1
00:00:01,334 --> 00:00:03,135
Nama saya Barry Allen,
2
00:00:03,137 --> 00:00:06,138
Dan saya adalah manusia terpantas yang hidup...
3
00:00:06,140 --> 00:00:08,007
Ketika saya masih kecil..
Saya melihat ibu saya dibunuh..
4
00:00:08,009 --> 00:00:09,008
Oleh sesuatu yang mustahil.
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,275
Lari, Barry, Lari!
6
00:00:10,277 --> 00:00:13,012
Ayah saya dipenjara
disebabkan pembunuhan itu.
7
00:00:13,014 --> 00:00:16,949
Kemudian, sebuah kemalangan
menjadikan saya sesuatu yang mustahil.
8
00:00:16,951 --> 00:00:18,250
Di dunia luar..
9
00:00:18,252 --> 00:00:19,752
Saya hanyalah ahli
forensik biasa,
10
00:00:19,754 --> 00:00:22,454
Tapi hakikatnya, saya menggunakan kepantasan saya
untuk memberantas kejahatan..
11
00:00:22,456 --> 00:00:24,456
dan mencari orang lain
seperti saya..
12
00:00:24,458 --> 00:00:26,258
Dan suatu hari, saya akan mencari
siapa yang membunuh ibu saya..
13
00:00:26,260 --> 00:00:27,326
Ibu!
14
00:00:27,328 --> 00:00:29,128
dan memberikan keadilan untuk ayah saya..
15
00:00:29,130 --> 00:00:31,964
Saya lah "The Flash"
16
00:00:31,966 --> 00:00:34,299
Sebelum ini di The Flash...
17
00:00:34,301 --> 00:00:36,468
Ronnie telah mengewap dalam
terowong Pemangkin Zarah...
18
00:00:36,470 --> 00:00:37,636
...bila ianya menjadi kritikal.
19
00:00:37,638 --> 00:00:38,771
Ronnie masih hidup.
20
00:00:38,773 --> 00:00:40,305
Saya pernah nampak dia, Cisco.
21
00:00:40,307 --> 00:00:43,776
'Firestorm'.
22
00:00:43,778 --> 00:00:45,811
Saya mahu berjumpa kamu
berkenaan 'firestorm'.
23
00:00:45,813 --> 00:00:48,213
Kami pernah beberapa kali berjaya
dengan ujian peringkat awal.
24
00:00:48,215 --> 00:00:50,482
- Profesor Stein--
- Profesor Martin Stein?
25
00:00:50,484 --> 00:00:51,984
Dia adalah ketua pasukan kami.
26
00:00:51,986 --> 00:00:53,786
Saya tahu apa yang berlaku kepadanya
pada malam tu.
27
00:00:53,788 --> 00:00:55,154
Dalam kuasa tenaga yang sangat besar.
Nampak macam...
28
00:00:55,156 --> 00:00:56,955
- Ronnie.
- Dan Profesor Stein.
29
00:00:56,957 --> 00:01:00,292
Tenaga gelap telah
menggabungkan mereka berdua.
30
00:01:00,294 --> 00:01:03,362
[Lagu Mark Ronson Uptown Funk
feat. Bruno Mars]
31
00:01:03,364 --> 00:01:05,164
32
00:01:05,166 --> 00:01:09,902
Jadi bagaimana seorang adiwira
buat persiapan untuk temujanji?
33
00:01:09,904 --> 00:01:12,604
Sama macam orang lain juga.
34
00:01:12,606 --> 00:01:15,407
♪ This hit, that ice cold
michelle pfeiffer ♪
35
00:01:15,409 --> 00:01:16,909
♪ That white gold
36
00:01:16,911 --> 00:01:18,410
♪ This one's for them
hood girls ♪
37
00:01:18,412 --> 00:01:20,112
♪ Them good girls,
straight masterpieces ♪
38
00:01:20,114 --> 00:01:21,747
Baiklah.
39
00:01:21,749 --> 00:01:24,683
Semua orang cakap kamu hanya
perlu jadi diri sendiri.
40
00:01:24,685 --> 00:01:26,852
♪ Got chucks on
with saint laurent ♪
41
00:01:26,854 --> 00:01:28,220
♪ Got to kiss myself,
I'm so pretty ♪
42
00:01:28,222 --> 00:01:30,422
Tapi siapa dia sebenarnya?
43
00:01:30,424 --> 00:01:33,592
Kalau kamu tukar sekali lagi,
saya akan tembak kamu.
44
00:01:33,594 --> 00:01:35,694
- ♪ Uptown funk you up
- ♪ Whoo, come on
45
00:01:35,696 --> 00:01:36,728
- ♪ Uptown funk you up
- ♪ Hey
46
00:01:36,730 --> 00:01:38,263
♪ Say what?
47
00:01:38,265 --> 00:01:39,765
♪ Uptown funk you up
48
00:01:39,767 --> 00:01:40,766
♪ Uptown funk you up
49
00:01:40,768 --> 00:01:43,235
♪
50
00:01:43,237 --> 00:01:45,070
51
00:01:45,072 --> 00:01:46,672
Menepati masa.
52
00:01:46,674 --> 00:01:49,842
Ya, ya, itulah yang kawan
saya selalu gelar saya...
53
00:01:49,844 --> 00:01:52,277
En. Menepati Masa.
54
00:01:52,279 --> 00:01:55,114
Adakah sekuntum bunga ini untuk saya?
55
00:01:55,116 --> 00:01:56,548
Nampak macam bodoh ke?
56
00:01:56,550 --> 00:01:58,117
Saya terfikir untuk berikan sejambak tadi...
57
00:01:58,119 --> 00:02:00,018
..tapi nampak macam pelik.
58
00:02:00,020 --> 00:02:01,753
Tak.
59
00:02:01,755 --> 00:02:03,222
Ianya bagus.
60
00:02:03,224 --> 00:02:04,623
Baiklah.
61
00:02:04,625 --> 00:02:05,891
62
00:02:05,893 --> 00:02:12,431
♪
63
00:02:12,433 --> 00:02:14,666
Mm.
64
00:02:14,668 --> 00:02:15,667
Okey.
65
00:02:15,669 --> 00:02:17,803
Ya!
66
00:02:17,805 --> 00:02:19,972
Berjaya.
67
00:02:19,974 --> 00:02:22,174
Saya dah cakap inilah 'tacos'
yang paling pedas di Central City.
68
00:02:22,176 --> 00:02:23,642
Oh, saya ingat kamu tipu.
69
00:02:23,644 --> 00:02:25,310
Saya tak pernah menipu.
70
00:02:25,312 --> 00:02:28,780
Cakap sajalah, saya adalah juara
segala makanan pedas.
71
00:02:28,782 --> 00:02:33,118
Kamulah juara makanan pedas
di Central City.
72
00:02:33,120 --> 00:02:34,920
Jadi, saya kena guna sabun dan air.
73
00:02:34,922 --> 00:02:36,655
- Saya akan datang balik.
- Mm-hmm.
74
00:02:36,657 --> 00:02:37,656
75
00:02:37,658 --> 00:02:41,760
76
00:02:41,762 --> 00:02:42,761
Hei.
77
00:02:42,763 --> 00:02:43,762
78
00:02:43,764 --> 00:02:45,164
Rompakan di kedai serbaneka.
79
00:02:45,166 --> 00:02:47,299
Di Brand and Paulson.
80
00:02:47,301 --> 00:02:49,635
Kawan, janganlah.
Sedang dalam temujanji ni.
81
00:02:49,637 --> 00:02:51,803
Tak bolehkah polis yang uruskannya?
82
00:02:51,805 --> 00:02:54,306
Baiklah, tapi bila kamu baca surat khabar esok...
83
00:02:54,308 --> 00:02:56,608
...tentang wanita tua
yang malang dirompak...
84
00:02:56,610 --> 00:02:58,510
Macam mana kamu tahu dia wanita tua?
85
00:02:58,512 --> 00:03:01,246
Tolonglah, selalunya memang begitu.
86
00:03:01,248 --> 00:03:02,648
87
00:03:02,650 --> 00:03:04,016
Okey, baiklah.
88
00:03:04,018 --> 00:03:06,151
Bukan wanita tua.
89
00:03:09,289 --> 00:03:10,689
Langkah kamu, Allen.
90
00:03:10,691 --> 00:03:12,024
Apa seterusnya?
91
00:03:14,227 --> 00:03:15,794
Jadi apa masalah kamu?
92
00:03:15,796 --> 00:03:18,163
Kenapa sesorang tak pernah
tertarik kepada kamu lagi?
93
00:03:18,165 --> 00:03:19,464
94
00:03:19,466 --> 00:03:21,967
Oh.
95
00:03:21,969 --> 00:03:24,236
Berkenaan kerja. Sekejap.
96
00:03:24,238 --> 00:03:26,171
Hei.
97
00:03:26,173 --> 00:03:28,373
98
00:03:28,375 --> 00:03:29,908
- Helo.
- Hei.
99
00:03:29,910 --> 00:03:31,543
Saya tahu kamu masih dalam temujanji,
tapi kita ada orang yang nak terjun.
100
00:03:31,545 --> 00:03:32,811
Di Lorong 52 dan Waid.
101
00:03:32,813 --> 00:03:35,747
102
00:03:35,749 --> 00:03:39,484
Encik, tolonglah, kamu masih
ada segalanya untuk hidup.
103
00:03:39,486 --> 00:03:40,886
Tak. Saya tak ada.
104
00:03:41,888 --> 00:03:44,256
105
00:03:46,025 --> 00:03:48,293
Kamu nak saya naik ke atas semula?
106
00:03:48,295 --> 00:03:50,162
Tak.
107
00:03:50,164 --> 00:03:53,232
108
00:03:53,234 --> 00:03:56,802
Baik, terima kasih.
109
00:03:56,804 --> 00:03:58,470
Ya.
110
00:04:03,643 --> 00:04:05,577
Itu untuk apa?
111
00:04:05,579 --> 00:04:08,247
Nak tengok kalau-kalau
saya masih mahu temujanji kali kedua.
112
00:04:08,249 --> 00:04:09,948
Dan?
113
00:04:09,950 --> 00:04:12,150
Biar saya tengok sekali lagi.
114
00:04:19,892 --> 00:04:22,594
Sudah tentu.
115
00:04:29,469 --> 00:04:32,771
Quentin Quale.
116
00:04:32,773 --> 00:04:35,240
Boleh saya tolong kamu, anak muda?
117
00:04:35,242 --> 00:04:37,976
Dah lama orang tak panggil saya begitu.
118
00:04:37,978 --> 00:04:40,479
Maafkan saya, saya pernah kenal kamu?
119
00:04:40,481 --> 00:04:41,780
Kita pernah belajar bersama.
120
00:04:41,782 --> 00:04:43,982
Kamu adalah salah seorang pelajar saya.
