1 00:00:01,334 --> 00:00:03,135 Nama saya Barry Allen, 2 00:00:03,137 --> 00:00:06,138 Dan saya adalah manusia terpantas yang hidup... 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,007 Ketika saya masih kecil.. Saya melihat ibu saya dibunuh.. 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,008 Oleh sesuatu yang mustahil. 5 00:00:09,010 --> 00:00:10,275 Lari, Barry, Lari! 6 00:00:10,277 --> 00:00:13,012 Ayah saya dipenjara disebabkan pembunuhan itu. 7 00:00:13,014 --> 00:00:16,949 Kemudian, sebuah kemalangan menjadikan saya sesuatu yang mustahil. 8 00:00:16,951 --> 00:00:18,250 Di dunia luar.. 9 00:00:18,252 --> 00:00:19,752 Saya hanyalah ahli forensik biasa, 10 00:00:19,754 --> 00:00:22,454 Tapi hakikatnya, saya menggunakan kepantasan saya untuk memberantas kejahatan.. 11 00:00:22,456 --> 00:00:24,456 dan mencari orang lain seperti saya.. 12 00:00:24,458 --> 00:00:26,258 Dan suatu hari, saya akan mencari siapa yang membunuh ibu saya.. 13 00:00:26,260 --> 00:00:27,326 Ibu! 14 00:00:27,328 --> 00:00:29,128 dan memberikan keadilan untuk ayah saya.. 15 00:00:29,130 --> 00:00:31,964 Saya lah "The Flash" 16 00:00:31,966 --> 00:00:34,299 Sebelum ini di The Flash... 17 00:00:34,301 --> 00:00:36,468 Ronnie telah mengewap dalam terowong Pemangkin Zarah... 18 00:00:36,470 --> 00:00:37,636 ...bila ianya menjadi kritikal. 19 00:00:37,638 --> 00:00:38,771 Ronnie masih hidup. 20 00:00:38,773 --> 00:00:40,305 Saya pernah nampak dia, Cisco. 21 00:00:40,307 --> 00:00:43,776 'Firestorm'. 22 00:00:43,778 --> 00:00:45,811 Saya mahu berjumpa kamu berkenaan 'firestorm'. 23 00:00:45,813 --> 00:00:48,213 Kami pernah beberapa kali berjaya dengan ujian peringkat awal. 24 00:00:48,215 --> 00:00:50,482 - Profesor Stein-- - Profesor Martin Stein? 25 00:00:50,484 --> 00:00:51,984 Dia adalah ketua pasukan kami. 26 00:00:51,986 --> 00:00:53,786 Saya tahu apa yang berlaku kepadanya pada malam tu. 27 00:00:53,788 --> 00:00:55,154 Dalam kuasa tenaga yang sangat besar. Nampak macam... 28 00:00:55,156 --> 00:00:56,955 - Ronnie. - Dan Profesor Stein. 29 00:00:56,957 --> 00:01:00,292 Tenaga gelap telah menggabungkan mereka berdua. 30 00:01:00,294 --> 00:01:03,362 [Lagu Mark Ronson Uptown Funk feat. Bruno Mars] 31 00:01:03,364 --> 00:01:05,164 32 00:01:05,166 --> 00:01:09,902 Jadi bagaimana seorang adiwira buat persiapan untuk temujanji? 33 00:01:09,904 --> 00:01:12,604 Sama macam orang lain juga. 34 00:01:12,606 --> 00:01:15,407 ♪ This hit, that ice cold michelle pfeiffer ♪ 35 00:01:15,409 --> 00:01:16,909 ♪ That white gold 36 00:01:16,911 --> 00:01:18,410 ♪ This one's for them hood girls ♪ 37 00:01:18,412 --> 00:01:20,112 ♪ Them good girls, straight masterpieces ♪ 38 00:01:20,114 --> 00:01:21,747 Baiklah. 39 00:01:21,749 --> 00:01:24,683 Semua orang cakap kamu hanya perlu jadi diri sendiri. 40 00:01:24,685 --> 00:01:26,852 ♪ Got chucks on with saint laurent ♪ 41 00:01:26,854 --> 00:01:28,220 ♪ Got to kiss myself, I'm so pretty ♪ 42 00:01:28,222 --> 00:01:30,422 Tapi siapa dia sebenarnya? 43 00:01:30,424 --> 00:01:33,592 Kalau kamu tukar sekali lagi, saya akan tembak kamu. 44 00:01:33,594 --> 00:01:35,694 - ♪ Uptown funk you up - ♪ Whoo, come on 45 00:01:35,696 --> 00:01:36,728 - ♪ Uptown funk you up - ♪ Hey 46 00:01:36,730 --> 00:01:38,263 ♪ Say what? 47 00:01:38,265 --> 00:01:39,765 ♪ Uptown funk you up 48 00:01:39,767 --> 00:01:40,766 ♪ Uptown funk you up 49 00:01:40,768 --> 00:01:43,235 ♪ 50 00:01:43,237 --> 00:01:45,070 51 00:01:45,072 --> 00:01:46,672 Menepati masa. 52 00:01:46,674 --> 00:01:49,842 Ya, ya, itulah yang kawan saya selalu gelar saya... 53 00:01:49,844 --> 00:01:52,277 En. Menepati Masa. 54 00:01:52,279 --> 00:01:55,114 Adakah sekuntum bunga ini untuk saya? 55 00:01:55,116 --> 00:01:56,548 Nampak macam bodoh ke? 56 00:01:56,550 --> 00:01:58,117 Saya terfikir untuk berikan sejambak tadi... 57 00:01:58,119 --> 00:02:00,018 ..tapi nampak macam pelik. 58 00:02:00,020 --> 00:02:01,753 Tak. 59 00:02:01,755 --> 00:02:03,222 Ianya bagus. 60 00:02:03,224 --> 00:02:04,623 Baiklah. 61 00:02:04,625 --> 00:02:05,891 62 00:02:05,893 --> 00:02:12,431 ♪ 63 00:02:12,433 --> 00:02:14,666 Mm. 64 00:02:14,668 --> 00:02:15,667 Okey. 65 00:02:15,669 --> 00:02:17,803 Ya! 66 00:02:17,805 --> 00:02:19,972 Berjaya. 67 00:02:19,974 --> 00:02:22,174 Saya dah cakap inilah 'tacos' yang paling pedas di Central City. 68 00:02:22,176 --> 00:02:23,642 Oh, saya ingat kamu tipu. 69 00:02:23,644 --> 00:02:25,310 Saya tak pernah menipu. 70 00:02:25,312 --> 00:02:28,780 Cakap sajalah, saya adalah juara segala makanan pedas. 71 00:02:28,782 --> 00:02:33,118 Kamulah juara makanan pedas di Central City. 72 00:02:33,120 --> 00:02:34,920 Jadi, saya kena guna sabun dan air. 73 00:02:34,922 --> 00:02:36,655 - Saya akan datang balik. - Mm-hmm. 74 00:02:36,657 --> 00:02:37,656 75 00:02:37,658 --> 00:02:41,760 76 00:02:41,762 --> 00:02:42,761 Hei. 77 00:02:42,763 --> 00:02:43,762 78 00:02:43,764 --> 00:02:45,164 Rompakan di kedai serbaneka. 79 00:02:45,166 --> 00:02:47,299 Di Brand and Paulson. 80 00:02:47,301 --> 00:02:49,635 Kawan, janganlah. Sedang dalam temujanji ni. 81 00:02:49,637 --> 00:02:51,803 Tak bolehkah polis yang uruskannya? 82 00:02:51,805 --> 00:02:54,306 Baiklah, tapi bila kamu baca surat khabar esok... 83 00:02:54,308 --> 00:02:56,608 ...tentang wanita tua yang malang dirompak... 84 00:02:56,610 --> 00:02:58,510 Macam mana kamu tahu dia wanita tua? 85 00:02:58,512 --> 00:03:01,246 Tolonglah, selalunya memang begitu. 86 00:03:01,248 --> 00:03:02,648 87 00:03:02,650 --> 00:03:04,016 Okey, baiklah. 88 00:03:04,018 --> 00:03:06,151 Bukan wanita tua. 89 00:03:09,289 --> 00:03:10,689 Langkah kamu, Allen. 90 00:03:10,691 --> 00:03:12,024 Apa seterusnya? 91 00:03:14,227 --> 00:03:15,794 Jadi apa masalah kamu? 92 00:03:15,796 --> 00:03:18,163 Kenapa sesorang tak pernah tertarik kepada kamu lagi? 93 00:03:18,165 --> 00:03:19,464 94 00:03:19,466 --> 00:03:21,967 Oh. 95 00:03:21,969 --> 00:03:24,236 Berkenaan kerja. Sekejap. 96 00:03:24,238 --> 00:03:26,171 Hei. 97 00:03:26,173 --> 00:03:28,373 98 00:03:28,375 --> 00:03:29,908 - Helo. - Hei. 99 00:03:29,910 --> 00:03:31,543 Saya tahu kamu masih dalam temujanji, tapi kita ada orang yang nak terjun. 100 00:03:31,545 --> 00:03:32,811 Di Lorong 52 dan Waid. 101 00:03:32,813 --> 00:03:35,747 102 00:03:35,749 --> 00:03:39,484 Encik, tolonglah, kamu masih ada segalanya untuk hidup. 103 00:03:39,486 --> 00:03:40,886 Tak. Saya tak ada. 104 00:03:41,888 --> 00:03:44,256 105 00:03:46,025 --> 00:03:48,293 Kamu nak saya naik ke atas semula? 106 00:03:48,295 --> 00:03:50,162 Tak. 107 00:03:50,164 --> 00:03:53,232 108 00:03:53,234 --> 00:03:56,802 Baik, terima kasih. 109 00:03:56,804 --> 00:03:58,470 Ya. 110 00:04:03,643 --> 00:04:05,577 Itu untuk apa? 111 00:04:05,579 --> 00:04:08,247 Nak tengok kalau-kalau saya masih mahu temujanji kali kedua. 112 00:04:08,249 --> 00:04:09,948 Dan? 113 00:04:09,950 --> 00:04:12,150 Biar saya tengok sekali lagi. 114 00:04:19,892 --> 00:04:22,594 Sudah tentu. 115 00:04:29,469 --> 00:04:32,771 Quentin Quale. 116 00:04:32,773 --> 00:04:35,240 Boleh saya tolong kamu, anak muda? 117 00:04:35,242 --> 00:04:37,976 Dah lama orang tak panggil saya begitu. 118 00:04:37,978 --> 00:04:40,479 Maafkan saya, saya pernah kenal kamu? 119 00:04:40,481 --> 00:04:41,780 Kita pernah belajar bersama. 120 00:04:41,782 --> 00:04:43,982 Kamu adalah salah seorang pelajar saya. 121 00:04:43,984 --> 00:04:46,785 Tak, rakan sekelas. 122 00:04:46,787 --> 00:04:49,921 University of Chicago, Kelas 1974. 