00:16:45,737 Peu de gens peuvent être à mon niveau. 317 00:17:15,890 --> 00:17:17,557 C'est une blessure par balle. 318 00:17:17,559 --> 00:17:19,326 Par chance, ça a juste effleuré la peau. 319 00:17:19,328 --> 00:17:23,964 J'imagine que je vais beaucoup plus vite qu'une balle en action. 320 00:17:23,966 --> 00:17:25,899 Shawna Baez. 321 00:17:25,901 --> 00:17:27,968 Elle peut se téléporter. 322 00:17:27,970 --> 00:17:30,070 Comme dans, "Transporte-moi, Shawna ?" 323 00:17:30,072 --> 00:17:31,705 Oui, bien sûr. 324 00:17:31,707 --> 00:17:33,440 Enchevêtrement quantique. 325 00:17:33,442 --> 00:17:36,042 La capacité de manipuler des particules interconnectées 326 00:17:36,044 --> 00:17:38,011 à une distance infinie. 327 00:17:38,013 --> 00:17:39,479 Ou, comme le disait Einstein, 328 00:17:39,481 --> 00:17:41,648 "action fantôme à distance". 329 00:17:41,650 --> 00:17:43,650 Quand je m'approchais, elle disparaissait. 330 00:17:43,652 --> 00:17:46,152 C'était comme si on jouait un jeu de... 331 00:17:46,154 --> 00:17:47,721 Cache-cache. 332 00:17:47,723 --> 00:17:50,090 Allez. Je peux pas en nommer un ? 333 00:17:50,092 --> 00:17:51,424 Comment je vais l'attraper 334 00:17:51,426 --> 00:17:53,026 si j'ignore où elle va se trouver ? 335 00:17:53,028 --> 00:17:54,861 Tout le monde a ses limites M. Allen. 336 00:17:54,863 --> 00:17:56,863 Maintenant qu'on connait les pouvoirs de Shawna, 337 00:17:56,865 --> 00:17:59,232 on va se concentrer sur ses limites. 338 00:17:59,234 --> 00:18:00,266 D'accord. 339 00:18:00,268 --> 00:18:01,601 Tenez-moi au courant. 340 00:18:01,603 --> 00:18:02,669 Je dois me changer. 341 00:18:02,671 --> 00:18:04,471 Je dois aller aider Iris. 342 00:18:12,747 --> 00:18:14,214 Qu'est-ce que tu fais là ? 343 00:18:14,216 --> 00:18:15,682 Je passais voir si tu avais besoin d'aide 344 00:18:15,684 --> 00:18:17,016 pour écrire ton article. 345 00:18:17,018 --> 00:18:19,485 C'est trop gentil. J'adorerais, 346 00:18:19,487 --> 00:18:22,021 mais on devait aller manger avec la mère d'Eddie ce soir. 347 00:18:22,023 --> 00:18:23,389 Et on est en retard. 348 00:18:23,391 --> 00:18:24,991 On peut le faire une autre fois ? 349 00:18:27,395 --> 00:18:28,661 - OK. - Salut. 350 00:18:28,663 --> 00:18:30,563 À bientôt. 351 00:18:43,678 --> 00:18:47,546 Quels bars fréquentaient Shawna et Clay ? 352 00:18:47,548 --> 00:18:50,049 Quelques bars mal fréquentés du côté sud. 353 00:18:50,051 --> 00:18:51,117 Pourquoi ? 354 00:18:51,119 --> 00:18:53,252 J'allais aller les vérifier. 355 00:18:53,254 --> 00:18:55,988 Pour voir s'ils ont repris les vieilles habitudes. 356 00:18:55,990 --> 00:18:58,157 C'est une bonne idée. 357 00:18:58,159 --> 00:18:59,725 Je te rejoindrai. 358 00:19:16,944 --> 00:19:18,310 Quoi ? 359 00:19:18,312 --> 00:19:19,478 Quoi ? Rien. 360 00:19:19,480 --> 00:19:21,347 Tu es... 361 00:19:21,349 --> 00:19:23,782 vraiment jolie. 362 00:19:23,784 --> 00:19:27,620 Je ne suis pas toujours habillée comme une principale de lycée. 363 00:19:27,622 --> 00:19:29,088 Donc, c'est ici que 364 00:19:29,090 --> 00:19:30,956 Shawna Baez et Clay Parker sortaient ? 