121
00:04:43,984 --> 00:04:46,785
Tak, rakan sekelas.
122
00:04:46,787 --> 00:04:49,921
University of Chicago,
Kelas 1974.
123
00:04:49,923 --> 00:04:51,523
Kita membantah peperangan bersama.
124
00:04:51,525 --> 00:04:56,028
Kasih sayang, bukan huru-hara,
masih ingat?
125
00:04:56,030 --> 00:04:58,697
Sekejap, saya tak pasti kalau ini adalah
main-main.
126
00:04:58,699 --> 00:05:00,399
Saya tahu pasal abang kamu.
127
00:05:00,401 --> 00:05:01,800
128
00:05:01,802 --> 00:05:05,037
Sebenarnya, dia bunuh diri.
129
00:05:05,039 --> 00:05:06,972
Kamu menjumpai mayatnya.
130
00:05:06,974 --> 00:05:08,640
Saya tak pernah beritahu sesiapa
tentang itu.
131
00:05:08,642 --> 00:05:12,077
Kamu ada beritahu seorang.
132
00:05:14,847 --> 00:05:17,516
Martin?
133
00:05:17,518 --> 00:05:20,352
Saya nak kamu membantu saya.
134
00:05:22,188 --> 00:05:25,190
135
00:05:27,193 --> 00:05:29,261
136
00:05:29,263 --> 00:05:33,465
Kawan, kamu adalah mesin pencegah jenayah
penggoda wanita.
137
00:05:33,467 --> 00:05:34,833
Oh, Tuhan, ianya sangat sempoi.
138
00:05:34,835 --> 00:05:36,301
Dia sangat sempoi.
139
00:05:36,303 --> 00:05:37,936
Kami akan bertemu lagi malam ni.
140
00:05:37,938 --> 00:05:39,471
Malam ni?
Betul ke?
141
00:05:39,473 --> 00:05:42,007
Adakah kamu bimbang bergerak
terlalu laju?
142
00:05:42,009 --> 00:05:44,042
Tak. Apa maksud kamu?
143
00:05:44,044 --> 00:05:45,677
Ianya adalah temujanji kedua.
144
00:05:45,679 --> 00:05:49,014
Tak, tak, tak, tak, maksud saya
ianya terlalu awal, tergesa-gesa.
145
00:05:49,016 --> 00:05:50,649
Tengok, maksud saya,
kamu laju,...
146
00:05:50,651 --> 00:05:51,817
...tapi sekarang laju,
dulu pun laju.
147
00:05:51,819 --> 00:05:53,118
Nampak tak apa saya yang cakap ni?
148
00:05:53,120 --> 00:05:54,853
- Kamu salah.
- Cisco betul.
149
00:05:54,855 --> 00:05:57,589
Dengan aliran darah dan kadar
denyutan jantung kamu bertambah...
150
00:05:57,591 --> 00:05:59,691
...secara teorinya, kalajuan kamu
akan menyebabkan...
151
00:05:59,693 --> 00:06:02,027
Kamu harus fikirkan tentang kematian
anak anjing yang banyak.
152
00:06:02,029 --> 00:06:04,696
Seperti, kita bercakap tentang anjing keseluruhannya.
153
00:06:04,698 --> 00:06:06,098
Dan besbol.
154
00:06:06,100 --> 00:06:07,099
Mandian sejuk.
155
00:06:07,101 --> 00:06:08,367
Kamu nampak tak?
Biarawati.
156
00:06:08,369 --> 00:06:10,168
Okey.
Ia hanyalah temujanji kedua.
157
00:06:10,170 --> 00:06:12,738
Temujanji kedua? Dengan siapa?
158
00:06:12,740 --> 00:06:15,273
Uh, dengan Linda Park,
wartawan sukan.
159
00:06:15,275 --> 00:06:16,541
Helo?
160
00:06:16,543 --> 00:06:18,176
Ianya bagus.
161
00:06:18,178 --> 00:06:20,379
Linda nampak bagus,
kamu pun bagus.
162
00:06:20,381 --> 00:06:23,682
Jadi...Baguslah.
163
00:06:23,684 --> 00:06:27,018
Hei, saya kena pergi.
Nak tolong kawan.
164
00:06:27,020 --> 00:06:28,587
Semuanya okey?
Kita baru saja sampai.
165
00:06:28,589 --> 00:06:30,422
Ya, jumpa lagi nanti.
166
00:06:30,424 --> 00:06:31,690
Quentin Quale telah diserang
berdekatan makmalnya...
167
00:06:31,692 --> 00:06:34,059
...di Concordance Research
malam tadi.
168
00:06:34,061 --> 00:06:36,328
Terdapat beberapa laporan
tidak rasmi menyatakan...
169
00:06:36,330 --> 00:06:37,863
seseorang yang digelar "Burning man"
170
00:06:37,865 --> 00:06:39,664
Di sekitar tempat kejadian serangan...
171
00:06:39,666 --> 00:06:41,433
Burning man?
172
00:06:41,435 --> 00:06:45,670
Caitlin, bukankah kamu bertanyakan
tentang dia beberapa minggu lepas?
173
00:06:50,276 --> 00:06:52,844
- Hei.
- Hei, kawan.
174
00:06:52,846 --> 00:06:53,845
Terima kasih kerana datang.
175
00:06:53,847 --> 00:06:54,946
Sudah tentu.
176
00:06:54,948 --> 00:06:56,681
Apa yang kita nak buat di sini?
177
00:06:56,683 --> 00:06:58,717
Di sinilah rumah lama Barry.
178
00:06:58,719 --> 00:07:00,318
Di sini ibunya dibunuh?
179
00:07:00,320 --> 00:07:02,120
Saya ada teori yang menyatakan bahawa
seseorang mungkin terlibat...
180
00:07:02,122 --> 00:07:03,789
dalam kes kematian ibu Barry.
181
00:07:03,791 --> 00:07:05,791
Saya fikir kamu dan saya boleh
menyiasat semula tempat kejadian.
182
00:07:05,793 --> 00:07:07,492
Kamu boleh gunakan kepakaran kamu
dari segi teknikal.
183
00:07:07,494 --> 00:07:08,994
Dan membantu saya mengesahkan
siapa yang melakukannya.
184
00:07:08,996 --> 00:07:10,562
Sudah tentu, kita patut
minta tolong Dr. Wells...
185
00:07:10,564 --> 00:07:11,763
...dan Caitlin juga.
186
00:07:11,765 --> 00:07:13,098
Tak, biar kita berdua saja...
187
00:07:13,100 --> 00:07:14,499
..buat masa ini.
188
00:07:14,501 --> 00:07:15,734
Kalau terlalu ramai yang tahu,
Barry akan perasan.
189
00:07:15,736 --> 00:07:17,068
Dan saya tak nak melibatkannya.
190
00:07:17,070 --> 00:07:19,738
Sehingga kita menjumpai
sesuatu yang pasti.
191
00:07:26,112 --> 00:07:27,145
Helo, puan.
192
00:07:27,147 --> 00:07:29,448
Saya Detektif West.
193
00:07:29,450 --> 00:07:31,316
Ini Cisco Ramon.
194
00:07:31,318 --> 00:07:33,652
Oh, tolong, saya Sherry,
sama macam minuman.
195
00:07:33,654 --> 00:07:36,154
196
00:07:36,156 --> 00:07:37,789
Apa yang boleh saya tolong, detektif?
197
00:07:37,791 --> 00:07:39,157
Saya tak pasti kalau kamu tahu atau tak...
198
00:07:39,159 --> 00:07:41,126
Tapi, di sini pernah berlaku
satu kes pembunuhan.
199
00:07:41,128 --> 00:07:42,561
Lebih kurang 15 tahun lepas.
200
00:07:42,563 --> 00:07:43,929
Oh, saya tahu.
201
00:07:43,931 --> 00:07:46,097
Kami membuka semula siasatan.
202
00:07:46,099 --> 00:07:47,098
Kamu tak kisah kalau
kami masuk...
203
00:07:47,100 --> 00:07:48,600
dan meninjaunya sekejap?
204
00:07:48,602 --> 00:07:51,970
Oh, tak ada masalah.
205
00:07:51,972 --> 00:07:53,872
Terima kasih.
206
00:07:57,643 --> 00:07:58,743
Kamu tinggal sendirian?
207
00:07:58,745 --> 00:08:02,047
Ya, saya janda.
208
00:08:06,319 --> 00:08:09,221
Jadi, membiarkan Ronnie bebas
berkeliaran...
209
00:08:09,223 --> 00:08:10,789
...bukan lagi satu pilihan.
210
00:08:10,791 --> 00:08:12,691
Dia bukannya Ronnie lagi.
211
00:08:12,693 --> 00:08:16,161
Dia adalah Martin Stein yang
berkeliaran dalam tubuh Ronnie.
212
00:08:16,163 --> 00:08:17,562
Seperti pontianak.
213
00:08:17,564 --> 00:08:19,364
Masih ada alasan yang membuktikan minda Stain...
214
00:08:19,366 --> 00:08:21,132
..sedang mengawal jasad Ronnie...
215
00:08:21,134 --> 00:08:22,300
atau bukan yang sebaliknya?
216
00:08:22,302 --> 00:08:23,735
Anggapan mudah, saya syak.
217
00:08:23,737 --> 00:08:25,737
Organisma jenama baru akan memilih...
218
00:08:25,739 --> 00:08:28,173
...bahagiannya yang paling kuat
untuk terus hidup.
219
00:08:28,175 --> 00:08:29,841
'Siapa kuat dialah menang'.
220
00:08:29,843 --> 00:08:32,244
Dalam kes ini, jasad Ronnie,
minda Stein.
221
00:08:32,246 --> 00:08:34,746
Dalam mana-mana kejadian pun, dia dikira
mencederakan seseorang yang tak bersalah...
222
00:08:34,748 --> 00:08:36,681
...dan kita perlu memburu
manusia-meta untuk mengurangkannya.
223
00:08:36,683 --> 00:08:40,185
Caitlin, kamu perlu tahu yang
kamu juga terbabit sama...
224
00:08:40,187 --> 00:08:44,689
dengan apa yang kita perlu
lakukan di sini.
225
00:08:44,691 --> 00:08:47,192
Bagaimana kita nak cari dia?
226
00:08:47,194 --> 00:08:50,462
Quentin Quale, saintis yang diserang
oleh Ronnie...
227
00:08:50,464 --> 00:08:52,898
...adalah bekas rakan sekelas Martin Stein.
228
00:08:52,900 --> 00:08:56,034
Kalau betul Martin sedang mengawal
jasad Ronnie...
229
00:08:56,036 --> 00:08:58,904
...dia berkemungkinan cuba mencari
apa yang sedang berlaku kepadanya.
230
00:08:58,906 --> 00:09:00,472
Apa yang kita tahu tentang dia?
