1 00:00:02,000 --> 00:00:05,338 اسم من بری اَلنـه و من سریعترین انسان دنیام 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,140 وقتی بچه بودم مادرم جلوی چشمم 3 00:00:08,142 --> 00:00:10,178 توسط یه موجود باورنکردنی به قتل رسید 4 00:00:10,180 --> 00:00:13,249 پدرم به اتهام قتل مادرم افتاد زندان 5 00:00:13,251 --> 00:00:17,095 و بعدش یه اتفاق باعث شد خودم باورنکردنی بشم 6 00:00:17,097 --> 00:00:19,867 از نظر مردم عادی من فقط یه آنالیزور جنایی ساده‌ام 7 00:00:19,869 --> 00:00:22,840 ولی به صورت مخفیانه برای مبارزه با جرم و جنایت 8 00:00:22,842 --> 00:00:24,608 و پیدا کردن سایر افراد مثل خودم از سرعتم استفاده میکنم 9 00:00:24,610 --> 00:00:27,480 و یه روزی میفهمم کی مادرم رو کشته 10 00:00:27,482 --> 00:00:29,483 و حق پدرم رو میگیرم 11 00:00:29,485 --> 00:00:32,589 من "فلــــش" هستم 12 00:00:32,591 --> 00:00:34,159 ... آنچه در "فلش" گذشت 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,929 اینجا خونه قبلی بریه 14 00:00:35,931 --> 00:00:37,900 شاید دیر شده باشه همه چیز تغییر کرده 15 00:00:37,902 --> 00:00:39,101 به جز اون آینه 16 00:00:39,103 --> 00:00:40,470 ممکنه این آینه 17 00:00:40,472 --> 00:00:43,277 تصاویری از اتفاقاتی که اون شب افتاده، داشته باشه 18 00:00:43,279 --> 00:00:45,146 این خونِ یکی از اون دو تندروهاییه 19 00:00:45,148 --> 00:00:46,381 که اون شب اینجا بودن 20 00:00:46,383 --> 00:00:48,251 خونه بریه ... وقتی بزرگ شده 21 00:00:48,253 --> 00:00:50,187 خانوم استاین، قبلاً این فرد رو دیدین؟ 22 00:00:50,189 --> 00:00:52,555 بله - اون دیگه رانی نیست - 23 00:00:52,557 --> 00:00:55,358 مارتین استاینه که توی بدن رانی زندگی میکنه 24 00:00:55,360 --> 00:00:57,830 هر اقدامی که برای جدا کردنشون انجام بدیم 25 00:00:57,832 --> 00:01:00,632 میتونه فاجعه‌بار و هسته‌ای باشه 26 00:01:06,633 --> 00:01:10,417 ارائه‌ای از تیم‌های ترجمه ایران‌فیلم و تی‌وی‌ورلد IranFilm.Net TvWorld.Info 27 00:01:10,418 --> 00:01:16,417 تـــرجمه از کـیانـــوش و محمــد امیــــر Kianoosh_93 ‍& M.Amir 28 00:01:18,418 --> 00:01:20,786 بری؟ 29 00:01:20,788 --> 00:01:23,021 بری، چه اتفاقی افتاد؟ 30 00:01:23,023 --> 00:01:25,926 حالتون خوبه؟ 31 00:01:25,928 --> 00:01:27,893 خوبی؟ - فکر کنم - 32 00:01:27,895 --> 00:01:30,565 گمونم آره، خوبیم 33 00:01:30,567 --> 00:01:32,403 وای خدا، اون انفجار هسته‌ای 34 00:01:32,405 --> 00:01:35,807 معلوم نیست چقدر در معرض تشعشعات قرار گرفتیم 35 00:01:35,809 --> 00:01:37,677 صبر کن، صبر کن، صبر کن امکان نداره 36 00:01:37,679 --> 00:01:39,046 ... شمارنده گایگر توی لباس 37 00:01:39,048 --> 00:01:40,847 کمتر از یک میلی‌راد رو نشون میده 38 00:01:40,849 --> 00:01:42,015 ولی این که عادیه 39 00:01:42,017 --> 00:01:45,287 تشعشعاتی در کار نیست 40 00:01:45,289 --> 00:01:47,322 بریم 41 00:02:05,141 --> 00:02:06,574 جواب داده؟ 