1 00:00:02,000 --> 00:00:05,338 Nama aku Barry Allen dan aku manusia terpantas. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,140 Semasa kecil, aku lihat mak aku dibunuh... 3 00:00:08,142 --> 00:00:10,178 ...oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:10,180 --> 00:00:13,249 Ayah aku dipenjara kerana dituduh membunuhnya. 5 00:00:13,251 --> 00:00:17,095 Kemudian satu kemalangan menjadikan aku sesuatu yang mustahil. 6 00:00:17,097 --> 00:00:19,867 Kepada dunia luar, aku seorang ahli forensik sains biasa... 7 00:00:19,869 --> 00:00:22,840 ...tetapi secara rahsia, aku menggunakan kelajuan untuk menentang jenayah... 8 00:00:22,842 --> 00:00:24,608 ...dan mencari mereka yang seperti aku. 9 00:00:24,610 --> 00:00:27,480 Dan suatu hari nanti, aku akan jumpa siapa yang membunuh mak aku... 10 00:00:27,482 --> 00:00:29,483 ...dan menuntut bela atas ayah aku. 11 00:00:29,485 --> 00:00:32,589 Akulah The Flash. 12 00:00:32,591 --> 00:00:34,159 Sebelum ini The Flash... 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,929 Ini adalah rumah lama Barry. 14 00:00:35,931 --> 00:00:37,900 Mungkin terlalu lama. Semuanya dah lain. 15 00:00:37,902 --> 00:00:39,101 Kecuali cermin itu. 16 00:00:39,103 --> 00:00:40,470 Cermin ini mungkin ada... 17 00:00:40,472 --> 00:00:43,277 ...gambar-gambar apa yang berlaku pada malam itu. 18 00:00:43,279 --> 00:00:45,146 Darah itu milik salah seorang diantara dua speedster... 19 00:00:45,148 --> 00:00:46,381 ...yang berada di sini pada malam kejadian. 20 00:00:46,383 --> 00:00:48,251 Ia milik Barry... yang dewasa. 21 00:00:48,253 --> 00:00:50,187 Puan Stein, pernahkah puan melihat orang ini? 22 00:00:50,189 --> 00:00:52,555 - Yes. - Dia bukan lagi Ronnie. 23 00:00:52,557 --> 00:00:55,358 Dia adalah Martin Stein yang berjalan dalam badan Ronnie. 24 00:00:55,360 --> 00:00:57,830 Sebarang cubaan untuk pisahkan mereka berdua... 25 00:00:57,832 --> 00:01:00,632 boleh menyebabkan kemusnahan dan letupan nuklear. 26 00:01:18,418 --> 00:01:20,786 Barry? 27 00:01:20,788 --> 00:01:23,021 Barry, apa yang terjadi di sana? 28 00:01:23,023 --> 00:01:25,926 Kau berdua tidak apa-apa? 29 00:01:25,928 --> 00:01:27,893 - Kau tidak apa-apa? - Aku tidak apa-apa. 30 00:01:27,895 --> 00:01:30,565 Aku tidak apa-apa. 31 00:01:30,567 --> 00:01:32,403 Letupan nuklear. 32 00:01:32,405 --> 00:01:35,807 Tidak dapat dipastikan berapa banyak kami telah terdedah kepada radiasi. 33 00:01:35,809 --> 00:01:37,677 Sejekap, sekejap, ini mustahil... 34 00:01:37,679 --> 00:01:39,046 ...Geiger sedang melawan radiasi dalam baju kau... 35 00:01:39,048 --> 00:01:40,847 Bacaannya kurang daripada satu millirad. 36 00:01:40,849 --> 00:01:42,015 Tapi itu normal. 37 00:01:42,017 --> 00:01:45,287 Tiada radiasi. 38 00:01:45,289 --> 00:01:47,322 Mari pergi. 39 00:02:05,141 --> 00:02:06,574 Adakah ia berhasil? 40 00:02:06,576 --> 00:02:07,806 Adakah kau berjaya pisahkan mereka? 41 00:02:07,808 --> 00:02:09,606 Aku tidak tahu. 42 00:02:15,314 --> 00:02:17,283 Ronnie? 43 00:02:27,294 --> 00:02:29,397 Beritahu aku nama kau. 44 00:02:29,399 --> 00:02:30,867 Ronnie Raymond. 45 00:02:30,869 --> 00:02:33,170 Cait. 46 00:02:33,172 --> 00:02:35,674 Ini aku. 47 00:02:39,614 --> 00:02:41,818 Maafkan aku. 48 00:02:41,820 --> 00:02:45,456 Aku perlu tukar pakaian. 49 00:02:45,458 --> 00:02:49,260 Gembira dapat lihat kau lagi, Professor Stein. 50 00:02:51,126 --> 00:02:53,428 Kita akan pulang ke rumah. 51 00:02:54,966 --> 00:02:57,502 Kita semua. 52 00:03:03,342 --> 00:03:05,975 - Ronnie Raymond. - Cisco. 53 00:03:05,977 --> 00:03:09,512 54 00:03:09,514 --> 00:03:12,783 Aku sangat rindu kau, kawan. 55 00:03:12,785 --> 00:03:14,185 Aku tidak patut kunci kau dalam sana. 56 00:03:14,187 --> 00:03:16,622 Jangan ungkit. 57 00:03:16,624 --> 00:03:18,159 Selamat kembali, En. Raymond. 58 00:03:18,161 --> 00:03:19,462 Dr. Wells. 59 00:03:19,464 --> 00:03:21,028 Caitlin beritahu aku apaya yang terjadi pada kau. 60 00:03:21,030 --> 00:03:22,661 Aku simpati. 61 00:03:22,663 --> 00:03:24,430 Aku yang bertanggungjawab menyebabkan aku berada di atas kerusi roda ini. 62 00:03:24,432 --> 00:03:27,762 Kau adalah tanggungjawab aku kerana masih hidup... terima kasih. 63 00:03:27,764 --> 00:03:30,299 Kau kata akan bawa dia pulang, dan kau berjaya. 64 00:03:30,301 --> 00:03:31,736 Terima kasih. 65 00:03:31,738 --> 00:03:32,771 Sama-sama. 66 00:03:32,773 --> 00:03:34,306 Maafkan aku? 67 00:03:34,308 --> 00:03:37,806 Adakah kita akan bernyanyi Kumbaya selepas ini? 68 00:03:37,808 --> 00:03:39,775 Professor Stein, betulkan? 69 00:03:39,777 --> 00:03:41,410 Harrison Wells. 70 00:03:41,412 --> 00:03:43,011 Di mana boleh aku bersihkan diri... 71 00:03:43,013 --> 00:03:44,810 ....dan boleh tukar pakaian? 72 00:03:44,812 --> 00:03:46,411 Sudah tentu. 73 00:03:46,413 --> 00:03:49,013 Ikut sini, Professor. 74 00:03:54,655 --> 00:03:55,854 Tuan, tuan dapat semua ini? 75 00:03:55,856 --> 00:03:58,022 Terimanya, Sergeant. 76 00:03:59,758 --> 00:04:01,891 Tuan, tengok ini. 77 00:04:01,893 --> 00:04:03,227 Ada dua kesan letupan. 78 00:04:03,229 --> 00:04:05,899 Dua kesan. 79 00:04:05,901 --> 00:04:07,900 Dua orang berlainan. 80 00:04:07,902 --> 00:04:11,836 Ianya Firestorm. Dia dah terpisah. 81 00:04:11,838 --> 00:04:13,904 Nadi kau kelihatan normal... 82 00:04:13,906 --> 00:04:16,769 ...selain kau ada demam mencecah 100.6 darjah celcius. 83 00:04:16,771 --> 00:04:18,371 Cait, aku tidak apa-apa, aku janji. 84 00:04:18,373 --> 00:04:19,604 Aku tahu, tapi kita perlu pastikan... 85 00:04:19,606 --> 00:04:21,240 86 00:04:21,242 --> 00:04:23,309 Yep... aku lupa bagaimana tidak selesa rasanya... 87 00:04:23,311 --> 00:04:24,544 ...untuk melihat kau berdua. 88 00:04:24,546 --> 00:04:26,545 Kau patut biasakannya lagi. 89 00:04:26,547 --> 00:04:28,616 Jadi, aku dah buat pemeriksaan penuh terhadap Professor... 90 00:04:28,618 --> 00:04:32,220 ...ia sah yang dia dan Ronnie sekarang telah dipisahkan... 91 00:04:32,222 --> 00:04:33,621 ...mereka tidak lagi memiliki kuasa itu... 92 00:04:33,623 --> 00:04:35,190 ...untuk menggunakan tenaga nuklear. 93 00:04:35,192 --> 00:04:37,892 Professor Stein, kau kelihatan... 94 00:04:37,894 --> 00:04:39,460 ...sedikit panas... 95 00:04:39,462 --> 00:04:41,261 ...sama seperti Ronnie 100.6 darjah celcius. 96 00:04:41,263 --> 00:04:43,432 Susah berpeluh, Dr. Snow. 97 00:04:43,434 --> 00:04:46,368 Dan harapnya sekarang perkara yang Ronald dan aku ada persamaan... 