231
00:09:00,474 --> 00:09:03,308
Saya tak pernah kenal pun bagaimana rupanya.
232
00:09:03,310 --> 00:09:05,744
Martin Stein.
233
00:09:05,746 --> 00:09:06,745
Ini Stein?
234
00:09:06,747 --> 00:09:08,046
Ya.
235
00:09:08,048 --> 00:09:09,447
Saya pernah jumpa dia sebelum ini.
236
00:09:09,449 --> 00:09:11,883
Bila?
237
00:09:11,885 --> 00:09:15,020
Dalam kereta api, pada hari
Pemangkin Zarah itu meletup.
238
00:09:24,063 --> 00:09:25,931
Sangat hebat, bukan?
239
00:09:25,933 --> 00:09:29,434
Uh, Makmal S.T.A.R.,
maksud saya.
240
00:09:29,436 --> 00:09:33,038
Ya, memang...
sangat hebat.
241
00:09:33,040 --> 00:09:34,573
Dipercayai Harrison Wells...
242
00:09:34,575 --> 00:09:38,076
membina sebuah Pemangkin Zarah
dengan gayanya tersendiri.
243
00:09:38,078 --> 00:09:41,379
Kebanyakan saintis tidak
dikurniakan penghargaan.
244
00:09:41,381 --> 00:09:43,315
Untuk nilai sebuah estetika.
245
00:09:43,317 --> 00:09:45,450
Albert Einstein pernah berkata,
"Sekali kamu menerima bahawa..."
246
00:09:45,452 --> 00:09:47,519
"alam semesta sebagai sesuatu yang berkembang..."
247
00:09:47,521 --> 00:09:50,055
"...kepada sesuatu yang tiada apa-apa
bermaksud ianya adalah sesuatu..."
248
00:09:50,057 --> 00:09:54,426
"Memakai pakaian bercorak jalur dengan kotak-kotak lebih mudah."
249
00:09:54,428 --> 00:09:56,261
Saya fikir orang muda seperti kamu...
250
00:09:56,263 --> 00:09:58,063
...dah tak baca buku yang betul.
251
00:09:58,065 --> 00:09:59,064
Oh, saya seorang saja yang tinggal.
252
00:09:59,066 --> 00:10:00,899
Oh. Mm.
253
00:10:00,901 --> 00:10:05,036
Fizik.
Hobi atau usaha?
254
00:10:05,038 --> 00:10:06,271
Dua-dua sekali.
255
00:10:06,273 --> 00:10:07,806
Saya penyiasat polis.
256
00:10:07,808 --> 00:10:09,574
Saya bekerja di Jabatan Polis Central City.
257
00:10:09,576 --> 00:10:13,278
Betul ke? Kamu nampak terlalu
muda untuk jawatan itu.
258
00:10:13,280 --> 00:10:16,047
Itulah yang mereka cakap.
259
00:10:16,049 --> 00:10:19,818
Kamu akan pergi melihat pelancaran
Pemangkin Zarah malam ini?
260
00:10:19,820 --> 00:10:21,620
Saya takkan lepaskannya.
261
00:10:21,622 --> 00:10:24,422
Mereka cakap ianya
akan mengubah dunia.
262
00:10:24,424 --> 00:10:25,957
Harapnya begitulah.
263
00:10:25,959 --> 00:10:27,892
Stesen Carson. Stesen Carson.
264
00:10:27,894 --> 00:10:30,128
Oh, ini hentian saya.
265
00:10:30,130 --> 00:10:31,763
- Gembira berbual dengan kamu.
- Saya juga.
266
00:10:31,765 --> 00:10:34,566
Mungkin kita akan berjumpa
lagi malam nanti.
267
00:10:34,568 --> 00:10:35,734
Maafkan saya.
268
00:10:35,736 --> 00:10:37,369
Saya nak menjemput kawan perempuan.
269
00:10:37,371 --> 00:10:39,704
Bukan kekasih saya, dia cuma uh--
270
00:10:39,706 --> 00:10:41,906
Maaf...dia cuma kawan perempuan.
271
00:10:41,908 --> 00:10:43,108
Yang saya tak berpacaran dengannya.
272
00:10:43,110 --> 00:10:44,409
Pintu itu akan tutup sekejap lagi.
273
00:10:44,411 --> 00:10:46,177
Ya.
274
00:10:52,885 --> 00:10:55,520
Jangan lancarkan!
275
00:10:55,522 --> 00:10:59,290
Jangan lancarkan!
Jangan lancarkan!
276
00:10:59,292 --> 00:11:01,826
Jangan lancarkan!
Jangan lancarkan!
277
00:11:01,828 --> 00:11:03,561
278
00:11:12,838 --> 00:11:15,073
Caitlin, apapun yang berlaku...
279
00:11:25,551 --> 00:11:27,118
Sudah tentu saya pernah dengar Makmal S.T.A.R.
280
00:11:27,120 --> 00:11:30,121
Martin sentiasa lantang tentang
persaingan.
281
00:11:30,123 --> 00:11:32,624
Makmal S.T.A.R. juga sebenarnya membantu
kerjaya profesionalnya.
282
00:11:32,626 --> 00:11:35,927
Melihat kepada kehilangan
suami kamu Puan Stein.
283
00:11:35,929 --> 00:11:38,029
Oh, tolonglah.
Panggil saya Clarissa.
284
00:11:38,031 --> 00:11:41,633
Anugerah Conway untuk
pencapaian kemajuan sains.
285
00:11:41,635 --> 00:11:44,369
Martin sangat bangga dengan anugerah itu.
286
00:11:44,371 --> 00:11:46,638
Saya selalu mengharapkan untuk
memenanginya sekali.
287
00:11:46,640 --> 00:11:50,041
Oh, tengok sini.
Beliau memenanginya tiga kali.
288
00:11:50,043 --> 00:11:51,710
Membandingkan seseorang
yang istimewa ini...
289
00:11:51,712 --> 00:11:53,812
...membuatkan Dr. Wells cemburu.
290
00:11:53,814 --> 00:11:57,649
Martin memiliki bakat yang mampu membuatkan
seseorang mencemburuinya.
291
00:11:57,651 --> 00:11:59,451
Termasuk saya.
292
00:11:59,453 --> 00:12:03,154
Kadang-kadang saya terfikir bahawa Martin
mencintai teorem dan eksperimennya...
293
00:12:03,156 --> 00:12:05,056
...melebihi dari saya sendiri.
294
00:12:05,058 --> 00:12:08,727
Saya pasti itu tak benar.
295
00:12:08,729 --> 00:12:11,029
Dan kamu tak pernah dengar
apa-apa daripadanya...
296
00:12:11,031 --> 00:12:13,064
...sejak dia menghilangkan diri.
297
00:12:13,066 --> 00:12:15,066
Tak.
298
00:12:15,068 --> 00:12:18,870
Puan Stein, boleh saya tunjukkan
sekeping gambar?
299
00:12:18,872 --> 00:12:22,006
Pernahkan kamu nampak orang ini sebelum ini?
300
00:12:22,008 --> 00:12:25,343
Ya, pernah.
301
00:12:25,345 --> 00:12:28,580
- Siapa dia?
- Um...
302
00:12:28,582 --> 00:12:30,115
Dia adalah seseorang
yang berminat...
303
00:12:30,117 --> 00:12:32,684
...dalam kes kehilangan suami kamu.
304
00:12:32,686 --> 00:12:35,186
Bila kamu terserempak dengannya?
305
00:12:35,188 --> 00:12:38,757
Saya mulai merasakan seseorang
sedang memerhatikan saya...
306
00:12:38,759 --> 00:12:40,992
...sampai sekarang pun masih.
307
00:12:40,994 --> 00:12:44,929
Dan lebih kurang sebulan selepas
kehilangan Martin...
308
00:12:44,931 --> 00:12:48,900
Pemuda itu muncul di sini.
309
00:13:00,746 --> 00:13:03,014
Apa yang dah berlaku pada saya?
310
00:13:05,017 --> 00:13:06,184
Sebulan...
311
00:13:06,186 --> 00:13:07,585
Sebulan.
312
00:13:12,491 --> 00:13:14,192
Clarissa.
313
00:13:16,896 --> 00:13:19,764
Clarissa.
314
00:13:19,766 --> 00:13:22,233
Kamu siapa?
315
00:13:22,235 --> 00:13:24,636
Bagaimana kamu masuk?
316
00:13:24,638 --> 00:13:28,807
Di bawah batuan.
Kamu tinggalkan saya kunci di sana.
317
00:13:28,809 --> 00:13:30,675
Saya selalu kehilangan kunci.
318
00:13:30,677 --> 00:13:34,245
Hilang kunci.
Hilang akal.
319
00:13:34,247 --> 00:13:35,246
Saya akan hubungi polis.
320
00:13:35,248 --> 00:13:38,149
Saya hilang akal.
321
00:13:38,151 --> 00:13:40,819
Di mana jasad saya?
322
00:13:40,821 --> 00:13:43,288
Saya nampak kehidupan saya,
tak dapat merasainya.
323
00:13:43,290 --> 00:13:44,589
Tolong hantarkan seseorang.
324
00:13:44,591 --> 00:13:47,458
Ada penceroboh masuk ke rumah saya!
325
00:13:47,460 --> 00:13:48,726
326
00:13:50,663 --> 00:13:52,797
Jadi, itulah Martin Stein
dan Ronnie Raymond.
327
00:13:52,799 --> 00:13:55,567
Mempunyai suatu persamaan selain
berkongsi jasad.
328
00:13:55,569 --> 00:13:58,670
Kedua-duanya merasai keperluan untuk
melindungi wanita yang dicintainya.
329
00:13:58,672 --> 00:14:02,240
Clarissa beritahu dia merasakan
dia sedang diperhatikan.
330
00:14:02,242 --> 00:14:03,908
Jadi,...
331
00:14:03,910 --> 00:14:06,377
Ini memerlukan semua orang
untuk mengintip.
332
00:14:06,379 --> 00:14:07,846
Tapi Barry ada temujanji malam ini.
333
00:14:07,848 --> 00:14:09,180
Saya akan batalkannya.
334
00:14:09,182 --> 00:14:11,416
Tak! Tak, pergi.
335
00:14:11,418 --> 00:14:12,584
Kalau kami memerlukan kamu,
sesuatu memberitahu saya...
336
00:14:12,586 --> 00:14:14,285
...kami boleh mendapatkan
kamu secepatnya.
337
00:14:19,024 --> 00:14:21,960
Saya belum memilih apa-apa.
Termasuk dengan Lampu Super.
338
00:14:21,962 --> 00:14:23,328
Lampu Super?
339
00:14:23,330 --> 00:14:24,896
Ya, secara teknikalnya, ianya
adalah sebuah pengimbas multispektrum,...
340
00:14:24,898 --> 00:14:26,664
...laser ultraviolet yang dipertingkat
yang boleh mengesan...
