1
00:00:02,384 --> 00:00:06,922
Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.
2
00:00:06,924 --> 00:00:10,959
Când eram copil, mi-am văzut
mama ucisă de ceva imposibil.
3
00:00:10,961 --> 00:00:13,962
Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.
4
00:00:13,964 --> 00:00:17,823
Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
5
00:00:17,844 --> 00:00:20,833
Pentru lumea exterioară,
sunt un legist obișnuit.
6
00:00:20,854 --> 00:00:25,416
În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc
infractori și să găsesc alții ca mine.
7
00:00:25,437 --> 00:00:28,170
Iar într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama
8
00:00:28,191 --> 00:00:30,344
și voi obține dreptate
pentru tatăl meu.
9
00:00:30,365 --> 00:00:33,010
Eu sunt Fulgerul.
10
00:00:33,384 --> 00:00:35,071
În episoadele anterioare:
11
00:00:35,091 --> 00:00:38,670
Ronnie a fost vaporizat în accelerator
când a culminat totul.
12
00:00:38,690 --> 00:00:41,498
Ronnie e în viață - l-am văzut, Cisco.
13
00:00:41,519 --> 00:00:43,054
"Vifor-de-foc" (Firestorm).
14
00:00:44,565 --> 00:00:46,762
Voiam să vorbesc
cu tine despre "Viforul-de-foc".
15
00:00:46,783 --> 00:00:50,123
Am avut un succes rudimentar în prima
fază de testare. Dl prof. Stein...
16
00:00:50,144 --> 00:00:52,710
- Dl profesor Martin Stein?
- Era șeful nostru de grupă.
17
00:00:52,731 --> 00:00:54,893
Știu ce i s-a întâmplat
de fapt în noaptea aia.
18
00:00:54,913 --> 00:00:57,038
- În masa de energie; arată ca...
- Ronnie...
19
00:00:57,058 --> 00:01:00,509
- Și dl profesor Stein.
- I-a îmbinat materia întunecată.
20
00:01:06,084 --> 00:01:08,959
Deci cum se pregătesc
super-eroii pentru întâlnire?
21
00:01:10,890 --> 00:01:12,976
La fel ca toată lumea.
22
00:01:21,025 --> 00:01:22,442
Așa...
23
00:01:22,463 --> 00:01:25,603
Toți îți zic: "Doar fii tu însuți".
24
00:01:29,282 --> 00:01:31,486
Dar care tu, de fapt?
25
00:01:31,608 --> 00:01:34,198
Dacă te mai schimbi odată,
am să te-mpușc.
26
00:01:46,361 --> 00:01:47,895
Punctual.
27
00:01:47,897 --> 00:01:52,761
Da, așa îmi spun amicii:
"Domnul Punctual".
28
00:01:53,431 --> 00:01:56,300
Floarea aia singuratică e pentru mine?
29
00:01:56,618 --> 00:02:00,822
E aiurea? M-am gândit să iau un buchet
mare, dar apoi mi-am zis că e ciudat...
30
00:02:00,843 --> 00:02:02,365
Nu.
31
00:02:02,887 --> 00:02:05,908
- E meserie.
- Bun...
32
00:02:15,769 --> 00:02:17,034
Bun.
33
00:02:17,440 --> 00:02:18,929
Da!
34
00:02:18,950 --> 00:02:20,534
Victorie.
35
00:02:20,652 --> 00:02:23,499
Ți-am zis că-s cei mai condimentați
tacos din Central City.
36
00:02:23,520 --> 00:02:26,398
- Credeam că blufezi.
- Nu blufez niciodată.
37
00:02:26,512 --> 00:02:29,984
Recunoaște: sunt învingătoare
la toate lucrurile condimentate.
38
00:02:29,986 --> 00:02:34,388
Ești învingătoarea la condimente
a Central City-ului.
39
00:02:34,390 --> 00:02:37,568
Asta necesită apă și săpun;
revin imediat.
40
00:02:43,066 --> 00:02:44,521
Salut.
41
00:02:44,578 --> 00:02:48,056
Jaf la un magazin de cartier
între Brand și Paulson.
42
00:02:48,424 --> 00:02:52,981
Hai, frate - cam sunt la o-ntâlnire.
Nu rezolvă polițaii?
43
00:02:53,045 --> 00:02:57,989
Fie - dar când citești mâine-n ziar
cum a fost jefuită o biată bătrânică...
44
00:02:58,190 --> 00:03:02,520
- De unde știi că-i o bătrânică?
- Te rog: mereu e o bătrânică.
45
00:03:03,616 --> 00:03:04,948
Bun, bun.
46
00:03:05,656 --> 00:03:07,605
Nicio bătrânică...!
47
00:03:10,335 --> 00:03:13,139
Mutarea ta, Allen: ce urmează?
48
00:03:15,239 --> 00:03:19,531
Deci care-i treaba cu tine? Cum de
nu ți-a pus încă nimeni mâna-n cap?
49
00:03:23,093 --> 00:03:25,216
De la lucru - doar o clipă.
50
00:03:25,237 --> 00:03:26,622
Salut...
51
00:03:29,468 --> 00:03:30,839
- Bună.
- Salut.
52
00:03:30,860 --> 00:03:34,357
Știu că ești la-ntâlnire, dar vrea unu'
să se arunce de sus între 52 și Waid.
53
00:03:36,699 --> 00:03:40,766
Vă rog, domnule: aveți atâtea
pentru care să trăiți!
54
00:03:40,787 --> 00:03:42,115
Ba n-am!
55
00:03:47,070 --> 00:03:49,304
Ai să mă lași să mă-ntorc acolo?
56
00:03:49,327 --> 00:03:50,685
Nu.
57
00:03:54,166 --> 00:03:55,724
Ei, bine...
58
00:03:56,603 --> 00:03:59,392
- Mersi.
- Da.
59
00:04:04,726 --> 00:04:08,931
- Asta pentru ce-a fost?
- Să văd dacă vreau a doua întâlnire.
60
00:04:09,263 --> 00:04:10,849
Și...?
61
00:04:10,870 --> 00:04:13,443
Dă să mai văd odată.
62
00:04:20,828 --> 00:04:22,736
Categoric.
63
00:04:30,594 --> 00:04:32,508
Quentin Quale...
64
00:04:33,678 --> 00:04:35,839
Ce dorești, tinere?
65
00:04:36,133 --> 00:04:38,760
Nu mi s-a mai spus așa de ceva vreme.
66
00:04:38,781 --> 00:04:41,138
Scuze - te cunosc?
67
00:04:41,238 --> 00:04:43,191
Am fost la aceeași școală.
68
00:04:43,399 --> 00:04:47,768
- Ești un student de-ai mei.
- Nu - am fost colegi de clasă.
69
00:04:47,789 --> 00:04:50,875
Universitatea din Chicago,
promoția '74.
70
00:04:50,896 --> 00:04:52,614
Am manifestat împotriva războiului.
71
00:04:52,616 --> 00:04:56,088
"Să facem dragoste, nu napalm" -
mai ții minte?
72
00:04:57,181 --> 00:05:02,061
- Uite - o fi vreo farsă, ceva...
- Știu de fratele tău.
73
00:05:02,703 --> 00:05:07,939
Adevărul este că s-a sinucis;
tu ai găsit cadavrul.
74
00:05:07,941 --> 00:05:09,641
N-am spus nimănui despre asta.
75
00:05:09,662 --> 00:05:13,177
Ai spus unui singur om.
76
00:05:15,714 --> 00:05:17,163
Martin...?
77
00:05:18,265 --> 00:05:21,233
Am nevoie de ajutorul tău.
78
00:05:26,317 --> 00:05:28,206
FULGERUL
01x13 - "Omul nuclear"
79
00:05:28,326 --> 00:05:30,426
Traducerea: Reef
80
00:05:30,558 --> 00:05:34,331
Fante - ești o mașină anti-crimă /
de dat gata femei.