123 00:04:49,923 --> 00:04:51,523 Kita membantah peperangan bersama. 124 00:04:51,525 --> 00:04:56,028 Kasih sayang, bukan huru-hara, masih ingat? 125 00:04:56,030 --> 00:04:58,697 Sekejap, saya tak pasti kalau ini adalah main-main. 126 00:04:58,699 --> 00:05:00,399 Saya tahu pasal abang kamu. 127 00:05:00,401 --> 00:05:01,800 128 00:05:01,802 --> 00:05:05,037 Sebenarnya, dia bunuh diri. 129 00:05:05,039 --> 00:05:06,972 Kamu menjumpai mayatnya. 130 00:05:06,974 --> 00:05:08,640 Saya tak pernah beritahu sesiapa tentang itu. 131 00:05:08,642 --> 00:05:12,077 Kamu ada beritahu seorang. 132 00:05:14,847 --> 00:05:17,516 Martin? 133 00:05:17,518 --> 00:05:20,352 Saya nak kamu membantu saya. 134 00:05:22,188 --> 00:05:25,190 135 00:05:27,193 --> 00:05:29,261 136 00:05:29,263 --> 00:05:33,465 Kawan, kamu adalah mesin pencegah jenayah penggoda wanita. 137 00:05:33,467 --> 00:05:34,833 Oh, Tuhan, ianya sangat sempoi. 138 00:05:34,835 --> 00:05:36,301 Dia sangat sempoi. 139 00:05:36,303 --> 00:05:37,936 Kami akan bertemu lagi malam ni. 140 00:05:37,938 --> 00:05:39,471 Malam ni? Betul ke? 141 00:05:39,473 --> 00:05:42,007 Adakah kamu bimbang bergerak terlalu laju? 142 00:05:42,009 --> 00:05:44,042 Tak. Apa maksud kamu? 143 00:05:44,044 --> 00:05:45,677 Ianya adalah temujanji kedua. 144 00:05:45,679 --> 00:05:49,014 Tak, tak, tak, tak, maksud saya ianya terlalu awal, tergesa-gesa. 145 00:05:49,016 --> 00:05:50,649 Tengok, maksud saya, kamu laju,... 146 00:05:50,651 --> 00:05:51,817 ...tapi sekarang laju, dulu pun laju. 147 00:05:51,819 --> 00:05:53,118 Nampak tak apa saya yang cakap ni? 148 00:05:53,120 --> 00:05:54,853 - Kamu salah. - Cisco betul. 149 00:05:54,855 --> 00:05:57,589 Dengan aliran darah dan kadar denyutan jantung kamu bertambah... 150 00:05:57,591 --> 00:05:59,691 ...secara teorinya, kalajuan kamu akan menyebabkan... 151 00:05:59,693 --> 00:06:02,027 Kamu harus fikirkan tentang kematian anak anjing yang banyak. 152 00:06:02,029 --> 00:06:04,696 Seperti, kita bercakap tentang anjing keseluruhannya. 153 00:06:04,698 --> 00:06:06,098 Dan besbol. 154 00:06:06,100 --> 00:06:07,099 Mandian sejuk. 155 00:06:07,101 --> 00:06:08,367 Kamu nampak tak? Biarawati. 156 00:06:08,369 --> 00:06:10,168 Okey. Ia hanyalah temujanji kedua. 157 00:06:10,170 --> 00:06:12,738 Temujanji kedua? Dengan siapa? 158 00:06:12,740 --> 00:06:15,273 Uh, dengan Linda Park, wartawan sukan. 159 00:06:15,275 --> 00:06:16,541 Helo? 160 00:06:16,543 --> 00:06:18,176 Ianya bagus. 161 00:06:18,178 --> 00:06:20,379 Linda nampak bagus, kamu pun bagus. 162 00:06:20,381 --> 00:06:23,682 Jadi...Baguslah. 163 00:06:23,684 --> 00:06:27,018 Hei, saya kena pergi. Nak tolong kawan. 164 00:06:27,020 --> 00:06:28,587 Semuanya okey? Kita baru saja sampai. 165 00:06:28,589 --> 00:06:30,422 Ya, jumpa lagi nanti. 166 00:06:30,424 --> 00:06:31,690 Quentin Quale telah diserang berdekatan makmalnya... 167 00:06:31,692 --> 00:06:34,059 ...di Concordance Research malam tadi. 168 00:06:34,061 --> 00:06:36,328 Terdapat beberapa laporan tidak rasmi menyatakan... 169 00:06:36,330 --> 00:06:37,863 seseorang yang digelar "Burning man" 170 00:06:37,865 --> 00:06:39,664 Di sekitar tempat kejadian serangan... 171 00:06:39,666 --> 00:06:41,433 Burning man? 172 00:06:41,435 --> 00:06:45,670 Caitlin, bukankah kamu bertanyakan tentang dia beberapa minggu lepas? 173 00:06:50,276 --> 00:06:52,844 - Hei. - Hei, kawan. 174 00:06:52,846 --> 00:06:53,845 Terima kasih kerana datang. 175 00:06:53,847 --> 00:06:54,946 Sudah tentu. 176 00:06:54,948 --> 00:06:56,681 Apa yang kita nak buat di sini? 177 00:06:56,683 --> 00:06:58,717 Di sinilah rumah lama Barry. 178 00:06:58,719 --> 00:07:00,318 Di sini ibunya dibunuh? 179 00:07:00,320 --> 00:07:02,120 Saya ada teori yang menyatakan bahawa seseorang mungkin terlibat... 180 00:07:02,122 --> 00:07:03,789 dalam kes kematian ibu Barry. 181 00:07:03,791 --> 00:07:05,791 Saya fikir kamu dan saya boleh menyiasat semula tempat kejadian. 182 00:07:05,793 --> 00:07:07,492 Kamu boleh gunakan kepakaran kamu dari segi teknikal. 183 00:07:07,494 --> 00:07:08,994 Dan membantu saya mengesahkan siapa yang melakukannya. 184 00:07:08,996 --> 00:07:10,562 Sudah tentu, kita patut minta tolong Dr. Wells... 185 00:07:10,564 --> 00:07:11,763 ...dan Caitlin juga. 186 00:07:11,765 --> 00:07:13,098 Tak, biar kita berdua saja... 187 00:07:13,100 --> 00:07:14,499 ..buat masa ini. 188 00:07:14,501 --> 00:07:15,734 Kalau terlalu ramai yang tahu, Barry akan perasan. 189 00:07:15,736 --> 00:07:17,068 Dan saya tak nak melibatkannya. 190 00:07:17,070 --> 00:07:19,738 Sehingga kita menjumpai sesuatu yang pasti. 191 00:07:26,112 --> 00:07:27,145 Helo, puan. 192 00:07:27,147 --> 00:07:29,448 Saya Detektif West. 193 00:07:29,450 --> 00:07:31,316 Ini Cisco Ramon. 194 00:07:31,318 --> 00:07:33,652 Oh, tolong, saya Sherry, sama macam minuman. 195 00:07:33,654 --> 00:07:36,154 196 00:07:36,156 --> 00:07:37,789 Apa yang boleh saya tolong, detektif? 197 00:07:37,791 --> 00:07:39,157 Saya tak pasti kalau kamu tahu atau tak... 198 00:07:39,159 --> 00:07:41,126 Tapi, di sini pernah berlaku satu kes pembunuhan. 199 00:07:41,128 --> 00:07:42,561 Lebih kurang 15 tahun lepas. 200 00:07:42,563 --> 00:07:43,929 Oh, saya tahu. 201 00:07:43,931 --> 00:07:46,097 Kami membuka semula siasatan. 202 00:07:46,099 --> 00:07:47,098 Kamu tak kisah kalau kami masuk... 203 00:07:47,100 --> 00:07:48,600 dan meninjaunya sekejap? 204 00:07:48,602 --> 00:07:51,970 Oh, tak ada masalah. 205 00:07:51,972 --> 00:07:53,872 Terima kasih. 206 00:07:57,643 --> 00:07:58,743 Kamu tinggal sendirian? 207 00:07:58,745 --> 00:08:02,047 Ya, saya janda. 208 00:08:06,319 --> 00:08:09,221 Jadi, membiarkan Ronnie bebas berkeliaran... 209 00:08:09,223 --> 00:08:10,789 ...bukan lagi satu pilihan. 210 00:08:10,791 --> 00:08:12,691 Dia bukannya Ronnie lagi. 211 00:08:12,693 --> 00:08:16,161 Dia adalah Martin Stein yang berkeliaran dalam tubuh Ronnie. 212 00:08:16,163 --> 00:08:17,562 Seperti pontianak. 213 00:08:17,564 --> 00:08:19,364 Masih ada alasan yang membuktikan minda Stain... 214 00:08:19,366 --> 00:08:21,132 ..sedang mengawal jasad Ronnie... 215 00:08:21,134 --> 00:08:22,300 atau bukan yang sebaliknya? 216 00:08:22,302 --> 00:08:23,735 Anggapan mudah, saya syak. 217 00:08:23,737 --> 00:08:25,737 Organisma jenama baru akan memilih... 218 00:08:25,739 --> 00:08:28,173 ...bahagiannya yang paling kuat untuk terus hidup. 219 00:08:28,175 --> 00:08:29,841 'Siapa kuat dialah menang'. 220 00:08:29,843 --> 00:08:32,244 Dalam kes ini, jasad Ronnie, minda Stein. 221 00:08:32,246 --> 00:08:34,746 Dalam mana-mana kejadian pun, dia dikira mencederakan seseorang yang tak bersalah... 222 00:08:34,748 --> 00:08:36,681 ...dan kita perlu memburu manusia-meta untuk mengurangkannya. 223 00:08:36,683 --> 00:08:40,185 Caitlin, kamu perlu tahu yang kamu juga terbabit sama... 224 00:08:40,187 --> 00:08:44,689 dengan apa yang kita perlu lakukan di sini. 225 00:08:44,691 --> 00:08:47,192 Bagaimana kita nak cari dia? 226 00:08:47,194 --> 00:08:50,462 Quentin Quale, saintis yang diserang oleh Ronnie... 227 00:08:50,464 --> 00:08:52,898 ...adalah bekas rakan sekelas Martin Stein. 228 00:08:52,900 --> 00:08:56,034 Kalau betul Martin sedang mengawal jasad Ronnie... 229 00:08:56,036 --> 00:08:58,904 ...dia berkemungkinan cuba mencari apa yang sedang berlaku kepadanya. 230 00:08:58,906 --> 00:09:00,472 Apa yang kita tahu tentang dia? 231 00:09:00,474 --> 00:09:03,308 Saya tak pernah kenal pun bagaimana rupanya. 232 00:09:03,310 --> 00:09:05,744 Martin Stein. 