341
00:14:26,666 --> 00:14:28,900
...pecahan molekul dalam jarak
600 mega-volt,...
342
00:14:28,902 --> 00:14:30,802
Tapi, saya namakannya sebagai 'Lampu Super'
untuk lebih mudah menyebutnya.
343
00:14:30,804 --> 00:14:32,637
Betul, tapi apa yang
boleh dikesan?
344
00:14:32,639 --> 00:14:35,073
Belum ada apa-apa yang kita
boleh tahu tentang malam itu.
345
00:14:35,075 --> 00:14:36,574
Okey,
teruskan mencari.
346
00:14:36,576 --> 00:14:38,042
Ahem.
347
00:14:38,044 --> 00:14:40,912
Uh, boleh saya sediakan kamu
berdua apa-apa minuman?
348
00:14:40,914 --> 00:14:42,247
Air? Soda?
349
00:14:43,916 --> 00:14:44,983
Wine?
350
00:14:44,985 --> 00:14:48,486
Uh, tak mengapa.
Terima kasih.
351
00:14:48,488 --> 00:14:50,955
Jadi, kalau kamu tukar fikiran,
saya dah diberitahu bahawa...
352
00:14:50,957 --> 00:14:53,858
...minum minuman strawberi saya
adalah berdosa.
353
00:14:57,162 --> 00:14:58,897
Saya takkan menghakimi kamu.
354
00:14:58,899 --> 00:15:02,233
Okey, mayat ibu Barry ditemui
di sini,
355
00:15:02,235 --> 00:15:04,869
Pisau di sebelahnya,
356
00:15:04,871 --> 00:15:07,405
Percikan darah di dinding
adalah kepunyaan Nora.
357
00:15:07,407 --> 00:15:09,774
Joe, saya rasa--
358
00:15:09,776 --> 00:15:12,277
Saya rasa mungkin sudah
terlalu lama,...
359
00:15:12,279 --> 00:15:14,946
...dan semuanya dah berubah.
360
00:15:14,948 --> 00:15:19,651
Kecuali cermin itu.
361
00:15:19,653 --> 00:15:23,721
Tentu Sherry dah belinya
bersama di jualan hartanah.
362
00:15:23,723 --> 00:15:26,925
Oh, Tuhan.
363
00:15:26,927 --> 00:15:28,760
Nitrat perak.
364
00:15:28,762 --> 00:15:30,628
Sebatian yang digunakan
dalam fotografi.
365
00:15:30,630 --> 00:15:33,631
Ia juga digunakan dalam
cermin belakang vintaj.
366
00:15:36,568 --> 00:15:39,370
Jika kedua-dua pelari laju di sini
pada malam itu...
367
00:15:39,372 --> 00:15:41,306
...percikan api daripada pergerakan
mereka mungkin dihasilkan.
368
00:15:41,308 --> 00:15:44,208
Cukup untuk menghasilkan imej...
369
00:15:44,210 --> 00:15:45,643
..kepada nitrat perak itu.
370
00:15:45,645 --> 00:15:46,978
Kamu cakap apa yang saya fikir
saya sedang cakap?
371
00:15:46,980 --> 00:15:49,547
Cermin ini kemungkinan mengandungi
kepingan fotograf...
372
00:15:49,549 --> 00:15:52,884
...yang merakam kejadian
yang berlaku pada malam itu.
373
00:15:55,220 --> 00:15:57,455
Hei!
Kamu nampak cantik.
374
00:15:57,457 --> 00:15:59,524
Saya ada temujanji istimewa malam ini.
375
00:15:59,526 --> 00:16:01,659
Dan saya semacam mahu menarik perhatian
lelaki itu.
376
00:16:01,661 --> 00:16:03,594
Saya rasa saya boleh bercakap pada
lelaki itu.
377
00:16:03,596 --> 00:16:08,032
Dan beritahu dia yang dia sangat tertarik.
378
00:16:08,034 --> 00:16:10,702
Jadi ini tempat tinggal kamu?
Menarik.
379
00:16:10,704 --> 00:16:13,771
Ya. Tapi, bukan begitu.
Saya membesar di sini.
380
00:16:13,773 --> 00:16:15,440
Adakah lapuk sangat kalau
saya tinggal di rumah?
381
00:16:15,442 --> 00:16:17,976
Tak juga.
Saya pun masih tinggal dengan ibubapa saya.
382
00:16:17,978 --> 00:16:20,044
Betul ke?
383
00:16:20,046 --> 00:16:22,380
Tak.
Nampak sangat lapuk.
384
00:16:22,382 --> 00:16:23,681
385
00:16:23,683 --> 00:16:25,316
Baiklah, jadi inilah
rancangannya.
386
00:16:25,318 --> 00:16:27,819
Pertama, tempahan makan malam
di Paper Clip.
387
00:16:27,821 --> 00:16:30,488
Kemudian, satu pusingan golf mini,
selepas itu dengar Mal Duncan,
388
00:16:30,490 --> 00:16:32,256
...yang membuat persembahan di sebuah
kelab jazz bawah tanah.
389
00:16:32,258 --> 00:16:33,825
Tapi bapa angkat saya ada
hubungan di situ...
390
00:16:33,827 --> 00:16:35,126
Jadi dia selalu bawa kami ke sana.
391
00:16:35,128 --> 00:16:36,127
Dan kalau kamu masih tak bosan
dengan saya...
392
00:16:36,129 --> 00:16:37,996
Kita boleh pergi makan froyo.
393
00:16:37,998 --> 00:16:40,231
Atau...
394
00:16:44,169 --> 00:16:46,637
Nak kentang goreng saya?
395
00:16:46,639 --> 00:16:48,272
Tak, terima kasih.
396
00:16:48,274 --> 00:16:51,776
Kenapa dia nak kembali ke sini?
397
00:16:51,778 --> 00:16:55,179
Sebab di sini tempat asalnya.
398
00:16:55,181 --> 00:16:57,682
Tak bermaksud rumahnya yang betul.
399
00:16:57,684 --> 00:17:00,651
Saya maksudkan Clarissa.
Dialah tempat asalnya.
400
00:17:00,653 --> 00:17:03,688
Kita semua mahu ke tempat asal semula.
401
00:17:03,690 --> 00:17:07,692
Kamu tahu, di mana kita
akan berasa selamat.
402
00:17:07,694 --> 00:17:10,695
Di mana kita rasa disayangi.
403
00:17:10,697 --> 00:17:14,532
Ronnie adalah tempat asal kamu.
404
00:17:14,534 --> 00:17:17,402
Bukan lagi.
405
00:17:20,339 --> 00:17:23,741
Masih ingat apa yang saya beritahu kamu
semasa hari pertama kamu di Makmal S.T.A.R.?
406
00:17:23,743 --> 00:17:26,010
"Tanggungjawab seorang saintis takkan
pernah selesai."
407
00:17:26,012 --> 00:17:27,178
Tanggungjawab seorang sainstis
takkan pernah selesai.
408
00:17:27,180 --> 00:17:28,413
Jadi, tanggungjawab saya kepada Ronnie...
409
00:17:28,415 --> 00:17:30,715
..dan lakukan ini kepada
Martin Stein.
410
00:17:30,717 --> 00:17:33,284
Tapi masih belum selesai,
dan ianya takkan habis.
411
00:17:33,286 --> 00:17:35,787
Sehingga kita bawa mereka
ke tempat asal mereka.
412
00:17:43,562 --> 00:17:46,764
Jadi saya rasa kamu ada
talian pintas kepada Barry?
413
00:17:46,766 --> 00:17:48,366
414
00:17:48,368 --> 00:17:52,203
♪ you and me, we made a vow
415
00:17:52,205 --> 00:17:53,204
416
00:17:53,206 --> 00:17:54,839
Mm!
417
00:17:54,841 --> 00:17:57,909
Whoa! Ada masalah ke?
Rasa sangat menakjubkan.
418
00:17:57,911 --> 00:18:00,178
Saya cuma terasa sedikit teruja.
419
00:18:00,180 --> 00:18:01,312
Saya berharap begitu juga.
420
00:18:01,314 --> 00:18:04,015
Maaf, linda,
saya cuma, um,...
421
00:18:04,017 --> 00:18:06,451
Sedikit risau pasal, um,
422
00:18:06,453 --> 00:18:08,352
Bergerak terlalu laju.
423
00:18:09,721 --> 00:18:10,788
Tak mengapa.
424
00:18:10,790 --> 00:18:14,592
Saya benci perlahan.
425
00:18:14,594 --> 00:18:17,161
426
00:18:17,163 --> 00:18:22,266
♪ Denying every tear
427
00:18:22,268 --> 00:18:23,434
428
00:18:23,436 --> 00:18:24,669
Maafkan saya,
saya perlu tengok.
429
00:18:24,671 --> 00:18:26,104
Kalau-kalau ada sebarang kecemasan.
430
00:18:26,106 --> 00:18:28,072
Ah!
Okey.
431
00:18:28,074 --> 00:18:31,275
♪ I still need you here
432
00:18:31,277 --> 00:18:32,743
Maafkan saya.
433
00:18:32,745 --> 00:18:35,146
Ini sangat penting.
434
00:18:35,148 --> 00:18:38,116
Tak bermaksud ini tak penting.
435
00:18:38,118 --> 00:18:41,152
Ia hanya, um, cuma perkara lain.
436
00:18:41,154 --> 00:18:43,554
Masa sensitif--
Ah!
437
00:18:43,556 --> 00:18:46,791
Kalau tak, saya takkan tinggalkan kamu.
438
00:18:46,793 --> 00:18:49,961
Tiada seorang pun yang siuman
akan meninggalkan kamu.
439
00:18:49,963 --> 00:18:52,096
Um, baju kamu terbalik.
440
00:18:52,098 --> 00:18:54,398
Yeah, Saya tahu.
Okey.
441
00:18:54,400 --> 00:18:56,567
Saya akan mesej kamu, okey?
442
00:18:56,569 --> 00:18:58,436
Uh, tak, saya akan hubungi kamu.
Saya akan hubungi kamu.
443
00:18:58,438 --> 00:19:00,671
Atau macam mana kalau saya...
saya akan lakukan kedua-duanya, okey?
444
00:19:00,673 --> 00:19:02,140
Saya akan lakukan dua-dua.
445
00:19:02,142 --> 00:19:04,876
Maafkan saya.
446
00:19:04,878 --> 00:19:06,944
447
00:19:10,983 --> 00:19:12,517
Profesor Stein.
448
00:19:12,519 --> 00:19:14,819
Hei,
Saya bukan ke sini nak mencederakan kamu.
449
00:19:14,821 --> 00:19:17,054
Dan saya tahu kamu takkan mencederakan
sesiapapun.
450
00:19:17,056 --> 00:19:20,057
Jadi, kamu janganlah...
451
00:19:20,059 --> 00:19:21,592
Pasang api.