81
00:05:34,497 --> 00:05:37,266
Doamne, ce meserie a fost -
ea a fost așa meserie...
82
00:05:37,268 --> 00:05:40,406
- Ieșim iar deseară.
- Deseară? Serios?
83
00:05:40,408 --> 00:05:44,922
- Nu te temi că vă mișcați prea rapid?
- Nu - ce vrei să spui?
84
00:05:45,048 --> 00:05:49,946
- E o a doua întâlnire.
- Nu - "prea rapid"... "vă grăbiți".
85
00:05:49,948 --> 00:05:52,976
Adică tu ești rapid -
dar e "rapid" și "rapid".
86
00:05:52,997 --> 00:05:55,178
- Sunt suficient de subtil?
- Chiar nu ești.
87
00:05:55,199 --> 00:05:58,565
Zice bine Cisco - la fluxul tău sanguin
ridicat, plus un ritm cardiac ridicat,
88
00:05:58,586 --> 00:06:00,686
teoretic, viteza ta
te-ar putea face să...
89
00:06:00,707 --> 00:06:05,373
Va trebui să te gândești la mulți cățeluși
morți - vorbim de un întreg adăpost.
90
00:06:05,394 --> 00:06:08,868
Și la baseball. Dușuri reci...
Și știi la mai ce? La călugărițe.
91
00:06:08,889 --> 00:06:13,343
- Bun - e doar o a doua întâlnire.
- O a doua întâlnire? Cu cine?
92
00:06:13,364 --> 00:06:16,623
Cu Linda Park - reporterul sportiv.
93
00:06:16,673 --> 00:06:18,842
- Alo?
- Asta-i... grozav.
94
00:06:18,863 --> 00:06:23,649
Linda pare grozavă - tu ești grozav...
Deci... grozav.
95
00:06:24,042 --> 00:06:27,378
Auziți: tre' s-o șterg;
am un amic de ajutat.
96
00:06:27,769 --> 00:06:31,051
- Totu-n regulă? Numa' ce-am ajuns.
- Da - ne vedem mai apoi.
97
00:06:31,072 --> 00:06:34,896
Quentin Quale a fost atacat lângă
laboratorul său de la Concordance Research.
98
00:06:34,917 --> 00:06:40,598
Există rapoarte neconfirmate despre
un "om în flăcări" în zonă după atacuri.
99
00:06:40,619 --> 00:06:42,145
"Om în flăcări"...?
100
00:06:42,221 --> 00:06:45,398
Caitlin - nu întrebai tu de el
acum câteva săptămâni?
101
00:06:50,863 --> 00:06:52,710
- Salut.
- Salutare.
102
00:06:53,638 --> 00:06:55,344
- Mersi c-ai venit.
- Sigur.
103
00:06:55,365 --> 00:06:59,290
- Ce anume facem aici?
- E vechea casă a lui Barry.
104
00:06:59,311 --> 00:07:00,890
Unde a fost ucisă mama lui?
105
00:07:00,911 --> 00:07:04,521
Am o teorie despre cine se poate să fi
fost implicat în moartea mamei lui Barry.
106
00:07:04,542 --> 00:07:08,221
Mi-am zis să reexaminăm noi doi scena,
îți pui la treabă competențele tehnice
107
00:07:08,242 --> 00:07:09,944
și m-ajuți să dovedesc
cine a făcut-o.
108
00:07:09,965 --> 00:07:12,496
Sigur - îi punem și pe dl dr. Wells
și pe Caitlin la asta.
109
00:07:12,517 --> 00:07:15,109
Nu - ținem asta doar între
noi doi deocamdată.
110
00:07:15,130 --> 00:07:20,354
Dacă știu prea mulți, află și Barry, și nu
vreau să-l implic până nu știm ceva sigur.
111
00:07:26,726 --> 00:07:32,151
Bună, doamnă - sunt detectiv West;
el e Cisco Ramon.
112
00:07:32,172 --> 00:07:34,839
Vă rog: ziceți-mi Sherry -
ca la băutură.
113
00:07:36,885 --> 00:07:38,713
Cu ce vă pot ajuta, dom' detectiv?
114
00:07:38,734 --> 00:07:43,478
Nu știu dacă știai, dar a avut loc
o crimă în casa asta acum vreo 15 ani.
115
00:07:43,499 --> 00:07:46,735
- Știam...
- Am redeschis ancheta.
116
00:07:46,796 --> 00:07:49,337
Vă deranjează dacă intrăm
să ne mai uităm odată?
117
00:07:50,093 --> 00:07:52,128
Câtuși de puțin.
118
00:07:52,944 --> 00:07:54,619
Mulțumim.
119
00:07:58,410 --> 00:08:02,020
- Locuiești singură?
- Da - sunt divorțată.
120
00:08:07,127 --> 00:08:11,562
Păi se pare că a-l lăsa pe Ronnie liber
ca pasărea nu mai este o opțiune.
121
00:08:11,564 --> 00:08:13,499
Nici măcar nu mai e Ronnie de-acum.
122
00:08:13,501 --> 00:08:18,405
E Martin Stein umblând în corpul
lui Ronnie - ca un vampir.
123
00:08:18,407 --> 00:08:23,075
E vreun motiv din care creierul lui Stein
controlează corpul lui Ronnie și nu invers?
124
00:08:23,081 --> 00:08:26,581
Darwinism elementar, mă gândesc;
un organism nou-nouț va alege
125
00:08:26,583 --> 00:08:30,439
cele mai puternice părți ale lui însuși
pentru a supraviețui - selecție naturală.
126
00:08:30,460 --> 00:08:33,071
În cazul acesta: corpul
lui Ronnie - mintea lui Stein.
127
00:08:33,092 --> 00:08:35,489
Oricum ar fi, a rănit grav
un om nevinovat,
128
00:08:35,510 --> 00:08:38,738
iar noi am vânat meta-oameni
și pentru mai puțin; Caitlin...
129
00:08:39,419 --> 00:08:43,193
Trebuie să știm dacă poți accepta
ce va trebui făcut în cazul de față.
130
00:08:45,346 --> 00:08:47,027
Cum îl găsim?
131
00:08:47,953 --> 00:08:53,785
Quentin Quale, savantul pe care l-a atacat
Ronnie, e fost coleg cu Martin Stein.
132
00:08:53,806 --> 00:08:57,021
Dacă Martin are într-adevăr
controlul corpului lui Ronnie,
133
00:08:57,042 --> 00:08:59,726
poate încearcă să-și dea seama
ce anume i s-a întâmplat.
134
00:08:59,747 --> 00:09:03,770
Ce știm despre el?
Eu nu știu nici cum arată Stein.
135
00:09:03,890 --> 00:09:05,693
Martin Stein.
136
00:09:06,435 --> 00:09:08,560
- Ăla-i Stein?
- Este.
137
00:09:08,735 --> 00:09:11,474
- L-am mai văzut.
- Când?
138
00:09:12,525 --> 00:09:15,841
În tren, în ziua în care
a explodat acceleratorul.
139
00:09:24,736 --> 00:09:27,074
Super-meserie, nu-i așa?
140
00:09:27,261 --> 00:09:29,678
De S.T.A.R. Labs zic.
141
00:09:30,125 --> 00:09:33,727
Da, e... "super-meserie".
142
00:09:34,242 --> 00:09:38,791
Lasă-n grija lui Harrison Wells facerea
unui accelerator de particule cu stil.
143
00:09:38,793 --> 00:09:43,965
Cei mai mulți savanți nu apreciază
valoarea estetismului.
144
00:09:43,967 --> 00:09:46,852
Albert Einstein a zis: "Odată
ce poți accepta că universul"
145
00:09:46,873 --> 00:09:50,910
"e ceva ce se mărește spre un infinit
nimic care de fapt este un ceva"...
146
00:09:50,931 --> 00:09:54,204
"A purta carouri cu dungi
devine simplu".