233 00:09:05,746 --> 00:09:06,745 Ini Stein? 234 00:09:06,747 --> 00:09:08,046 Ya. 235 00:09:08,048 --> 00:09:09,447 Saya pernah jumpa dia sebelum ini. 236 00:09:09,449 --> 00:09:11,883 Bila? 237 00:09:11,885 --> 00:09:15,020 Dalam kereta api, pada hari Pemangkin Zarah itu meletup. 238 00:09:24,063 --> 00:09:25,931 Sangat hebat, bukan? 239 00:09:25,933 --> 00:09:29,434 Uh, Makmal S.T.A.R., maksud saya. 240 00:09:29,436 --> 00:09:33,038 Ya, memang... sangat hebat. 241 00:09:33,040 --> 00:09:34,573 Dipercayai Harrison Wells... 242 00:09:34,575 --> 00:09:38,076 membina sebuah Pemangkin Zarah dengan gayanya tersendiri. 243 00:09:38,078 --> 00:09:41,379 Kebanyakan saintis tidak dikurniakan penghargaan. 244 00:09:41,381 --> 00:09:43,315 Untuk nilai sebuah estetika. 245 00:09:43,317 --> 00:09:45,450 Albert Einstein pernah berkata, "Sekali kamu menerima bahawa..." 246 00:09:45,452 --> 00:09:47,519 "alam semesta sebagai sesuatu yang berkembang..." 247 00:09:47,521 --> 00:09:50,055 "...kepada sesuatu yang tiada apa-apa bermaksud ianya adalah sesuatu..." 248 00:09:50,057 --> 00:09:54,426 "Memakai pakaian bercorak jalur dengan kotak-kotak lebih mudah." 249 00:09:54,428 --> 00:09:56,261 Saya fikir orang muda seperti kamu... 250 00:09:56,263 --> 00:09:58,063 ...dah tak baca buku yang betul. 251 00:09:58,065 --> 00:09:59,064 Oh, saya seorang saja yang tinggal. 252 00:09:59,066 --> 00:10:00,899 Oh. Mm. 253 00:10:00,901 --> 00:10:05,036 Fizik. Hobi atau usaha? 254 00:10:05,038 --> 00:10:06,271 Dua-dua sekali. 255 00:10:06,273 --> 00:10:07,806 Saya penyiasat polis. 256 00:10:07,808 --> 00:10:09,574 Saya bekerja di Jabatan Polis Central City. 257 00:10:09,576 --> 00:10:13,278 Betul ke? Kamu nampak terlalu muda untuk jawatan itu. 258 00:10:13,280 --> 00:10:16,047 Itulah yang mereka cakap. 259 00:10:16,049 --> 00:10:19,818 Kamu akan pergi melihat pelancaran Pemangkin Zarah malam ini? 260 00:10:19,820 --> 00:10:21,620 Saya takkan lepaskannya. 261 00:10:21,622 --> 00:10:24,422 Mereka cakap ianya akan mengubah dunia. 262 00:10:24,424 --> 00:10:25,957 Harapnya begitulah. 263 00:10:25,959 --> 00:10:27,892 Stesen Carson. Stesen Carson. 264 00:10:27,894 --> 00:10:30,128 Oh, ini hentian saya. 265 00:10:30,130 --> 00:10:31,763 - Gembira berbual dengan kamu. - Saya juga. 266 00:10:31,765 --> 00:10:34,566 Mungkin kita akan berjumpa lagi malam nanti. 267 00:10:34,568 --> 00:10:35,734 Maafkan saya. 268 00:10:35,736 --> 00:10:37,369 Saya nak menjemput kawan perempuan. 269 00:10:37,371 --> 00:10:39,704 Bukan kekasih saya, dia cuma uh-- 270 00:10:39,706 --> 00:10:41,906 Maaf...dia cuma kawan perempuan. 271 00:10:41,908 --> 00:10:43,108 Yang saya tak berpacaran dengannya. 272 00:10:43,110 --> 00:10:44,409 Pintu itu akan tutup sekejap lagi. 273 00:10:44,411 --> 00:10:46,177 Ya. 274 00:10:52,885 --> 00:10:55,520 Jangan lancarkan! 275 00:10:55,522 --> 00:10:59,290 Jangan lancarkan! Jangan lancarkan! 276 00:10:59,292 --> 00:11:01,826 Jangan lancarkan! Jangan lancarkan! 277 00:11:01,828 --> 00:11:03,561 278 00:11:12,838 --> 00:11:15,073 Caitlin, apapun yang berlaku... 279 00:11:25,551 --> 00:11:27,118 Sudah tentu saya pernah dengar Makmal S.T.A.R. 280 00:11:27,120 --> 00:11:30,121 Martin sentiasa lantang tentang persaingan. 281 00:11:30,123 --> 00:11:32,624 Makmal S.T.A.R. juga sebenarnya membantu kerjaya profesionalnya. 282 00:11:32,626 --> 00:11:35,927 Melihat kepada kehilangan suami kamu Puan Stein. 283 00:11:35,929 --> 00:11:38,029 Oh, tolonglah. Panggil saya Clarissa. 284 00:11:38,031 --> 00:11:41,633 Anugerah Conway untuk pencapaian kemajuan sains. 285 00:11:41,635 --> 00:11:44,369 Martin sangat bangga dengan anugerah itu. 286 00:11:44,371 --> 00:11:46,638 Saya selalu mengharapkan untuk memenanginya sekali. 287 00:11:46,640 --> 00:11:50,041 Oh, tengok sini. Beliau memenanginya tiga kali. 288 00:11:50,043 --> 00:11:51,710 Membandingkan seseorang yang istimewa ini... 289 00:11:51,712 --> 00:11:53,812 ...membuatkan Dr. Wells cemburu. 290 00:11:53,814 --> 00:11:57,649 Martin memiliki bakat yang mampu membuatkan seseorang mencemburuinya. 291 00:11:57,651 --> 00:11:59,451 Termasuk saya. 292 00:11:59,453 --> 00:12:03,154 Kadang-kadang saya terfikir bahawa Martin mencintai teorem dan eksperimennya... 293 00:12:03,156 --> 00:12:05,056 ...melebihi dari saya sendiri. 294 00:12:05,058 --> 00:12:08,727 Saya pasti itu tak benar. 295 00:12:08,729 --> 00:12:11,029 Dan kamu tak pernah dengar apa-apa daripadanya... 296 00:12:11,031 --> 00:12:13,064 ...sejak dia menghilangkan diri. 297 00:12:13,066 --> 00:12:15,066 Tak. 298 00:12:15,068 --> 00:12:18,870 Puan Stein, boleh saya tunjukkan sekeping gambar? 299 00:12:18,872 --> 00:12:22,006 Pernahkan kamu nampak orang ini sebelum ini? 300 00:12:22,008 --> 00:12:25,343 Ya, pernah. 301 00:12:25,345 --> 00:12:28,580 - Siapa dia? - Um... 302 00:12:28,582 --> 00:12:30,115 Dia adalah seseorang yang berminat... 303 00:12:30,117 --> 00:12:32,684 ...dalam kes kehilangan suami kamu. 304 00:12:32,686 --> 00:12:35,186 Bila kamu terserempak dengannya? 305 00:12:35,188 --> 00:12:38,757 Saya mulai merasakan seseorang sedang memerhatikan saya... 306 00:12:38,759 --> 00:12:40,992 ...sampai sekarang pun masih. 307 00:12:40,994 --> 00:12:44,929 Dan lebih kurang sebulan selepas kehilangan Martin... 308 00:12:44,931 --> 00:12:48,900 Pemuda itu muncul di sini. 309 00:13:00,746 --> 00:13:03,014 Apa yang dah berlaku pada saya? 310 00:13:05,017 --> 00:13:06,184 Sebulan... 311 00:13:06,186 --> 00:13:07,585 Sebulan. 312 00:13:12,491 --> 00:13:14,192 Clarissa. 313 00:13:16,896 --> 00:13:19,764 Clarissa. 314 00:13:19,766 --> 00:13:22,233 Kamu siapa? 315 00:13:22,235 --> 00:13:24,636 Bagaimana kamu masuk? 316 00:13:24,638 --> 00:13:28,807 Di bawah batuan. Kamu tinggalkan saya kunci di sana. 317 00:13:28,809 --> 00:13:30,675 Saya selalu kehilangan kunci. 318 00:13:30,677 --> 00:13:34,245 Hilang kunci. Hilang akal. 319 00:13:34,247 --> 00:13:35,246 Saya akan hubungi polis. 320 00:13:35,248 --> 00:13:38,149 Saya hilang akal. 321 00:13:38,151 --> 00:13:40,819 Di mana jasad saya? 322 00:13:40,821 --> 00:13:43,288 Saya nampak kehidupan saya, tak dapat merasainya. 323 00:13:43,290 --> 00:13:44,589 Tolong hantarkan seseorang. 324 00:13:44,591 --> 00:13:47,458 Ada penceroboh masuk ke rumah saya! 325 00:13:47,460 --> 00:13:48,726 326 00:13:50,663 --> 00:13:52,797 Jadi, itulah Martin Stein dan Ronnie Raymond. 327 00:13:52,799 --> 00:13:55,567 Mempunyai suatu persamaan selain berkongsi jasad. 328 00:13:55,569 --> 00:13:58,670 Kedua-duanya merasai keperluan untuk melindungi wanita yang dicintainya. 329 00:13:58,672 --> 00:14:02,240 Clarissa beritahu dia merasakan dia sedang diperhatikan. 330 00:14:02,242 --> 00:14:03,908 Jadi,... 331 00:14:03,910 --> 00:14:06,377 Ini memerlukan semua orang untuk mengintip. 332 00:14:06,379 --> 00:14:07,846 Tapi Barry ada temujanji malam ini. 333 00:14:07,848 --> 00:14:09,180 Saya akan batalkannya. 334 00:14:09,182 --> 00:14:11,416 Tak! Tak, pergi. 335 00:14:11,418 --> 00:14:12,584 Kalau kami memerlukan kamu, sesuatu memberitahu saya... 336 00:14:12,586 --> 00:14:14,285 ...kami boleh mendapatkan kamu secepatnya. 337 00:14:19,024 --> 00:14:21,960 Saya belum memilih apa-apa. Termasuk dengan Lampu Super. 338 00:14:21,962 --> 00:14:23,328 Lampu Super? 339 00:14:23,330 --> 00:14:24,896 Ya, secara teknikalnya, ianya adalah sebuah pengimbas multispektrum,... 340 00:14:24,898 --> 00:14:26,664 ...laser ultraviolet yang dipertingkat yang boleh mengesan... 