98 00:04:46,370 --> 00:04:48,335 -Nama aku, Ronnie. -Mm. 99 00:04:48,337 --> 00:04:49,503 100 00:04:49,505 --> 00:04:51,338 Kau akan rindu yang kau boleh terbang? 101 00:04:51,340 --> 00:04:53,841 Mungkin kalau aku orangnya yang kawal pergerakan. 102 00:04:53,843 --> 00:04:55,508 Maksud kau? 103 00:04:55,510 --> 00:04:57,908 Maksud aku, aku tidak faham mengenai tubuh pasangan kau. 104 00:04:57,910 --> 00:05:00,477 Jadi kau tidak pertimbangkan yang membuatkan kau terus hidup... 105 00:05:00,479 --> 00:05:01,445 ...adalah perkara yang betul? 106 00:05:01,447 --> 00:05:02,882 Hidup? 107 00:05:02,884 --> 00:05:04,316 Kita tinggal di bawah jambatan, makan sampah... 108 00:05:04,318 --> 00:05:05,950 ...bukan aku yang buat keputusan yang sebegitu... 109 00:05:05,952 --> 00:05:08,284 ...minda aku yang mendominasi kewujudan kita... 110 00:05:08,286 --> 00:05:10,988 ...tapi terima kasih pada Tuhan ianya. 111 00:05:10,990 --> 00:05:13,292 Aku boleh rasa ketakutan kau dan rasa panik... 112 00:05:13,294 --> 00:05:15,128 ...emosi seperti itu boleh membuatkan kita berdua terbunuh... 113 00:05:15,130 --> 00:05:16,095 ...dalam negeri ini. 114 00:05:16,097 --> 00:05:17,663 Kau menyebabkan aku terkubur. 115 00:05:17,665 --> 00:05:19,666 Kau pisahkan aku dengan dia. 116 00:05:19,668 --> 00:05:23,671 Yang mana kenapa dia masih hidup. 117 00:05:23,673 --> 00:05:25,039 Sekarang aku percaya kau dan aku telah habiskan... 118 00:05:25,041 --> 00:05:26,006 ...masa yang agak lama bersama. 119 00:05:26,008 --> 00:05:27,274 120 00:05:27,276 --> 00:05:28,608 Aku mahu pulang ke rumah berjumpa isteri aku. 121 00:05:28,610 --> 00:05:30,876 - En. Allen akan bawa kau. - Terima kasih. 122 00:05:33,513 --> 00:05:37,546 - Aku mahu makan pizza. - Baiklah. 123 00:05:42,284 --> 00:05:44,150 Aku tidak percaya. 124 00:05:44,152 --> 00:05:45,286 Sekejap. 125 00:05:45,288 --> 00:05:50,561 Apa yang patut aku katakan? 126 00:05:50,563 --> 00:05:53,330 Aku rasa kau tidak perlu kata apa-apa. 127 00:05:57,201 --> 00:05:58,468 Oh, Clarissa. 128 00:05:58,470 --> 00:06:02,678 Saya minta maaf kerana awak terpaksa lalui semua ini. 129 00:06:12,092 --> 00:06:15,059 Terima kasih. 130 00:06:15,061 --> 00:06:18,129 Encik, uh... Barry. 131 00:06:18,131 --> 00:06:19,563 Yes? 132 00:06:19,565 --> 00:06:24,267 Barry, aku...aku tahu ianya susah, tapi terima kasih... 133 00:06:24,269 --> 00:06:26,970 ...kerana membawa aku pulang ke rumah 134 00:06:26,972 --> 00:06:29,505 Jumpa lagi, Professor. 135 00:06:37,943 --> 00:06:39,544 136 00:06:39,546 --> 00:06:40,643 Aku tinggalkan kau tiga mesej. 137 00:06:40,645 --> 00:06:42,143 Aku tahu, aku minta maaf. 138 00:06:42,145 --> 00:06:44,278 Tentang masalah komunikasi, atau perkara lain... 139 00:06:44,280 --> 00:06:45,445 dariapada kejadian teruk itu? 140 00:06:45,447 --> 00:06:48,149 Kita semua baik-baik saja, terima kasih. 141 00:06:48,151 --> 00:06:51,521 Aku telefon bukan mahu bercakap tentang letupan itu... 142 00:06:51,523 --> 00:06:53,254 ...aku mahu tunjukkan sesuatu. 143 00:06:53,256 --> 00:06:55,388 Apa dia? 144 00:07:09,174 --> 00:07:12,078 Ianya lebih kecil dari yang aku ingat. 145 00:07:12,080 --> 00:07:13,214 146 00:07:13,216 --> 00:07:15,748 Sebab kau dah semakin besar. 147 00:07:15,750 --> 00:07:17,115 Kau pernah datang ke sini? 148 00:07:17,117 --> 00:07:20,384 - Maksud aku, baru-baru ini. - Tidak. 149 00:07:20,386 --> 00:07:25,761 Aku tidak pernah balik ke rumah ini sejak malam kejadian itu. 150 00:07:25,763 --> 00:07:31,468 Barry? Cermin ini, Kau ingat? 151 00:07:31,470 --> 00:07:34,101 Ia kepunyaan nenek aku. 152 00:07:34,103 --> 00:07:36,372 Bagaimana cermin ini masih berada di sini? 153 00:07:36,374 --> 00:07:38,575 Bagus ia berada di sini. 154 00:07:38,577 --> 00:07:43,143 Tengok... aku tidak tahu bagaimana Cisco buatnya, tetapi... 155 00:07:43,145 --> 00:07:48,150 Buat apa Joe, apa yang kita buat di sini? 156 00:08:02,261 --> 00:08:06,192 Mak. 157 00:08:06,194 --> 00:08:08,894 Kau sememangnya boleh lihat dua orang yang sangat pantas... 158 00:08:08,896 --> 00:08:10,296 ...bertarung di sekitar mak kau. 159 00:08:10,298 --> 00:08:14,165 Dua speedster. 160 00:08:14,167 --> 00:08:15,467 Kau lihat itu. 161 00:08:15,469 --> 00:08:17,104 Darah? 162 00:08:17,106 --> 00:08:21,073 Cisco dan aku telah jalankan ujian DNA. 163 00:08:21,075 --> 00:08:23,777 Ia milik kau. 164 00:08:23,779 --> 00:08:25,346 Tidak. Bukan aku. Ianya mustahil. 165 00:08:25,348 --> 00:08:27,081 Malah aku bukan berada di sini. 166 00:08:27,083 --> 00:08:30,279 Tidak, Barry. Bukan kau masa kecil. 167 00:08:30,281 --> 00:08:31,648 Kau yang sekarang. 168 00:08:31,650 --> 00:08:34,117 Cisco ada menganalisis sampel dan protein... 169 00:08:34,119 --> 00:08:39,855 yang ada dalam darah itu adalah darah dewasa, bukannya kanak-kanak. 170 00:08:39,857 --> 00:08:41,256 Tapi maksudnya... 171 00:08:41,258 --> 00:08:42,757 Speedster yang kedua, cuba meghalang... 172 00:08:42,759 --> 00:08:43,758 ...lelaki berwarna kuning. 173 00:08:43,760 --> 00:08:47,129 Ianya The Flash . 174 00:08:47,131 --> 00:08:48,700 Itu adalah aku. 175 00:08:56,456 --> 00:08:58,658 Pengembaraan masa. 176 00:08:58,660 --> 00:09:00,393 Jika lima bulan lepas tidak boleh buktikan apa-apa... 177 00:09:00,395 --> 00:09:02,262 ...yang apa-apa pun boleh wujud... 178 00:09:02,264 --> 00:09:05,196 ...tapi pengembaraan melalui masa? 179 00:09:05,198 --> 00:09:08,236 Ia adalah sejarah manusia yang paling hebat... 180 00:09:08,238 --> 00:09:10,772 ...meletakkan ahli-ahli hebat mereka untuk menyelesaikan masalah. 181 00:09:10,774 --> 00:09:13,242 Jadi. Ia tidak mustahi? 182 00:09:13,244 --> 00:09:14,846 Yes, ia tidak mustahil. 183 00:09:14,848 --> 00:09:17,413 Tetapi bermasalah. 184 00:09:17,415 --> 00:09:20,518 Bayangkan kau boleh cipta keadaaan yang memerlukan... 185 00:09:20,520 --> 00:09:22,120 ...untuk mengembaraan masa... 186 00:09:22,121 --> 00:09:23,720 ...pengembaraan itu mempunyai risiko terperangkap dalam masa. 187 00:09:23,789 --> 00:09:27,191 Prisip Novikov yang mempunyai konsistensi sendiri, sebagai contoh. 188 00:09:27,193 --> 00:09:28,659 Tunggu, apakah, sekarang... 189 00:09:28,661 --> 00:09:30,961 Kalau kau cuba kembali ke masa lampau untuk mengubah sesuatu... 190 00:09:30,963 --> 00:09:35,266 ...jadi kaulah yang akan penjadi punca terhadap sesuatu. 191 00:09:35,268 --> 00:09:37,068 Seperti Terminator. 