147
00:09:55,049 --> 00:09:58,816
Credeam că oamenii de vârsta dumitale
nu mai citesc cărți adevărate.
148
00:09:58,818 --> 00:10:00,154
Eu sunt singurul.
149
00:10:01,490 --> 00:10:04,962
Fizica - pasiune sau silință?
150
00:10:05,792 --> 00:10:10,327
Ambele, de fapt - sunt legist-criminalist
la secția de poliție din Central City.
151
00:10:10,329 --> 00:10:15,765
- Chiar așa? Arăți prea tânăr pentru asta.
- Așa-mi spune toată lumea.
152
00:10:16,650 --> 00:10:20,179
O să urmăriți deseară
pornirea acceleratorului?
153
00:10:20,607 --> 00:10:22,222
N-aș rata-o.
154
00:10:22,244 --> 00:10:24,659
Se zice că va schimba lumea.
155
00:10:25,068 --> 00:10:26,534
Sper că da.
156
00:10:26,893 --> 00:10:28,711
Gara Carson...
157
00:10:28,713 --> 00:10:30,357
Aici cobor eu.
158
00:10:30,850 --> 00:10:32,516
- Mi-a făcut plăcere.
- Și mie.
159
00:10:32,518 --> 00:10:35,351
Poate ne vedem deseară acolo.
160
00:10:35,353 --> 00:10:36,454
Mă scuzați.
161
00:10:36,456 --> 00:10:40,426
Îmi duc o prietenă.
Nu "prietena mea" - e doar...
162
00:10:40,428 --> 00:10:43,898
Scuzați... E doar o prietenă
cu care încă nu ies.
163
00:10:43,900 --> 00:10:46,276
- Ușile stau să se închidă.
- Da!
164
00:10:51,567 --> 00:10:53,567
VIFOR DE FOC
165
00:10:54,174 --> 00:10:56,275
Nu îl porniți!
166
00:10:56,296 --> 00:11:00,066
Nu îl porniți!...
167
00:11:00,430 --> 00:11:03,507
Nu îl porniți!...
168
00:11:13,438 --> 00:11:15,820
Caitlin, indiferent ce se întâmplă...
169
00:11:25,077 --> 00:11:30,987
Firește că am auzit de S.T.A.R. Labs...
Martin tot pomenea de competiție.
170
00:11:31,008 --> 00:11:36,380
S.T.A.R. Labs ajută poliția să ancheteze
dispariția soțului dvs., dnă Stein.
171
00:11:36,382 --> 00:11:38,516
Te rog - spune-mi Clarissa.
172
00:11:38,518 --> 00:11:42,283
Premiul Conway pentru
Progres Științific.
173
00:11:42,369 --> 00:11:45,101
Martin era foarte mândru de acela.
174
00:11:45,103 --> 00:11:50,810
Și eu tot sper să câștig unul de-astea.
Și, uite: el l-a câștigat de trei ori.
175
00:11:50,812 --> 00:11:54,511
Doar cineva foarte special poate
stârni invidia dlui dr. Wells.
176
00:11:54,513 --> 00:11:59,842
Păi Martin avea talentul de a-i face
invidioși pe alții - chiar și pe mine.
177
00:12:00,184 --> 00:12:05,558
Uneori cred că Martin și-a iubit mai mult
teoremele și experimentele decât pe mine.
178
00:12:05,579 --> 00:12:08,314
Sunt convinsă că nu este adevărat.
179
00:12:09,316 --> 00:12:13,491
Și n-ați mai primit veste
de la soțul dvs. de când a dispărut.
180
00:12:13,543 --> 00:12:14,897
Nu.
181
00:12:15,673 --> 00:12:19,359
Dnă Stein - vă pot arăta o fotografie?
182
00:12:19,442 --> 00:12:22,194
Pe acesta l-ați mai văzut vreodată?
183
00:12:22,510 --> 00:12:25,173
Da - l-am văzut.
184
00:12:25,820 --> 00:12:27,541
Cine este?
185
00:12:29,571 --> 00:12:32,430
E doar o persoană relevantă
în cazul soțului dvs.
186
00:12:33,159 --> 00:12:35,139
Când l-ați văzut?
187
00:12:35,763 --> 00:12:41,569
Am început să am senzația că mă urmărea
cineva - încă o mai am, uneori.
188
00:12:41,571 --> 00:12:45,138
Cam la vreo lună
după ce a dispărut Martin...
189
00:12:45,511 --> 00:12:48,821
A venit aici tânărul acela.
190
00:13:01,251 --> 00:13:03,584
Ce mi s-a întâmplat...?
191
00:13:05,605 --> 00:13:08,070
O lună...
192
00:13:08,175 --> 00:13:10,792
DEZASTRUL DE LA S.T.A.R. LABS -
O LUNĂ MAI TÂRZIU
193
00:13:12,967 --> 00:13:14,674
Clarissa.
194
00:13:17,549 --> 00:13:19,121
Clarissa.
195
00:13:20,255 --> 00:13:21,944
Cine ești dumneata?
196
00:13:22,674 --> 00:13:24,749
Cum ai intrat aici?
197
00:13:25,186 --> 00:13:29,168
Sub piatra desprinsă -
acolo îmi lași o cheie.
198
00:13:29,820 --> 00:13:31,854
Eu mereu mi le pierd...
199
00:13:31,964 --> 00:13:34,916
Cheile - îmi pierd mințile.
200
00:13:34,918 --> 00:13:37,501
- Am să sun la poliție.
- Îmi pierd mințile!
201
00:13:38,591 --> 00:13:40,634
Unde e corpul meu?
202
00:13:41,560 --> 00:13:44,094
Îmi văd viața -
dar nu pot ajunge la ea.
203
00:13:44,096 --> 00:13:47,860
Trimiteți, vă rog, pe cineva!
Am un intrus în casă!
204
00:13:51,340 --> 00:13:56,349
Se pare că Martin Stein și Ronnie Raymond
au ceva în comun în afară de corp;
205
00:13:56,351 --> 00:13:59,387
ambii simt nevoia
de a-și proteja femeia iubită.
206
00:13:59,389 --> 00:14:02,601
Clarissa a zis că se simte urmărită.
207
00:14:02,890 --> 00:14:07,009
Păi atunci... să punem
de-o supraveghere.
208
00:14:07,093 --> 00:14:09,930
- Dar Barry are întâlnire astă-seară.
- Anulez.
209
00:14:09,932 --> 00:14:15,273
Nu! Du-te - dacă avem nevoie de tine
aici, ceva-mi spune că ajungi repede.
210
00:14:19,638 --> 00:14:22,677
Nu detectez nimic -
nici chiar cu Super-lumina.
211
00:14:22,698 --> 00:14:24,032
"Super-lumina"...?
212
00:14:24,053 --> 00:14:27,180
Tehnic, e un scaner cu laser
ultraviolet multi-spectru îmbunătățit,
213
00:14:27,201 --> 00:14:29,915
care detectează sciziuni moleculare
în gama 600 mega-volți,
214
00:14:29,936 --> 00:14:31,725
da-i mai simplu să-i zic
"Super-lumină".
215
00:14:31,746 --> 00:14:33,394
O fi - dar ce-ți spune?
216
00:14:33,396 --> 00:14:35,765
Nimic ce nu știam deja
despre seara aia.
217
00:14:35,767 --> 00:14:37,479
Bun - mai caută.
218
00:14:39,395 --> 00:14:43,720
Vă dau ceva de băut, băieți?
Apă? Suc?
219
00:14:44,944 --> 00:14:46,275
Vin?
220
00:14:47,558 --> 00:14:49,878
E-n regulă - mulțumim.
221
00:14:49,921 --> 00:14:54,897
Dacă te răzgândești, mi s-a spus că fac
un daiquiri cu căpșuni ce îmbie la păcat.
222
00:14:57,807 --> 00:14:59,475
Eu n-am să te judec.