341 00:14:26,666 --> 00:14:28,900 ...pecahan molekul dalam jarak 600 mega-volt,... 342 00:14:28,902 --> 00:14:30,802 Tapi, saya namakannya sebagai 'Lampu Super' untuk lebih mudah menyebutnya. 343 00:14:30,804 --> 00:14:32,637 Betul, tapi apa yang boleh dikesan? 344 00:14:32,639 --> 00:14:35,073 Belum ada apa-apa yang kita boleh tahu tentang malam itu. 345 00:14:35,075 --> 00:14:36,574 Okey, teruskan mencari. 346 00:14:36,576 --> 00:14:38,042 Ahem. 347 00:14:38,044 --> 00:14:40,912 Uh, boleh saya sediakan kamu berdua apa-apa minuman? 348 00:14:40,914 --> 00:14:42,247 Air? Soda? 349 00:14:43,916 --> 00:14:44,983 Wine? 350 00:14:44,985 --> 00:14:48,486 Uh, tak mengapa. Terima kasih. 351 00:14:48,488 --> 00:14:50,955 Jadi, kalau kamu tukar fikiran, saya dah diberitahu bahawa... 352 00:14:50,957 --> 00:14:53,858 ...minum minuman strawberi saya adalah berdosa. 353 00:14:57,162 --> 00:14:58,897 Saya takkan menghakimi kamu. 354 00:14:58,899 --> 00:15:02,233 Okey, mayat ibu Barry ditemui di sini, 355 00:15:02,235 --> 00:15:04,869 Pisau di sebelahnya, 356 00:15:04,871 --> 00:15:07,405 Percikan darah di dinding adalah kepunyaan Nora. 357 00:15:07,407 --> 00:15:09,774 Joe, saya rasa-- 358 00:15:09,776 --> 00:15:12,277 Saya rasa mungkin sudah terlalu lama,... 359 00:15:12,279 --> 00:15:14,946 ...dan semuanya dah berubah. 360 00:15:14,948 --> 00:15:19,651 Kecuali cermin itu. 361 00:15:19,653 --> 00:15:23,721 Tentu Sherry dah belinya bersama di jualan hartanah. 362 00:15:23,723 --> 00:15:26,925 Oh, Tuhan. 363 00:15:26,927 --> 00:15:28,760 Nitrat perak. 364 00:15:28,762 --> 00:15:30,628 Sebatian yang digunakan dalam fotografi. 365 00:15:30,630 --> 00:15:33,631 Ia juga digunakan dalam cermin belakang vintaj. 366 00:15:36,568 --> 00:15:39,370 Jika kedua-dua pelari laju di sini pada malam itu... 367 00:15:39,372 --> 00:15:41,306 ...percikan api daripada pergerakan mereka mungkin dihasilkan. 368 00:15:41,308 --> 00:15:44,208 Cukup untuk menghasilkan imej... 369 00:15:44,210 --> 00:15:45,643 ..kepada nitrat perak itu. 370 00:15:45,645 --> 00:15:46,978 Kamu cakap apa yang saya fikir saya sedang cakap? 371 00:15:46,980 --> 00:15:49,547 Cermin ini kemungkinan mengandungi kepingan fotograf... 372 00:15:49,549 --> 00:15:52,884 ...yang merakam kejadian yang berlaku pada malam itu. 373 00:15:55,220 --> 00:15:57,455 Hei! Kamu nampak cantik. 374 00:15:57,457 --> 00:15:59,524 Saya ada temujanji istimewa malam ini. 375 00:15:59,526 --> 00:16:01,659 Dan saya semacam mahu menarik perhatian lelaki itu. 376 00:16:01,661 --> 00:16:03,594 Saya rasa saya boleh bercakap pada lelaki itu. 377 00:16:03,596 --> 00:16:08,032 Dan beritahu dia yang dia sangat tertarik. 378 00:16:08,034 --> 00:16:10,702 Jadi ini tempat tinggal kamu? Menarik. 379 00:16:10,704 --> 00:16:13,771 Ya. Tapi, bukan begitu. Saya membesar di sini. 380 00:16:13,773 --> 00:16:15,440 Adakah lapuk sangat kalau saya tinggal di rumah? 381 00:16:15,442 --> 00:16:17,976 Tak juga. Saya pun masih tinggal dengan ibubapa saya. 382 00:16:17,978 --> 00:16:20,044 Betul ke? 383 00:16:20,046 --> 00:16:22,380 Tak. Nampak sangat lapuk. 384 00:16:22,382 --> 00:16:23,681 385 00:16:23,683 --> 00:16:25,316 Baiklah, jadi inilah rancangannya. 386 00:16:25,318 --> 00:16:27,819 Pertama, tempahan makan malam di Paper Clip. 387 00:16:27,821 --> 00:16:30,488 Kemudian, satu pusingan golf mini, selepas itu dengar Mal Duncan, 388 00:16:30,490 --> 00:16:32,256 ...yang membuat persembahan di sebuah kelab jazz bawah tanah. 389 00:16:32,258 --> 00:16:33,825 Tapi bapa angkat saya ada hubungan di situ... 390 00:16:33,827 --> 00:16:35,126 Jadi dia selalu bawa kami ke sana. 391 00:16:35,128 --> 00:16:36,127 Dan kalau kamu masih tak bosan dengan saya... 392 00:16:36,129 --> 00:16:37,996 Kita boleh pergi makan froyo. 393 00:16:37,998 --> 00:16:40,231 Atau... 394 00:16:44,169 --> 00:16:46,637 Nak kentang goreng saya? 395 00:16:46,639 --> 00:16:48,272 Tak, terima kasih. 396 00:16:48,274 --> 00:16:51,776 Kenapa dia nak kembali ke sini? 397 00:16:51,778 --> 00:16:55,179 Sebab di sini tempat asalnya. 398 00:16:55,181 --> 00:16:57,682 Tak bermaksud rumahnya yang betul. 399 00:16:57,684 --> 00:17:00,651 Saya maksudkan Clarissa. Dialah tempat asalnya. 400 00:17:00,653 --> 00:17:03,688 Kita semua mahu ke tempat asal semula. 401 00:17:03,690 --> 00:17:07,692 Kamu tahu, di mana kita akan berasa selamat. 402 00:17:07,694 --> 00:17:10,695 Di mana kita rasa disayangi. 403 00:17:10,697 --> 00:17:14,532 Ronnie adalah tempat asal kamu. 404 00:17:14,534 --> 00:17:17,402 Bukan lagi. 405 00:17:20,339 --> 00:17:23,741 Masih ingat apa yang saya beritahu kamu semasa hari pertama kamu di Makmal S.T.A.R.? 406 00:17:23,743 --> 00:17:26,010 "Tanggungjawab seorang saintis takkan pernah selesai." 407 00:17:26,012 --> 00:17:27,178 Tanggungjawab seorang sainstis takkan pernah selesai. 408 00:17:27,180 --> 00:17:28,413 Jadi, tanggungjawab saya kepada Ronnie... 409 00:17:28,415 --> 00:17:30,715 ..dan lakukan ini kepada Martin Stein. 410 00:17:30,717 --> 00:17:33,284 Tapi masih belum selesai, dan ianya takkan habis. 411 00:17:33,286 --> 00:17:35,787 Sehingga kita bawa mereka ke tempat asal mereka. 412 00:17:43,562 --> 00:17:46,764 Jadi saya rasa kamu ada talian pintas kepada Barry? 413 00:17:46,766 --> 00:17:48,366 414 00:17:48,368 --> 00:17:52,203 ♪ you and me, we made a vow 415 00:17:52,205 --> 00:17:53,204 416 00:17:53,206 --> 00:17:54,839 Mm! 417 00:17:54,841 --> 00:17:57,909 Whoa! Ada masalah ke? Rasa sangat menakjubkan. 418 00:17:57,911 --> 00:18:00,178 Saya cuma terasa sedikit teruja. 419 00:18:00,180 --> 00:18:01,312 Saya berharap begitu juga. 420 00:18:01,314 --> 00:18:04,015 Maaf, linda, saya cuma, um,... 421 00:18:04,017 --> 00:18:06,451 Sedikit risau pasal, um, 422 00:18:06,453 --> 00:18:08,352 Bergerak terlalu laju. 423 00:18:09,721 --> 00:18:10,788 Tak mengapa. 424 00:18:10,790 --> 00:18:14,592 Saya benci perlahan. 425 00:18:14,594 --> 00:18:17,161 426 00:18:17,163 --> 00:18:22,266 ♪ Denying every tear 427 00:18:22,268 --> 00:18:23,434 428 00:18:23,436 --> 00:18:24,669 Maafkan saya, saya perlu tengok. 429 00:18:24,671 --> 00:18:26,104 Kalau-kalau ada sebarang kecemasan. 430 00:18:26,106 --> 00:18:28,072 Ah! Okey. 431 00:18:28,074 --> 00:18:31,275 ♪ I still need you here 432 00:18:31,277 --> 00:18:32,743 Maafkan saya. 433 00:18:32,745 --> 00:18:35,146 Ini sangat penting. 434 00:18:35,148 --> 00:18:38,116 Tak bermaksud ini tak penting. 435 00:18:38,118 --> 00:18:41,152 Ia hanya, um, cuma perkara lain. 436 00:18:41,154 --> 00:18:43,554 Masa sensitif-- Ah! 437 00:18:43,556 --> 00:18:46,791 Kalau tak, saya takkan tinggalkan kamu. 438 00:18:46,793 --> 00:18:49,961 Tiada seorang pun yang siuman akan meninggalkan kamu. 439 00:18:49,963 --> 00:18:52,096 Um, baju kamu terbalik. 440 00:18:52,098 --> 00:18:54,398 Yeah, Saya tahu. Okey. 441 00:18:54,400 --> 00:18:56,567 Saya akan mesej kamu, okey? 442 00:18:56,569 --> 00:18:58,436 Uh, tak, saya akan hubungi kamu. Saya akan hubungi kamu. 443 00:18:58,438 --> 00:19:00,671 Atau macam mana kalau saya... saya akan lakukan kedua-duanya, okey? 444 00:19:00,673 --> 00:19:02,140 Saya akan lakukan dua-dua. 445 00:19:02,142 --> 00:19:04,876 Maafkan saya. 446 00:19:04,878 --> 00:19:06,944 447 00:19:10,983 --> 00:19:12,517 Profesor Stein. 448 00:19:12,519 --> 00:19:14,819 Hei, Saya bukan ke sini nak mencederakan kamu. 449 00:19:14,821 --> 00:19:17,054 Dan saya tahu kamu takkan mencederakan sesiapapun. 450 00:19:17,056 --> 00:19:20,057 Jadi, kamu janganlah... 