452
00:19:29,568 --> 00:19:32,637
453
00:19:55,694 --> 00:19:58,362
454
00:20:02,901 --> 00:20:04,802
455
00:20:12,678 --> 00:20:14,745
Tidak!
456
00:20:24,356 --> 00:20:26,424
Nampaknya sangat menakutkan.
457
00:20:32,231 --> 00:20:35,533
Saya dah hantarkan Sherry menonton filem.
458
00:20:35,535 --> 00:20:37,535
Percayakan saya,
rancangan terbaik di bandar ini...
459
00:20:37,537 --> 00:20:39,303
akan berlaku di sini malam ini.
460
00:20:39,305 --> 00:20:40,805
Jadi kamu nak cakap, kamu boleh keluarkan
fotograf yang sebenar.
461
00:20:40,807 --> 00:20:41,872
Dari benda alah ni?
462
00:20:41,874 --> 00:20:43,174
Sains sangat kukuh.
463
00:20:43,176 --> 00:20:45,142
Ia berfungsi seperti mana
kamera filem lama.
464
00:20:45,144 --> 00:20:46,978
Saya dah binakan cermin pantulan...
465
00:20:46,980 --> 00:20:48,679
...dan sungguh bernasib baik
kepada kita...
466
00:20:48,681 --> 00:20:51,716
...pancaran kilat keluar kira-kira
sepuluh kali pada malam itu.
467
00:20:51,718 --> 00:20:53,050
Pendedahan berganda.
468
00:20:53,052 --> 00:20:54,485
Sekarang, kamu dah faham.
469
00:20:54,487 --> 00:20:55,753
Saya dah tambahbaik ini
secara digital.
470
00:20:55,755 --> 00:20:58,055
Dan, untuk menambah perisa...
471
00:20:58,057 --> 00:20:59,790
...memutuskan untuk mengekstrapolasikan
hologram 3-D
472
00:20:59,792 --> 00:21:00,825
Dari yang asal 2-D.
473
00:21:00,827 --> 00:21:02,560
Cisco.
474
00:21:02,562 --> 00:21:04,695
Lampu.
475
00:21:04,697 --> 00:21:07,398
Kamera.
476
00:21:07,400 --> 00:21:09,867
Aksi.
477
00:21:09,869 --> 00:21:11,669
Wow.
478
00:21:29,621 --> 00:21:32,189
Boleh kamu mainkan sekali lagi?
Perlahan sedikit?
479
00:21:34,626 --> 00:21:37,194
Di situ, situ.
Kamu nampak tak?
480
00:21:41,133 --> 00:21:42,500
Hah.
481
00:21:44,436 --> 00:21:46,504
Bingkai berikutnya.
482
00:21:59,918 --> 00:22:02,453
Ini kertas dinding baru.
483
00:22:05,090 --> 00:22:08,426
Oh, kawan.
Darah ke ni?
484
00:22:10,329 --> 00:22:11,696
Kami menjumpai suaminya
yang memegang...
485
00:22:11,698 --> 00:22:13,297
...senjata yang sama yang telah membunuh isterinya.
486
00:22:13,299 --> 00:22:15,499
Kami tak memeriksa suspek lain.
487
00:22:15,501 --> 00:22:17,768
Darah ini kepunyaan salah
seorang pelari pecut itu.
488
00:22:17,770 --> 00:22:20,104
Yang berada di sini pada malam itu.
489
00:22:20,106 --> 00:22:22,340
Mungkin salah seorang dari mereka
telah membunuh Nora.
490
00:22:22,342 --> 00:22:25,810
Saya dapatkan bekas sampel.
491
00:22:25,812 --> 00:22:28,346
Dah jumpa kamu.
492
00:22:33,051 --> 00:22:34,285
Sangat bagus.
493
00:22:34,287 --> 00:22:35,653
Linda, hei.
494
00:22:35,655 --> 00:22:37,121
Hei!
495
00:22:37,123 --> 00:22:38,622
Saya harap tak mengapa
kalau saya singgah.
496
00:22:38,624 --> 00:22:39,990
Ya, tak mengapa.
497
00:22:39,992 --> 00:22:41,826
Saya baru menulis kolum pasal The Combines.
498
00:22:41,828 --> 00:22:43,527
Oh, baguslah,
apa cerita pasal mereka?
499
00:22:43,529 --> 00:22:46,630
Mereka mendahului dua gol semalam,...
500
00:22:46,632 --> 00:22:49,700
...tapi mereka mensia-siakannya.
501
00:22:49,702 --> 00:22:54,138
Sekejap, kita tak bercakap pasal
hoki lagi ni, bukan?
502
00:22:54,140 --> 00:22:55,840
Tak. Bukan.
503
00:22:55,842 --> 00:22:59,110
Sini, saya sangat, sangat minta maaf
kerana meninggalkan kamu macam tu.
504
00:22:59,112 --> 00:23:02,079
Saya...saya bukan seorang lelaki yang sedemikian.
505
00:23:02,081 --> 00:23:05,783
Jadi, biar saya beritahu kamu saya
adalah perempuan yang macam mana.
506
00:23:05,785 --> 00:23:08,085
Saya bekerja keras dalam bisnes,
dan saya bekerja bersungguh-sungguh.
507
00:23:08,087 --> 00:23:10,221
Dan saya sangat cerewet pasal siapa
yang saya pilih.
508
00:23:10,223 --> 00:23:12,256
Untuk meluangkan waktu bersama
semasa waktu lapang.
509
00:23:12,258 --> 00:23:14,658
Saya pilih sedikit masa
untuk bersama kamu...
510
00:23:14,660 --> 00:23:18,229
Beritahu saya, Barry Allen,
adakah saya telah membuat pilihan yang betul?
511
00:23:18,231 --> 00:23:19,497
Ya, kamu betul.
512
00:23:19,499 --> 00:23:22,166
Ianya sebab sesuatu yang
sangat penting muncul.
513
00:23:22,168 --> 00:23:23,934
Dan tak lebih daripada kamu.
514
00:23:23,936 --> 00:23:26,604
Ia macam sama tahap kepentingan...
515
00:23:26,606 --> 00:23:28,406
...dalam situasi...
516
00:23:28,408 --> 00:23:32,777
...dan, dan selalunya saya
melakukannya sekaligus.
517
00:23:32,779 --> 00:23:35,913
Um, tapi ia macam saya
perlu, umm...
518
00:23:35,915 --> 00:23:37,581
519
00:23:37,583 --> 00:23:41,118
Saya perlu ke tempat bertugas.
Saya minta maaf.
520
00:23:41,120 --> 00:23:42,887
Ini adalah kecemasan polis.
521
00:23:42,889 --> 00:23:45,055
Boleh kita berbual malam nanti?
522
00:23:45,057 --> 00:23:47,491
Saya tak ke mana-mana...lagi.
523
00:23:47,493 --> 00:23:49,660
Okey, terima kasih.
524
00:23:49,662 --> 00:23:50,728
- Hei!
- Hei!
525
00:23:50,730 --> 00:23:52,163
Maaf, terpaksa pergi.
Uh--
526
00:23:52,165 --> 00:23:54,031
Hei!
Apa khabar?
527
00:23:54,033 --> 00:23:56,033
Bye.
528
00:23:56,035 --> 00:23:57,701
Hei, boleh saya tanya kamu sesuatu?
529
00:23:57,703 --> 00:23:59,203
Ya, boleh.
530
00:23:59,205 --> 00:24:02,306
Jadi, um, kamu dan Barry
seperti rakan baik, bukan?
531
00:24:02,308 --> 00:24:04,442
Rakan baik terbaik.
532
00:24:04,444 --> 00:24:06,944
Pernah tak dia keluar
temujanji sebelum ini?
533
00:24:06,946 --> 00:24:09,947
Sebab dia semacam bagus, kadang-kadang...
534
00:24:09,949 --> 00:24:11,515
sangat teruk.
535
00:24:11,517 --> 00:24:12,516
Saya tak tahu.
536
00:24:12,518 --> 00:24:15,119
Dia...Barry.
537
00:24:15,121 --> 00:24:17,521
Bagaimana rupa bekas kekasihnya
yang terdahulu?
538
00:24:17,523 --> 00:24:20,958
Kamu tahukan, dia dah lama
tak mempunyai teman wanita.
539
00:24:20,960 --> 00:24:23,494
Saya tak tahu,
mungkin dia belum bersedia.
540
00:24:23,496 --> 00:24:25,062
Apa maksud kamu?
541
00:24:25,064 --> 00:24:27,898
Kamu tahukan, maksud saya,
dia pernah meminat seseorang...
542
00:24:27,900 --> 00:24:30,968
Seperti bertepuk sebelah tangan.
543
00:24:30,970 --> 00:24:32,470
Kamu tahukan, dia pernah
mencintai seseorang.
544
00:24:32,472 --> 00:24:36,607
Dan cintanya tak dibalas, jadi...
545
00:24:36,609 --> 00:24:39,910
Ya, mungkin kamu harus berikannya masa.
546
00:24:39,912 --> 00:24:41,479
Baiklah.
547
00:24:44,583 --> 00:24:46,183
Itupun dia.
548
00:24:46,185 --> 00:24:51,288
Nampak macam alat pengesan yang Barry
lekatkan padanya berfungsi.
549
00:24:51,290 --> 00:24:52,590
Profesor Stein?
550
00:24:52,592 --> 00:24:54,658
Ugh, saya dah beritahu
jangan dekati saya.
551
00:24:54,660 --> 00:24:57,495
Dan saya akan, tapi di sini
ada seseorang yang...
552
00:24:57,497 --> 00:25:00,064
...mahu berjumpa dengan kamu.
553
00:25:00,066 --> 00:25:01,532
Martin?
554
00:25:06,071 --> 00:25:09,406
Kamu kenal siapa saya?
555
00:25:09,408 --> 00:25:11,308
Clarissa.
556
00:25:11,310 --> 00:25:12,810
Betulkah itu kamu?
557
00:25:12,812 --> 00:25:14,411
Saya tak pasti.
558
00:25:14,413 --> 00:25:17,014
Saya dengar orang lain dalam
diri saya.
559
00:25:17,016 --> 00:25:20,751
Dia mahu pulang kepadanya.
560
00:25:20,753 --> 00:25:24,588
Tapi kami tak boleh.
Saya mahukan diri saya semula.
561
00:25:24,590 --> 00:25:28,959
Martin...
Apa warna kegemaran saya?
562
00:25:31,062 --> 00:25:36,033
Kamu--
kamu tak boleh buat pilihan,...
563
00:25:36,035 --> 00:25:37,334
...jadi kamu memilih warna berjalur.
564
00:25:37,336 --> 00:25:38,802
565
00:25:40,572 --> 00:25:46,410
Kamu tak harus tengok
saya dalam keadaan begini,
566
00:25:46,412 --> 00:25:48,879
Saya nampak kamu.