223
00:14:59,552 --> 00:15:05,066
Bun: cadavrul mamei lui Barry
a fost găsit aici, cuțitul lângă ea...
224
00:15:05,450 --> 00:15:10,523
- Stropi din sângele Norei pe perete.
- Joe, cred că...
225
00:15:10,544 --> 00:15:15,141
Cred că poate a trecut prea mult -
și totul s-a schimbat.
226
00:15:15,266 --> 00:15:17,411
Mai puțin oglinda aia.
227
00:15:20,062 --> 00:15:22,992
Precis a cumpărat-o Sherry
odată cu casa.
228
00:15:24,336 --> 00:15:27,536
Dumnezeule...
229
00:15:27,557 --> 00:15:31,516
- Nitrat de argint.
- Compusul folosit la fotografiere.
230
00:15:31,518 --> 00:15:34,769
Se folosea adesea
la acoperirea oglinzilor vechi.
231
00:15:37,387 --> 00:15:40,188
Dacă erau doi vitezomani
acolo în seara aia,
232
00:15:40,190 --> 00:15:43,094
scânteile din mișcarea lor
ar fi generat suficiente blițuri
233
00:15:43,115 --> 00:15:46,460
pentru a expune imagini
pe nitratul de argint.
234
00:15:46,462 --> 00:15:47,864
Zici ce cred eu că zici?
235
00:15:47,866 --> 00:15:52,757
Oglinda asta ar putea conține fotografii
cu ce s-a întâmplat de fapt în seara aia.
236
00:15:55,813 --> 00:15:57,212
Ceau!
237
00:15:57,459 --> 00:15:58,725
Arăți grozav.
238
00:15:58,746 --> 00:16:02,371
Am o mare întâlnire astă-seară
și cam voiam să-l impresionez pe tip.
239
00:16:02,392 --> 00:16:07,600
Cred că pot vorbi în numele "tipului"
și spune că e super-impresionat.
240
00:16:08,830 --> 00:16:14,309
- Deci aici stai? E meserie.
- Da - aici am crescut.
241
00:16:14,330 --> 00:16:18,677
- Chiar e jenant că încă locuiesc acasă?
- Deloc; și eu încă stau cu ai mei.
242
00:16:18,698 --> 00:16:20,046
Pe bune?
243
00:16:20,766 --> 00:16:23,135
Nu - aia ar fi extrem de jenant.
244
00:16:24,482 --> 00:16:28,651
Bun - deci uite care-i planul:
mai întâi, cină la Agrafa.
245
00:16:28,653 --> 00:16:31,388
Apoi o repriză de mini-golf,
urmată de Mal Duncan -
246
00:16:31,390 --> 00:16:33,155
care cântă la un club de jazz de nișă.
247
00:16:33,157 --> 00:16:35,659
Dar tatăl meu adoptiv are
o pilă acolo și ne-a rezolvat.
248
00:16:35,680 --> 00:16:38,799
Și dacă nu te saturi până atunci
de mine, luăm și-un iaurt înghețat.
249
00:16:38,894 --> 00:16:40,323
Sau...
250
00:16:44,937 --> 00:16:48,472
- Vrei chipsuri de la mine?
- Nu, mersi.
251
00:16:48,493 --> 00:16:50,972
De ce s-ar întoarce aici?
252
00:16:52,205 --> 00:16:54,809
Fiindcă aici e acasă.
253
00:16:55,665 --> 00:16:57,929
Nu mă refer la casa propriu-zisă.
254
00:16:58,210 --> 00:17:03,608
Clarissa - ea e, pentru el, "acasă".
Toți vrem să mergem iar acasă.
255
00:17:04,182 --> 00:17:07,039
Știi tu - unde ne simțim în siguranță.
256
00:17:08,008 --> 00:17:10,455
Unde ne simțim iubiți.
257
00:17:11,094 --> 00:17:13,591
Pentru tine, Ronnie e "acasă".
258
00:17:14,977 --> 00:17:17,168
Nu mai este.
259
00:17:20,838 --> 00:17:24,111
Mai știi ce ți-am zis în prima ta
zi de lucru la S.T.A.R. Labs?
260
00:17:24,360 --> 00:17:26,863
"Lucrarea unui savant
nu se sfârșește niciodată".
261
00:17:26,884 --> 00:17:31,326
Nu se sfârșește - iar a mea le-a făcut
asta și lui Ronnie și lui Martin Stein.
262
00:17:31,343 --> 00:17:36,541
Dar nu e sfârșită - și nu va fi,
până nu-i aducem pe amândoi acasă.
263
00:17:44,233 --> 00:17:47,467
Presupun că îl ai pe Barry
la apelare rapidă?
264
00:17:56,251 --> 00:17:58,558
Ce este - a fost uluitor.
265
00:17:58,560 --> 00:18:01,997
- M-am cam surescitat.
- Așa și sper.
266
00:18:02,018 --> 00:18:03,901
Scuze, Linda sunt cam...
267
00:18:04,403 --> 00:18:06,867
Îngrijorat că...
268
00:18:06,938 --> 00:18:08,938
Ne mișcăm prea rapid.
269
00:18:10,373 --> 00:18:13,287
E-n regulă - nu-mi place încet.
270
00:18:24,282 --> 00:18:26,652
Scuze - ar trebui să văd,
în caz că-i o urgență.
271
00:18:27,541 --> 00:18:28,908
Așa.
272
00:18:29,146 --> 00:18:30,710
VIFORUL DE FOC
273
00:18:31,894 --> 00:18:35,041
Îmi pare așa rău -
e important.
274
00:18:35,763 --> 00:18:40,335
Nu că asta n-ar fi important -
doar că...
275
00:18:40,662 --> 00:18:44,167
Chestia astalaltă nu suferă amânare...
276
00:18:44,415 --> 00:18:47,650
Altfel, sub nicio formă
nu te-aș lăsa aici.
277
00:18:47,652 --> 00:18:50,822
Nimeni întreg la minte nu te-ar lăsa.
278
00:18:50,824 --> 00:18:55,297
- Ai cămașa pe dos.
- Da, o-ntorc - așa.
279
00:18:55,299 --> 00:18:59,135
Îți bag SMS, bun?
Ba nu - te sun.
280
00:18:59,156 --> 00:19:02,948
Sau ce-ar fi să... ambele, bun?
Le fac pe ambele.
281
00:19:02,976 --> 00:19:04,612
Îmi pare așa de rău...
282
00:19:11,713 --> 00:19:13,179
Dle profesor Stein!
283
00:19:13,237 --> 00:19:17,808
N-am venit să vă fac rău - și știu
că nu vreți să mai faceți rău și altora.
284
00:19:17,829 --> 00:19:19,986
Deci dacă ați putea să nu...
285
00:19:20,588 --> 00:19:22,253
Vă aprindeți.
286
00:20:13,447 --> 00:20:14,744
Nu!
287
00:20:25,129 --> 00:20:27,829
Deci... a fost îngrozitor.
288
00:20:34,447 --> 00:20:36,254
Am trimis-o pe Sherry la cinema.
289
00:20:36,275 --> 00:20:39,928
Crede-mă: cea mai bună proiecție
din oraș va aici astă-seară.
290
00:20:39,949 --> 00:20:42,526
Și zici că poți scoate poze
adevărate din chestia asta?
291
00:20:42,547 --> 00:20:45,819
Mecanismul e beton - funcționează
exact ca la camerele vechi de filmat.
292
00:20:45,821 --> 00:20:49,356
Developez acoperirea oglinzii
și, din fericire pentru noi,
293
00:20:49,358 --> 00:20:52,461
a fulgerat de vreo
zece ori în seara aia.
294
00:20:52,463 --> 00:20:54,957
- Expuneri multiple.
- Acu' vii de-acasă.