365 00:19:30,958 --> 00:19:33,092 C'est là, selon les fichiers. 366 00:19:33,094 --> 00:19:35,961 Je me disais qu'on pourrait faire d'une pierre deux coups. 367 00:19:35,963 --> 00:19:39,498 Les rechercher et nous changer les idées. 368 00:19:43,170 --> 00:19:44,937 Je continue de commettre les mêmes erreurs. 369 00:19:44,939 --> 00:19:47,706 À chaque fois qu'Iris tombe, je fonce pour la relever 370 00:19:47,708 --> 00:19:50,843 en pensant qu'un beau jour les choses vont changer, 371 00:19:50,845 --> 00:19:52,878 mais... Les choses ne changeront jamais. 372 00:19:52,880 --> 00:19:57,049 Je suis destiné à n'être que son ami. 373 00:19:57,051 --> 00:20:00,552 Au moins tu n'es pas amoureux de quelqu'un qui s'embrase 374 00:20:00,554 --> 00:20:05,557 et ne veut plus rien avoir à faire avec toi. 375 00:20:05,559 --> 00:20:07,025 Qu'est-ce qui ne va pas chez nous ? 376 00:20:07,027 --> 00:20:08,527 On est dans la vingtaine. 377 00:20:08,529 --> 00:20:10,595 On devrait s'amuser. 378 00:20:10,597 --> 00:20:11,596 Rencontrer des gens, 379 00:20:11,598 --> 00:20:13,298 aller à de nombreux rendez-vous. 380 00:20:13,300 --> 00:20:15,433 Voilà du courage liquide. 381 00:20:18,605 --> 00:20:23,241 C'est... très rapide. 382 00:20:23,243 --> 00:20:24,976 J'ai tout bu. 383 00:20:24,978 --> 00:20:26,278 Excusez-moi ? 384 00:20:26,280 --> 00:20:28,747 J'aimerais commencer une addition. 385 00:20:34,021 --> 00:20:36,988 La police a tout confisqué de S.T.A.R Labs 386 00:20:36,990 --> 00:20:38,189 après l'explosion. 387 00:20:38,191 --> 00:20:40,258 Vidéo, audio, images des caméras de sécurité. 388 00:20:40,260 --> 00:20:41,926 D'accord, et ? 389 00:20:41,928 --> 00:20:44,596 J'ai vu Martin Stein la nuit où S.T.A.R. Labs a fait boom. 390 00:20:44,598 --> 00:20:47,198 Il marchait juste devant moi. 391 00:20:47,200 --> 00:20:51,269 Stein est spécialisé dans la transmutation. 392 00:20:51,271 --> 00:20:52,704 Transmographie moléculaire. 393 00:20:52,706 --> 00:20:54,539 Épissage quantique. 394 00:20:54,541 --> 00:20:58,776 Prendre deux choses et en faire une. 395 00:20:58,778 --> 00:21:01,913 On va regarder la cassette. 396 00:21:03,949 --> 00:21:05,550 OK, stop. 397 00:21:05,552 --> 00:21:07,719 Maintenant zoome un peu. 398 00:21:09,888 --> 00:21:12,090 Maintenant avance, image par image. 399 00:21:16,362 --> 00:21:18,696 Ses yeux. 400 00:21:18,698 --> 00:21:22,433 Ils sont devenus blancs, juste comme ceux de Ronnie. 401 00:21:22,435 --> 00:21:23,634 Maintenant arrête là. 402 00:21:23,636 --> 00:21:25,403 Dans la masse d'énergie. 403 00:21:25,405 --> 00:21:27,638 - On dirait... - Ronnie. 404 00:21:27,640 --> 00:21:30,208 Et professeur Stein. 405 00:21:30,210 --> 00:21:33,277 La matière noire les fait fusionner. 406 00:21:33,279 --> 00:21:36,914 Ce qui explique pourquoi Ronnie ne semblait pas lui-même dernièrement. 407 00:21:36,916 --> 00:21:40,117 Parce qu'il ne l'est pas. 408 00:21:40,119 --> 00:21:42,086 Il est Martin Stein. 409 00:21:46,759 --> 00:21:50,594 Tu peux pas dire que j'ai pas tenu le marché. 410 00:21:57,837 --> 00:22:00,638 J'imagine que nous sommes quittes. 