42 00:02:06,576 --> 00:02:07,806 جداشون کردین؟ 43 00:02:07,808 --> 00:02:09,606 نمیدونم 44 00:02:15,314 --> 00:02:17,283 رانی؟ 45 00:02:27,294 --> 00:02:29,397 اسمت رو بگو 46 00:02:29,399 --> 00:02:30,867 رانی ریموند 47 00:02:30,869 --> 00:02:33,170 کیت 48 00:02:33,172 --> 00:02:35,674 منم 49 00:02:39,614 --> 00:02:41,818 ببخشید 50 00:02:41,820 --> 00:02:45,456 واضحه که من یه دست لباس جدید لازم دارم 51 00:02:45,458 --> 00:02:49,260 خوشحالم دوباره تو جسم خودتون می‌بینمتون پروفسور استاین 52 00:02:51,126 --> 00:02:53,428 داریم میایم خونه 53 00:02:54,966 --> 00:02:57,502 همه‌مون باهم 54 00:03:03,342 --> 00:03:05,975 رانی ریموند - سیسکو - 55 00:03:05,977 --> 00:03:09,512 رفیق 56 00:03:09,514 --> 00:03:12,783 خیلی دلم واست تنگ شده بود 57 00:03:12,785 --> 00:03:14,185 نباید اونجا در رو روت قفل میکردم 58 00:03:14,187 --> 00:03:16,622 بیخیالش 59 00:03:16,624 --> 00:03:18,159 خوش اومدین آقای ریموند 60 00:03:18,161 --> 00:03:19,462 دکتر ولز 61 00:03:19,464 --> 00:03:21,028 کیتلین گفت چه اتفاقی واستون افتاده 62 00:03:21,030 --> 00:03:22,661 متاسفم 63 00:03:22,663 --> 00:03:24,430 مسئول اینکه روی ویلچرم خودم هستم 64 00:03:24,432 --> 00:03:27,762 و مسئول اینکه هنوز زنده‌ام تویی، ممنونم 65 00:03:27,764 --> 00:03:30,299 گفتین برش میگردونین و این کار رو هم کردین 66 00:03:30,301 --> 00:03:31,736 ممنون 67 00:03:31,738 --> 00:03:32,771 خواهش میکنم 68 00:03:32,773 --> 00:03:34,306 ببخشید؟ 69 00:03:34,308 --> 00:03:37,806 قراره بعدش دست جمعی کومبایا بخونیم؟ 70 00:03:37,808 --> 00:03:39,775 گمونم شما پروفسور استاین باشین 71 00:03:39,777 --> 00:03:41,410 هریسون ولز 72 00:03:41,412 --> 00:03:43,011 جایی هست که یه دستی به سر و صورتم بکشم 73 00:03:43,013 --> 00:03:44,810 و لباسی عوض کنم؟ 74 00:03:44,812 --> 00:03:46,411 البته 75 00:03:46,413 --> 00:03:49,013 از این طرف پروفسور 76 00:03:54,655 --> 00:03:55,854 ژنرال تصاویر رو دریافت می‌کنین؟ 77 00:03:55,856 --> 00:03:58,022 بله گروهبان 78 00:03:59,758 --> 00:04:01,891 قربان، اینجا رو ببینین 79 00:04:01,893 --> 00:04:03,227 دوتا اثر ضربه 80 00:04:03,229 --> 00:04:05,899 دوتا اثر 81 00:04:05,901 --> 00:04:07,900 متعلق به دو نفر 82 00:04:07,902 --> 00:04:11,836 فایراستورمه، اونا جدا شدن 83 00:04:11,838 --> 00:04:13,904 علائم حیاتیت عادیه 84 00:04:13,906 --> 00:04:16,769 البته به جز تب خفیف ‏100.