295
00:20:54,978 --> 00:20:58,765
M-am pus și le-am ajustat deja digital,
și, ca să-mi fac damblaua,
296
00:20:58,767 --> 00:21:02,191
am extrapolat într-o hologramă
tridimensională imaginea originală.
297
00:21:02,212 --> 00:21:04,583
- Cisco.
- Stinge.
298
00:21:05,481 --> 00:21:07,181
Motor...
299
00:21:07,729 --> 00:21:09,335
Acțiune.
300
00:21:30,220 --> 00:21:33,130
O poți pune din nou?
Mai lent?
301
00:21:35,303 --> 00:21:37,789
Acolo - vezi și tu?
302
00:21:45,023 --> 00:21:46,829
Următorul cadru.
303
00:22:00,496 --> 00:22:02,512
Tapetul ăsta-i nou.
304
00:22:05,774 --> 00:22:07,296
Băi, frate...
305
00:22:08,461 --> 00:22:10,186
Sânge-i ăla?
306
00:22:10,964 --> 00:22:13,902
Aveam un soț ce ținea în mână
arma care i-a ucis soția;
307
00:22:13,923 --> 00:22:16,156
nu ne gândeam la alți suspecți.
308
00:22:16,190 --> 00:22:20,179
Sângele ăla aparține unuia dintre cei
doi vitezomani de aici din seara aia.
309
00:22:20,582 --> 00:22:22,785
Poate celui care a ucis-o pe Nora.
310
00:22:22,944 --> 00:22:24,812
Aduc trusa de luat mostre.
311
00:22:26,399 --> 00:22:28,201
Te-am prins.
312
00:22:34,679 --> 00:22:37,588
- Ceau, Linda.
- Ceau!
313
00:22:37,672 --> 00:22:40,634
- Sper că pot trece pe-aici.
- Da, firește.
314
00:22:40,655 --> 00:22:44,256
- Scriam un articol despre Combine.
- Frumos - cum se descurcă?
315
00:22:44,277 --> 00:22:49,365
Conduceau cu doi-unu aseară,
și apoi au dat chix.
316
00:22:50,321 --> 00:22:54,825
Stai: nu mai vorbim de hochei, este?
317
00:22:54,827 --> 00:22:56,463
Nu - nu vorbim.
318
00:22:56,465 --> 00:23:02,383
Îmi pare așa rău că te-am lăsat așa;
eu nu-s genul ăla de tipi.
319
00:23:02,519 --> 00:23:05,960
Păi să-ți spun ce gen de tipă sunt eu.
320
00:23:06,376 --> 00:23:09,080
Lucrez într-o breaslă dură -
și lucrez din greu.
321
00:23:09,101 --> 00:23:12,865
Așa că sunt foarte selectivă cu cei
cu care îmi petrec timpul liber.
322
00:23:12,971 --> 00:23:15,370
Am ales să-mi petrec
ceva din el cu tine, deci...
323
00:23:15,372 --> 00:23:19,008
Spune-mi, Barry Allen:
am făcut alegerea potrivită?
324
00:23:19,010 --> 00:23:22,909
Da, ai făcut; doar că a apărut
ceva important.
325
00:23:22,911 --> 00:23:29,147
Și nu mai important decât tine, ceva gen
situație la același nivel de importanță.
326
00:23:29,153 --> 00:23:33,521
Și le pot face pe amândouă, de obicei,
327
00:23:33,523 --> 00:23:37,094
dar chestia-i că trebuie să...
328
00:23:38,331 --> 00:23:41,901
Trebuie să merg la lucru -
îmi pare așa de rău.
329
00:23:41,903 --> 00:23:45,773
E o urgență polițienească.
Putem vorbi mai târziu, deseară?
330
00:23:45,775 --> 00:23:50,377
- Nu plec nicăieri - încă.
- Bun - mersi.
331
00:23:51,388 --> 00:23:52,945
Scuze - tre' să plec.
332
00:23:53,022 --> 00:23:54,780
Salut - ce-i?
333
00:23:54,782 --> 00:23:56,158
"Pa"...
334
00:23:56,750 --> 00:23:59,919
- Auzi - te pot întreba ceva?
- Da, sigur.
335
00:23:59,921 --> 00:24:03,059
Deci tu și Barry sunteți gen
cei mai buni prieteni, da?
336
00:24:03,061 --> 00:24:05,160
Cei mai cei.
337
00:24:05,162 --> 00:24:07,597
A mai ieșit vreodată la întâlniri?
338
00:24:07,599 --> 00:24:12,494
Fiindcă e simultan surprinzător de bun
la asta și foarte, foarte prost la asta.
339
00:24:12,515 --> 00:24:16,085
Nu știu - el e... Barry.
340
00:24:16,087 --> 00:24:18,086
Cum era ultima lui iubită?
341
00:24:18,107 --> 00:24:21,541
Știi, n-a prea avut
o iubită de ceva vreme.
342
00:24:21,599 --> 00:24:25,753
- Nu știu - poate nu e încă pregătit.
- Ce vrei să spui?
343
00:24:25,774 --> 00:24:31,389
Știi tu: îi plăcea de cineva -
o chestie de dragoste neîmpărtășită.
344
00:24:31,573 --> 00:24:36,400
Avea sentimente pentru cineva și
alea nu prea erau reciproce, deci...
345
00:24:37,202 --> 00:24:39,440
Da - poate oferă-i ceva timp.
346
00:24:40,538 --> 00:24:41,988
Sigur.
347
00:24:45,525 --> 00:24:49,692
Iacătă-l; urmăritorul pus de
Barry pe el a funcționat.
348
00:24:52,040 --> 00:24:55,701
- Dle profesor Stein?
- Ți-am spus să te ții departe de mine.
349
00:24:55,703 --> 00:25:00,377
Am s-o fac, dar mai e cineva
care vrea să vă vorbească.
350
00:25:00,645 --> 00:25:02,178
Martin?
351
00:25:06,523 --> 00:25:08,720
Știi cine sunt eu?
352
00:25:10,171 --> 00:25:11,783
Clarissa.
353
00:25:11,939 --> 00:25:15,010
- Chiar tu ești?
- Nu știu.
354
00:25:15,118 --> 00:25:20,859
Îl aud pe celălalt în mine;
vrea să se ducă acasă - la ea.
355
00:25:21,332 --> 00:25:25,335
Dar nu putem -
vreau să fiu eu din nou.
356
00:25:25,356 --> 00:25:26,691
Martin...
357
00:25:28,359 --> 00:25:30,444
Care-i culoarea mea preferată?
358
00:25:31,726 --> 00:25:35,159
Nu poți alege una.
359
00:25:36,685 --> 00:25:38,500
Așa că ai ales dungi.
360
00:25:41,302 --> 00:25:44,357
N-ar trebui să mă vezi așa.
361
00:25:46,810 --> 00:25:48,880
Te văd pe tine.
362
00:25:49,307 --> 00:25:51,852
Pe tine te văd, Martin.
363
00:25:52,918 --> 00:25:55,251
Oamenii ăștia te pot ajuta.
364
00:25:55,422 --> 00:25:59,712
Ei spun că pot - lasă-i, te rog.
365
00:26:02,440 --> 00:26:05,655
Ajutați-ne... vă rog.
366
00:26:15,897 --> 00:26:19,326
Păi l-am adus - "i-am adus";
acum, ce?
367
00:26:19,328 --> 00:26:23,729
Stein crede că se poate separa de corpul
lui Ronnie folosind fisiunea nucleară.
368
00:26:23,735 --> 00:26:26,429
- Dvs. ce credeți?
- Ce cred eu...?
369
00:26:27,117 --> 00:26:30,377
Să fie posibil? Teoretic.
370
00:26:30,539 --> 00:26:34,107
Dar a scinda un atom și a scinda un om
sunt două lucruri tare diferite.
371
00:26:38,263 --> 00:26:41,895
Aș zice că nu-i necesar să menționez
că vă holbați cu toții?