451 00:19:20,059 --> 00:19:21,592 Pasang api. 452 00:19:29,568 --> 00:19:32,637 453 00:19:55,694 --> 00:19:58,362 454 00:20:02,901 --> 00:20:04,802 455 00:20:12,678 --> 00:20:14,745 Tidak! 456 00:20:24,356 --> 00:20:26,424 Nampaknya sangat menakutkan. 457 00:20:32,231 --> 00:20:35,533 Saya dah hantarkan Sherry menonton filem. 458 00:20:35,535 --> 00:20:37,535 Percayakan saya, rancangan terbaik di bandar ini... 459 00:20:37,537 --> 00:20:39,303 akan berlaku di sini malam ini. 460 00:20:39,305 --> 00:20:40,805 Jadi kamu nak cakap, kamu boleh keluarkan fotograf yang sebenar. 461 00:20:40,807 --> 00:20:41,872 Dari benda alah ni? 462 00:20:41,874 --> 00:20:43,174 Sains sangat kukuh. 463 00:20:43,176 --> 00:20:45,142 Ia berfungsi seperti mana kamera filem lama. 464 00:20:45,144 --> 00:20:46,978 Saya dah binakan cermin pantulan... 465 00:20:46,980 --> 00:20:48,679 ...dan sungguh bernasib baik kepada kita... 466 00:20:48,681 --> 00:20:51,716 ...pancaran kilat keluar kira-kira sepuluh kali pada malam itu. 467 00:20:51,718 --> 00:20:53,050 Pendedahan berganda. 468 00:20:53,052 --> 00:20:54,485 Sekarang, kamu dah faham. 469 00:20:54,487 --> 00:20:55,753 Saya dah tambahbaik ini secara digital. 470 00:20:55,755 --> 00:20:58,055 Dan, untuk menambah perisa... 471 00:20:58,057 --> 00:20:59,790 ...memutuskan untuk mengekstrapolasikan hologram 3-D 472 00:20:59,792 --> 00:21:00,825 Dari yang asal 2-D. 473 00:21:00,827 --> 00:21:02,560 Cisco. 474 00:21:02,562 --> 00:21:04,695 Lampu. 475 00:21:04,697 --> 00:21:07,398 Kamera. 476 00:21:07,400 --> 00:21:09,867 Aksi. 477 00:21:09,869 --> 00:21:11,669 Wow. 478 00:21:29,621 --> 00:21:32,189 Boleh kamu mainkan sekali lagi? Perlahan sedikit? 479 00:21:34,626 --> 00:21:37,194 Di situ, situ. Kamu nampak tak? 480 00:21:41,133 --> 00:21:42,500 Hah. 481 00:21:44,436 --> 00:21:46,504 Bingkai berikutnya. 482 00:21:59,918 --> 00:22:02,453 Ini kertas dinding baru. 483 00:22:05,090 --> 00:22:08,426 Oh, kawan. Darah ke ni? 484 00:22:10,329 --> 00:22:11,696 Kami menjumpai suaminya yang memegang... 485 00:22:11,698 --> 00:22:13,297 ...senjata yang sama yang telah membunuh isterinya. 486 00:22:13,299 --> 00:22:15,499 Kami tak memeriksa suspek lain. 487 00:22:15,501 --> 00:22:17,768 Darah ini kepunyaan salah seorang pelari pecut itu. 488 00:22:17,770 --> 00:22:20,104 Yang berada di sini pada malam itu. 489 00:22:20,106 --> 00:22:22,340 Mungkin salah seorang dari mereka telah membunuh Nora. 490 00:22:22,342 --> 00:22:25,810 Saya dapatkan bekas sampel. 491 00:22:25,812 --> 00:22:28,346 Dah jumpa kamu. 492 00:22:33,051 --> 00:22:34,285 Sangat bagus. 493 00:22:34,287 --> 00:22:35,653 Linda, hei. 494 00:22:35,655 --> 00:22:37,121 Hei! 495 00:22:37,123 --> 00:22:38,622 Saya harap tak mengapa kalau saya singgah. 496 00:22:38,624 --> 00:22:39,990 Ya, tak mengapa. 497 00:22:39,992 --> 00:22:41,826 Saya baru menulis kolum pasal The Combines. 498 00:22:41,828 --> 00:22:43,527 Oh, baguslah, apa cerita pasal mereka? 499 00:22:43,529 --> 00:22:46,630 Mereka mendahului dua gol semalam,... 500 00:22:46,632 --> 00:22:49,700 ...tapi mereka mensia-siakannya. 501 00:22:49,702 --> 00:22:54,138 Sekejap, kita tak bercakap pasal hoki lagi ni, bukan? 502 00:22:54,140 --> 00:22:55,840 Tak. Bukan. 503 00:22:55,842 --> 00:22:59,110 Sini, saya sangat, sangat minta maaf kerana meninggalkan kamu macam tu. 504 00:22:59,112 --> 00:23:02,079 Saya...saya bukan seorang lelaki yang sedemikian. 505 00:23:02,081 --> 00:23:05,783 Jadi, biar saya beritahu kamu saya adalah perempuan yang macam mana. 506 00:23:05,785 --> 00:23:08,085 Saya bekerja keras dalam bisnes, dan saya bekerja bersungguh-sungguh. 507 00:23:08,087 --> 00:23:10,221 Dan saya sangat cerewet pasal siapa yang saya pilih. 508 00:23:10,223 --> 00:23:12,256 Untuk meluangkan waktu bersama semasa waktu lapang. 509 00:23:12,258 --> 00:23:14,658 Saya pilih sedikit masa untuk bersama kamu... 510 00:23:14,660 --> 00:23:18,229 Beritahu saya, Barry Allen, adakah saya telah membuat pilihan yang betul? 511 00:23:18,231 --> 00:23:19,497 Ya, kamu betul. 512 00:23:19,499 --> 00:23:22,166 Ianya sebab sesuatu yang sangat penting muncul. 513 00:23:22,168 --> 00:23:23,934 Dan tak lebih daripada kamu. 514 00:23:23,936 --> 00:23:26,604 Ia macam sama tahap kepentingan... 515 00:23:26,606 --> 00:23:28,406 ...dalam situasi... 516 00:23:28,408 --> 00:23:32,777 ...dan, dan selalunya saya melakukannya sekaligus. 517 00:23:32,779 --> 00:23:35,913 Um, tapi ia macam saya perlu, umm... 518 00:23:35,915 --> 00:23:37,581 519 00:23:37,583 --> 00:23:41,118 Saya perlu ke tempat bertugas. Saya minta maaf. 520 00:23:41,120 --> 00:23:42,887 Ini adalah kecemasan polis. 521 00:23:42,889 --> 00:23:45,055 Boleh kita berbual malam nanti? 522 00:23:45,057 --> 00:23:47,491 Saya tak ke mana-mana...lagi. 523 00:23:47,493 --> 00:23:49,660 Okey, terima kasih. 524 00:23:49,662 --> 00:23:50,728 - Hei! - Hei! 525 00:23:50,730 --> 00:23:52,163 Maaf, terpaksa pergi. Uh-- 526 00:23:52,165 --> 00:23:54,031 Hei! Apa khabar? 527 00:23:54,033 --> 00:23:56,033 Bye. 528 00:23:56,035 --> 00:23:57,701 Hei, boleh saya tanya kamu sesuatu? 529 00:23:57,703 --> 00:23:59,203 Ya, boleh. 530 00:23:59,205 --> 00:24:02,306 Jadi, um, kamu dan Barry seperti rakan baik, bukan? 531 00:24:02,308 --> 00:24:04,442 Rakan baik terbaik. 532 00:24:04,444 --> 00:24:06,944 Pernah tak dia keluar temujanji sebelum ini? 533 00:24:06,946 --> 00:24:09,947 Sebab dia semacam bagus, kadang-kadang... 534 00:24:09,949 --> 00:24:11,515 sangat teruk. 535 00:24:11,517 --> 00:24:12,516 Saya tak tahu. 536 00:24:12,518 --> 00:24:15,119 Dia...Barry. 537 00:24:15,121 --> 00:24:17,521 Bagaimana rupa bekas kekasihnya yang terdahulu? 538 00:24:17,523 --> 00:24:20,958 Kamu tahukan, dia dah lama tak mempunyai teman wanita. 539 00:24:20,960 --> 00:24:23,494 Saya tak tahu, mungkin dia belum bersedia. 540 00:24:23,496 --> 00:24:25,062 Apa maksud kamu? 541 00:24:25,064 --> 00:24:27,898 Kamu tahukan, maksud saya, dia pernah meminat seseorang... 542 00:24:27,900 --> 00:24:30,968 Seperti bertepuk sebelah tangan. 543 00:24:30,970 --> 00:24:32,470 Kamu tahukan, dia pernah mencintai seseorang. 544 00:24:32,472 --> 00:24:36,607 Dan cintanya tak dibalas, jadi... 545 00:24:36,609 --> 00:24:39,910 Ya, mungkin kamu harus berikannya masa. 546 00:24:39,912 --> 00:24:41,479 Baiklah. 547 00:24:44,583 --> 00:24:46,183 Itupun dia. 548 00:24:46,185 --> 00:24:51,288 Nampak macam alat pengesan yang Barry lekatkan padanya berfungsi. 549 00:24:51,290 --> 00:24:52,590 Profesor Stein? 550 00:24:52,592 --> 00:24:54,658 Ugh, saya dah beritahu jangan dekati saya. 551 00:24:54,660 --> 00:24:57,495 Dan saya akan, tapi di sini ada seseorang yang... 552 00:24:57,497 --> 00:25:00,064 ...mahu berjumpa dengan kamu. 553 00:25:00,066 --> 00:25:01,532 Martin? 554 00:25:06,071 --> 00:25:09,406 Kamu kenal siapa saya? 555 00:25:09,408 --> 00:25:11,308 Clarissa. 556 00:25:11,310 --> 00:25:12,810 Betulkah itu kamu? 557 00:25:12,812 --> 00:25:14,411 Saya tak pasti. 558 00:25:14,413 --> 00:25:17,014 Saya dengar orang lain dalam diri saya. 559 00:25:17,016 --> 00:25:20,751 Dia mahu pulang kepadanya. 560 00:25:20,753 --> 00:25:24,588 Tapi kami tak boleh. Saya mahukan diri saya semula. 561 00:25:24,590 --> 00:25:28,959 Martin... Apa warna kegemaran saya? 562 00:25:31,062 --> 00:25:36,033 Kamu-- kamu tak boleh buat pilihan,... 563 00:25:36,035 --> 00:25:37,334 ...jadi kamu memilih warna berjalur. 564 00:25:37,336 --> 00:25:38,802 565 00:25:40,572 --> 00:25:46,410 Kamu tak harus tengok saya dalam keadaan begini, 566 00:25:46,412 --> 00:25:48,879 Saya nampak kamu. 567 00:25:48,881 --> 00:25:52,316 Saya nampak kamu, martin. 