‏6 درچه‌ت 85 00:04:16,771 --> 00:04:18,371 کیت، من حالم خوبه، قول میدم 86 00:04:18,373 --> 00:04:19,604 ... میدونم، ولی ما باید 87 00:04:19,606 --> 00:04:21,240 هیس 88 00:04:21,242 --> 00:04:23,309 بله، درست وقتی که داشت یادم میرفت 89 00:04:23,311 --> 00:04:24,544 چقدر ضایعست که سر زده بیام پیش شما 90 00:04:24,546 --> 00:04:26,545 خب، میتونی دوباره بهش عادت کنی 91 00:04:26,547 --> 00:04:28,616 یه چک آپ کامل روی پروفسور انجام دادم 92 00:04:28,618 --> 00:04:32,220 و اینجور که پیداست ایشون و رانی از هم جدا شدن 93 00:04:32,222 --> 00:04:33,621 و دیگه توانایی 94 00:04:33,623 --> 00:04:35,190 کنترل انرژی هسته‌ای ندارن 95 00:04:35,192 --> 00:04:37,892 پروفسور استاین، اینطور که معلومه 96 00:04:37,894 --> 00:04:39,460 شما هم یه خورده گرمتونه 97 00:04:39,462 --> 00:04:41,261 درست مثل رانی، ‏100.‏6 98 00:04:41,263 --> 00:04:43,432 حتی عرق هم نکردم دکتر اسنو 99 00:04:43,434 --> 00:04:46,368 و امیدوارم این تنها چیزی باشه که ... من و رانلد توش مشترک هستیم 100 00:04:46,370 --> 00:04:48,335 اسم من رانیه 101 00:04:48,337 --> 00:04:49,503 هی؟ 102 00:04:49,505 --> 00:04:51,338 دلت واسه پرواز تنگ نمیشه؟ 103 00:04:51,340 --> 00:04:53,841 شاید اگه من کسی بودم که کنترل کارا دستش بود، چرا 104 00:04:53,843 --> 00:04:55,508 منظورت چیه؟ 105 00:04:55,510 --> 00:04:57,908 منظورم اینه تو چندان هم‌بدنی باوجدانی نبودی 106 00:04:57,910 --> 00:05:00,477 پس از نظر تو زنده نگه داشتنت 107 00:05:00,479 --> 00:05:01,445 باوجدان بودن نیست؟ 108 00:05:01,447 --> 00:05:02,882 زنده؟ 109 00:05:02,884 --> 00:05:04,316 ما زیر یه پل زندگی میکردیم و غذامون شده بود آشغال 110 00:05:04,318 --> 00:05:05,950 من تصمیم نگرفتم که ذهن من 111 00:05:05,952 --> 00:05:08,284 کنترل زندگی‌مون رو دست بگیره 112 00:05:08,286 --> 00:05:10,988 ولی خدا رو شکر اینطور شد 113 00:05:10,990 --> 00:05:13,292 میتونستم ترس و وحشتت رو حس کنم 114 00:05:13,294 --> 00:05:15,128 احساساتی که به احتمال زیاد در اون وضعیت 115 00:05:15,130 --> 00:05:16,095 ما رو به کشتن میداد 116 00:05:16,097 --> 00:05:17,663 تو منو تو بدن خودم دفن کردی 117 00:05:17,665 --> 00:05:19,666 از اون دورم کردی 118 00:05:19,668 --> 00:05:23,671 که به احتمال زیاد دلیل زنده موندنشه 119 00:05:23,673 --> 00:05:25,039 فکر میکنم ما به اندازه کافی 120 00:05:25,041 --> 00:05:26,006 باهمدیگه بودیم 121 00:05:26,008 --> 00:05:27,274 آره 122 00:05:27,276 --> 00:05:28,608 من میخوام برم خونه همسرم رو ببینم 123 00:05:28,610 --> 00:05:30,876 آقای آلن شما رو میبرن - ممنون - 124 00:05:33,513 --> 00:05:37,546 بدجور هوس پیتزا کردم - الان سفارش میدم - 125 00:05:42,284 --> 00:05:44,150 باورم نمیشه 126 00:05:44,152 --> 00:05:45,286 صبر کن 127 00:05:45,288 --> 00:05:50,561 نمیدونم چی باید بگم 128 00:05:50,563 --> 00:05:53,330 فکر نمیکنم نیازی باشه چیزی بگین 129 00:05:57,201 --> 00:05:58,468 اون، کلریسا 130 00:05:58,470 --> 00:06:02,678 واقعاً متاسفم که تو رو وارد این مشکلات کردم 131 00:06:12,092 --> 00:06:15,059 ممنون 132 00:06:15,061 --> 00:06:18,129 آقای ... آم، بری 133 00:06:18,131 --> 00:06:19,563 بله؟ 