372
00:26:43,461 --> 00:26:45,267
Scuzele noastre.
373
00:26:45,620 --> 00:26:50,538
Chiar e remarcabil; mă simt mai
lucid ca oricând de la accident.
374
00:26:50,540 --> 00:26:51,872
Ce mi-ați dat?
375
00:26:51,874 --> 00:26:55,920
Un cocteil de anti-psihotice,
sedative și stabilizatori de stres.
376
00:26:55,941 --> 00:26:59,441
Aceeași formulă folosită la tratarea
tulburărilor de identitate disociativă.
377
00:26:59,710 --> 00:27:02,049
Presupun că a fost ideea ta?
378
00:27:03,186 --> 00:27:04,895
Tare isteț, Cait.
379
00:27:05,194 --> 00:27:09,937
- Nu-mi spuneți așa - vă rog.
- Îmi cer scuze.
380
00:27:10,250 --> 00:27:13,755
Vrem să vă facem o serie de analize,
dacă nu vă deranjează.
381
00:27:13,776 --> 00:27:15,956
Firește, dră dr. Snow.
382
00:27:19,140 --> 00:27:21,986
Ceau - îmi pare așa rău
că a trebuit să fug așa iar.
383
00:27:22,767 --> 00:27:24,341
Treburi polițienești.
384
00:27:24,343 --> 00:27:28,882
Ciudat - fiindcă am sunat la secție
și au zis că ți-ai luat liber.
385
00:27:28,884 --> 00:27:31,984
Nu-s supărată, Barry - jur.
386
00:27:31,986 --> 00:27:36,149
- Dar cred că ar trebui să-i punem capăt.
- Stai: putem discuta asta? Cum așa?
387
00:27:36,170 --> 00:27:38,933
Știu ce greu și ciudat e
să-ncerci o relație cu cineva
388
00:27:38,954 --> 00:27:40,992
cât încă nu ți-ai revenit
după altcineva.
389
00:27:41,150 --> 00:27:44,300
- Despre ce vorbești?
- Despre tine și Iris.
390
00:27:44,414 --> 00:27:47,046
Eu și Iris nu suntem...
391
00:27:47,536 --> 00:27:49,902
Cine ți-a zis că am pata pe Iris?
392
00:27:52,709 --> 00:27:54,811
- Ceau.
- Ceau - ce-i?
393
00:27:55,789 --> 00:28:00,319
De ce i-ai spus Lindei că am avut
sentimente pentru tine?
394
00:28:00,321 --> 00:28:03,256
Nu am spus asta.
Sau stai - am spus?
395
00:28:03,258 --> 00:28:06,295
Deci, Iris - nu-i amuzant;
îmi place fata asta.
396
00:28:06,297 --> 00:28:08,531
Știu - și mă bucur pentru tine.
397
00:28:08,533 --> 00:28:12,376
Serios? Fiindcă nu...
Adică îmi cam pare...
398
00:28:12,397 --> 00:28:16,216
Că nu vrei nici să fii tu cu mine și
nu vrei nici să fie altcineva cu mine.
399
00:28:16,237 --> 00:28:19,080
Tot ce-am vrut e să găsești
și tu pe cineva nemaipomenit.
400
00:28:19,082 --> 00:28:23,928
Și am găsit! Iar tu te-ai dat peste cap
să o convingi că nu sunt disponibil!
401
00:28:24,453 --> 00:28:27,217
Uite: chiar îmi pare rău.
402
00:28:27,613 --> 00:28:29,922
- "Super".
- Stai: vrei să vorbesc cu ea?
403
00:28:29,924 --> 00:28:34,338
Nu - categoric nu.
Nu-i zice nimic, văd eu cum fac.
404
00:28:34,395 --> 00:28:35,819
Doar că...
405
00:28:36,138 --> 00:28:41,389
Vreau să știi că nu mai am
sentimentele alea pentru tine acum.
406
00:28:43,472 --> 00:28:45,358
Da - știu!
407
00:28:46,042 --> 00:28:47,642
Bun.
408
00:28:48,781 --> 00:28:50,659
Ne vedem mai apoi.
409
00:28:58,681 --> 00:29:03,864
Da - da - da! Vezi? Avem două
mostre diferite de sânge.
410
00:29:03,866 --> 00:29:06,050
- Una pentru fiecare vitezoman.
- Exact.
411
00:29:06,071 --> 00:29:09,304
Una e A-pozitiv, iar cealaltă
e AB-negativ - super rară.
412
00:29:09,306 --> 00:29:12,810
Le trec pe amândouă prin baza
de date a poliției, să vedem ce iese.
413
00:29:12,812 --> 00:29:15,310
Le poți compara cu cineva anume?
414
00:29:15,331 --> 00:29:18,978
Sigur - dacă avem ceva
de comparat. Cu cine?
415
00:29:19,110 --> 00:29:21,307
Cu dl dr. Harrison Wells.
416
00:29:27,362 --> 00:29:30,863
Credeam că încercăm să soluționăm
uciderea mamei lui Barry.
417
00:29:30,865 --> 00:29:35,096
Aia facem. Și îți cer să ții asta
doar între noi doi.
418
00:29:36,056 --> 00:29:39,225
Crezi că dl dr. Wells
a ucis-o pe mama lui Barry?
419
00:29:40,447 --> 00:29:45,341
Nici gând - nici nu îl știa pe Barry
atunci; de ce i-ar ucide mama?
420
00:29:45,381 --> 00:29:47,233
Încă nu știu.
421
00:29:47,848 --> 00:29:51,649
Dar știu că Wells ține secrete.
422
00:29:51,833 --> 00:29:53,768
Iar ăsta ar putea fi unul din ele.
423
00:29:53,788 --> 00:29:56,756
Dl dr. Wells este un mare om.
424
00:29:56,777 --> 00:30:01,312
Eram un zero când el mi-a oferit
o slujbă, o șansă de a-mi schimba viața.
425
00:30:01,333 --> 00:30:04,402
A ajutat atât de mulți oameni -
nu-i un ucigaș.
426
00:30:04,423 --> 00:30:07,815
Cisco - io-s polițai.
427
00:30:07,953 --> 00:30:09,681
Mă știu la cititul oamenilor -
428
00:30:09,718 --> 00:30:13,432
așa că știu că mă pot încrede în tine
în privința suspiciunii mele.
429
00:30:13,896 --> 00:30:17,516
Când merg să discut cu rudele și
prietenii unui suspect de crimă,
430
00:30:17,537 --> 00:30:22,927
ai unuia pe care îl știu vinovat și
le spun că cel iubit de ei e un ucigaș,
431
00:30:22,948 --> 00:30:25,520
ghici ce spun toți.
432
00:30:26,136 --> 00:30:29,254
"Ăla nu-i omul pe care îl știu eu".
433
00:30:31,173 --> 00:30:34,341
Cred că mi-a ajuns să fac
pe polițaiul pe ziua de azi.
434
00:30:41,892 --> 00:30:44,050
Vă e bine?
435
00:30:44,371 --> 00:30:46,060
Mi-e cam cald.
436
00:30:46,208 --> 00:30:49,009
Lui Ronnie îi era tot timpul cald.
437
00:30:50,288 --> 00:30:52,560
Dar nu atât de cald.
438
00:30:54,244 --> 00:30:56,665
Pot vorbi cu el?
439
00:30:57,496 --> 00:31:01,175
Îmi pare rău, draga mea -
nu sunt sigur că merge așa.
440
00:31:01,495 --> 00:31:03,631
Îl simt, însă.
441
00:31:04,300 --> 00:31:09,223
Am niște amintiri...
care știu că nu sunt ale mele.
442
00:31:09,570 --> 00:31:12,068
Una e foarte puternică.
443
00:31:12,170 --> 00:31:15,836
Parcul de Stat Piemont -
vestit pentru cascadele Hudson?