192 00:09:37,070 --> 00:09:38,069 193 00:09:38,071 --> 00:09:39,636 Atau adakah masa itu plastik? 194 00:09:39,638 --> 00:09:42,104 Ia mampu berubah kepada perubahan secara kontinum... 195 00:09:42,106 --> 00:09:44,870 ...yang akan mencipta jalan cerita yang berlainan. 196 00:09:44,872 --> 00:09:45,938 Back To The Future. 197 00:09:45,940 --> 00:09:47,573 Aku juga suka cerita itu. 198 00:09:47,575 --> 00:09:51,744 Doc Brown. Filem yang hebat. 199 00:09:51,746 --> 00:09:54,680 Sekarang, apa jawapannya? 200 00:09:54,682 --> 00:09:56,515 Aku mungkin seorang yang bijak, Joe, tapi kalau kau bertanya... 201 00:09:56,517 --> 00:09:59,151 ...untuk beri kau teori yang betul bagaimana untuk merentasi masa... 202 00:09:59,153 --> 00:10:01,421 Aku rasa aku tidak boleh berinya. 203 00:10:01,423 --> 00:10:04,488 Ada orang lain yang kau boleh bertanya mengenai ini. 204 00:10:11,397 --> 00:10:13,864 Danish? 205 00:10:13,866 --> 00:10:15,766 Kenapa kau ada plan Makmal S.T.A.R.? 206 00:10:15,768 --> 00:10:17,635 Particle Accelerator? 207 00:10:17,637 --> 00:10:19,036 Adakah kau tahu apa-apa mengenai fizik? 208 00:10:19,038 --> 00:10:21,373 Aku tidak tahu apa-apa. Mungkin ia berada di Dothraki. 209 00:10:21,375 --> 00:10:24,576 Jadi apa lagi yang ada cerita dengan Makmal S.T.A.R.? 210 00:10:24,578 --> 00:10:25,945 Hanya satu maklumat baru... 211 00:10:25,947 --> 00:10:29,518 ...ialah fakta yang Harrison Wells mengaku yang dia telah memberi amaran kemusnahan besar. 212 00:10:29,520 --> 00:10:33,789 Kenapa kau fikir dia buat begitu? 213 00:10:33,791 --> 00:10:35,458 Sebab dia seorang yang baik? 214 00:10:35,460 --> 00:10:37,529 - Baikkah dia? - Yes. 215 00:10:37,531 --> 00:10:39,363 Dia selamatkan nyawa kawan aku. 216 00:10:39,365 --> 00:10:41,329 Dia disambar petir pada malam itu dan Dr. Wells... 217 00:10:41,331 --> 00:10:42,530 ...dan pasukannya selamatkan nyawanya. 218 00:10:42,532 --> 00:10:43,930 Jadi? 219 00:10:43,932 --> 00:10:45,565 Kawan kau tidak perlu diselamatkan... 220 00:10:45,567 --> 00:10:48,034 ...jika Wells tidak sebabkan petir itu pada asalnya. 221 00:10:48,036 --> 00:10:50,069 Ia adalah satu kemalangan. 222 00:10:50,071 --> 00:10:52,174 Kalau ia bukan satu kemalangan? 223 00:10:52,176 --> 00:10:53,511 Jadi kau fikir Harrison Wells... 224 00:10:53,513 --> 00:10:55,880 ...mahukan Particle Accelerator meletop? 225 00:10:55,882 --> 00:10:57,447 Kenapa pula dia mahu begitu? 226 00:10:57,449 --> 00:11:00,454 Aku tidak tahu apa yang berlaku dalam bangunan itu. 227 00:11:00,456 --> 00:11:02,891 Tapi aku rasa kau siapa yang tahu apa yang berlaku. 228 00:11:02,893 --> 00:11:04,226 Jadi kau mahu aku siasat kawan-kawan aku? 229 00:11:04,228 --> 00:11:05,860 Kerana kau beri aku Danish ini? 230 00:11:05,862 --> 00:11:09,532 Aku rasa kau akan lakukannya kerana kau mahu tahu... 231 00:11:09,534 --> 00:11:13,136 ...apa yang sedang berlaku dalam bangunan itu. 232 00:11:20,542 --> 00:11:21,909 Barry? 233 00:11:21,911 --> 00:11:23,711 Puan. Stein, saya minta maaf, ganggu puan di rumah... 234 00:11:23,713 --> 00:11:25,848 ...tapi Professor Stein ada di rumah sekarang? 235 00:11:25,850 --> 00:11:27,250 Setelah setahun berpisah... 236 00:11:27,252 --> 00:11:30,420 ...saya tidak akan lepaskan dia dari pandangan saya. 237 00:11:30,422 --> 00:11:33,859 Makmal S.T.A.R. menjalankan beberapa ujian ke atas Martin... 238 00:11:33,861 --> 00:11:36,794 ...dan mereka cakap dia baik-baik saja? 239 00:11:36,796 --> 00:11:38,896 Yes. Kenapa? Ada masalah? 240 00:11:38,898 --> 00:11:41,663 Dia kelihatan sedikit lain. 241 00:11:41,665 --> 00:11:43,366 Lain yang macam mana? 242 00:11:43,368 --> 00:11:46,972 Dia asyik minta makan pizza. Martin benci pizza. 243 00:11:46,974 --> 00:11:49,708 Itu budak penghantar pizza ke? Oh, En. Allen. 244 00:11:49,710 --> 00:11:51,909 Saya terlalu berharap yang kau boleh jadi... 245 00:11:51,911 --> 00:11:56,747 ...budak penghantar pizza. Aku sedang lapar. 246 00:11:56,749 --> 00:12:01,453 Okay. 247 00:12:01,455 --> 00:12:05,995 Oh, hebat! Masuklah. 248 00:12:05,997 --> 00:12:08,464 En. Allen. 249 00:12:08,466 --> 00:12:11,601 Oh, mmm. Apa yang aku boleh buat untuk kau? 250 00:12:11,603 --> 00:12:13,573 Aku... aku mahu bercakap mengenai kajian... 251 00:12:13,575 --> 00:12:15,110 ...yang kau buat 25 tahun dulu... 252 00:12:15,112 --> 00:12:16,745 ...untuk Oxford University Press. 253 00:12:16,747 --> 00:12:18,378 Aku buat banyak kajian untuk diterbitkan... 254 00:12:18,380 --> 00:12:20,477 ...boleh kau bagi tahu lebih terperinci tentang hal apa? 255 00:12:20,479 --> 00:12:22,213 Merentasi masa. 256 00:12:24,519 --> 00:12:26,688 Itu hanyalah beberapa cadangan yang rawak. 257 00:12:26,690 --> 00:12:28,090 Aku ada beberapa teori. 258 00:12:28,092 --> 00:12:29,526 Beberapa? 259 00:12:29,528 --> 00:12:33,333 Aku percaya yang ruang-masa... 260 00:12:33,335 --> 00:12:35,366 ...ialah seperti lebuh raya... 261 00:12:35,368 --> 00:12:37,802 ...yang berhubung dengan dunia fizikal. 262 00:12:37,804 --> 00:12:42,075 Kita tinggal di dalam... antara di saat sekarang dan saat lampau. 263 00:12:42,077 --> 00:12:44,310 Secara teorinya, untuk merentasi masa... 264 00:12:44,312 --> 00:12:47,345 ...seseorang perlu mencari cara untuk masuk ke lebuh raya itu. 265 00:12:47,347 --> 00:12:50,381 Okay, jadi... jadi kau katakan yang ini adalah tidak mustahil... 266 00:12:50,383 --> 00:12:52,382 ...untuk, untuk merentasi ke masa depan. 267 00:12:52,384 --> 00:12:54,049 Memang tidak diragui lagi. 268 00:12:54,051 --> 00:12:55,518 Bagaimana dengan masa lampau? 269 00:12:55,520 --> 00:12:56,652 Yes. 270 00:12:56,654 --> 00:12:59,120 Pilihan peribadi aku adalah... 271 00:12:59,122 --> 00:13:01,492 ... Pameran Dunia Chicago pada tahun 1893. 272 00:13:01,494 --> 00:13:03,962 Aku... aku rasa Nicola Tesla dan aku ada... 273 00:13:03,964 --> 00:13:05,197 ...sedikit selisih faham. 274 00:13:05,199 --> 00:13:06,830 Bagaimana dengan kau? 275 00:13:06,832 --> 00:13:12,037 Adakah kau berminat untuk meneroka ke masa silam? 276 00:13:12,039 --> 00:13:17,376 Aku rasa aku sudah lakukannya. 277 00:13:17,378 --> 00:13:19,909 Professor, um... 278 00:13:19,911 --> 00:13:22,414 ...15 tahun lalu, mak aku telah dibunuh... 279 00:13:22,416 --> 00:13:27,651 ...dan baru-baru ini kami menjumpai bukti yang mengatakan... 280 00:13:27,653 --> 00:13:30,122 ...aku berada di situ pada malam kejadian dan bukan sebagai kanak-kanak... 