567
00:25:48,881 --> 00:25:52,316
Saya nampak kamu, martin.
568
00:25:52,318 --> 00:25:54,652
Orang ini boleh
membantu kamu.
569
00:25:54,654 --> 00:25:58,122
Mereka cakap mereka boleh.
Tolong biarkan mereka lakukan.
570
00:26:01,793 --> 00:26:04,762
Tolong...tolong kami.
571
00:26:16,074 --> 00:26:17,541
Jadi, kita dah dapat dia.
Mereka.
572
00:26:17,543 --> 00:26:18,576
Sekarang apa pula?
573
00:26:18,578 --> 00:26:19,977
Stein secara jelas berfikir...
574
00:26:19,979 --> 00:26:21,612
...dia boleh memisahkan dirinya
dari jasad Ronnie.
575
00:26:21,614 --> 00:26:22,947
Menggunakan pembelahan nuklear.
576
00:26:22,949 --> 00:26:24,248
Apa kamu rasa?
577
00:26:24,250 --> 00:26:26,450
Apa yang saya rasa?
578
00:26:26,452 --> 00:26:29,920
Adakah ianya mungkin?
Secara teorinya.
579
00:26:29,922 --> 00:26:31,255
Tapi memisahkan sesuatu atom
dan seorang manusia...
580
00:26:31,257 --> 00:26:33,290
...adalah dua perkara yang berbeza.
581
00:26:37,529 --> 00:26:40,998
Saya rasa tak perlu kamu semua
merenung saya begitu?
582
00:26:42,901 --> 00:26:45,069
Maafkan kami.
583
00:26:45,071 --> 00:26:46,637
Ianya adalah luar biasa.
584
00:26:46,639 --> 00:26:49,773
Saya boleh rasa lebih jelas berbanding
selepas kejadian itu.
585
00:26:49,775 --> 00:26:51,141
Apa yang kamu dah berikan pada saya?
586
00:26:51,143 --> 00:26:53,777
Segelas koktel anti kemurungan psikotik.
587
00:26:53,779 --> 00:26:55,579
Dan juga penstabil emosi.
588
00:26:55,581 --> 00:26:59,083
Formula yang sama yang digunakan untuk merawat
pesakit jiwa yang ingin menjadi orang lain.
589
00:26:59,085 --> 00:27:02,486
Saya agak ini mesti
idea kamu?
590
00:27:02,488 --> 00:27:04,622
Sangat bijak, Cait.
591
00:27:04,624 --> 00:27:06,156
Tolong jangan panggil saya begitu.
592
00:27:06,158 --> 00:27:07,458
Tolong.
593
00:27:07,460 --> 00:27:09,627
Maafkan saya.
594
00:27:09,629 --> 00:27:12,029
Kami nak lakukan beberapa
ujian ke atas kamu.
595
00:27:12,031 --> 00:27:13,497
Kalau kamu tak kisah.
596
00:27:13,499 --> 00:27:18,469
Sudah tentu, Dr. Snow.
597
00:27:18,471 --> 00:27:20,604
Hei, maafkan saya terpaksa
lari begitu lagi.
598
00:27:20,606 --> 00:27:23,674
Uh, tugasan polis.
599
00:27:23,676 --> 00:27:25,643
Sangat melucukan, sebab saya baru saja
menghubungi stesen tadi...
600
00:27:25,645 --> 00:27:28,178
...dan mereka mengatakan kamu sedang
dalam urusan peribadi.
601
00:27:28,180 --> 00:27:31,281
Saya tak marah, Barry,
sumpah.
602
00:27:31,283 --> 00:27:33,183
Tapi, saya rasa kita perlu
putuskan.
603
00:27:33,185 --> 00:27:34,652
Tunggu, boleh kita bercakap
mengenainya nanti?
604
00:27:34,654 --> 00:27:35,819
Apa maksud kamu?
605
00:27:35,821 --> 00:27:37,054
Dengar, saya tahu betapa susah
dan peliknya...
606
00:27:37,056 --> 00:27:38,489
...mencuba untuk berpacaran
dengan seseorang yang baru.
607
00:27:38,491 --> 00:27:40,524
Bila kamu masih lagi
mencintai seseorang.
608
00:27:40,526 --> 00:27:42,126
Apa yang kamu merepek ni?
609
00:27:42,128 --> 00:27:43,861
Kamu dan Iris.
610
00:27:43,863 --> 00:27:46,764
Saya dan Iris,
kami bukan--
611
00:27:46,766 --> 00:27:48,432
Siapa yang beritahu kamu tentang
saya dan Iris?
612
00:27:52,003 --> 00:27:54,038
- Hei.
- Hei, apa khabar?
613
00:27:54,040 --> 00:27:59,543
Uh, kenapa kamu beritahu Linda
yang saya pernah meminati kamu?
614
00:27:59,545 --> 00:28:01,278
Saya tak cakap begitu.
615
00:28:01,280 --> 00:28:02,613
Sekejap, saya ke?
616
00:28:02,615 --> 00:28:03,747
Okey, Iris,
ianya tak melucukan.
617
00:28:03,749 --> 00:28:05,582
Maksud saya, saya sangat menyukai dia.
618
00:28:05,584 --> 00:28:07,885
Saya tahu, saya sangat gembira
untuk kamu.
619
00:28:07,887 --> 00:28:10,287
Betul ke? Sebab saya bukan...
maksud saya, sekarang.
620
00:28:10,289 --> 00:28:12,856
Semacam saya perasan yang kamu tak
mahu bersama dengan saya.
621
00:28:12,858 --> 00:28:15,025
Dan kamu juga tak mahu seseorang lain
bersama dengan saya.
622
00:28:15,027 --> 00:28:17,327
Saya tak minta lebih kalau
kamu dah menemui seseorang...
623
00:28:17,329 --> 00:28:18,328
..yang menakjubkan.
624
00:28:18,330 --> 00:28:19,396
Dan saya dah jumpa!
625
00:28:19,398 --> 00:28:20,831
Sedangkan kamu pula sibuk-sibuk...
626
00:28:20,833 --> 00:28:23,701
...untuk meyakinkan dia,
yang saya tak bersedia.
627
00:28:23,703 --> 00:28:25,869
Dengar, saya betul-betul
minta maaf.
628
00:28:25,871 --> 00:28:28,072
Bagus.
629
00:28:28,074 --> 00:28:29,239
Sekejap, kamu nak saya bercakap dengannya?
630
00:28:29,241 --> 00:28:31,608
Tak, tak, tak.
Tentulah tak.
631
00:28:31,610 --> 00:28:33,944
Jangang bercakap dengannya.
Saya akan cari jalan sendiri.
632
00:28:33,946 --> 00:28:37,347
Saya hanya nak kamu tahu bahawa...
633
00:28:37,349 --> 00:28:40,150
...saya dah tiada perasaan
langsung pada kamu lagi.
634
00:28:42,687 --> 00:28:45,289
Ya, saya tahu.
635
00:28:45,291 --> 00:28:48,225
Okey.
636
00:28:48,227 --> 00:28:50,928
Jumpa lagi.
637
00:28:57,936 --> 00:29:00,270
Ya, ya, ya!
638
00:29:00,272 --> 00:29:03,173
Nampak? Kita menemui dua
sampel darah yang berbeza.
639
00:29:03,175 --> 00:29:05,075
- Satu untuk setiap pelari pecut.
- Betul tu.
640
00:29:05,077 --> 00:29:06,477
Salah satu adalah A positif...
641
00:29:06,479 --> 00:29:08,579
...dan satu lagi adalah
AB negatif...sangat jarang.
642
00:29:08,581 --> 00:29:10,614
Saya akan periksanya melalui
database jenayah Jabatan Polis City Central.
643
00:29:10,616 --> 00:29:12,116
Untuk tengok kalau-kalau
ada padanan.
644
00:29:12,118 --> 00:29:14,685
Boleh kamu periksa seseorang
dengan lebih terperinci?
645
00:29:14,687 --> 00:29:16,587
Ya, sudah tentu, kalau kita ada
sesuatu yang sepadan dengannya.
646
00:29:16,589 --> 00:29:18,589
Siapa yang kita nak ketahui?
647
00:29:18,591 --> 00:29:20,657
Dr. Harrison Wells.
648
00:29:26,631 --> 00:29:30,100
Saya ingat kita sedang cuba
untuk menyelesaikan kes pembunuhan ibu Barry.
649
00:29:30,102 --> 00:29:31,668
Memang pun.
650
00:29:31,670 --> 00:29:35,506
Dan saya cuma meminta kamu
untuk menyimpan rahsia antara kita saja.
651
00:29:35,508 --> 00:29:39,777
Kamu fikir Dr. Wells
telah membunuh ibu Barry?
652
00:29:39,779 --> 00:29:42,279
Takkan.
Dia tak pernah kenal pun Barry sebelum ni.
653
00:29:42,281 --> 00:29:44,982
Kenapa pula dia nak bunuh ibunya?
654
00:29:44,984 --> 00:29:47,484
Itu saya belum pasti.
655
00:29:47,486 --> 00:29:51,255
Tapi saya tahu yang Wells
memang menyimpan rahsia.
656
00:29:51,257 --> 00:29:53,157
Dan ini juga mungkin
salah satu.
657
00:29:53,159 --> 00:29:56,160
Dr. Wells adalah seseorang yang baik.
658
00:29:56,162 --> 00:29:58,162
Saya dulu tak ada apa-apa
sebelum dia melantik saya.
659
00:29:58,164 --> 00:30:00,631
Satu peluang yang mengubah
hidup saya.
660
00:30:00,633 --> 00:30:03,634
Dia dah tolong ramai orang.
Dia bukannya seorang pembunuh.
661
00:30:03,636 --> 00:30:07,337
Cisco, saya seorang polis.
662
00:30:07,339 --> 00:30:08,939
Saya sangat bagus membaca fikiran manusia.
663
00:30:08,941 --> 00:30:13,277
Jadi, saya boleh percayakan kamu
tentang kesangsiana saya.
664
00:30:13,279 --> 00:30:15,312
Bila saya pergi bercakap dengan
keluarga dan kawan-kawan...
665
00:30:15,314 --> 00:30:16,747
...suspek pembunuhan,
666
00:30:16,749 --> 00:30:19,583
Seseorang yang saya tahu dia bersalah.
667
00:30:19,585 --> 00:30:22,252
Dan beritahu mereka yang orang yang
kamu sayang itu adalah seorang pembunuh.
668
00:30:22,254 --> 00:30:25,522
Kamu tahu mereka akan cakap.
669
00:30:25,524 --> 00:30:28,058
Dia bukanlah seseorang yang saya kenal.
670
00:30:30,628 --> 00:30:34,565
Saya rasa dah muak jadi
polis untuk hari ini.
671
00:30:41,306 --> 00:30:43,740
Kamu selesa?