568 00:25:52,318 --> 00:25:54,652 Orang ini boleh membantu kamu. 569 00:25:54,654 --> 00:25:58,122 Mereka cakap mereka boleh. Tolong biarkan mereka lakukan. 570 00:26:01,793 --> 00:26:04,762 Tolong...tolong kami. 571 00:26:16,074 --> 00:26:17,541 Jadi, kita dah dapat dia. Mereka. 572 00:26:17,543 --> 00:26:18,576 Sekarang apa pula? 573 00:26:18,578 --> 00:26:19,977 Stein secara jelas berfikir... 574 00:26:19,979 --> 00:26:21,612 ...dia boleh memisahkan dirinya dari jasad Ronnie. 575 00:26:21,614 --> 00:26:22,947 Menggunakan pembelahan nuklear. 576 00:26:22,949 --> 00:26:24,248 Apa kamu rasa? 577 00:26:24,250 --> 00:26:26,450 Apa yang saya rasa? 578 00:26:26,452 --> 00:26:29,920 Adakah ianya mungkin? Secara teorinya. 579 00:26:29,922 --> 00:26:31,255 Tapi memisahkan sesuatu atom dan seorang manusia... 580 00:26:31,257 --> 00:26:33,290 ...adalah dua perkara yang berbeza. 581 00:26:37,529 --> 00:26:40,998 Saya rasa tak perlu kamu semua merenung saya begitu? 582 00:26:42,901 --> 00:26:45,069 Maafkan kami. 583 00:26:45,071 --> 00:26:46,637 Ianya adalah luar biasa. 584 00:26:46,639 --> 00:26:49,773 Saya boleh rasa lebih jelas berbanding selepas kejadian itu. 585 00:26:49,775 --> 00:26:51,141 Apa yang kamu dah berikan pada saya? 586 00:26:51,143 --> 00:26:53,777 Segelas koktel anti kemurungan psikotik. 587 00:26:53,779 --> 00:26:55,579 Dan juga penstabil emosi. 588 00:26:55,581 --> 00:26:59,083 Formula yang sama yang digunakan untuk merawat pesakit jiwa yang ingin menjadi orang lain. 589 00:26:59,085 --> 00:27:02,486 Saya agak ini mesti idea kamu? 590 00:27:02,488 --> 00:27:04,622 Sangat bijak, Cait. 591 00:27:04,624 --> 00:27:06,156 Tolong jangan panggil saya begitu. 592 00:27:06,158 --> 00:27:07,458 Tolong. 593 00:27:07,460 --> 00:27:09,627 Maafkan saya. 594 00:27:09,629 --> 00:27:12,029 Kami nak lakukan beberapa ujian ke atas kamu. 595 00:27:12,031 --> 00:27:13,497 Kalau kamu tak kisah. 596 00:27:13,499 --> 00:27:18,469 Sudah tentu, Dr. Snow. 597 00:27:18,471 --> 00:27:20,604 Hei, maafkan saya terpaksa lari begitu lagi. 598 00:27:20,606 --> 00:27:23,674 Uh, tugasan polis. 599 00:27:23,676 --> 00:27:25,643 Sangat melucukan, sebab saya baru saja menghubungi stesen tadi... 600 00:27:25,645 --> 00:27:28,178 ...dan mereka mengatakan kamu sedang dalam urusan peribadi. 601 00:27:28,180 --> 00:27:31,281 Saya tak marah, Barry, sumpah. 602 00:27:31,283 --> 00:27:33,183 Tapi, saya rasa kita perlu putuskan. 603 00:27:33,185 --> 00:27:34,652 Tunggu, boleh kita bercakap mengenainya nanti? 604 00:27:34,654 --> 00:27:35,819 Apa maksud kamu? 605 00:27:35,821 --> 00:27:37,054 Dengar, saya tahu betapa susah dan peliknya... 606 00:27:37,056 --> 00:27:38,489 ...mencuba untuk berpacaran dengan seseorang yang baru. 607 00:27:38,491 --> 00:27:40,524 Bila kamu masih lagi mencintai seseorang. 608 00:27:40,526 --> 00:27:42,126 Apa yang kamu merepek ni? 609 00:27:42,128 --> 00:27:43,861 Kamu dan Iris. 610 00:27:43,863 --> 00:27:46,764 Saya dan Iris, kami bukan-- 611 00:27:46,766 --> 00:27:48,432 Siapa yang beritahu kamu tentang saya dan Iris? 612 00:27:52,003 --> 00:27:54,038 - Hei. - Hei, apa khabar? 613 00:27:54,040 --> 00:27:59,543 Uh, kenapa kamu beritahu Linda yang saya pernah meminati kamu? 614 00:27:59,545 --> 00:28:01,278 Saya tak cakap begitu. 615 00:28:01,280 --> 00:28:02,613 Sekejap, saya ke? 616 00:28:02,615 --> 00:28:03,747 Okey, Iris, ianya tak melucukan. 617 00:28:03,749 --> 00:28:05,582 Maksud saya, saya sangat menyukai dia. 618 00:28:05,584 --> 00:28:07,885 Saya tahu, saya sangat gembira untuk kamu. 619 00:28:07,887 --> 00:28:10,287 Betul ke? Sebab saya bukan... maksud saya, sekarang. 620 00:28:10,289 --> 00:28:12,856 Semacam saya perasan yang kamu tak mahu bersama dengan saya. 621 00:28:12,858 --> 00:28:15,025 Dan kamu juga tak mahu seseorang lain bersama dengan saya. 622 00:28:15,027 --> 00:28:17,327 Saya tak minta lebih kalau kamu dah menemui seseorang... 623 00:28:17,329 --> 00:28:18,328 ..yang menakjubkan. 624 00:28:18,330 --> 00:28:19,396 Dan saya dah jumpa! 625 00:28:19,398 --> 00:28:20,831 Sedangkan kamu pula sibuk-sibuk... 626 00:28:20,833 --> 00:28:23,701 ...untuk meyakinkan dia, yang saya tak bersedia. 627 00:28:23,703 --> 00:28:25,869 Dengar, saya betul-betul minta maaf. 628 00:28:25,871 --> 00:28:28,072 Bagus. 629 00:28:28,074 --> 00:28:29,239 Sekejap, kamu nak saya bercakap dengannya? 630 00:28:29,241 --> 00:28:31,608 Tak, tak, tak. Tentulah tak. 631 00:28:31,610 --> 00:28:33,944 Jangang bercakap dengannya. Saya akan cari jalan sendiri. 632 00:28:33,946 --> 00:28:37,347 Saya hanya nak kamu tahu bahawa... 633 00:28:37,349 --> 00:28:40,150 ...saya dah tiada perasaan langsung pada kamu lagi. 634 00:28:42,687 --> 00:28:45,289 Ya, saya tahu. 635 00:28:45,291 --> 00:28:48,225 Okey. 636 00:28:48,227 --> 00:28:50,928 Jumpa lagi. 637 00:28:57,936 --> 00:29:00,270 Ya, ya, ya! 638 00:29:00,272 --> 00:29:03,173 Nampak? Kita menemui dua sampel darah yang berbeza. 639 00:29:03,175 --> 00:29:05,075 - Satu untuk setiap pelari pecut. - Betul tu. 640 00:29:05,077 --> 00:29:06,477 Salah satu adalah A positif... 641 00:29:06,479 --> 00:29:08,579 ...dan satu lagi adalah AB negatif...sangat jarang. 642 00:29:08,581 --> 00:29:10,614 Saya akan periksanya melalui database jenayah Jabatan Polis City Central. 643 00:29:10,616 --> 00:29:12,116 Untuk tengok kalau-kalau ada padanan. 644 00:29:12,118 --> 00:29:14,685 Boleh kamu periksa seseorang dengan lebih terperinci? 645 00:29:14,687 --> 00:29:16,587 Ya, sudah tentu, kalau kita ada sesuatu yang sepadan dengannya. 646 00:29:16,589 --> 00:29:18,589 Siapa yang kita nak ketahui? 647 00:29:18,591 --> 00:29:20,657 Dr. Harrison Wells. 648 00:29:26,631 --> 00:29:30,100 Saya ingat kita sedang cuba untuk menyelesaikan kes pembunuhan ibu Barry. 649 00:29:30,102 --> 00:29:31,668 Memang pun. 650 00:29:31,670 --> 00:29:35,506 Dan saya cuma meminta kamu untuk menyimpan rahsia antara kita saja. 651 00:29:35,508 --> 00:29:39,777 Kamu fikir Dr. Wells telah membunuh ibu Barry? 652 00:29:39,779 --> 00:29:42,279 Takkan. Dia tak pernah kenal pun Barry sebelum ni. 653 00:29:42,281 --> 00:29:44,982 Kenapa pula dia nak bunuh ibunya? 654 00:29:44,984 --> 00:29:47,484 Itu saya belum pasti. 655 00:29:47,486 --> 00:29:51,255 Tapi saya tahu yang Wells memang menyimpan rahsia. 656 00:29:51,257 --> 00:29:53,157 Dan ini juga mungkin salah satu. 657 00:29:53,159 --> 00:29:56,160 Dr. Wells adalah seseorang yang baik. 658 00:29:56,162 --> 00:29:58,162 Saya dulu tak ada apa-apa sebelum dia melantik saya. 659 00:29:58,164 --> 00:30:00,631 Satu peluang yang mengubah hidup saya. 660 00:30:00,633 --> 00:30:03,634 Dia dah tolong ramai orang. Dia bukannya seorang pembunuh. 661 00:30:03,636 --> 00:30:07,337 Cisco, saya seorang polis. 662 00:30:07,339 --> 00:30:08,939 Saya sangat bagus membaca fikiran manusia. 663 00:30:08,941 --> 00:30:13,277 Jadi, saya boleh percayakan kamu tentang kesangsiana saya. 664 00:30:13,279 --> 00:30:15,312 Bila saya pergi bercakap dengan keluarga dan kawan-kawan... 665 00:30:15,314 --> 00:30:16,747 ...suspek pembunuhan, 666 00:30:16,749 --> 00:30:19,583 Seseorang yang saya tahu dia bersalah. 667 00:30:19,585 --> 00:30:22,252 Dan beritahu mereka yang orang yang kamu sayang itu adalah seorang pembunuh. 668 00:30:22,254 --> 00:30:25,522 Kamu tahu mereka akan cakap. 669 00:30:25,524 --> 00:30:28,058 Dia bukanlah seseorang yang saya kenal. 670 00:30:30,628 --> 00:30:34,565 Saya rasa dah muak jadi polis untuk hari ini. 671 00:30:41,306 --> 00:30:43,740 Kamu selesa? 