281 00:13:30,124 --> 00:13:33,859 ...tetapi sebagai orang dewasa. 282 00:13:33,861 --> 00:13:39,634 Itu mungkin kesan sampingan daripada kelajuan cahaya kau. 283 00:13:39,636 --> 00:13:45,344 Untuk beberapa... tarikh masa depan, kau sebenarnya bergerak sangat pantas... 284 00:13:45,346 --> 00:13:48,280 ...yang mengakibatkan tenaga kinetik membentuk... 285 00:13:48,282 --> 00:13:53,047 ...satu lubang dalam ruang-masa kontinum. 286 00:13:56,982 --> 00:14:02,688 Kau kelihatan kecewa dengan prospek itu. 287 00:14:02,690 --> 00:14:06,526 Maksud aku, kalau aku ada cara untuk kembali ke masa lampau... 288 00:14:06,528 --> 00:14:12,502 ...untuk ke malam itu, kemudian... ia bermakna aku tidak berjaya selamtkan mak aku. 289 00:14:12,504 --> 00:14:15,304 Takdir aku adalah untuk gagal. 290 00:14:20,311 --> 00:14:22,549 Dan bomereng diterbangkan melalui korteks... 291 00:14:22,551 --> 00:14:24,718 ...musnahkan semua yang Cisco ada. 292 00:14:24,720 --> 00:14:28,153 “Salah aku. Ia adalah salah aku” 293 00:14:28,155 --> 00:14:29,923 Dengarnya seperti awak lalui masa-masa seronok. 294 00:14:29,925 --> 00:14:31,859 Yeah, memang kami laluinya. 295 00:14:31,861 --> 00:14:33,893 Awak dah sedia untuk kembali ke kehidupan yang biasa? 296 00:14:33,895 --> 00:14:35,427 Apa maksud awak? 297 00:14:35,429 --> 00:14:38,330 Saya fikirkan yang kita patut tinggalkan bandar ini. 298 00:14:38,332 --> 00:14:41,436 Mulakan semula dimana-mana. 299 00:14:41,438 --> 00:14:44,603 Hidup kita di sini. Kerja saya di sini. 300 00:14:44,605 --> 00:14:47,841 Yeah, mencari manusia luar biasa. 301 00:14:47,843 --> 00:14:49,744 Ia lebih dari itu. 302 00:14:49,746 --> 00:14:53,345 - Dan ia merbahaya. - Ia boleh jadi. 303 00:14:53,817 --> 00:14:59,284 Saya tinggal di Makmal S.T.A.R. kerana saya percayakan Dr. Wells... 304 00:14:59,286 --> 00:15:04,627 ...tapi sejak Barry menjadi The Flash dan kami telah bekerja... 305 00:15:04,629 --> 00:15:07,164 ...untuk menjadikan bandar ini selamat. 306 00:15:07,166 --> 00:15:10,436 Saya temui cara baru untuk tolong orang. 307 00:15:10,438 --> 00:15:13,173 Cait, saya tidak marah pada sesiapa. 308 00:15:13,175 --> 00:15:16,410 Okay, saya tahu kejadian letupan itu adalah kemalangan... 309 00:15:16,412 --> 00:15:19,280 ...tapi bangunan itu telah pisahkan kita selama setahun. 310 00:15:19,282 --> 00:15:22,650 Saya tidak boleh terimanya lagi. 311 00:15:22,652 --> 00:15:25,788 Kamu perlukan apa-apa? Kami dah nak tutup. 312 00:15:25,790 --> 00:15:31,390 Saya tidak mahu apa-apa. Sayang? 313 00:15:31,392 --> 00:15:32,925 Ronnie, tunduk. 314 00:15:36,131 --> 00:15:37,465 - Keluar dari sini. - Tidak, tidak tanpa awak. 315 00:15:37,467 --> 00:15:39,570 Saya berada dibelakang awak, pergi! 316 00:15:43,243 --> 00:15:45,310 - Professor? - Martin? 317 00:15:45,312 --> 00:15:46,645 Apa masalah? 318 00:15:46,647 --> 00:15:49,981 Aku tidak tahu, aku, aku rasa takut. 319 00:15:49,983 --> 00:15:52,117 Jantung aku berdenyut kencang. 320 00:15:59,692 --> 00:16:03,559 Angkat tangan! 321 00:16:03,561 --> 00:16:06,361 Aku rasa... aku rasa Ronald dalam masalah. 322 00:16:06,363 --> 00:16:08,197 Bagaimana kau boleh tahu? 323 00:16:08,199 --> 00:16:10,100 Perasaan. Dia perlukan pertolongan. 324 00:16:10,102 --> 00:16:11,534 Pergi! 325 00:16:15,905 --> 00:16:17,775 Ronald Raymond. 326 00:16:17,777 --> 00:16:20,079 Manusia Api. 327 00:16:20,081 --> 00:16:21,611 Separuh daripadanya. 328 00:16:21,613 --> 00:16:22,979 Siapa kau? 329 00:16:22,981 --> 00:16:25,850 General Wade Eiling, Tentera United States. 330 00:16:25,852 --> 00:16:27,419 Apa yang kau mahu? 331 00:16:27,421 --> 00:16:30,087 Firestorm. 332 00:16:48,443 --> 00:16:50,309 Sakit, bukan? 333 00:16:50,311 --> 00:16:52,547 Ia dicipta khas untuk kau. 334 00:16:52,549 --> 00:16:55,318 Fragmen mikro tertarik kepada tenaga kinetik. 335 00:16:55,320 --> 00:16:57,020 Firestorm ialah objektif utama kita... 336 00:16:57,022 --> 00:17:00,022 ...tapi menangkap kau adalah bonus. 337 00:17:05,362 --> 00:17:07,032 Masuk! 338 00:17:12,905 --> 00:17:14,807 Baiklah, kita sedang berperang. 339 00:17:23,071 --> 00:17:24,272 Kau kene cepat, kecederaan Barry... 340 00:17:24,274 --> 00:17:25,306 ...sedang pulih sekali dengan fragmen itu... 341 00:17:25,308 --> 00:17:26,906 ...yang masih di bawah kulit dia. 342 00:17:26,908 --> 00:17:29,309 Ini seperti masa aku terpijak landak laut. 343 00:17:29,311 --> 00:17:30,610 Tapi ini lebih teruk. 344 00:17:30,612 --> 00:17:32,446 Jangan kencing atas aku. 345 00:17:32,448 --> 00:17:35,015 Kau tahu itu hanya mitos, kan? 346 00:17:39,090 --> 00:17:40,790 Aku sangat bodoh. 347 00:17:40,792 --> 00:17:43,325 Jason Rush, pelajar yang membantu Professor Stein... 348 00:17:43,327 --> 00:17:45,695 ...dengan kajian Firestorm, dia katakan yang tentera itu... 349 00:17:45,697 --> 00:17:48,431 ...ambil semua kajian Professor Stein apabila dia mneghilang. 350 00:17:48,433 --> 00:17:50,133 Aku patut tahu itu adalah General Eiling. 351 00:17:50,135 --> 00:17:51,534 Ia bukan salah kau. 352 00:17:51,536 --> 00:17:53,136 Dia masih rasa kau ada kunci yang terhebat... 353 00:17:53,138 --> 00:17:55,073 ...senjata manusia, kamu berdua. 354 00:17:55,075 --> 00:17:57,644 Okay, cepat buang semua ini. Aku kena pergi ke rumah Stein. 355 00:17:57,646 --> 00:17:58,712 Eiling mesti sedang mencari dia juga. 356 00:17:58,714 --> 00:18:00,114 Stein tidak apa-apa. 357 00:18:00,116 --> 00:18:02,850 - Macam mana kau tahu? - Dia ada di sini. 358 00:18:02,852 --> 00:18:06,258 Aku tidak fikir yang En. Raymond dan aku penting... 359 00:18:06,260 --> 00:18:08,994 ...seperti yang kita harapkan. 360 00:18:08,996 --> 00:18:11,328 Aku masih berada di dalam Ronald. 361 00:18:11,330 --> 00:18:13,663 Mesti ada cara lain untuk mengucapkannya. 362 00:18:13,665 --> 00:18:16,433 Beta, Alpha, Theta, Delta... semua itu adalah gelombang otak kau... 363 00:18:16,435 --> 00:18:18,136 ...yang bergerak seiring dengan sempurna. 364 00:18:18,138 --> 00:18:20,969 Peluang ia berlaku adalah sangat mustahil. 365 00:18:20,971 --> 00:18:23,339 Mustahil adalah seperti hari selasa kepada kita, ingat? 366 00:18:23,341 --> 00:18:26,346 Yeah, tapi ini sama seperti Twilight Zone... 367 00:18:26,348 --> 00:18:28,015 ...dan aku tahu yang kita mempunyai... 368 00:18:28,017 --> 00:18:29,216 ...seorang tawanan dipenjara dibilik bawah tanah... 369 00:18:29,218 --> 00:18:30,751 ...yang boleh berubah menjadi gas beracun. 