134 00:06:19,565 --> 00:06:24,267 بری، میدونم من آدم چندان دلچسبی نیستم ولی ممنون 135 00:06:24,269 --> 00:06:26,970 که منو به خونه برگردوندی 136 00:06:26,972 --> 00:06:29,505 به زودی می‌بینمتون پروفسور 137 00:06:37,943 --> 00:06:39,544 سلام 138 00:06:39,546 --> 00:06:40,643 سه‌تا پیام واست فرستادم 139 00:06:40,645 --> 00:06:42,143 آره، دیدم، شرمنده 140 00:06:42,145 --> 00:06:44,278 واسه جواب ندادنت یا اون حفره گنده 141 00:06:44,280 --> 00:06:45,445 توی کویر؟ 142 00:06:45,447 --> 00:06:48,149 حال همه‌مون خوبه، ممنون که به فکر بودی 143 00:06:48,151 --> 00:06:51,521 واسه انفجار زنگ نمیزدم 144 00:06:51,523 --> 00:06:53,254 باید یه چیزی نشونت بدم 145 00:06:53,256 --> 00:06:55,388 چی؟ 146 00:07:09,174 --> 00:07:12,078 کوچیکتر از اون چیزیه که یادمه 147 00:07:12,080 --> 00:07:13,214 آره 148 00:07:13,216 --> 00:07:15,748 چون تو بزرگتر شدی 149 00:07:15,750 --> 00:07:17,115 تا حالا اومدی اینجا؟ 150 00:07:17,117 --> 00:07:20,384 منظورم این اواخره - نه - 151 00:07:20,386 --> 00:07:25,761 از اون شب به بعد نیومدم توی این خونه 152 00:07:25,763 --> 00:07:31,468 بری، این آینه رو یادته؟ 153 00:07:31,470 --> 00:07:34,101 آره، مال مامان بزرگم بود 154 00:07:34,103 --> 00:07:36,372 چطور هنوز اینجاست؟ 155 00:07:36,374 --> 00:07:38,575 خوشحال باش که هست 156 00:07:38,577 --> 00:07:43,143 ... ببین، کامل نمیدونم سیسکو چیکار کرد، ولی 157 00:07:43,145 --> 00:07:48,150 چی رو چیکار کرد جو؟ ما اینجا چیکار میکنیم؟ 158 00:08:02,261 --> 00:08:06,192 مامانم 159 00:08:06,194 --> 00:08:08,894 واضح میتونی دوتا آدم خیلی سریع رو ببینی 160 00:08:08,896 --> 00:08:10,296 که دارن اطراف مادرت مبارزه میکنن 161 00:08:10,298 --> 00:08:14,165 دوتا تندرو 162 00:08:14,167 --> 00:08:15,467 اون رو می‌بینی؟ 163 00:08:15,469 --> 00:08:17,104 لکه‌های خون؟ 164 00:08:17,106 --> 00:08:21,073 ـش رو تست کردیمDNA من و سیسکو 165 00:08:21,075 --> 00:08:23,777 مال توئه 166 00:08:23,779 --> 00:08:25,346 نه، امکان نداره 167 00:08:25,348 --> 00:08:27,081 من اون موقع هنوز نیومده بودم پایین 168 00:08:27,083 --> 00:08:30,279 نه بری، بچگیت نه 169 00:08:30,281 --> 00:08:31,648 الانت 170 00:08:31,650 --> 00:08:34,117 سیسکو نمونه‌ها رو بررسی کرده 171 00:08:34,119 --> 00:08:39,855 و پروتئین‌های توی اون خون متعلق به یه آدم بالغه نه یه بچه 172 00:08:39,857 --> 00:08:41,256 ... ولی این یعنی 173 00:08:41,258 --> 00:08:42,757 اون تندرو دوم، اونی که میخواد جلوی 174 00:08:42,759 --> 00:08:43,758 مرد زردپوش رو بگیره 175 00:08:43,760 --> 00:08:47,129 فلشه 176 00:08:47,131 --> 00:08:48,700 منم 177 00:08:56,456 --> 00:08:58,658 سفر در زمان 178 00:08:58,660 --> 00:09:00,393 اگه این پنج ماهه چیزی رو ثابت کرده باشه 179 00:09:00,395 --> 00:09:02,262 اینه که هر چیزی ممکنه 180 00:09:02,264 --> 00:09:05,196 ... ولی اینکه واقعاً تو زمان سفر کنی 181 00:09:05,198 --> 00:09:08,236 خب، بزرگترین دانشمندان تاریخ بشر 182 00:09:08,238 --> 00:09:10,772 نبوغشون رو برای حل این معما به کار بردن 183 00:09:10,774 --> 00:09:13,242 پس یعنی ممکنه؟ 