411 00:22:00,640 --> 00:22:02,039 Adieu. 412 00:22:03,175 --> 00:22:06,010 Excusez-moi, je peux avoir de l'eau ? 413 00:22:07,647 --> 00:22:09,346 Excusez-moi ? 414 00:22:09,348 --> 00:22:12,449 - Pour de vrai ? - M. Barry Allen ! 415 00:22:12,451 --> 00:22:14,118 Venez faire un tour ! 416 00:22:14,120 --> 00:22:15,185 - Ou plus. - Je ne ferais pas ça. 417 00:22:15,187 --> 00:22:16,286 Viens ici avec moi. 418 00:22:16,288 --> 00:22:17,955 Montre-leur ce que tu as. 419 00:22:17,957 --> 00:22:18,989 Allez. 420 00:22:27,933 --> 00:22:30,367 Regardez-le. Il est tellement rapide ! 421 00:22:31,871 --> 00:22:33,337 Je ne sais pas trop chanter. 422 00:22:33,339 --> 00:22:34,738 Et tu sais pas trop boire. 423 00:22:34,740 --> 00:22:37,808 On va retourner cet endroit. 424 00:22:37,810 --> 00:22:39,610 OK... Bonne fille. 425 00:22:44,450 --> 00:22:47,150 Sois prêt. 426 00:23:10,776 --> 00:23:13,109 Tu es rapide et tu peux chanter ? 427 00:23:13,111 --> 00:23:15,312 Qu'est-ce que tu ne peux pas faire ? 428 00:23:15,314 --> 00:23:17,514 Te faire arrêter de boire, apparemment. 429 00:23:17,516 --> 00:23:20,583 Je ne suis même pas sûre que c'était le mien. 430 00:23:20,585 --> 00:23:22,185 Je dois aller aux toilettes. 431 00:23:26,024 --> 00:23:29,492 Je peux avoir ma note, s'il vous plaît ? 432 00:23:31,363 --> 00:23:32,929 Mon ami peut avoir l'addition ? 433 00:23:32,931 --> 00:23:34,297 Bien sûr, Linda. 434 00:23:35,766 --> 00:23:38,868 Merci, Linda. 435 00:23:38,870 --> 00:23:42,605 De rien, Barry. 436 00:23:42,607 --> 00:23:45,375 Comment tu connais mon nom ? 437 00:23:50,048 --> 00:23:51,381 Désolé qu'on soit montés. 438 00:23:51,383 --> 00:23:52,415 C'est... 439 00:23:52,417 --> 00:23:53,950 Tu rigoles ? 440 00:23:53,952 --> 00:23:56,119 Non, c'était une des meilleures chansons que j'ai entendu 441 00:23:56,121 --> 00:23:57,553 venant de cette scène. 442 00:23:57,555 --> 00:23:59,322 Tu as rendu mes oreilles heureuses. 443 00:23:59,324 --> 00:24:00,323 Ne t'inquiète pas. 444 00:24:00,325 --> 00:24:03,726 Merci. 445 00:24:03,728 --> 00:24:07,964 Donc... C'était ta petite amie ? 446 00:24:10,435 --> 00:24:11,867 C'est une amie. 447 00:24:18,141 --> 00:24:20,710 Tu as entendu parler de cette nouvelle application ? 448 00:24:20,712 --> 00:24:22,244 C'est trop cool. 449 00:24:22,246 --> 00:24:24,580 Regarde. Tu touches le téléphone de quelqu'un 450 00:24:24,582 --> 00:24:26,415 avec ton téléphone et tu télécharges 451 00:24:26,417 --> 00:24:28,117 automatiquement son numéro. 452 00:24:29,287 --> 00:24:31,253 C'est cool. 453 00:24:32,523 --> 00:24:34,824 Tu vois ? Tu as mon numéro. 454 00:24:37,160 --> 00:24:41,630 Ce que tu en fais maintenant dépend de toi. 455 00:24:45,403 --> 00:24:46,802 Je me sens pas bien. 456 00:24:46,804 --> 00:24:49,271 OK. Allez. 457 00:25:00,750 --> 00:25:02,151 80 000 $. 458 00:25:02,153 --> 00:25:04,219 Ce que je devais. 459 00:25:05,655 --> 00:25:08,624 Donc on est quittes là ? 460 00:25:08,626 --> 00:25:10,826 Presque. 461 00:25:23,140 --> 00:25:25,641 Merde. 462 00:25:25,643 --> 00:25:27,509 Je suis contente que tu sois impressionnée. 