370 00:18:30,753 --> 00:18:31,952 Sekejap, betulkah? 371 00:18:31,954 --> 00:18:33,520 Itu dah seperti tiga minggu yang lalu. 372 00:18:33,522 --> 00:18:36,055 Kalau Eiling bahaya seperti yang kau cakapkan... 373 00:18:36,057 --> 00:18:37,657 ...aku perlu beri amaran kepada Clarissa. 374 00:18:37,659 --> 00:18:40,326 Aku janji, aku boleh bawa Clarissa keluar dari bandar... 375 00:18:40,328 --> 00:18:42,462 ...tapi kami perlu kau tinggal di sini. 376 00:18:42,464 --> 00:18:45,432 Professor, aku perlukan kau percayakan kami. 377 00:18:45,434 --> 00:18:47,435 Baiklah. 378 00:18:52,475 --> 00:18:55,612 Kau tidak apa-apa? 379 00:18:55,614 --> 00:18:57,415 Yes. 380 00:18:57,417 --> 00:19:01,182 Ini bukan lagi Makmal S.T.A.R. yang aku kenal. 381 00:19:01,184 --> 00:19:04,587 Ronnie, ini bukan lagi dunia yang kau tahu. 382 00:19:04,589 --> 00:19:06,455 Kau betul. 383 00:19:09,091 --> 00:19:10,626 Baiklah, kita dah sampai. 384 00:19:10,628 --> 00:19:12,127 Baiklah. 385 00:19:12,129 --> 00:19:14,662 Kau boleh tinggal di blik lama Iris. 386 00:19:14,664 --> 00:19:18,166 Ia agak kecil, tapi... 387 00:19:18,168 --> 00:19:19,534 - Kita ada tetamu. - Memang. 388 00:19:19,536 --> 00:19:20,769 Aku harap ianya okay. 389 00:19:20,771 --> 00:19:23,575 - Mi casa. - Ini adalah Ronnie. 390 00:19:23,577 --> 00:19:25,943 Gembira jumpa awak. 391 00:19:25,945 --> 00:19:28,983 - Ronnie, yang... - Tunang yang mati. 392 00:19:28,985 --> 00:19:31,086 Betul. 393 00:19:31,088 --> 00:19:32,922 - Bir? - Terima kasih. 394 00:19:32,924 --> 00:19:35,557 Ayah? Barry? 395 00:19:35,559 --> 00:19:38,195 - Iris, hai. - Hai. 396 00:19:38,197 --> 00:19:39,162 Apa yang kau buat di sini? 397 00:19:39,164 --> 00:19:40,897 Ini hari selasa. 398 00:19:40,899 --> 00:19:43,132 Aku nak masak makan malam untuk kita, ingat tak? 399 00:19:43,134 --> 00:19:44,335 - Yes. 400 00:19:44,337 --> 00:19:45,671 Mari sini, aku tolong. 401 00:19:45,673 --> 00:19:47,640 Aku tahu yang kau lupa. 402 00:19:47,642 --> 00:19:49,442 Tapi itu cukup untuk semua orang. 403 00:19:49,444 --> 00:19:51,778 Caitlin, apa yang kau buat di sini? 404 00:19:51,780 --> 00:19:53,713 Ada kebocoran gas di apartment aku... 405 00:19:53,715 --> 00:19:56,345 ...jadi Barry kata kami boleh tinggal di sini. 406 00:19:56,347 --> 00:20:00,483 Baiknya Barry. Dan, siapa ini? 407 00:20:00,485 --> 00:20:04,518 - Ini ialah... - Sepupu dia. 408 00:20:04,520 --> 00:20:09,454 - Sam. - Yang datang melawat dari Coast City. 409 00:20:09,456 --> 00:20:12,553 Kau macam pernah aku tengok, Sam. 410 00:20:12,555 --> 00:20:15,421 Aku ada rupa yang biasa. 411 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 Jadi, nak masak apa untuk makan malam? 412 00:20:23,398 --> 00:20:25,433 - Harrison. - Wade. 413 00:20:25,435 --> 00:20:29,266 Aku dah rasa yang kau akan datang ke sini. 414 00:20:29,268 --> 00:20:31,269 Beritahu aku. 415 00:20:31,271 --> 00:20:34,942 Adakah mereka masih keluarkan jarum dari badan Barry Allen ? 416 00:20:38,014 --> 00:20:39,782 Aku rasa Flash kau tidak mahu... 417 00:20:39,784 --> 00:20:45,294 ...Sargen Sans Soucie untuk mati melihat disebalik topeng. 418 00:20:45,796 --> 00:20:48,127 Aku minta maaf. Aku tidak nampak kau. 419 00:20:54,569 --> 00:20:57,606 Aku tidak tahu bagaimana Firestorm terjadi. 420 00:20:57,608 --> 00:21:02,281 Kau mungkin tidak tahu macam mana, tapi kau tahu siapa dia... 421 00:21:02,283 --> 00:21:04,749 ...kedua-duanya. 422 00:21:04,751 --> 00:21:08,887 Terima kasih kepada kau, kita telah masuk zaman kejatuhan yang baru, Harrison. 423 00:21:08,889 --> 00:21:11,354 Cold War, berperang dengan ketakutan. 424 00:21:11,356 --> 00:21:13,123 Kita seperti manusia batu yang berlawan munggunakan kau... 425 00:21:13,125 --> 00:21:18,194 ...jika mereka berdua bergabung. 426 00:21:18,196 --> 00:21:19,529 Kau tahu di mana nak cari aku... 427 00:21:19,531 --> 00:21:22,696 ...bila kau dah dapat buat keputusan yang betul. 428 00:21:22,698 --> 00:21:24,697 Dan aku tahu kau akan. 429 00:21:24,699 --> 00:21:28,070 Apa-apapun, kau orang yang paling bijak yang aku kenal. 430 00:21:41,076 --> 00:21:44,375 Barry? 431 00:21:44,377 --> 00:21:47,044 Patutkah aku tidak tunjuknya pada kau? 432 00:21:49,251 --> 00:21:51,518 Tidak, aku patut tahu. 433 00:21:51,520 --> 00:21:55,887 Kita dah lalui bermacam dugaan. Kau dah.... dalam hidup kau. 434 00:21:58,459 --> 00:22:02,428 Dan kau kena kuat tempuhinya. 435 00:22:02,430 --> 00:22:06,931 Tapi aku masih penjaga kau... 436 00:22:06,933 --> 00:22:09,669 ...dan kerja aku untuk menjaga kau... 437 00:22:09,671 --> 00:22:13,437 ...bukan sahaja secara fizikal, tapi juga mental kau. 438 00:22:15,205 --> 00:22:17,638 Aku rasa aku hanyalah beri kau... 439 00:22:17,640 --> 00:22:21,307 ...satu bebanan yang baru. 440 00:22:21,309 --> 00:22:26,274 Tapi itu bebanan kita, kan? 441 00:22:26,276 --> 00:22:29,443 Yes. 442 00:22:31,345 --> 00:22:32,712 Boleh aku tanya kau sesuatu? 443 00:22:32,714 --> 00:22:34,382 Mm hmm. 444 00:22:34,384 --> 00:22:37,620 Macam mana kau tahu darah dalam rumah itu milik aku? 445 00:22:37,622 --> 00:22:41,728 Kau kena buat ujian secara spesifik. 446 00:22:41,730 --> 00:22:46,330 Cisco dah mengujinya dengan semua yang bekerja... 447 00:22:46,332 --> 00:22:49,434 di Makmal S.T.A.R. 448 00:22:49,436 --> 00:22:54,941 Kau nak tahu sama ada darah itu milik Wells? 449 00:22:54,943 --> 00:22:58,410 Joe. 450 00:22:58,412 --> 00:23:03,682 Dr. Wells tidak ada kena mengena dengan pembunuh mak aku. 451 00:23:05,051 --> 00:23:07,786 Boleh kau percaya sekarang? 452 00:23:07,788 --> 00:23:10,021 Yes 453 00:23:10,023 --> 00:23:11,790 Yes... percaya. 454 00:23:28,009 --> 00:23:30,675 Sedap. 455 00:23:30,677 --> 00:23:33,481 Ini bangunan yang agak hebat. 456 00:23:33,483 --> 00:23:36,220 Memang. 457 00:23:36,222 --> 00:23:40,193 Sekarang ia menjadi tempat perlindungan, aku rasa. 458 00:23:40,195 --> 00:23:43,531 Ia mesti menyedihkan melihat kerja-kerja kau... 459 00:23:43,533 --> 00:23:47,003 ...musnah di depan mata kau. 460 00:23:47,005 --> 00:23:51,275 Memang sedih, ia rasa sama seperti di saat... 461 00:23:51,277 --> 00:23:54,013 ...kerja-kerja kau membuahkan hasil. 462 00:23:54,015 --> 00:23:56,719 Kerja-kerja aku? 463 00:23:56,721 --> 00:24:02,058 Aku hidup selama 14 bulan sebagai manusia berkuasa... 464 00:24:02,060 --> 00:24:06,297 ...telah tidak mengajar aku apa-apa, itu adalah kerja-kerja aku... 465 00:24:06,299 --> 00:24:10,703 ...aku patut menjadi suami yang terbaik buat isteri aku. 466 00:24:14,244 --> 00:24:18,517 Kau tidak apa-apa, Martin? 