672
00:30:43,742 --> 00:30:45,609
Sedikit panas.
673
00:30:45,611 --> 00:30:49,813
Ronnie biasanya suka panas.
674
00:30:49,815 --> 00:30:53,650
Tak sepanas itu.
675
00:30:53,652 --> 00:30:56,753
Boleh saya bercakap dengannya?
676
00:30:56,755 --> 00:30:58,322
Maafkan saya, sayang.
677
00:30:58,324 --> 00:31:00,757
Saya tak fikir ia
berfungsi seperti itu.
678
00:31:00,759 --> 00:31:03,627
Saya boleh rasakan dia.
679
00:31:03,629 --> 00:31:05,629
Saya ada nampak memori.
680
00:31:05,631 --> 00:31:08,899
Memori yang bukan kepunyaan saya.
681
00:31:08,901 --> 00:31:11,368
Salah satunya sangat kuat.
682
00:31:11,370 --> 00:31:12,736
Taman Negeri Piedmont?
683
00:31:12,738 --> 00:31:15,806
Ianya terkenal di Hudson Falls.
684
00:31:15,808 --> 00:31:17,341
Saya tahu saya tak pernah pergi.
685
00:31:17,343 --> 00:31:21,044
Tapi saya boleh mengingati
air terjunnya secara jelas.
686
00:31:23,681 --> 00:31:26,483
Itu adalah di mana Ronnie
melamar saya.
687
00:31:26,485 --> 00:31:29,486
Dia sangat mencintai kamu.
688
00:31:29,488 --> 00:31:33,457
Itu yang saya dapat rasakan.
689
00:31:33,459 --> 00:31:36,526
Dr. Snow, boleh kita berjumpa sekejap?
690
00:31:36,528 --> 00:31:39,529
Maafkan saya.
691
00:31:42,033 --> 00:31:43,333
Kamu tak apa-apa?
692
00:31:43,335 --> 00:31:46,036
Ya, cuma mengelirukan.
693
00:31:46,038 --> 00:31:49,339
Apa yang mengelirukan kita adalah
apa yang berlaku padanya sekarang.
694
00:31:49,341 --> 00:31:51,141
Jasad Ronnie sedang menujah
keluar atom Stein.
695
00:31:51,143 --> 00:31:54,011
Seperti perumah menyingkirkan parasit.
696
00:31:54,013 --> 00:31:57,848
Kesan ketidakseimbangan ini akan
menyebabkan reaksi eksotermik.
697
00:31:57,850 --> 00:32:00,584
Saya bimbang kalau suhunya semakin meningkat.
698
00:32:00,586 --> 00:32:03,287
Ianya akan mengakibatkan
reaksi berantai.
699
00:32:03,289 --> 00:32:05,856
Kemudian apa yang akan berlaku?
700
00:32:07,759 --> 00:32:09,593
Dia mungkin boleh meletus.
701
00:32:19,537 --> 00:32:21,805
Ronnie.
702
00:32:21,807 --> 00:32:23,373
Bukan Ronnie.
703
00:32:23,375 --> 00:32:24,741
Martin Stein.
704
00:32:24,743 --> 00:32:26,443
Cisco Ramon.
705
00:32:26,445 --> 00:32:27,878
Kawan kamu di bilik sebelah...
706
00:32:27,880 --> 00:32:29,947
...sedang membincangkan tentang
keadaan saya dalam suara kuat.
707
00:32:35,153 --> 00:32:36,954
Itu belum menakutkan.
708
00:32:36,956 --> 00:32:38,755
Nampak seperti pertarungan Ronnie
dengan Flash...
709
00:32:38,757 --> 00:32:41,425
...telah melemahkan matriks 'firestorm'.
710
00:32:41,427 --> 00:32:43,293
Ianya tak stabil.
711
00:32:43,295 --> 00:32:45,629
Dengan pesat meningkatkan
kadar pembelahan.
712
00:32:45,631 --> 00:32:47,130
Dalam badannya.
713
00:32:47,132 --> 00:32:49,633
Jadi, berapa lama dia boleh bertahan?
714
00:32:49,635 --> 00:32:53,570
Jika suhunya terus meningkat
dengan kadar kelajuan begini...
715
00:32:53,572 --> 00:32:55,072
...tak lebih daripada
dua jam.
716
00:32:55,074 --> 00:32:56,773
Tapi, kamu boleh membaikinya, bukan?
717
00:32:56,775 --> 00:32:58,809
Maksud saya, kamu, kamu boleh memisahkan
mereka sebelum terlambat.
718
00:32:58,811 --> 00:33:02,379
Sebarang cubaan yang kita lakukan
untuk memisahkan mereka berdua...
719
00:33:02,381 --> 00:33:06,283
...akan menyebabkan letusan nuklear
yang berskala besar.
720
00:33:06,285 --> 00:33:08,285
Dan letusan nuklear dengan magnitud begini...
721
00:33:08,287 --> 00:33:10,687
...mungkin seluas bandar ini.
722
00:33:10,689 --> 00:33:12,889
Kecuali...
723
00:33:12,891 --> 00:33:14,825
Kecuali apa?
724
00:33:14,827 --> 00:33:19,096
Kecuali jasad perumah tidak
lagi berfungsi.
725
00:33:19,098 --> 00:33:20,330
Kamu nak bunuh Ronnie?
726
00:33:20,332 --> 00:33:23,433
Tidak, saya tak bermaksud
nak bunuh Ronnie.
727
00:33:23,435 --> 00:33:26,336
Tapi dalam senario begini,
Ronnie adalah jasad perumah.
728
00:33:26,338 --> 00:33:28,205
Kalau kamu bunuh Ronnie,
kamu juga bunuh Stein.
729
00:33:28,207 --> 00:33:29,606
Itu dah dua orang.
730
00:33:29,608 --> 00:33:32,376
Saya tak tahu bagaimana
lagi nak menghentikannya.
731
00:33:32,378 --> 00:33:36,013
Dan saya anggap kalau Ronnie
dan Profesor Stein...
732
00:33:36,015 --> 00:33:38,315
..tahu tentang kesan yang bakal
kita hadapi...
733
00:33:38,317 --> 00:33:40,117
...mereka juga akan membuat
keputusan yang sama.
734
00:33:40,119 --> 00:33:43,420
Ia adalah dua nyawa
untuk berjuta.
735
00:33:47,025 --> 00:33:50,060
Boleh kita bercakap sekejap?
736
00:33:55,800 --> 00:33:56,933
Caitlin...
737
00:33:56,935 --> 00:33:58,769
Saya dah kehilangan Ronnie sekali.
738
00:33:58,771 --> 00:34:02,172
Saya tak mahu ianya berlaku sekali lagi.
739
00:34:02,174 --> 00:34:05,008
Kamu cakap kita ada dua jam.
740
00:34:05,010 --> 00:34:06,610
Gunakan.
741
00:34:13,384 --> 00:34:14,885
Dr. Wells,
kamu tak rasa...
742
00:34:14,887 --> 00:34:16,953
...kita perlu bunuh Ronnie?
743
00:34:16,955 --> 00:34:19,856
Tunggu di sini, Cisco.
744
00:34:28,066 --> 00:34:32,235
Hei. Maaf.
745
00:34:32,237 --> 00:34:34,838
Um, boleh saya dapatkan kamu sesuatu atau...
746
00:34:34,840 --> 00:34:38,075
Segelas Chateau haut-brion
pessac-leognan 1982
747
00:34:38,077 --> 00:34:40,877
Mungkin berbaloi.
748
00:34:40,879 --> 00:34:42,712
Atau mungkin tak.
749
00:34:42,714 --> 00:34:44,581
Badan ini masih lagi muda.
750
00:34:44,583 --> 00:34:47,117
Sangat berbeza dengan badan saya
751
00:34:47,119 --> 00:34:50,187
Barangkali saya sekarang peminum beer ringan.
752
00:34:50,189 --> 00:34:52,222
Ada yang lebih teruk akan berlaku.
753
00:34:52,224 --> 00:34:56,560
Maksud kamu bom nuklear yang hidup?
754
00:34:56,562 --> 00:34:57,928
Kamu tahu.
755
00:34:57,930 --> 00:35:00,063
Pembelahan nuklear yang tidak stabil
sentiasa bahaya.
756
00:35:00,065 --> 00:35:02,933
Dalam proses transmutasi.
757
00:35:02,935 --> 00:35:07,637
Lagipun, kamu berbincang terlalu kuat.
758
00:35:07,639 --> 00:35:09,339
Maaf.
759
00:35:09,341 --> 00:35:10,607
Tapi kawan saya mahu pastikan...
760
00:35:10,609 --> 00:35:12,576
..bagaimana nak membetulkannya.
Saya janji.
761
00:35:12,578 --> 00:35:15,979
Saya masih ingat berjumpa kamu,
Encik Allen, di dalam kereta api.
762
00:35:15,981 --> 00:35:18,515
Kamu sedang dalam perjalanan menuju ke
Makmal S.T.A.R. dengan seorang wanita.
763
00:35:18,517 --> 00:35:20,584
Tapi bukan teman wanita kamu.
764
00:35:22,120 --> 00:35:24,154
Ya.
765
00:35:24,156 --> 00:35:28,959
Saya tak pasti yang
saya mempunyai seorang teman wanita.
766
00:35:28,961 --> 00:35:32,562
Kamu tahu, Einstein juga bukan sahaja
seorang yang cerdik,
767
00:35:32,564 --> 00:35:35,332
Dia juga memilik lawak jenaka yang bagus.
768
00:35:35,334 --> 00:35:37,400
Macam mana ya?
769
00:35:37,402 --> 00:35:40,670
"Seseorang lelaki yang memandu dengan selamat,
semasa mencium seorang wanita cantik..."
770
00:35:40,672 --> 00:35:45,542
"...tidak memberikan wanita cantik itu
perhatian sepenuhnya kepadanya."
771
00:35:47,145 --> 00:35:50,247
Kalau saya belajar sesuatu sebelum ini...
772
00:35:50,249 --> 00:35:52,749
kehidupan adalah terlalu singkat
untuk tidak hidup.
773
00:36:00,658 --> 00:36:02,859
- Hei.
- Apa kamu buat di sini?
774
00:36:02,861 --> 00:36:05,162
- Saya dah lepaskan kamu.
- Saya tak nak dilepaskan.
775
00:36:05,164 --> 00:36:06,997
Saya tak mahu keluar bersama seseorang
yang masih menyimpan perasaan terhadap orang lain.
776
00:36:06,999 --> 00:36:07,998
Saya dah tak menyimpan perasaan kepada sesiapa.
777
00:36:08,000 --> 00:36:09,799
Biar saya buktikan kepada kamu.
778
00:36:09,801 --> 00:36:11,501
Ini dinamakan Naga Jolokia.
779
00:36:11,503 --> 00:36:12,836
Ataupun Cili Hantu.