463 00:25:27,511 --> 00:25:29,044 Donc on est cool maintenant ? 464 00:25:29,046 --> 00:25:30,479 Absolument. 465 00:25:30,481 --> 00:25:33,615 On ne peut pas être plus cool. 466 00:25:33,617 --> 00:25:38,220 C'est pourquoi je pense qu'on doit continuer à travailler ensemble. 467 00:25:38,222 --> 00:25:40,822 Avec ce que je sais, 468 00:25:40,824 --> 00:25:42,824 et ce que tu peux faire, 469 00:25:42,826 --> 00:25:47,829 on peut envisager un futur très lucratif. 470 00:25:52,368 --> 00:25:54,202 Police ! Tout le monde à terre ! 471 00:26:04,714 --> 00:26:06,848 Bébé ! 472 00:26:09,084 --> 00:26:10,585 Arrêtez-vous 473 00:26:17,059 --> 00:26:18,693 Putain. 474 00:26:29,861 --> 00:26:31,662 On court toujours ? 475 00:26:31,664 --> 00:26:34,298 Non, on est là. 476 00:26:34,300 --> 00:26:36,033 Vodka et super vitesse... 477 00:26:36,035 --> 00:26:37,568 Pas une bonne combinaison. 478 00:26:38,638 --> 00:26:39,903 Allez. 479 00:26:39,905 --> 00:26:42,773 Donc tu vas l'appeler ? 480 00:26:42,775 --> 00:26:44,675 Qui ? 481 00:26:44,677 --> 00:26:46,076 Cette fille. 482 00:26:46,078 --> 00:26:48,479 Celle qui t'a donné son numéro. 483 00:26:48,481 --> 00:26:51,482 Je n'y ai pas vraiment pensé. 484 00:26:51,484 --> 00:26:53,283 Si, tu l'as fait. 485 00:26:53,285 --> 00:26:55,919 Mais je te connais. Tu ne vas pas le faire. 486 00:26:55,921 --> 00:26:58,222 Tu vas la laisser te glisser entre les mains 487 00:26:58,224 --> 00:27:01,592 parce que tu penses que tu ne mérites pas le bonheur. 488 00:27:01,594 --> 00:27:07,364 Mais ce que tu ne réalises pas, c'est que tu as besoin d'aide aussi. 489 00:27:07,366 --> 00:27:10,701 Un peu d'aide, s'il te plait. 490 00:27:16,375 --> 00:27:17,607 Te revoilà. 491 00:27:17,609 --> 00:27:19,643 Tu m'as sauvée de cette méchante robe. 492 00:27:19,645 --> 00:27:20,977 Au lit. 493 00:27:20,979 --> 00:27:22,879 As-tu jeté un coup d'œil ? 494 00:27:22,881 --> 00:27:25,315 À mes biens ? 495 00:27:25,317 --> 00:27:28,785 Je n'aurais rien d'un héros si je l'avais fait. 496 00:27:28,787 --> 00:27:31,688 Oui, mais ça va si tu regardes un peu. 497 00:27:31,690 --> 00:27:36,459 Tu mérites un coup d'œil pour toutes les bonnes choses que tu fais. 498 00:27:36,461 --> 00:27:38,695 Bois beaucoup d'eau. 499 00:27:38,697 --> 00:27:40,864 Merci pour ce soir. 500 00:27:40,866 --> 00:27:43,233 J'ai chanté. 501 00:27:43,235 --> 00:27:46,069 Il n'y a pas de quoi. 502 00:27:46,071 --> 00:27:47,671 Barry ? 503 00:27:47,673 --> 00:27:51,007 Tu restes avec moi jusqu'à ce que je m'endorme ? 504 00:27:51,009 --> 00:27:54,210 Bien sûr. 505 00:28:06,690 --> 00:28:07,790 Salut. 506 00:28:07,792 --> 00:28:09,325 Trop fort. 507 00:28:11,129 --> 00:28:13,529 Je voulais juste m'assurer que tu ailles bien. 508 00:28:13,531 --> 00:28:17,834 Disons que j'envie ton incapacité à être ivre. 509 00:28:17,836 --> 00:28:19,769 Je ne me souviens pas de grand-chose de la nuit dernière. 510 00:28:19,771 --> 00:28:23,773 Ouais, c'est probablement mieux. 511 00:28:25,543 --> 00:28:26,709 Ça, je m'en souviens. 512 00:28:31,882 --> 00:28:34,951 Qu'est-ce qui ne va pas ? 