444
00:31:16,442 --> 00:31:22,086
Știu că n-am fost niciodată, dar
îmi amintesc perfect cascadele alea.
445
00:31:24,163 --> 00:31:26,497
Acolo m-a cerut Ronnie.
446
00:31:27,000 --> 00:31:29,474
Te iubește foarte mult.
447
00:31:29,846 --> 00:31:32,065
Asta pot simți.
448
00:31:34,063 --> 00:31:37,162
Dră dr. Snow - vrei să vii puțin?
449
00:31:37,195 --> 00:31:38,936
Mă scuzați.
450
00:31:42,771 --> 00:31:46,742
- Ești bine?
- Da, doar că... e ambiguu.
451
00:31:46,744 --> 00:31:49,980
Ce nu-i ambiguu e ceea ce
se petrece cu el acum.
452
00:31:49,982 --> 00:31:54,463
Corpul lui Ronnie respinge atomii lui Stein
așa cum o gazdă respinge un parazit.
453
00:31:54,826 --> 00:31:58,484
Instabilitatea ce rezultă
provoacă o reacție exotermică.
454
00:31:58,486 --> 00:32:03,798
Mă tem că, dacă temperatura continuă
să crească, va declanșa o reacție în lanț.
455
00:32:03,819 --> 00:32:05,936
Și apoi ce se întâmplă?
456
00:32:08,423 --> 00:32:10,358
Ar putea deveni nuclear.
457
00:32:19,999 --> 00:32:21,658
Ronnie!
458
00:32:22,415 --> 00:32:23,949
Nu Ronnie...
459
00:32:23,970 --> 00:32:26,893
- Martin Stein.
- Cisco Ramon.
460
00:32:27,129 --> 00:32:30,832
Colegii dumitale sunt alături,
discutându-mi condiția nu prea subtil.
461
00:32:35,906 --> 00:32:37,642
N-a fost deloc anormal.
462
00:32:37,644 --> 00:32:42,046
Se pare că lupta lui Ronnie cu Fulgerul
a accentuat matricea Viforului-de-foc.
463
00:32:42,067 --> 00:32:43,881
E instabilă.
464
00:32:44,052 --> 00:32:47,920
Crescând exponențial rata fisiunii
înlăuntrul corpului.
465
00:32:47,922 --> 00:32:50,058
Păi cât timp mai are?
466
00:32:50,161 --> 00:32:53,733
Dacă îi crește temperatura
în ritmul actual...
467
00:32:54,294 --> 00:32:57,563
- Nu mai mult de două ore.
- Dar o puteți drege, nu?
468
00:32:57,565 --> 00:32:59,879
Doar îi puteți separa
până să fie prea târziu.
469
00:32:59,900 --> 00:33:06,940
Orice încercare de a-i separa ar putea
fi catastrofală... o explozie nucleară.
470
00:33:06,942 --> 00:33:11,413
O explozie nucleară de amplitudinea asta
ar face întreg orașul una cu pământul.
471
00:33:11,415 --> 00:33:12,857
Dacă nu...
472
00:33:13,530 --> 00:33:15,293
"Dacă nu" ce?
473
00:33:15,433 --> 00:33:18,403
Dacă trupul-gazdă
nu ar mai fi funcțional.
474
00:33:19,742 --> 00:33:24,054
- Vreți să-l ucideți pe Ronnie?
- Nu - nu vreau să-l ucid pe Ronnie.
475
00:33:24,169 --> 00:33:27,105
Dar în acest scenariu,
Ronnie e trupul-gazdă.
476
00:33:27,107 --> 00:33:30,308
Dacă-l omorâți pe Ronnie, îl omorâți
pe Stein - deci doi oameni.
477
00:33:30,310 --> 00:33:32,859
Nu știu cum altfel să o opresc.
478
00:33:33,114 --> 00:33:39,020
Și dacă Ronnie și dl profesor Stein ar ști
consecințele cu care ne confruntăm toți,
479
00:33:39,022 --> 00:33:42,265
ar lua aceeași decizie -
două vieți...
480
00:33:43,014 --> 00:33:44,560
Pentru milioane.
481
00:33:47,618 --> 00:33:49,690
Ne poți lăsa puțin?
482
00:33:56,429 --> 00:33:59,552
- Caitlin...
- Deja l-am pierdut o dată pe Ronnie.
483
00:33:59,573 --> 00:34:01,913
Nu am să o fac iar.
484
00:34:02,777 --> 00:34:05,202
Ați spus că avem vreo două ore.
485
00:34:05,414 --> 00:34:07,112
Folosiți-le.
486
00:34:13,924 --> 00:34:17,589
Dle dr. Wells, doar nu chiar credeți
că ar trebui să îl omorâm pe Ronnie, nu?
487
00:34:17,610 --> 00:34:19,307
Rămâi aici, Cisco.
488
00:34:30,687 --> 00:34:32,303
Scuze.
489
00:34:33,842 --> 00:34:35,610
Vă pot aduce ceva, sau...
490
00:34:35,612 --> 00:34:40,463
Un pahar de Chateau Haut-Brion
Pessac-Leognan 1982 ar fi frumos.
491
00:34:41,487 --> 00:34:43,288
Sau poate nu ar fi.
492
00:34:43,370 --> 00:34:47,596
Papilele gustative ale acestui corp
ar fi, evident, altfel decât ale mele.
493
00:34:47,710 --> 00:34:50,494
Poate acum sunt om al berii slabe.
494
00:34:50,773 --> 00:34:55,627
- Puteți fi lucruri mai rele.
- Adică o bombă nucleară ambulantă?
495
00:34:57,240 --> 00:34:58,605
Știți.
496
00:34:58,607 --> 00:35:03,309
Fisiunea nucleară instabilă a fost mereu
un pericol în procesul transmutației.
497
00:35:03,469 --> 00:35:06,929
În plus, argumentați tare sonor, toți.
498
00:35:08,247 --> 00:35:09,947
Îmi pare rău.
499
00:35:09,949 --> 00:35:13,150
Dar prietenii mei vor găsi
cum să dreagă situația - promit.
500
00:35:13,152 --> 00:35:16,550
Îmi aduc aminte cum
te-am cunoscut, dle Allen - în tren;
501
00:35:16,552 --> 00:35:21,681
mergeai spre S.T.A.R. Labs cu o fată -
dar nu "prietena" ta.
502
00:35:22,721 --> 00:35:24,421
Da...
503
00:35:24,586 --> 00:35:27,997
Nu sunt sigur că am vreo prietenă.
504
00:35:29,512 --> 00:35:35,385
Știi, Einstein nu era doar genial -
avea și un mare simț al umorului.
505
00:35:35,744 --> 00:35:37,743
Cum era...?
506
00:35:38,002 --> 00:35:41,543
"Orice bărbat ce conduce prudent
în timp ce sărută o fată drăguță"
507
00:35:41,564 --> 00:35:46,310
"nu îi oferă fetei drăguțe
atenția pe care o merită".
508
00:35:47,714 --> 00:35:52,950
Dacă am învățat ceva în acest ultim an -
viața e prea scurtă să nu o trăiești.
509
00:36:01,232 --> 00:36:03,505
- Ceau.
- Ce cauți tu aici?
510
00:36:03,526 --> 00:36:05,725
- Ți-am oferit ieșirea.
- Nu vreau o ieșire.
511
00:36:05,746 --> 00:36:07,764
Nu ies cu unul căruia
îi place de altcineva.
512
00:36:07,766 --> 00:36:10,339
Nu-mi place de altcineva -
am să-ți dovedesc.
513
00:36:10,412 --> 00:36:13,573
Ăsta e "naga jolokia" -
sau "ardeiul-fantomă".
514
00:36:13,575 --> 00:36:18,943
E cel mai iute ardei, fiind de 401,5
ori mai iute decât sosul Tabasco.
515
00:36:18,945 --> 00:36:24,770
Dacă nu ești de acord să ieși la o nouă
întâlnire cu mine, îl mănânc aici și acum.