467 00:24:18,519 --> 00:24:21,288 Aku minta maaf, ia cuma... 468 00:24:21,290 --> 00:24:23,455 ...aku rasa sakit kepala sikit. 469 00:24:26,963 --> 00:24:28,865 Awak tidak apa-apa? 470 00:24:28,867 --> 00:24:31,465 Yes. 471 00:24:31,467 --> 00:24:32,832 Yes, aku tidak apa-apa. 472 00:24:32,834 --> 00:24:35,968 Cuma rasa pening sikit. 473 00:24:42,475 --> 00:24:45,277 Kau mahu rahsia Firestorm ? 474 00:24:45,279 --> 00:24:47,514 Ada dengan dia 475 00:24:47,516 --> 00:24:50,751 Dengar, Harrison? Kita sepatutnya bekerjasama. 476 00:25:04,631 --> 00:25:06,132 477 00:25:06,134 --> 00:25:07,200 Kau cakap kau tahu beberapa saintis... 478 00:25:07,202 --> 00:25:08,605 ...di Makmal S.T.A.R. 479 00:25:08,607 --> 00:25:10,675 Bagaimana dengan Caitlin Snow, M.D. Kau kenal dia? 480 00:25:10,677 --> 00:25:12,042 Aku kenal dia, kenapa? 481 00:25:12,044 --> 00:25:13,710 Ada kejadian berlaku di kedai kopi... 482 00:25:13,712 --> 00:25:15,779 ...dia ada di sana. 483 00:25:15,781 --> 00:25:18,647 Tidak sangka. Aku pernah bekerja di sana. 484 00:25:18,649 --> 00:25:21,483 Ada apa-apa yang kau tidak boleh buat? 485 00:25:21,485 --> 00:25:22,613 Beri aku ini. 486 00:25:22,615 --> 00:25:24,115 Saksi mengatakan meraka melihat askar-askar... 487 00:25:24,117 --> 00:25:25,716 ...menembak ke arah kedai itu, jadi aku menghubungi tentera... 488 00:25:25,718 --> 00:25:27,918 ...di bahagian media dan bertanya... 489 00:25:27,920 --> 00:25:29,620 ...“Adakah tentera boleh bertindak seperti itu... 490 00:25:29,622 --> 00:25:30,754 dalam negara U.S?” 491 00:25:30,756 --> 00:25:31,988 Kau tahu apa mereka bagitahu aku? 492 00:25:32,012 --> 00:25:32,356 Tidak 493 00:25:33,657 --> 00:25:35,390 Itu pelik, Caitlin tidak cakap apa-apa... 494 00:25:35,392 --> 00:25:36,928 ...jumpa dia baru-baru ini. 495 00:25:36,930 --> 00:25:38,031 Betulkah? 496 00:25:38,033 --> 00:25:40,267 Bila dan di mana kau jumpa dia? 497 00:25:40,269 --> 00:25:44,004 Aku rasa mesti ada sebab disebalik semua ini. 498 00:26:05,489 --> 00:26:06,754 Dia tidak cederakan kau? 499 00:26:06,756 --> 00:26:09,358 Barry, aku dah cakap, yang terluka hanyalah maruah aku. 500 00:26:09,360 --> 00:26:10,695 Malangnya, aku tidak dalam keadaan sedia untuk melawan... 501 00:26:10,697 --> 00:26:12,064 ...askar yang bersenjata. 502 00:26:12,066 --> 00:26:13,698 Di mana kau rasa Eiling bawa Professor Stein? 503 00:26:13,700 --> 00:26:15,899 Aku rasa mereka bawa dia ke tempat penyelidikan rahsia tentera. 504 00:26:15,901 --> 00:26:17,433 Kita kena dapatkan dia semua. 505 00:26:17,435 --> 00:26:20,267 Bertenang... Eiling sudah menunjukkan yang dia mempunyai senjata... 506 00:26:20,269 --> 00:26:22,369 ...untuk menghalang The Flash , atau lebih teruk. 507 00:26:22,371 --> 00:26:25,273 Jadi, kita tidak boleh biarkan dia tukar Stein kepada senjata. 508 00:26:25,275 --> 00:26:27,943 Bagaimana kita nak cari dia? 509 00:26:34,721 --> 00:26:35,921 Apa? 510 00:26:37,424 --> 00:26:39,191 Tiada aktiviti otak yang abnormal. 511 00:26:39,193 --> 00:26:40,492 Semua nadi dalam keadaan normal. 512 00:26:40,494 --> 00:26:41,893 Kau betul-betul fikir yang Ronnie boleh rasa... 513 00:26:41,895 --> 00:26:43,294 ...di mana mereka kurung Stein? 514 00:26:43,296 --> 00:26:44,963 Ronnie rasa pening bila askar-askr itu tangkap Stein... 515 00:26:44,965 --> 00:26:47,464 ...dan Stein mempunyai obsesi Ronnie terhadap pizza. 516 00:26:47,466 --> 00:26:49,597 Aku tidak rasa apa-apa sekarang. 517 00:26:49,599 --> 00:26:51,565 Teruskan mencuba. 518 00:26:51,567 --> 00:26:52,598 Appa-apapun, ianya tidak mempunyai... 519 00:26:52,600 --> 00:26:54,466 ...suis buka dan tutup. 520 00:26:54,468 --> 00:26:58,003 Ia mungkin kerana ada sambungan yang sama... 521 00:26:58,005 --> 00:27:00,773 ...sambungan sementara ke masa kau bersama. 522 00:27:00,775 --> 00:27:04,173 Sekejap. Aku rasa sesuatu... 523 00:27:07,577 --> 00:27:09,877 Aku rasa sejuk. 524 00:27:09,879 --> 00:27:11,613 Sejuk seungguh di sini! 525 00:27:11,615 --> 00:27:15,620 Maafkan aku. Ia sudah sepatutnya menjadi panas. 526 00:27:21,424 --> 00:27:23,291 Aku tahu apa yang kau mahu. 527 00:27:23,293 --> 00:27:28,632 Tapi kajian aku tidak akan pernah bertujuan digunakan sebagai senjata. 528 00:27:28,634 --> 00:27:31,035 Aku masuk tentera semasa aku berumur 20 tahun. 529 00:27:31,037 --> 00:27:32,469 Professor. 530 00:27:32,471 --> 00:27:34,639 Ayah aku katakan bahawa ancaman kita paling bahaya... 531 00:27:34,641 --> 00:27:35,708 ...ialah Soviets. 532 00:27:35,710 --> 00:27:38,180 Ketakutan kita paling atas, perang nuklear... 533 00:27:38,182 --> 00:27:41,018 ...kemudian barulah pengganas... 534 00:27:41,020 --> 00:27:43,488 ....dan kemudian Ebola. 535 00:27:43,490 --> 00:27:46,158 Dan sekarang, ia adalah zaman Firestorm. 536 00:27:46,160 --> 00:27:48,528 Askar-askar telah canggih dengan projek aku, Professor. 537 00:27:48,530 --> 00:27:50,231 Askar yang boleh mengeluarkan tenaga letupan... 538 00:27:50,233 --> 00:27:51,998 ...dengan tangan mereka sendiri. 539 00:27:52,000 --> 00:27:54,132 Askar yang boleh terbang. 540 00:27:54,134 --> 00:27:58,372 Aku lebih rela mati daripada melihat hasil kerja aku... 541 00:27:58,374 --> 00:28:00,374 ...disalah guna seperti ini 542 00:28:00,376 --> 00:28:04,142 Bagus. Sebab kau akan mati, Professor. 543 00:28:04,144 --> 00:28:09,715 Berapa cepat aku akan biarkan ia berlaku, semuanya terpulang kepada aku. 544 00:28:09,717 --> 00:28:13,955 Apa yang berlaku? 545 00:28:13,957 --> 00:28:16,828 Kali terakhir aku buat ini pada seekor gorilla. 546 00:28:22,904 --> 00:28:24,604 Kau tidak apa-apa, kami ada dengan kau. 547 00:28:24,606 --> 00:28:26,305 Apa berlaku dengan dia? 548 00:28:26,307 --> 00:28:28,006 Tiada apa-apa. 549 00:28:28,008 --> 00:28:31,408 Ia berlaku kepada Stein, dan Ronnie boleh rasa kesakitannya. 550 00:28:31,410 --> 00:28:32,744 Aku silap. 551 00:28:32,746 --> 00:28:33,779 Hubungan itu bukan sementara. 552 00:28:33,781 --> 00:28:37,416 Ia menjadi semakin kuat. 553 00:28:37,418 --> 00:28:40,117 Cuba bertahan. 554 00:28:40,119 --> 00:28:42,619 Air. Air. 555 00:28:55,731 --> 00:29:00,300 Kau tunjuk sikap yang baik sebagai seorang guru. 556 00:29:00,302 --> 00:29:02,000 Aku kagum. 557 00:29:02,002 --> 00:29:04,903 Apa kata kami biarkan kau bernafas sekejap? 