513 00:28:34,953 --> 00:28:39,755 Cisco... il avait quelque chose à vous dire. 514 00:28:39,757 --> 00:28:41,224 Hartley est parti. 515 00:28:41,226 --> 00:28:43,192 Il s'est échappé ? 516 00:28:43,194 --> 00:28:47,096 Comment c'est possible ? 517 00:28:47,098 --> 00:28:49,298 Je l'ai laissé sortir. 518 00:28:49,300 --> 00:28:50,700 Tu es fou ? 519 00:28:50,702 --> 00:28:52,601 J'arrive pas à voir avec tes lunettes. 520 00:28:52,603 --> 00:28:54,537 J'aimerais crier et agiter mes bras, 521 00:28:54,539 --> 00:28:56,405 mais j'ai peur de vomir. 522 00:28:56,407 --> 00:28:57,707 Pourquoi ? À quoi tu pensais ? 523 00:28:57,709 --> 00:28:59,108 Tu sais qu'il est dangereux. 524 00:28:59,110 --> 00:29:01,310 Hartley disait savoir ce qui est arrivé à Ronnie. 525 00:29:01,312 --> 00:29:02,812 Je t'ai dit de laisser tomber. 526 00:29:02,814 --> 00:29:04,680 Je ne voulais pas que tu cherches ça pour moi. 527 00:29:04,682 --> 00:29:05,915 Ce n'était pas pour toi. 528 00:29:05,917 --> 00:29:06,916 Je... 529 00:29:11,488 --> 00:29:15,124 J'ai renfermé Ronnie dans l'accélérateur avant que cela n'explose. 530 00:29:15,126 --> 00:29:17,259 Il m'a dit d'attendre deux minutes, 531 00:29:17,261 --> 00:29:22,264 et j'ai attendu, mais il n'est pas revenu. 532 00:29:22,266 --> 00:29:24,166 Et je ne peux pas m'arrêter de penser, 533 00:29:24,168 --> 00:29:28,837 10, 20 secondes et... 534 00:29:28,839 --> 00:29:32,441 Ronnie ne serait pas comme il est en ce moment. 535 00:29:32,443 --> 00:29:35,644 J'ai voulu te le dire tellement de fois. 536 00:29:38,648 --> 00:29:40,783 Je suis vraiment désolé. 537 00:29:40,785 --> 00:29:44,019 Donc tu as gardé ça pour toi tout ce temps ? 538 00:29:47,924 --> 00:29:52,628 Tu sais ce que Ronnie dirait s'il était là ? 539 00:29:52,630 --> 00:29:55,664 Il dirait que tu as pris la bonne décision. 540 00:29:55,666 --> 00:29:57,299 Ce n'était pas ta faute. 541 00:29:57,301 --> 00:30:00,535 Ce qui est arrivé cette nuit n'était la faute de personne. 542 00:30:04,874 --> 00:30:06,208 Allez. 543 00:30:06,210 --> 00:30:09,010 On n'a pas une téléporteuse à attraper ? 544 00:30:09,012 --> 00:30:11,847 On a un téléporteuse à attraper. 545 00:30:11,849 --> 00:30:16,484 Et heureusement, on a une théorie prometteuse. 546 00:30:16,486 --> 00:30:19,154 Jette un oeil sur ça. 547 00:30:19,156 --> 00:30:22,357 Voici le comportement normal 548 00:30:22,359 --> 00:30:25,060 des particules que Shawna a laissées derrière elle. 549 00:30:25,062 --> 00:30:30,332 Regardez ce qui se produit si on enlève la lumière. 550 00:30:30,334 --> 00:30:33,334 Shawna peut seulement s'insérer dans un espace qu'elle peut voir. 551 00:30:33,336 --> 00:30:35,303 Si on lui enlève cette aptitude... 552 00:30:35,305 --> 00:30:36,571 Elle ne peut plus se téléporter. 553 00:30:36,573 --> 00:30:38,406 Exactement. 554 00:30:38,408 --> 00:30:40,442 Il suffit de l'attirer dans un espace sombre. 555 00:30:40,444 --> 00:30:43,144 Comment fait-on ça ? 556 00:30:43,146 --> 00:30:44,712 C'est une bonne question. 557 00:30:46,716 --> 00:30:49,050 Quoi ? 558 00:30:49,052 --> 00:30:50,218 Oui, j'arrive. 