672 00:30:43,742 --> 00:30:45,609 Sedikit panas. 673 00:30:45,611 --> 00:30:49,813 Ronnie biasanya suka panas. 674 00:30:49,815 --> 00:30:53,650 Tak sepanas itu. 675 00:30:53,652 --> 00:30:56,753 Boleh saya bercakap dengannya? 676 00:30:56,755 --> 00:30:58,322 Maafkan saya, sayang. 677 00:30:58,324 --> 00:31:00,757 Saya tak fikir ia berfungsi seperti itu. 678 00:31:00,759 --> 00:31:03,627 Saya boleh rasakan dia. 679 00:31:03,629 --> 00:31:05,629 Saya ada nampak memori. 680 00:31:05,631 --> 00:31:08,899 Memori yang bukan kepunyaan saya. 681 00:31:08,901 --> 00:31:11,368 Salah satunya sangat kuat. 682 00:31:11,370 --> 00:31:12,736 Taman Negeri Piedmont? 683 00:31:12,738 --> 00:31:15,806 Ianya terkenal di Hudson Falls. 684 00:31:15,808 --> 00:31:17,341 Saya tahu saya tak pernah pergi. 685 00:31:17,343 --> 00:31:21,044 Tapi saya boleh mengingati air terjunnya secara jelas. 686 00:31:23,681 --> 00:31:26,483 Itu adalah di mana Ronnie melamar saya. 687 00:31:26,485 --> 00:31:29,486 Dia sangat mencintai kamu. 688 00:31:29,488 --> 00:31:33,457 Itu yang saya dapat rasakan. 689 00:31:33,459 --> 00:31:36,526 Dr. Snow, boleh kita berjumpa sekejap? 690 00:31:36,528 --> 00:31:39,529 Maafkan saya. 691 00:31:42,033 --> 00:31:43,333 Kamu tak apa-apa? 692 00:31:43,335 --> 00:31:46,036 Ya, cuma mengelirukan. 693 00:31:46,038 --> 00:31:49,339 Apa yang mengelirukan kita adalah apa yang berlaku padanya sekarang. 694 00:31:49,341 --> 00:31:51,141 Jasad Ronnie sedang menujah keluar atom Stein. 695 00:31:51,143 --> 00:31:54,011 Seperti perumah menyingkirkan parasit. 696 00:31:54,013 --> 00:31:57,848 Kesan ketidakseimbangan ini akan menyebabkan reaksi eksotermik. 697 00:31:57,850 --> 00:32:00,584 Saya bimbang kalau suhunya semakin meningkat. 698 00:32:00,586 --> 00:32:03,287 Ianya akan mengakibatkan reaksi berantai. 699 00:32:03,289 --> 00:32:05,856 Kemudian apa yang akan berlaku? 700 00:32:07,759 --> 00:32:09,593 Dia mungkin boleh meletus. 701 00:32:19,537 --> 00:32:21,805 Ronnie. 702 00:32:21,807 --> 00:32:23,373 Bukan Ronnie. 703 00:32:23,375 --> 00:32:24,741 Martin Stein. 704 00:32:24,743 --> 00:32:26,443 Cisco Ramon. 705 00:32:26,445 --> 00:32:27,878 Kawan kamu di bilik sebelah... 706 00:32:27,880 --> 00:32:29,947 ...sedang membincangkan tentang keadaan saya dalam suara kuat. 707 00:32:35,153 --> 00:32:36,954 Itu belum menakutkan. 708 00:32:36,956 --> 00:32:38,755 Nampak seperti pertarungan Ronnie dengan Flash... 709 00:32:38,757 --> 00:32:41,425 ...telah melemahkan matriks 'firestorm'. 710 00:32:41,427 --> 00:32:43,293 Ianya tak stabil. 711 00:32:43,295 --> 00:32:45,629 Dengan pesat meningkatkan kadar pembelahan. 712 00:32:45,631 --> 00:32:47,130 Dalam badannya. 713 00:32:47,132 --> 00:32:49,633 Jadi, berapa lama dia boleh bertahan? 714 00:32:49,635 --> 00:32:53,570 Jika suhunya terus meningkat dengan kadar kelajuan begini... 715 00:32:53,572 --> 00:32:55,072 ...tak lebih daripada dua jam. 716 00:32:55,074 --> 00:32:56,773 Tapi, kamu boleh membaikinya, bukan? 717 00:32:56,775 --> 00:32:58,809 Maksud saya, kamu, kamu boleh memisahkan mereka sebelum terlambat. 718 00:32:58,811 --> 00:33:02,379 Sebarang cubaan yang kita lakukan untuk memisahkan mereka berdua... 719 00:33:02,381 --> 00:33:06,283 ...akan menyebabkan letusan nuklear yang berskala besar. 720 00:33:06,285 --> 00:33:08,285 Dan letusan nuklear dengan magnitud begini... 721 00:33:08,287 --> 00:33:10,687 ...mungkin seluas bandar ini. 722 00:33:10,689 --> 00:33:12,889 Kecuali... 723 00:33:12,891 --> 00:33:14,825 Kecuali apa? 724 00:33:14,827 --> 00:33:19,096 Kecuali jasad perumah tidak lagi berfungsi. 725 00:33:19,098 --> 00:33:20,330 Kamu nak bunuh Ronnie? 726 00:33:20,332 --> 00:33:23,433 Tidak, saya tak bermaksud nak bunuh Ronnie. 727 00:33:23,435 --> 00:33:26,336 Tapi dalam senario begini, Ronnie adalah jasad perumah. 728 00:33:26,338 --> 00:33:28,205 Kalau kamu bunuh Ronnie, kamu juga bunuh Stein. 729 00:33:28,207 --> 00:33:29,606 Itu dah dua orang. 730 00:33:29,608 --> 00:33:32,376 Saya tak tahu bagaimana lagi nak menghentikannya. 731 00:33:32,378 --> 00:33:36,013 Dan saya anggap kalau Ronnie dan Profesor Stein... 732 00:33:36,015 --> 00:33:38,315 ..tahu tentang kesan yang bakal kita hadapi... 733 00:33:38,317 --> 00:33:40,117 ...mereka juga akan membuat keputusan yang sama. 734 00:33:40,119 --> 00:33:43,420 Ia adalah dua nyawa untuk berjuta. 735 00:33:47,025 --> 00:33:50,060 Boleh kita bercakap sekejap? 736 00:33:55,800 --> 00:33:56,933 Caitlin... 737 00:33:56,935 --> 00:33:58,769 Saya dah kehilangan Ronnie sekali. 738 00:33:58,771 --> 00:34:02,172 Saya tak mahu ianya berlaku sekali lagi. 739 00:34:02,174 --> 00:34:05,008 Kamu cakap kita ada dua jam. 740 00:34:05,010 --> 00:34:06,610 Gunakan. 741 00:34:13,384 --> 00:34:14,885 Dr. Wells, kamu tak rasa... 742 00:34:14,887 --> 00:34:16,953 ...kita perlu bunuh Ronnie? 743 00:34:16,955 --> 00:34:19,856 Tunggu di sini, Cisco. 744 00:34:28,066 --> 00:34:32,235 Hei. Maaf. 745 00:34:32,237 --> 00:34:34,838 Um, boleh saya dapatkan kamu sesuatu atau... 746 00:34:34,840 --> 00:34:38,075 Segelas Chateau haut-brion pessac-leognan 1982 747 00:34:38,077 --> 00:34:40,877 Mungkin berbaloi. 748 00:34:40,879 --> 00:34:42,712 Atau mungkin tak. 749 00:34:42,714 --> 00:34:44,581 Badan ini masih lagi muda. 750 00:34:44,583 --> 00:34:47,117 Sangat berbeza dengan badan saya 751 00:34:47,119 --> 00:34:50,187 Barangkali saya sekarang peminum beer ringan. 752 00:34:50,189 --> 00:34:52,222 Ada yang lebih teruk akan berlaku. 753 00:34:52,224 --> 00:34:56,560 Maksud kamu bom nuklear yang hidup? 754 00:34:56,562 --> 00:34:57,928 Kamu tahu. 755 00:34:57,930 --> 00:35:00,063 Pembelahan nuklear yang tidak stabil sentiasa bahaya. 756 00:35:00,065 --> 00:35:02,933 Dalam proses transmutasi. 757 00:35:02,935 --> 00:35:07,637 Lagipun, kamu berbincang terlalu kuat. 758 00:35:07,639 --> 00:35:09,339 Maaf. 759 00:35:09,341 --> 00:35:10,607 Tapi kawan saya mahu pastikan... 760 00:35:10,609 --> 00:35:12,576 ..bagaimana nak membetulkannya. Saya janji. 761 00:35:12,578 --> 00:35:15,979 Saya masih ingat berjumpa kamu, Encik Allen, di dalam kereta api. 762 00:35:15,981 --> 00:35:18,515 Kamu sedang dalam perjalanan menuju ke Makmal S.T.A.R. dengan seorang wanita. 763 00:35:18,517 --> 00:35:20,584 Tapi bukan teman wanita kamu. 764 00:35:22,120 --> 00:35:24,154 Ya. 765 00:35:24,156 --> 00:35:28,959 Saya tak pasti yang saya mempunyai seorang teman wanita. 766 00:35:28,961 --> 00:35:32,562 Kamu tahu, Einstein juga bukan sahaja seorang yang cerdik, 767 00:35:32,564 --> 00:35:35,332 Dia juga memilik lawak jenaka yang bagus. 768 00:35:35,334 --> 00:35:37,400 Macam mana ya? 769 00:35:37,402 --> 00:35:40,670 "Seseorang lelaki yang memandu dengan selamat, semasa mencium seorang wanita cantik..." 770 00:35:40,672 --> 00:35:45,542 "...tidak memberikan wanita cantik itu perhatian sepenuhnya kepadanya." 771 00:35:47,145 --> 00:35:50,247 Kalau saya belajar sesuatu sebelum ini... 772 00:35:50,249 --> 00:35:52,749 kehidupan adalah terlalu singkat untuk tidak hidup. 773 00:36:00,658 --> 00:36:02,859 - Hei. - Apa kamu buat di sini? 774 00:36:02,861 --> 00:36:05,162 - Saya dah lepaskan kamu. - Saya tak nak dilepaskan. 775 00:36:05,164 --> 00:36:06,997 Saya tak mahu keluar bersama seseorang yang masih menyimpan perasaan terhadap orang lain. 776 00:36:06,999 --> 00:36:07,998 Saya dah tak menyimpan perasaan kepada sesiapa. 777 00:36:08,000 --> 00:36:09,799 Biar saya buktikan kepada kamu. 778 00:36:09,801 --> 00:36:11,501 Ini dinamakan Naga Jolokia. 