780
00:36:12,838 --> 00:36:14,371
Ini adalah cili paling pedas di dunia.
781
00:36:14,373 --> 00:36:18,208
Berkadaran 401.5 kali lebih
pedas daripada sos tabasco.
782
00:36:18,210 --> 00:36:20,510
Kalau kamu tak menyetujui untuk
keluar bersama saya sekali lagi...
783
00:36:20,512 --> 00:36:23,747
...saya akan makan ini sekarang, di sini.
784
00:36:26,317 --> 00:36:28,151
Kamu tipu.
785
00:36:28,153 --> 00:36:29,519
Saya tak pernah tipu.
786
00:36:29,521 --> 00:36:32,589
787
00:36:34,659 --> 00:36:36,026
Kamu tak apa-apa?
788
00:36:36,028 --> 00:36:37,961
- Saya tak apa-apa, ya.
- Kamu pasti?
789
00:36:37,963 --> 00:36:39,996
Mm-hmm.
Mm!
790
00:36:39,998 --> 00:36:42,299
Ya!
Ya, saya akan keluar bersama kamu.
791
00:36:42,301 --> 00:36:44,534
Lada itu mampu membunuh kamu, bongok.
792
00:36:47,205 --> 00:36:50,040
Oh, terima kasih.
793
00:36:50,042 --> 00:36:51,341
Okey.
794
00:36:51,343 --> 00:36:54,144
Saya takkan biarkan kerja saya...
795
00:36:54,146 --> 00:36:56,813
Atau macam mana teruk sekali pun
mulut saya terbakar sekarang ini.
796
00:36:56,815 --> 00:36:59,182
Menghalang kita berdua.
797
00:36:59,184 --> 00:37:02,552
Juara makanan pedas saya.
798
00:37:17,602 --> 00:37:21,471
Sebuah senjata mentah, jika saya
boleh menyatakannya begitu, Dr. Wells.
799
00:37:21,473 --> 00:37:24,774
Saya juga bersetuju, Gideon.
800
00:37:24,776 --> 00:37:26,843
Tapi ianya akan memudahkan kita.
801
00:37:34,151 --> 00:37:39,556
Gideon, boleh tak prototaip tachyon...
802
00:37:39,558 --> 00:37:41,458
...diubah menjadi kepada Penyambung Kuantum?
803
00:37:41,460 --> 00:37:44,227
Secara teorinya boleh, tapi saya harus
memberikan kamu amaran, Dr. Wells.
804
00:37:44,229 --> 00:37:48,031
Mengubah prototaip tachyon akan
melambatkan jadual kamu.
805
00:37:48,033 --> 00:37:49,366
Ianya bukan pasal jadual.
806
00:37:49,368 --> 00:37:52,569
Kalau Central City meletup...
807
00:37:52,571 --> 00:37:55,605
Hei. Ada apa-apa?
808
00:37:55,607 --> 00:37:56,740
Saya ada cadangan.
809
00:37:56,742 --> 00:37:58,642
Ia agak mustahil,...
810
00:37:58,644 --> 00:38:00,543
Tapi, Cisco dan saya akan cuba yang terbaik.
811
00:38:00,545 --> 00:38:01,978
Terima kasih.
812
00:38:01,980 --> 00:38:03,947
Saya akan panggil Profesor Stein.
813
00:38:03,949 --> 00:38:05,515
Cari Profesor?
814
00:38:05,517 --> 00:38:08,518
Ya, dia dah hilang.
815
00:38:14,825 --> 00:38:15,825
Kamu dah hampir selesai?
816
00:38:15,827 --> 00:38:17,093
Sekejap. Sekejap.
817
00:38:17,095 --> 00:38:18,928
Saya jumpa Stein.
Dia berada di Badlands.
818
00:38:18,930 --> 00:38:21,765
Di tengah-tengah padang, 30 batu
dari Central City.
819
00:38:21,767 --> 00:38:25,535
- Jarak selamat minimum.
- Dia sedang mengorbankan dirinya.
820
00:38:25,537 --> 00:38:28,004
Berapa lama lagi yang dia ada?
821
00:38:28,006 --> 00:38:30,607
12 minit.
822
00:38:30,609 --> 00:38:32,709
Dan...
823
00:38:32,711 --> 00:38:34,210
Kita selesai.
824
00:38:34,212 --> 00:38:35,679
Apa tu?
825
00:38:35,681 --> 00:38:39,349
Ini adalah Penyambung Kuantum.
826
00:38:39,351 --> 00:38:40,383
Adakah ia akan berfungsi
memisahkan mereka?
827
00:38:40,385 --> 00:38:42,319
Kita akan mengetahuinya
dalam masa 12 minit.
828
00:38:42,321 --> 00:38:44,621
Sekarang, Barry, mahupun kamu
tak boleh menandingi letupan nuklear.
829
00:38:44,623 --> 00:38:46,690
Jadi selepas kamu melekatkannya
pada Professor Stein,...
830
00:38:46,692 --> 00:38:49,693
...kamu harus terus meninggalkan tempat
itu sepantas mungkin.
831
00:38:49,695 --> 00:38:51,294
- Kamu nak buat apa?
- Saya pergi bersama kamu.
832
00:38:51,296 --> 00:38:53,697
- Tak, kamu tak boleh.
- Ianya terlalu bahaya!
833
00:38:53,699 --> 00:38:55,765
Barry tak tahu cara menggunakannya.
834
00:38:55,767 --> 00:38:57,133
Cisco boleh beritahu saya nanti.
835
00:38:57,135 --> 00:38:58,435
Masa tak mencukupi.
836
00:38:58,437 --> 00:38:59,536
Pergi sekarang.
837
00:38:59,538 --> 00:39:01,805
Pergi!
838
00:39:04,675 --> 00:39:08,078
839
00:39:08,080 --> 00:39:10,413
Apa tu?
840
00:39:12,350 --> 00:39:15,018
Uh, sistem komunikasi
tak berfungsi dengan baik.
841
00:39:15,020 --> 00:39:16,686
Saya akan kembali.
842
00:39:16,688 --> 00:39:19,055
843
00:39:19,057 --> 00:39:20,590
Cisco.
844
00:39:20,592 --> 00:39:22,258
Saya tak banggakannya,
tapi saya dah mengujinya.
845
00:39:22,260 --> 00:39:24,561
Salah satunya tak dikenalpasti,
dan yang satu lagi ada padanan.
846
00:39:24,563 --> 00:39:26,496
Cisco, kamu teragak-agak.
Adakah kepunyaan Wells?
847
00:39:26,498 --> 00:39:27,997
Tidak, bukan kepunyaan Dr. Wells.
848
00:39:27,999 --> 00:39:30,333
Saya dah beritahu,
dia tiada kaitan langsung.
849
00:39:30,335 --> 00:39:32,702
Tapi saya tahu darah itu kepunyaan siapa.
850
00:39:32,704 --> 00:39:34,037
Ianya kepunyaan Barry.
851
00:39:34,039 --> 00:39:36,072
Kita dah tahu bahawa Barry memang berada
di tempat kejadian pada malam itu.
852
00:39:36,074 --> 00:39:38,341
Tak, tak, tak, tak, tak, tak, tak.
Kamu tak faham.
853
00:39:38,343 --> 00:39:40,377
Sampel ini mempunyai peringkat P16 yang tinggi.
854
00:39:40,379 --> 00:39:43,079
Protein yang dihasilkan oleh darah
semasa kita membesar.
855
00:39:43,081 --> 00:39:46,950
Dan peringkat ini adalah terlalu tinggi
untuk budak berumur 11 tahun.
856
00:39:46,952 --> 00:39:50,520
Sampel ini adalah kepunyaan Barry
yang telah dewasa.
857
00:40:00,331 --> 00:40:03,266
858
00:40:06,337 --> 00:40:08,905
Profesor Stein!
859
00:40:08,907 --> 00:40:11,007
Apa yang kamu buat di sini?
Kamu tak boleh berada di sini!
860
00:40:11,009 --> 00:40:13,009
Keluarkan dia sekarang!
861
00:40:13,011 --> 00:40:16,446
Tolong, dengar, Ronnie masih lagi
di dalam kamu.
862
00:40:16,448 --> 00:40:19,682
Semua orang, Clarissa,
saya takkan biarkan mereka mati!
863
00:40:19,684 --> 00:40:21,751
Lebih baik saya menamatkannya sekarang.
864
00:40:21,753 --> 00:40:23,787
Kami boleh memisahkan kamu!
865
00:40:23,789 --> 00:40:26,956
Kami boleh menghalang letusan itu.
866
00:40:26,958 --> 00:40:27,957
Bagaimana?
867
00:40:27,959 --> 00:40:29,526
Penyambung Kuantum.
868
00:40:29,528 --> 00:40:32,529
Ini adalah sebuah alat pembelah
direka untuk meletupkan atom kamu.
869
00:40:32,531 --> 00:40:34,264
Dengan tenaga yang sama dialami semasa...
870
00:40:34,266 --> 00:40:36,533
...letupan Pemangkin zarah dulu.
871
00:40:36,535 --> 00:40:38,701
Ia sepatutnya mencukupi untuk
memisahkan kamu.
872
00:40:38,703 --> 00:40:42,138
Tolong, Profesor,
kamu dah tiada apa-apa.
873
00:40:47,244 --> 00:40:52,449
Ronnie, jika kamu di dalam,
saya mencintai kamu.
874
00:41:02,893 --> 00:41:05,728
Itu adalah daripada dia.
875
00:41:05,730 --> 00:41:10,166
Saya berharap dapat bertemu dengan
kamu secara bersemuka, profesor.
876
00:41:20,778 --> 00:41:22,278
Ia tak berjaya!
877
00:41:22,280 --> 00:41:24,013
Dia takkan berjaya.
Dia akan meletup.
878
00:41:24,015 --> 00:41:25,114
Keluar dari sana.
879
00:41:25,116 --> 00:41:27,917
Barry, cepat keluar dari sana!
880
00:41:27,919 --> 00:41:29,619
- Tidak! Tidak!
- Caitlin, kita terpaksa pergi.
881
00:41:29,621 --> 00:41:31,788
Lari!
882
00:41:31,790 --> 00:41:34,424
883
00:41:34,426 --> 00:41:36,359
Tidak!
884
00:41:53,644 --> 00:41:55,411
Tuan, kita mengesan terdapat
satu letupan termonuklear.
885
00:41:55,413 --> 00:41:58,414
Kira-kira 30 batu dari timur laut
Central City.
886
00:41:58,416 --> 00:42:01,518
Kerahkan pasukan tindakan segera, sarjan.
887
00:42:01,520 --> 00:42:03,586
Bawakan saya firestorm.
888
00:42:25,910 --> 00:42:27,443
Greg, Kepala kamu.
889
00:42:29,910 --> 00:42:34,443
Sarikata oleh Massimo.