184 00:09:13,244 --> 00:09:14,846 آره، ممکنه 185 00:09:14,848 --> 00:09:17,413 ولی خب ممکنه مشکل ساز بشه 186 00:09:17,415 --> 00:09:20,518 با فرض اینکه بتونی شرایط لازم 187 00:09:20,520 --> 00:09:22,120 ... برای این سفر رو مهیا کنی 188 00:09:22,121 --> 00:09:23,720 خود این سفر میتونه مملو از دام‌های خطرات باشه 189 00:09:23,789 --> 00:09:27,191 به طور مثال، قانون خود سازگاری ناویکُـف 190 00:09:27,193 --> 00:09:28,659 صبر کن، قانون چی؟ 191 00:09:28,661 --> 00:09:30,961 اگه برگردی به عقب و چیزی رو تغییر بدی 192 00:09:30,963 --> 00:09:35,266 خودت میشی عامل سببی اون اتفاق 193 00:09:35,268 --> 00:09:37,068 مثل فیلم نابودگر [مجموعه فیلم‌هایی با بازی آرلوند شوارتزنیگر] 194 00:09:37,070 --> 00:09:38,069 195 00:09:38,071 --> 00:09:39,636 یا اینکه آیا زمان خاصیت پلاستیک داره؟ 196 00:09:39,638 --> 00:09:42,104 یا هر تغییری در زنجیره 197 00:09:42,106 --> 00:09:44,870 میتونه باعث ایجاد یه جدول زمانی متفاوت بشه 198 00:09:44,872 --> 00:09:45,938 مثل بازگشت به آینده [سه گانه‌ای معروف درباره سفر در زمان] 199 00:09:45,940 --> 00:09:47,573 اونم دیدم 200 00:09:47,575 --> 00:09:51,744 دکتر براون". فیلم فوق العاده‌ای بود" 201 00:09:51,746 --> 00:09:54,680 خب، جواب چیه؟ 202 00:09:54,682 --> 00:09:56,515 جو، ممکنه من آدم باهوشی باشم ولی اگه میخوای 203 00:09:56,517 --> 00:09:59,151 یه نظریه عملی درباره چگونگی سفر در زمان بهت بدم 204 00:09:59,153 --> 00:10:01,421 متاسفانه نمیتونم 205 00:10:01,423 --> 00:10:04,488 یه نفر دیگه هست که میتونی باهاش صحبت کنی 206 00:10:11,397 --> 00:10:13,864 دانمارکی میخوری؟ 207 00:10:13,866 --> 00:10:15,766 تو چرا نقشه‌های شتاب‌دهنده ذره‌ای 208 00:10:15,768 --> 00:10:17,635 آزمایشگاه استار رو داری؟ 209 00:10:17,637 --> 00:10:19,036 اصلاً چیزی درباره فیریک میدونی؟ 210 00:10:19,038 --> 00:10:21,373 نه، در همون حد که زبون دوتراکی بلدم [اشاره به سریال بازی تاج و تخت] 211 00:10:21,375 --> 00:10:24,576 دیگه چه چیزایی درباره قضیه آزمایشگاه استار هست؟ 212 00:10:24,578 --> 00:10:25,945 تنها اطلاعات جدید 213 00:10:25,947 --> 00:10:29,518 اینه که هریسون ولز اعتراف کرد در مورد فاجعه احتمالی بهش هشدار داده بودن 214 00:10:29,520 --> 00:10:33,789 آره، فکر میکنی چرا این کار رو کرد؟ 215 00:10:33,791 --> 00:10:35,458 چون آدم خوبیه 216 00:10:35,460 --> 00:10:37,529 واقعاً هست؟ - آره - 217 00:10:37,531 --> 00:10:39,363 اون جون دوستم رو نجات داد 218 00:10:39,365 --> 00:10:41,329 اون شب صاعقه خورد به دوستم 219 00:10:41,331 --> 00:10:42,530 و دکتر ولز و افرادش اون رو زنده نگه داشتن 220 00:10:42,532 --> 00:10:43,930 خب؟ 