559 00:30:50,220 --> 00:30:51,653 Tout va bien. 560 00:30:51,655 --> 00:30:55,089 Qu'est-ce qui ne va pas ? 561 00:30:55,091 --> 00:30:56,257 Mon père. 562 00:30:56,259 --> 00:30:58,226 Il a été poignardé ! 563 00:31:04,755 --> 00:31:08,091 Papa... Qu'est-ce qui est arrivé ? 564 00:31:08,155 --> 00:31:11,723 Un rappel plutôt sévère je dirais, 565 00:31:11,725 --> 00:31:14,459 de ne pas fouiller dans le business de Marcus Stockheimer. 566 00:31:14,461 --> 00:31:17,529 Papa, je t'ai dit d'arrêter. 567 00:31:17,560 --> 00:31:20,494 Ton père m'a appelé avec plus d'infos. 568 00:31:20,496 --> 00:31:24,765 Ça nous a aidé à trouver Clay et Shawna et à arrêter Stockheimer. 569 00:31:24,767 --> 00:31:28,402 J'ai réussi à faire foirer le cambriolage de Marcus aussi donc... 570 00:31:28,404 --> 00:31:30,771 Vous avez travaillé tous les deux, sans rien me dire ? 571 00:31:30,773 --> 00:31:32,606 Ce n'est pas de sa faute. 572 00:31:32,608 --> 00:31:34,675 Je l'ai fait pour t'aider. 573 00:31:34,677 --> 00:31:39,647 Te faire poignarder et battre ne m'aide pas. 574 00:31:39,649 --> 00:31:42,516 Écoute, je... je ne me sens 575 00:31:42,518 --> 00:31:47,388 pas très utile ici. 576 00:31:47,390 --> 00:31:49,423 Donc si je peux t'aider pour une fois, 577 00:31:49,425 --> 00:31:52,226 j'aimerais être là avec toi. 578 00:31:52,228 --> 00:31:55,429 Comme tu as été là pour moi durant toutes ces années. 579 00:32:05,206 --> 00:32:07,307 Tu disais que Marcus a prévu un gros coup ? 580 00:32:08,544 --> 00:32:10,043 Tu sais autre chose à ce sujet ? 581 00:32:10,045 --> 00:32:11,945 Papa, dis-moi qui t'a fait ça. 582 00:32:11,947 --> 00:32:13,147 C'est sans importance, champion. 583 00:32:13,149 --> 00:32:16,618 Mais tu as dit que tu veux m'aider. Donc aide-moi. 584 00:32:18,320 --> 00:32:20,787 Un des hommes de Marcus. 585 00:32:20,789 --> 00:32:22,956 Julius. 586 00:32:35,169 --> 00:32:36,636 Bon sang ! 587 00:32:36,638 --> 00:32:39,639 Bonsoir, Julius. 588 00:32:39,641 --> 00:32:41,241 Comment je suis arrivé ici ? 589 00:32:41,243 --> 00:32:42,642 Tu t'es échappé. 590 00:32:42,644 --> 00:32:44,611 S'ils m'attrapent à essayer de m'échapper, 591 00:32:44,613 --> 00:32:47,280 ils vont rajouter cinq ans à ma peine de prison. 592 00:32:47,282 --> 00:32:49,049 Dix, en fait. 593 00:32:49,051 --> 00:32:50,483 À moins que tu ne me dises où sera 594 00:32:50,485 --> 00:32:52,185 la prochaine mission de Marcus Stockheimer. 595 00:32:53,622 --> 00:32:56,456 Les gardes seront là d'une seconde à l'autre. 596 00:32:56,458 --> 00:32:57,724 Je commencerais à parler. 597 00:33:01,163 --> 00:33:03,496 C'est un TDK et un camion de transfert de fonds, 598 00:33:03,498 --> 00:33:06,199 provenant de la banque fédérale de Saint-Louis. 599 00:33:06,201 --> 00:33:08,501 C'est supposé être des millions. 600 00:33:08,503 --> 00:33:10,236 La livraison est autour de 20 heures. 601 00:33:10,238 --> 00:33:11,838 C'est tout ce que je sais. Je le jure. 602 00:33:11,840 --> 00:33:13,173 C'est maintenant. 603 00:33:16,678 --> 00:33:18,878 Et moi ? 604 00:33:28,289 --> 00:33:30,456 Je pense qu'on a de la compagnie. 