779 00:36:11,503 --> 00:36:12,836 Ataupun Cili Hantu. 780 00:36:12,838 --> 00:36:14,371 Ini adalah cili paling pedas di dunia. 781 00:36:14,373 --> 00:36:18,208 Berkadaran 401.5 kali lebih pedas daripada sos tabasco. 782 00:36:18,210 --> 00:36:20,510 Kalau kamu tak menyetujui untuk keluar bersama saya sekali lagi... 783 00:36:20,512 --> 00:36:23,747 ...saya akan makan ini sekarang, di sini. 784 00:36:26,317 --> 00:36:28,151 Kamu tipu. 785 00:36:28,153 --> 00:36:29,519 Saya tak pernah tipu. 786 00:36:29,521 --> 00:36:32,589 787 00:36:34,659 --> 00:36:36,026 Kamu tak apa-apa? 788 00:36:36,028 --> 00:36:37,961 - Saya tak apa-apa, ya. - Kamu pasti? 789 00:36:37,963 --> 00:36:39,996 Mm-hmm. Mm! 790 00:36:39,998 --> 00:36:42,299 Ya! Ya, saya akan keluar bersama kamu. 791 00:36:42,301 --> 00:36:44,534 Lada itu mampu membunuh kamu, bongok. 792 00:36:47,205 --> 00:36:50,040 Oh, terima kasih. 793 00:36:50,042 --> 00:36:51,341 Okey. 794 00:36:51,343 --> 00:36:54,144 Saya takkan biarkan kerja saya... 795 00:36:54,146 --> 00:36:56,813 Atau macam mana teruk sekali pun mulut saya terbakar sekarang ini. 796 00:36:56,815 --> 00:36:59,182 Menghalang kita berdua. 797 00:36:59,184 --> 00:37:02,552 Juara makanan pedas saya. 798 00:37:17,602 --> 00:37:21,471 Sebuah senjata mentah, jika saya boleh menyatakannya begitu, Dr. Wells. 799 00:37:21,473 --> 00:37:24,774 Saya juga bersetuju, Gideon. 800 00:37:24,776 --> 00:37:26,843 Tapi ianya akan memudahkan kita. 801 00:37:34,151 --> 00:37:39,556 Gideon, boleh tak prototaip tachyon... 802 00:37:39,558 --> 00:37:41,458 ...diubah menjadi kepada Penyambung Kuantum? 803 00:37:41,460 --> 00:37:44,227 Secara teorinya boleh, tapi saya harus memberikan kamu amaran, Dr. Wells. 804 00:37:44,229 --> 00:37:48,031 Mengubah prototaip tachyon akan melambatkan jadual kamu. 805 00:37:48,033 --> 00:37:49,366 Ianya bukan pasal jadual. 806 00:37:49,368 --> 00:37:52,569 Kalau Central City meletup... 807 00:37:52,571 --> 00:37:55,605 Hei. Ada apa-apa? 808 00:37:55,607 --> 00:37:56,740 Saya ada cadangan. 809 00:37:56,742 --> 00:37:58,642 Ia agak mustahil,... 810 00:37:58,644 --> 00:38:00,543 Tapi, Cisco dan saya akan cuba yang terbaik. 811 00:38:00,545 --> 00:38:01,978 Terima kasih. 812 00:38:01,980 --> 00:38:03,947 Saya akan panggil Profesor Stein. 813 00:38:03,949 --> 00:38:05,515 Cari Profesor? 814 00:38:05,517 --> 00:38:08,518 Ya, dia dah hilang. 815 00:38:14,825 --> 00:38:15,825 Kamu dah hampir selesai? 816 00:38:15,827 --> 00:38:17,093 Sekejap. Sekejap. 817 00:38:17,095 --> 00:38:18,928 Saya jumpa Stein. Dia berada di Badlands. 818 00:38:18,930 --> 00:38:21,765 Di tengah-tengah padang, 30 batu dari Central City. 819 00:38:21,767 --> 00:38:25,535 - Jarak selamat minimum. - Dia sedang mengorbankan dirinya. 820 00:38:25,537 --> 00:38:28,004 Berapa lama lagi yang dia ada? 821 00:38:28,006 --> 00:38:30,607 12 minit. 822 00:38:30,609 --> 00:38:32,709 Dan... 823 00:38:32,711 --> 00:38:34,210 Kita selesai. 824 00:38:34,212 --> 00:38:35,679 Apa tu? 825 00:38:35,681 --> 00:38:39,349 Ini adalah Penyambung Kuantum. 826 00:38:39,351 --> 00:38:40,383 Adakah ia akan berfungsi memisahkan mereka? 827 00:38:40,385 --> 00:38:42,319 Kita akan mengetahuinya dalam masa 12 minit. 828 00:38:42,321 --> 00:38:44,621 Sekarang, Barry, mahupun kamu tak boleh menandingi letupan nuklear. 829 00:38:44,623 --> 00:38:46,690 Jadi selepas kamu melekatkannya pada Professor Stein,... 830 00:38:46,692 --> 00:38:49,693 ...kamu harus terus meninggalkan tempat itu sepantas mungkin. 831 00:38:49,695 --> 00:38:51,294 - Kamu nak buat apa? - Saya pergi bersama kamu. 832 00:38:51,296 --> 00:38:53,697 - Tak, kamu tak boleh. - Ianya terlalu bahaya! 833 00:38:53,699 --> 00:38:55,765 Barry tak tahu cara menggunakannya. 834 00:38:55,767 --> 00:38:57,133 Cisco boleh beritahu saya nanti. 835 00:38:57,135 --> 00:38:58,435 Masa tak mencukupi. 836 00:38:58,437 --> 00:38:59,536 Pergi sekarang. 837 00:38:59,538 --> 00:39:01,805 Pergi! 838 00:39:04,675 --> 00:39:08,078 839 00:39:08,080 --> 00:39:10,413 Apa tu? 840 00:39:12,350 --> 00:39:15,018 Uh, sistem komunikasi tak berfungsi dengan baik. 841 00:39:15,020 --> 00:39:16,686 Saya akan kembali. 842 00:39:16,688 --> 00:39:19,055 843 00:39:19,057 --> 00:39:20,590 Cisco. 844 00:39:20,592 --> 00:39:22,258 Saya tak banggakannya, tapi saya dah mengujinya. 845 00:39:22,260 --> 00:39:24,561 Salah satunya tak dikenalpasti, dan yang satu lagi ada padanan. 846 00:39:24,563 --> 00:39:26,496 Cisco, kamu teragak-agak. Adakah kepunyaan Wells? 847 00:39:26,498 --> 00:39:27,997 Tidak, bukan kepunyaan Dr. Wells. 848 00:39:27,999 --> 00:39:30,333 Saya dah beritahu, dia tiada kaitan langsung. 849 00:39:30,335 --> 00:39:32,702 Tapi saya tahu darah itu kepunyaan siapa. 850 00:39:32,704 --> 00:39:34,037 Ianya kepunyaan Barry. 851 00:39:34,039 --> 00:39:36,072 Kita dah tahu bahawa Barry memang berada di tempat kejadian pada malam itu. 852 00:39:36,074 --> 00:39:38,341 Tak, tak, tak, tak, tak, tak, tak. Kamu tak faham. 853 00:39:38,343 --> 00:39:40,377 Sampel ini mempunyai peringkat P16 yang tinggi. 854 00:39:40,379 --> 00:39:43,079 Protein yang dihasilkan oleh darah semasa kita membesar. 855 00:39:43,081 --> 00:39:46,950 Dan peringkat ini adalah terlalu tinggi untuk budak berumur 11 tahun. 856 00:39:46,952 --> 00:39:50,520 Sampel ini adalah kepunyaan Barry yang telah dewasa. 857 00:40:00,331 --> 00:40:03,266 858 00:40:06,337 --> 00:40:08,905 Profesor Stein! 859 00:40:08,907 --> 00:40:11,007 Apa yang kamu buat di sini? Kamu tak boleh berada di sini! 860 00:40:11,009 --> 00:40:13,009 Keluarkan dia sekarang! 861 00:40:13,011 --> 00:40:16,446 Tolong, dengar, Ronnie masih lagi di dalam kamu. 862 00:40:16,448 --> 00:40:19,682 Semua orang, Clarissa, saya takkan biarkan mereka mati! 863 00:40:19,684 --> 00:40:21,751 Lebih baik saya menamatkannya sekarang. 864 00:40:21,753 --> 00:40:23,787 Kami boleh memisahkan kamu! 865 00:40:23,789 --> 00:40:26,956 Kami boleh menghalang letusan itu. 866 00:40:26,958 --> 00:40:27,957 Bagaimana? 867 00:40:27,959 --> 00:40:29,526 Penyambung Kuantum. 868 00:40:29,528 --> 00:40:32,529 Ini adalah sebuah alat pembelah direka untuk meletupkan atom kamu. 869 00:40:32,531 --> 00:40:34,264 Dengan tenaga yang sama dialami semasa... 870 00:40:34,266 --> 00:40:36,533 ...letupan Pemangkin zarah dulu. 871 00:40:36,535 --> 00:40:38,701 Ia sepatutnya mencukupi untuk memisahkan kamu. 872 00:40:38,703 --> 00:40:42,138 Tolong, Profesor, kamu dah tiada apa-apa. 873 00:40:47,244 --> 00:40:52,449 Ronnie, jika kamu di dalam, saya mencintai kamu. 874 00:41:02,893 --> 00:41:05,728 Itu adalah daripada dia. 875 00:41:05,730 --> 00:41:10,166 Saya berharap dapat bertemu dengan kamu secara bersemuka, profesor. 876 00:41:20,778 --> 00:41:22,278 Ia tak berjaya! 877 00:41:22,280 --> 00:41:24,013 Dia takkan berjaya. Dia akan meletup. 878 00:41:24,015 --> 00:41:25,114 Keluar dari sana. 879 00:41:25,116 --> 00:41:27,917 Barry, cepat keluar dari sana! 880 00:41:27,919 --> 00:41:29,619 - Tidak! Tidak! - Caitlin, kita terpaksa pergi. 881 00:41:29,621 --> 00:41:31,788 Lari! 882 00:41:31,790 --> 00:41:34,424 883 00:41:34,426 --> 00:41:36,359 Tidak! 884 00:41:53,644 --> 00:41:55,411 Tuan, kita mengesan terdapat satu letupan termonuklear. 885 00:41:55,413 --> 00:41:58,414 Kira-kira 30 batu dari timur laut Central City. 886 00:41:58,416 --> 00:42:01,518 Kerahkan pasukan tindakan segera, sarjan. 887 00:42:01,520 --> 00:42:03,586 Bawakan saya firestorm. 888 00:42:25,910 --> 00:42:27,443 Greg, Kepala kamu. 889 00:42:29,910 --> 00:42:34,443 Sarikata oleh Massimo.