221 00:10:43,932 --> 00:10:45,565 اگه اولش اون دوستت رو نترکونده بود 222 00:10:45,567 --> 00:10:48,034 دوستت هم نیازی به نجات داده شدن نداشت 223 00:10:48,036 --> 00:10:50,069 اون یه اتفاق بوده 224 00:10:50,071 --> 00:10:52,174 اگه نبوده باشه چی؟ 225 00:10:52,176 --> 00:10:53,511 یعنی فکر میکنی هریسون ولز میخواسته 226 00:10:53,513 --> 00:10:55,880 که شتاب‌دهنده ذره‌ای منفجر بشه؟ 227 00:10:55,882 --> 00:10:57,447 چرا باید همچین چیزی بخواد؟ 228 00:10:57,449 --> 00:11:00,454 من که نمیدونم توی اون ساختمون چی میگذره 229 00:11:00,456 --> 00:11:02,891 ولی فکر کنم تو کسایی رو بشناسی که بدونن 230 00:11:02,893 --> 00:11:04,226 فکر کردی من به خاطر یه شیرینی دانمارکی 231 00:11:04,228 --> 00:11:05,860 در مورد دوستم تحقیق میکنم؟ 232 00:11:05,862 --> 00:11:09,532 نه، فکر میکنم این کار رو میکنی 233 00:11:09,534 --> 00:11:13,136 چون بدجور دلت میخواد بدونی داخل اون ساختمون چه خبره 234 00:11:20,542 --> 00:11:21,909 سلام 235 00:11:21,911 --> 00:11:23,711 خانوم استاین، شرمنده مزاحمتون میشم 236 00:11:23,713 --> 00:11:25,848 پروفسور استاین تشریف دارن؟ 237 00:11:25,850 --> 00:11:27,250 خب، بعد از یک سال دوری 238 00:11:27,252 --> 00:11:30,420 نمیذارم از جلوی چشمام تکون بخوره 239 00:11:30,422 --> 00:11:33,859 آزمایشگاه استار یه سری آزمایش روی مارتین انجام داده 240 00:11:33,861 --> 00:11:36,794 مگه نه؟ اون وقت همه چیزش عادی بود؟ 241 00:11:36,796 --> 00:11:38,896 آره، چطور؟ مشکلی پیش اومده؟ 242 00:11:38,898 --> 00:11:41,663 فقط یه خورده فرق کرده 243 00:11:41,665 --> 00:11:43,366 از چه نظر؟ 244 00:11:43,368 --> 00:11:46,972 میگه پیتزا سفارش بدم اون همیشه از پیتزا بدش میومد 245 00:11:46,974 --> 00:11:49,708 پیتزا رو آوردن؟ اوه، آقای آلن 246 00:11:49,710 --> 00:11:51,909 امیدوارم خواسته زیادی نباشه که ازتون بخوام 247 00:11:51,911 --> 00:11:56,747 پیتزایی که سفارش دادم رو واسم بیارین بدجوری گرسنمه 248 00:11:56,749 --> 00:12:01,453 باشه 249 00:12:01,455 --> 00:12:05,995 ایول ! خواهش میکنم، بفرمایید داخل 250 00:12:05,997 --> 00:12:08,464 آقای آلن 251 00:12:08,466 --> 00:12:11,601 چه کاری از دستم ساخته‌ست؟ 252 00:12:11,603 --> 00:12:13,573 میخواستم درباره مقاله‌ای 253 00:12:13,575 --> 00:12:15,110 که ‏25 سال پیش 254 00:12:15,112 --> 00:12:16,745 در نشریه دانشگاه آکسفورد نوشتین باهاتون صحبت کنم 255 00:12:16,747 --> 00:12:18,378 من مقالات زیادی واسه اونجا نوشتم 256 00:12:18,380 --> 00:12:20,477 میشه یه خورده دقیقتر اشاره کنی؟ 257 00:12:20,479 --> 00:12:22,213 سفر در زمان 258 00:12:24,519 --> 00:12:26,688 اینا فقط چندتا ایده تصادفیه 259 00:12:26,690 --> 00:12:28,090 که در این مورد داشتم 260 00:12:28,092 --> 00:12:29,526 چندتا؟ 