558 00:29:04,905 --> 00:29:07,902 Fikirkan tentang berapa lama lagi kau boleh bertahan. 559 00:29:07,904 --> 00:29:09,437 Hmm? 560 00:29:17,212 --> 00:29:18,213 Ronnie, tidak! 561 00:29:18,215 --> 00:29:19,215 Cait, tunggu. 562 00:29:19,217 --> 00:29:20,250 Dia menoreh dirinya sendiri. 563 00:29:20,252 --> 00:29:23,158 Aku tahu. Biarkan dia. 564 00:29:30,706 --> 00:29:33,106 [DI MANA] 565 00:29:38,943 --> 00:29:40,911 Ronald. 566 00:29:51,921 --> 00:29:53,256 Dapat apa-apa? 567 00:29:53,258 --> 00:29:56,862 Tiada apa-apa, hanya rasa sejuk... 568 00:29:56,864 --> 00:30:01,634 ...seperti rasa besi. Rasa tekanan sekejap-sekejap. 569 00:30:03,505 --> 00:30:06,543 Tap, tap. Tap. 570 00:30:06,545 --> 00:30:09,311 Tap. Tap. 571 00:30:09,313 --> 00:30:10,413 Tap, tap, tap. 572 00:30:10,415 --> 00:30:11,447 Kod Morse. 573 00:30:11,449 --> 00:30:12,916 Aku rasa ini. 574 00:30:12,918 --> 00:30:15,622 Yang sama lagi. Tap, tap. 575 00:30:15,624 --> 00:30:21,531 Tap. 576 00:30:21,533 --> 00:30:23,032 Tap, tap, tap. 577 00:30:23,034 --> 00:30:25,631 - 27. - Maksudnya? 578 00:30:25,633 --> 00:30:30,170 Kubu tentera... kadang-kadang mereka panggil numbor, seperti Area 51. 579 00:30:30,172 --> 00:30:32,338 Fasiliti 27, kira-kira 300 batu dari sini. 580 00:30:32,340 --> 00:30:33,941 Ia telah ditutup pada tahun 1961. 581 00:30:33,943 --> 00:30:35,677 Jadi, di situlah mereka tahan Stein. 582 00:30:35,679 --> 00:30:37,246 Aku rasa di situ juga mereka kurung makhluk asing. 583 00:30:37,248 --> 00:30:38,515 - Aku akan pergi dengan kau. - Tidak, jangan. 584 00:30:38,517 --> 00:30:39,852 Kau tidak boleh. 585 00:30:39,854 --> 00:30:41,421 Aku berkaitan dengan Stein. Aku kena pergi. 586 00:30:41,423 --> 00:30:43,257 Tapi pernah kami fikir kenapa hubungan kau semakin kuat... 587 00:30:43,259 --> 00:30:45,125 ...dengannya setiap minit? 588 00:30:45,127 --> 00:30:46,892 Mungkin kau akan bergabung semula. 589 00:30:46,894 --> 00:30:49,961 Mungkin kau akan menyebabkan kau akan kembali bercantum menjadi satu. 590 00:30:49,963 --> 00:30:54,435 Dan apa yang akan terjadi pada aku jika dia dibunuh? 591 00:30:54,437 --> 00:30:56,767 Cait, Barry betul. 592 00:30:56,769 --> 00:30:58,636 Dunia dah berbeza sekarang. 593 00:30:58,638 --> 00:31:00,907 Saya fikir kita boleh pergi dari sini... 594 00:31:00,909 --> 00:31:03,746 ...mulakan hidup baru, hidup yang normal bersama-sama. 595 00:31:03,748 --> 00:31:06,048 Tapi tiada yang normal dalam hidup untuk kita. 596 00:31:06,050 --> 00:31:09,319 Awak selalu menggadai nyawa untuk cuba dan selamatkan orang lain... 597 00:31:09,321 --> 00:31:11,489 ...dan saya selalu menjadi lelaki yang lari... 598 00:31:11,491 --> 00:31:15,524 ...dari masalah untuk awak. 599 00:31:16,126 --> 00:31:17,325 Quantum splicer. 600 00:31:17,327 --> 00:31:19,228 Ia digunakan untuk pisahkan kau dulu. 601 00:31:19,230 --> 00:31:22,197 Mungkin ia berguna untuk jadikan kau adalah kau. 602 00:31:22,199 --> 00:31:23,898 Terima kasih. 603 00:31:23,900 --> 00:31:26,132 - Okay, mari pergi. - Sekejap. 604 00:31:29,972 --> 00:31:34,375 Pastikan balik semua. Kamu bertiga. 605 00:31:36,044 --> 00:31:37,478 Mari pergi. 606 00:31:52,343 --> 00:31:53,408 Oh. 607 00:31:53,440 --> 00:31:55,407 Tempat ini sememangnya kelihatan teruk. 608 00:31:55,409 --> 00:31:57,343 Stein ada di dalam. 609 00:31:57,345 --> 00:31:58,844 Aku dapat rasa hubungan yang semakin kuat... 610 00:31:58,846 --> 00:32:00,412 ...seperti dia menarik aku. 611 00:32:00,645 --> 00:32:02,410 Itu yang aku takutkan, Matirk Firestorm ... 612 00:32:02,412 --> 00:32:04,713 ...sedang membina kemungkinan bercantum... 613 00:32:04,715 --> 00:32:07,884 ...yang seperti ingin menjadi lebih kukuh. 614 00:32:11,789 --> 00:32:14,160 Kalau kau bercantum... 615 00:32:14,162 --> 00:32:17,762 ...kami mungkin tidak boleh pisahkan kau lagi. 616 00:32:17,764 --> 00:32:19,564 Kami mungkin boleh asingkan Matrix Firestrom ... 617 00:32:19,566 --> 00:32:21,502 ...di dalam subjek struktur selnya. 618 00:32:21,504 --> 00:32:23,238 Bagus. 619 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 Professor Stein... 620 00:32:24,842 --> 00:32:28,280 ...aku takut kau buat sangkaan yang teruk... 621 00:32:28,282 --> 00:32:31,815 ...yang aku perlukan kau hidup-hidup. 622 00:32:31,817 --> 00:32:34,315 Eiling mengacukan pistol ke kepala Stein. 623 00:32:34,317 --> 00:32:35,915 Dia dah nak tembak. 624 00:32:41,289 --> 00:32:42,456 Dia ada di sini. 625 00:32:44,260 --> 00:32:45,760 626 00:32:45,762 --> 00:32:47,728 Aku tidak sangka yang aku gembira jumpa kau. 627 00:32:47,730 --> 00:32:50,164 - Samalah. - Mari pergi dari sini. 628 00:33:04,580 --> 00:33:05,746 Lari! 629 00:33:05,748 --> 00:33:07,614 Cepat, cepat. 630 00:33:11,752 --> 00:33:14,854 Barry, aku dapat bacaan yang pH yang tinggi pada baju kau. 631 00:33:14,856 --> 00:33:16,557 Mereka tembak aku dengan bahan kimia. 632 00:33:16,559 --> 00:33:17,894 Ia mengandungi fosfor. 633 00:33:17,896 --> 00:33:20,131 Air atau buih tidak boleh memadamnya. 634 00:33:20,133 --> 00:33:24,268 Tapi kau tidak boleh terbakar dalam vakum, jadi kau kene ciptanya satu. 635 00:33:24,270 --> 00:33:26,705 Lari, Barry. Lari! 636 00:33:41,626 --> 00:33:43,360 - Kami mungkin perlu bercantum semula. - Ronnie, tidak! 637 00:33:43,362 --> 00:33:44,628 Cait, kami akan mati jika tidak bercantum semula. 638 00:33:44,630 --> 00:33:46,159 Dengar cakap aku. 639 00:33:46,161 --> 00:33:47,994 Kali terakhir kau berdua bergabung, kau berdua bertengkar. 640 00:33:47,996 --> 00:33:50,130 Kali ini jangan. 641 00:33:50,132 --> 00:33:52,967 Terima perubahan, terima keseimbangan. 642 00:33:52,969 --> 00:33:54,802 Terima satu sama lain. 643 00:33:54,804 --> 00:33:57,675 Sekali lagi hendak bergabung kawanku. 644 00:34:01,778 --> 00:34:07,716 Cait... apapun yang terjadi, ingatlah saya sentiasa sayangkan awak. 645 00:34:22,832 --> 00:34:23,834 Boleh kau dengar aku, Ronald? 646 00:34:23,836 --> 00:34:24,871 Professor? 647 00:34:24,873 --> 00:34:26,173 Nampaknya kita hendak bercantum... 648 00:34:26,175 --> 00:34:27,609 ...dengan kali ini. 649 00:34:27,611 --> 00:34:29,811 Wells betul mengenai penerimaan dan keseimbangan. 650 00:34:29,813 --> 00:34:31,079 Belakang kau! 651 00:34:35,952 --> 00:34:37,552 Ronald, mereka ada lagi ramai. 652 00:34:52,697 --> 00:34:55,866 Eiling, ia berakhir sekarang. 653 00:34:55,868 --> 00:34:57,768 Yes, memang... 654 00:34:57,770 --> 00:34:59,204 ...untuk kau berdua. 