516
00:36:26,969 --> 00:36:30,247
- Blufezi.
- Nu blufez niciodată.
517
00:36:35,304 --> 00:36:37,916
- Ești bine?
- Sunt bine - da.
518
00:36:37,941 --> 00:36:39,207
Ești sigur?
519
00:36:40,478 --> 00:36:42,845
Da! Am să ies cu tine!
520
00:36:42,947 --> 00:36:45,797
- Ardeiul ăla te putea ucide, bucherule.
- Pe bune?
521
00:36:47,653 --> 00:36:49,442
Mulțumesc.
522
00:36:50,591 --> 00:36:53,714
Bun: n-am să-mi las slujba...
523
00:36:54,506 --> 00:36:58,961
Sau cât de rău îmi arde gura acum
să ne despartă.
524
00:36:59,780 --> 00:37:03,248
Învingătorul meu la condimente
din Central City.
525
00:37:18,256 --> 00:37:21,589
O armă grosolană, dacă pot
spune așa, dle dr. Wells.
526
00:37:21,802 --> 00:37:24,395
Nici n-aș putea fi
mai de acord, Gideon.
527
00:37:25,411 --> 00:37:27,581
Dar își va face treaba.
528
00:37:34,707 --> 00:37:42,153
Gideon - poate fi modificat prototipul
cu tahioni într-un separator cuantic?
529
00:37:42,155 --> 00:37:44,955
Teoretic, dar trebuie
să vă avertizez, dle dr. Wells,
530
00:37:44,957 --> 00:37:48,794
modificarea prototipului cu
tahioni vă va întârzia graficul.
531
00:37:48,796 --> 00:37:53,299
Nu mai e niciun grafic dacă Central City-ul
se ridică într-un nor ca ciuperca.
532
00:37:54,748 --> 00:37:57,502
- Ceva?
- Am o idee.
533
00:37:57,504 --> 00:38:01,307
E mai mult rugăciune, dar
am să o încerc cu Cisco.
534
00:38:01,465 --> 00:38:02,710
Mulțumesc.
535
00:38:02,731 --> 00:38:06,110
- Îl aduc pe dl profesor Stein.
- Îl cauți pe profesor?
536
00:38:06,246 --> 00:38:08,345
A dispărut.
537
00:38:15,240 --> 00:38:17,618
- Sunteți aproape gata?
- Stai o țâră...
538
00:38:17,639 --> 00:38:22,451
L-am găsit pe Stein; e-n stepă, la dracu-n
praznic - 50 de kilometri de Central City.
539
00:38:22,453 --> 00:38:26,188
- Distanța sigură minimă.
- Se auto-sacrifică.
540
00:38:26,190 --> 00:38:29,906
- Cât timp i-a mai rămas?
- 12 minute.
541
00:38:31,330 --> 00:38:32,927
Și...
542
00:38:33,422 --> 00:38:34,745
Am terminat.
543
00:38:34,766 --> 00:38:36,086
Ce este?
544
00:38:36,271 --> 00:38:39,905
Acesta e un separator cuantic.
545
00:38:39,926 --> 00:38:42,760
- Îi va despărți?
- Vom ști în 12 minute.
546
00:38:42,781 --> 00:38:45,339
Barry, nici chiar tu
nu poți întrece suflul nuclear,
547
00:38:45,341 --> 00:38:50,075
deci du aparatul profesorului Stein
și fugi de acolo cât de repede poți.
548
00:38:50,378 --> 00:38:52,136
- Ce faci?
- Vin cu tine.
549
00:38:52,157 --> 00:38:54,425
- Ba nu vii!
- E prea periculos!
550
00:38:54,446 --> 00:38:57,910
- Barry nu știe să manevreze separatorul.
- Mă va dirija Cisco.
551
00:38:57,912 --> 00:39:00,277
Nu-i vreme - haide.
552
00:39:00,579 --> 00:39:02,155
Duceți-vă!
553
00:39:08,706 --> 00:39:10,426
Ce-a fost aia?
554
00:39:12,947 --> 00:39:17,115
S-a dus sistemul de comunicare.
Revin imediat.
555
00:39:19,802 --> 00:39:21,118
Cisco.
556
00:39:21,139 --> 00:39:25,253
Nu mă mândresc, dar am comparat mostrele.
Una e necunoscută, cealaltă se potrivește.
557
00:39:25,255 --> 00:39:28,746
- Eziți, Cisco - Wells a fost?
- Nu - nu-i dl dr. Wells.
558
00:39:28,767 --> 00:39:33,088
Ți-am spus eu: n-are de-a face cu asta.
Dar știu al cui sânge este.
559
00:39:33,203 --> 00:39:34,407
E al lui Barry
560
00:39:34,428 --> 00:39:38,998
- Știam că Barry era acolo în seara aia.
- Nu - nu înțelegi.
561
00:39:39,000 --> 00:39:43,735
Mostra avea niveluri ridicate de P16 -
o proteină ce se adună în sânge cu anii.
562
00:39:43,737 --> 00:39:47,305
Nivelurile astea sunt mult superioare
celor unui copil de 11 ani.
563
00:39:47,574 --> 00:39:51,523
Mostra era de la Barry ca adult.
564
00:40:06,954 --> 00:40:08,546
Dle profesor Stein!
565
00:40:09,588 --> 00:40:13,723
Ce faceți aici? Nu puteți fi aici!
Du-o de aici imediat!
566
00:40:13,744 --> 00:40:17,126
Vă rog! Uitați: Ronnie
încă e acolo înăuntru.
567
00:40:17,128 --> 00:40:20,559
Atâția oameni... Pe Clarissa...
N-am să-i las să moară!
568
00:40:20,580 --> 00:40:22,502
Mai bine îi pun capăt acum.
569
00:40:22,504 --> 00:40:26,851
Vă putem despărți!
Putem opri explozia!
570
00:40:27,671 --> 00:40:29,976
- Cum?
- Un separator cuantic.
571
00:40:29,997 --> 00:40:33,066
Un dispozitiv de fisiune proiectat
să vă bombardeze atomii
572
00:40:33,087 --> 00:40:35,258
cu la fel de multă energie
câtă au experimentat
573
00:40:35,279 --> 00:40:37,280
la explozia acceleratorului
de particule.
574
00:40:37,282 --> 00:40:39,499
Ar trebui să fie suficientă
pentru a vă despărți.
575
00:40:39,520 --> 00:40:42,804
Vă rog, dle profesor -
nu mai aveți nimic de pierdut.
576
00:40:47,990 --> 00:40:51,440
Ronnie, dacă ești acolo...
577
00:40:51,924 --> 00:40:53,748
Te iubesc.
578
00:41:03,608 --> 00:41:05,751
Ăsta a fost de la el.
579
00:41:06,444 --> 00:41:10,557
Abia aștept să vă cunosc direct,
domnule profesor.
580
00:41:21,496 --> 00:41:22,996
Nu funcționează!
581
00:41:22,998 --> 00:41:24,733
Nu va reuși - explodează!
582
00:41:24,735 --> 00:41:27,600
Plecați de-acolo...
Barry, plecați - acum!
583
00:41:28,554 --> 00:41:30,319
- Nu!...
- Caitlin, trebuie să plecăm.
584
00:41:30,340 --> 00:41:31,752
Fugiți!
585
00:41:35,656 --> 00:41:37,054
Nu!
586
00:41:49,883 --> 00:41:51,744
FULGERUL
587
00:41:54,395 --> 00:41:58,847
Domnule, avem o detonare termonucleară
la circa 50 de km N-E de Central City.
588
00:41:59,179 --> 00:42:01,986
Desfășoară trupa de
intervenție rapidă, sergent.
589
00:42:02,122 --> 00:42:04,382
Adu-mi Viforul-de-foc.
590
00:42:04,911 --> 00:42:07,911
Traducerea: Reef