605 00:33:33,661 --> 00:33:35,228 Qu'est-ce que... 606 00:33:43,037 --> 00:33:45,204 Allons-y. 607 00:33:56,583 --> 00:33:58,784 Je l'ai. 608 00:34:00,654 --> 00:34:02,688 Pourquoi vous vous souciez de ce qu'on fait ? 609 00:34:02,690 --> 00:34:04,290 T'es un flic ou quelque chose ? 610 00:34:04,292 --> 00:34:06,325 Quelque chose. 611 00:34:29,349 --> 00:34:30,649 Viens ! 612 00:34:48,902 --> 00:34:51,637 Souviens-toi : Elle ne peut pas se téléporter si elle ne peut pas voir. 613 00:34:51,639 --> 00:34:53,272 Limite son champ de vision. 614 00:35:27,140 --> 00:35:29,341 Il m'a laissée. 615 00:35:44,446 --> 00:35:47,549 Il n'y aucun moyen qu'elle puisse se téléporter en dehors ? 616 00:35:47,551 --> 00:35:50,051 C'est impossible. C'est une glace sans tain. 617 00:35:50,053 --> 00:35:51,886 C'est reflété à l'intérieur. 618 00:35:51,888 --> 00:35:55,156 Plus personne de dangereux ne sortira de cette chose encore une fois. 619 00:36:02,365 --> 00:36:03,865 Clay t'a laissée. 620 00:36:03,867 --> 00:36:06,134 Il est dehors, et tu es ici. 621 00:36:06,136 --> 00:36:09,570 Tu sais ce qui est fou ? 622 00:36:09,572 --> 00:36:11,239 Je l'aime toujours. 623 00:36:24,951 --> 00:36:27,519 C'est fou c'est vrai. 624 00:36:27,521 --> 00:36:31,723 Certaines personnes valent la peine qu'on devienne fou. 625 00:36:31,725 --> 00:36:35,794 Je suis désolée si j'étais un peu bourrée l'autre nuit. 626 00:36:35,796 --> 00:36:37,462 En fait, c'était plutôt amusant. 627 00:36:37,464 --> 00:36:39,931 Oui, ça l'était. 628 00:36:39,933 --> 00:36:42,100 Tu sais quoi ? 629 00:36:42,102 --> 00:36:44,602 Je pense qu'ils avaient raison à propos de toi et moi. 630 00:36:44,604 --> 00:36:49,040 On est tous les deux restés bien trop longtemps accrochés aux gens. 631 00:36:49,042 --> 00:36:50,875 Si ce que dit Cisco est vrai, 632 00:36:50,877 --> 00:36:54,312 alors Ronnie a fusionné avec Martin Stein. 633 00:36:54,314 --> 00:36:59,050 Donc, il n'est plus vivant. 634 00:36:59,052 --> 00:37:01,052 Il est temps pour moi de l'oublier. 635 00:37:01,054 --> 00:37:04,288 Trouve une nouvelle personne qui te fait craquer. 636 00:37:11,731 --> 00:37:12,997 Très bien. 637 00:37:12,999 --> 00:37:14,098 À demain. 638 00:37:14,100 --> 00:37:15,933 Oui, bien sûr. 639 00:37:32,751 --> 00:37:34,852 C'est pour toi. 640 00:37:34,854 --> 00:37:36,487 Je pensais que tu pourrais peut-être m'aider, 641 00:37:36,489 --> 00:37:38,689 si tu le veux bien. 642 00:37:40,959 --> 00:37:43,394 C'est à propos de l'évasion à Iron Heights. 643 00:37:43,396 --> 00:37:45,763 Clay Parker, il est toujours en fuite, 644 00:37:45,765 --> 00:37:47,364 et on doit l'attraper. 645 00:37:47,366 --> 00:37:49,900 Pourquoi tu me donnes ça ? 646 00:37:49,902 --> 00:37:53,037 Parce que tu es une bonne journaliste. 647 00:37:53,039 --> 00:37:55,206 Et la seule que je connaisse. 648 00:37:59,144 --> 00:38:02,379 Tu n'es pas le seul à être rapide. 649 00:38:05,950 --> 00:38:07,217 Qu'est-ce que tu fais là ? 650 00:38:07,219 --> 00:38:08,485 Si tu es venu prendre de mes nouvelles, 651 00:38:08,487 --> 00:38:09,787 c'est vraiment gentil, 652 00:38:09,789 --> 00:38:12,523 mais je pense que tout va bien se passer. 