655 00:35:03,311 --> 00:35:04,947 Bom ion. 656 00:35:04,949 --> 00:35:07,050 Ianya hanya mengebom struktur sel kau dengan ion-ion... 657 00:35:07,052 --> 00:35:09,687 ...untuk tidak stabilkan matrik kau. 658 00:35:09,689 --> 00:35:15,160 En. Raymond, Professor Stein, kau berdua adalah rakyat Amerika. 659 00:35:15,162 --> 00:35:17,930 Negara akan berterima kasih atas pengorbanan kau. 660 00:35:22,866 --> 00:35:25,166 Larian yang memenatkan. 661 00:35:35,241 --> 00:35:38,444 Ronnie? 662 00:35:38,446 --> 00:35:41,114 - Balik rumah? - Yes. 663 00:35:58,220 --> 00:36:00,891 Aku rasa ia kelihatan lebih teruk dari apa yang aku rasa. 664 00:36:05,694 --> 00:36:07,496 Ronnie atau Stein? 665 00:36:07,498 --> 00:36:08,834 Ini saya, Cait. 666 00:36:08,836 --> 00:36:10,602 Maafkan aku. 667 00:36:10,604 --> 00:36:12,670 Kedua-dua kami sebenarnya. 668 00:36:12,672 --> 00:36:14,339 Dia agak cantik. 669 00:36:14,341 --> 00:36:16,709 Penerimaan adalah sesuatu yang cukup berkuasa. 670 00:36:16,711 --> 00:36:18,210 Cukup berkuasa untuk terbalikkannya? 671 00:36:18,212 --> 00:36:20,514 Aku tidak kisah kalau kau mahu En. Raymond. 672 00:36:20,516 --> 00:36:22,514 Kami akan cuba. 673 00:36:46,273 --> 00:36:50,246 Aku rasa kita bekerjasama dengan agak baik. 674 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 Ia tidak apa-apa. 675 00:37:05,767 --> 00:37:08,202 Aku faham. Kau harus pergi. 676 00:37:08,204 --> 00:37:09,570 Macam mana kau tahu? 677 00:37:09,572 --> 00:37:12,907 Akukan berkaitan dengan kau. 678 00:37:25,223 --> 00:37:26,590 Ke mana kau hendak pergi? 679 00:37:26,592 --> 00:37:28,125 Mungkin ke Pittsburgh. 680 00:37:28,127 --> 00:37:29,627 Professor Stein ada kawan sekerja yang dia rasa... 681 00:37:29,629 --> 00:37:32,397 ...boleh tolong kami memahami lebih dalam mengenai kuasa kami. 682 00:37:32,399 --> 00:37:33,866 Kami boleh tolong kau juga di sini. 683 00:37:33,868 --> 00:37:35,835 Eiling pernah pecah masuk ke Makmal S.T.A.R. 684 00:37:35,837 --> 00:37:38,071 ...kita kena berada setapak dihadapan dia... 685 00:37:38,073 --> 00:37:40,407 ...untuk kebaikan kita semua. 686 00:37:40,409 --> 00:37:43,911 - Saya akan datang balik. - Kami akan sediakan pizza. 687 00:37:52,085 --> 00:37:54,083 Kelajuan cahaya, En. Allen. 688 00:37:54,085 --> 00:37:55,751 Kau juga. 689 00:37:55,753 --> 00:38:01,420 Untuk perbincangan kita pada awal tadi, aku rasa peluang kedua... 690 00:38:01,422 --> 00:38:03,455 ...adalah milik kau. 691 00:38:03,457 --> 00:38:07,427 Berikan masa. 692 00:38:07,429 --> 00:38:11,263 - Sedia, Ronald? - Tolonglah berhenti panggil aku begitu. 693 00:38:11,265 --> 00:38:14,165 Jumpa lagi. 694 00:38:34,856 --> 00:38:37,158 Kami sayang kau semua. 695 00:38:48,237 --> 00:38:49,939 I temui Ronnie, kemudian aku hilang dia. 696 00:38:49,941 --> 00:38:52,744 Kemudian aku jumpa dia lagi, tapi dia bukan Ronnie yang dulu. 697 00:38:52,746 --> 00:38:56,649 Kemudian aku temuinya tapi hanya untuk satu hari sebelum dia hilang lagi. 698 00:38:56,651 --> 00:38:59,924 Kau berdua seperti musim ke-10 cerita Ross and Rachel ... 699 00:38:59,926 --> 00:39:05,161 tapi ianya digabungkan dalam satu tahun. 700 00:39:05,163 --> 00:39:08,564 Aku tidak patah hati kali ini. 701 00:39:08,566 --> 00:39:11,067 Aku cintakan Ronnie. Aku akan sentiasa cintakan dia... 702 00:39:11,069 --> 00:39:16,310 ...tapi kali ini tiada kekosongan dalam hatiku. 703 00:39:16,312 --> 00:39:20,550 Aku ada hidup aku, dan ianya satu yang baik. 704 00:39:20,552 --> 00:39:21,919 Hai kawan. 705 00:39:21,921 --> 00:39:23,857 - Iris, hai. - Hai. 706 00:39:23,859 --> 00:39:25,890 Di mana sepupu kau? 707 00:39:25,892 --> 00:39:27,924 Dia dah balik ke rumah. 708 00:39:27,926 --> 00:39:30,563 Di mana rumahnya? 709 00:39:30,565 --> 00:39:33,499 Midway. 710 00:39:33,501 --> 00:39:36,703 Aku ingatkan dia tinggal di Coast City. 711 00:39:36,705 --> 00:39:40,039 Midway kemudian di Coast City. 712 00:39:40,041 --> 00:39:42,243 Dia banyak berpindah. 713 00:39:42,245 --> 00:39:44,845 Itu memang sangat susah. 714 00:39:44,847 --> 00:39:47,547 Baiklah. Berseronoklah 715 00:39:47,549 --> 00:39:49,817 - Bye. - Jumpa kau lagi. 716 00:39:57,755 --> 00:39:59,588 Adakah aku patut tahu apa maksud ini? 717 00:39:59,590 --> 00:40:01,258 Ia bermaksud aku akan tolong kau mencari... 718 00:40:01,260 --> 00:40:03,695 ...apa yang sedang berlaku dalam Makmal S.T.A.R. 719 00:40:03,697 --> 00:40:06,865 Aku rasa Lelaki Api pernah bekerja di sana. 720 00:40:10,904 --> 00:40:14,777 Jadi kenapa kau bawa aku ke sini? 721 00:40:14,779 --> 00:40:17,546 Aku tidak tahu bagaimana dan aku tidak tahu bila... 722 00:40:17,548 --> 00:40:19,416 ...tapi suatu hari nanti aku akan berada ... 723 00:40:19,418 --> 00:40:21,153 ...di dalam rumah ini lagi... 724 00:40:21,155 --> 00:40:23,089 ...selepas 15 tahun. 725 00:40:23,091 --> 00:40:24,859 Dan aku akan gagal... 726 00:40:24,861 --> 00:40:26,261 ...melainkan kali ini aku tidak akan. 727 00:40:26,263 --> 00:40:27,929 Apa yang kau cuba cakapkan? 728 00:40:27,931 --> 00:40:32,266 Tahu yang aku akan kalah berikan aku kelebihan... 729 00:40:32,268 --> 00:40:37,234 ...imej-imej itu adalah pengajaran apa yang tidak patut dilakukan. 730 00:40:37,236 --> 00:40:40,805 Apabila aku berlawan dengan lelaki berwarna kuning... 731 00:40:40,807 --> 00:40:44,277 ...aku tidak akan buat kesalahan yang sama dua kali. 732 00:40:44,279 --> 00:40:46,576 Kau mahu, tukar masa lampau? 733 00:40:46,578 --> 00:40:49,846 Joe, aku mahu selamatkan mak aku. 734 00:41:10,093 --> 00:41:12,763 Apa, apakah dia itu? 735 00:41:12,765 --> 00:41:14,965 Gembira jumpa kau lagi, General. 736 00:41:14,967 --> 00:41:16,667 Siapa kau? 737 00:41:16,669 --> 00:41:19,338 Siapa aku? 738 00:41:25,144 --> 00:41:29,113 Harrison, kau salah seorang dari mereka. 739 00:41:29,115 --> 00:41:31,213 Manusia berkuasa. 740 00:41:31,215 --> 00:41:33,280 Yes, memang... 741 00:41:33,282 --> 00:41:35,848 ...dan aku lindungi kaum aku. 742 00:41:39,185 --> 00:41:40,782 Siapa di situ? 743 00:41:40,784 --> 00:41:43,316 Sekarang, itu ialah... 744 00:41:43,318 --> 00:41:44,918 ...kawan lama kita. 745 00:41:44,920 --> 00:41:47,989 General... 746 00:41:47,991 --> 00:41:50,258 Itu adalah, suara... 747 00:41:50,260 --> 00:41:54,065 ...dalam kepala aku. 748 00:41:54,067 --> 00:41:55,032 Oh Tuhan. 749 00:41:55,034 --> 00:41:58,501 Bukan Tuhan. Tapi Grodd. 750 00:42:03,140 --> 00:42:05,540 Subtitle by: SitusTV