653 00:38:12,525 --> 00:38:14,425 Je suis ravi. 654 00:38:14,427 --> 00:38:17,161 En fait, je ne suis pas là pour te voir. 655 00:38:18,697 --> 00:38:20,898 Non, j'ai un rendez-vous. 656 00:38:20,900 --> 00:38:22,733 Avec qui ? 657 00:38:22,735 --> 00:38:24,401 Prêt. 658 00:38:24,403 --> 00:38:26,904 Tu es notre nouvelle reporter, c'est ça ? 659 00:38:27,973 --> 00:38:29,840 Je suis Linda Park. Sports. 660 00:38:29,842 --> 00:38:31,808 Iris West. 661 00:38:31,810 --> 00:38:34,711 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 662 00:38:34,713 --> 00:38:36,346 C'est une histoire assez drôle. 663 00:38:36,348 --> 00:38:37,414 Je te raconterai plus tard. 664 00:38:37,416 --> 00:38:38,415 Tu es prête ? 665 00:38:38,417 --> 00:38:40,016 - D'accord. - À plus. 666 00:38:40,018 --> 00:38:42,052 Amuse toi. 667 00:38:45,289 --> 00:38:48,625 Donc, un véritable rendez-vous cette fois-ci. 668 00:38:48,627 --> 00:38:50,927 Tant mieux. 669 00:38:50,929 --> 00:38:54,798 Tu ne lui as pas dit que ton père est en taule ? 670 00:38:54,800 --> 00:38:58,134 Non, j'ai lu dans un magazine que ça rebute. 671 00:38:58,136 --> 00:38:59,169 Intelligent. 672 00:39:03,475 --> 00:39:05,575 Tu vois ça ? 673 00:39:05,577 --> 00:39:06,910 Non. 674 00:39:08,914 --> 00:39:12,983 Flash. 675 00:39:12,985 --> 00:39:14,718 Je l'ai vu une fois. 676 00:39:14,720 --> 00:39:17,287 Ici. 677 00:39:17,289 --> 00:39:19,923 Je l'ai vu sauver la vie de Joe. 678 00:39:19,925 --> 00:39:20,924 Joe m'en a parlé. 679 00:39:20,926 --> 00:39:22,491 Je suppose qu'il était chanceux. 680 00:39:23,562 --> 00:39:25,762 Chanceux Joe. 681 00:39:28,365 --> 00:39:29,766 Le truc le plus bizarre. 682 00:39:29,768 --> 00:39:32,268 J'ai été tabassé par Julius, j'ai fini ici. 683 00:39:32,270 --> 00:39:34,671 Ensuite j'apprends que Julius est attrapé tentant de s'échapper, 684 00:39:34,673 --> 00:39:37,040 affirmant que Flash l'a fait sortir. 685 00:39:37,042 --> 00:39:42,211 Je ne verrai plus Julius avant très longtemps désormais. 686 00:39:42,213 --> 00:39:47,417 Je suppose que je suis chanceux aussi hein ? 687 00:39:47,419 --> 00:39:50,119 Papa. 688 00:39:50,121 --> 00:39:53,222 Si j'étais Flash, 689 00:39:53,224 --> 00:39:57,360 ne penses-tu pas que tu serais le premier à le savoir ? 690 00:39:57,362 --> 00:39:58,961 Oui. 691 00:40:01,532 --> 00:40:04,700 Si Flash était mon fils, je lui dirais plusieurs choses. 692 00:40:04,702 --> 00:40:06,869 Premièrement, je lui dirais que c'est un monde dangereux, 693 00:40:06,871 --> 00:40:09,071 donc qu'il fasse prudent. 694 00:40:11,141 --> 00:40:14,377 Puis je lui dirais qu'il est un héros. 695 00:40:14,379 --> 00:40:17,580 Et qu'il sauve beaucoup de vies. 696 00:40:17,582 --> 00:40:23,319 Mais la chose la plus importante qu'il doit savoir, 697 00:40:23,321 --> 00:40:26,589 est que son père est fier de lui. 698 00:40:39,135 --> 00:40:41,637 Le réseau électrique va se détraquer dans ce secteur. 699 00:40:41,639 --> 00:40:43,439 Le système est démodé. 700 00:41:13,637 --> 00:41:15,404 Qu'est-ce que c'était ?