261 00:12:29,528 --> 00:12:33,333 ببین، من معتقدم زمان-فضا 262 00:12:33,335 --> 00:12:35,366 یه اتوبان در حال حرکته 263 00:12:35,368 --> 00:12:37,802 که از جهان مادی میگذره 264 00:12:37,804 --> 00:12:42,075 ما ... در لحظات بین ورودی‌‌ها و خروجی‌ها زندگی میکنیم 265 00:12:42,077 --> 00:12:44,310 بر فرض، برای سفر در زمان 266 00:12:44,312 --> 00:12:47,345 باید بتونی یه راهی برای ورود به اتوبان پیدا کنی 267 00:12:47,347 --> 00:12:50,381 پس یعنی میگین واقعاً امکانش هست 268 00:12:50,383 --> 00:12:52,382 که به آینده سفر کرد؟ 269 00:12:52,384 --> 00:12:54,049 بدون شک 270 00:12:54,051 --> 00:12:55,518 گذشته چطور؟ 271 00:12:55,520 --> 00:12:56,652 بله 272 00:12:56,654 --> 00:12:59,120 انتخاب من همایش جهانی 273 00:12:59,122 --> 00:13:01,492 شیکاگو در سال ‏1983 برم [همایشی به مناسبت ‏400مین سال کشف آمریکا] 274 00:13:01,494 --> 00:13:03,962 فکر میکنم نیکولا تسلا و من می‌تونستیم 275 00:13:03,964 --> 00:13:05,197 بحث‌های خیلی جالبی باهم داشته باشیم 276 00:13:05,199 --> 00:13:06,830 تو چی؟ 277 00:13:06,832 --> 00:13:12,037 دوست داری یه سفر در تاریخ بکنی؟ 278 00:13:12,039 --> 00:13:17,376 فکر میکنم من قبلاً این کار رو کردم 279 00:13:17,378 --> 00:13:19,909 ... پروفسور 280 00:13:19,911 --> 00:13:22,414 ‏15 سال پیش، مادر من به قتل رسید 281 00:13:22,416 --> 00:13:27,651 و ما اخیراً مدارکی بدست آوردیم که 282 00:13:27,653 --> 00:13:30,122 نشون میده من اون شب اونجا بودم نه فقط تو بچگیم 283 00:13:30,124 --> 00:13:33,859 بلکه تو این سن و سال 284 00:13:33,861 --> 00:13:39,634 حتماً از عوارض جانبی سرعت خارق‌العاده‌ته 285 00:13:39,636 --> 00:13:45,344 در یه آینده‌ای، تو به قدری سریع حرکت میکنی 286 00:13:45,346 --> 00:13:48,280 که انرژی جنبشی ناشی از حرکتت 287 00:13:48,282 --> 00:13:53,047 یه شکاف در پیوستگی فضا-زمان ایجاد میکنه 288 00:13:56,982 --> 00:14:02,688 به نظر از این مسئله ناامید شدی 289 00:14:02,690 --> 00:14:06,526 یعنی اگه من یه جوری بتونم برگردم به اون زمان 290 00:14:06,528 --> 00:14:12,502 ... به اون شب، پس یعنی نتونستم مادرم رو نجات بدم 291 00:14:12,504 --> 00:14:15,304 سرنوشت من اینه که شکست بخورم 292 00:14:20,311 --> 00:14:22,549 بومرنگ پرتاب شد به سمت پوسته 293 00:14:22,551 --> 00:14:24,718 و همه چیز رو داغون کرد، بعد سیسکو گفت 294 00:14:24,720 --> 00:14:28,153 ببخشید، تقصیر من بود 295 00:14:28,155 --> 00:14:29,923 انگار این چند وقته اتفاقات جالبی افتاده 296 00:14:29,925 --> 00:14:31,859 آره 297 00:14:31,861 --> 00:14:33,893 آماده‌ای که زندگی دوباره به شکل عادیش برگرده؟ 298 00:14:33,895 --> 00:14:35,427 منظورت چیه؟ 299 00:14:35,429 --> 00:14:38,330 داشتم فکر میکردم از اینجا بریم 300 00:14:38,332 --> 00:14:41,436 یه جای جدید از نو شروع کنیم 301 00:14:41,438 --> 00:14:44,603 رانی زندگی ما اینجاست. کار من اینجاست 302 00:14:44,605 --> 00:14:47,841 آره، شکار ابر انسان‌ها 303 00:14:47,843 --> 00:14:49,744 خیلی بیشتر از اینه 304 00:14:49,746 --> 00:14:53,345 و خیلی هم خطرناکه - آره، میتونه باشه - 305 00:14:53,817 --> 00:14:59,284 ببین، من توی آزمایشگاه استار موندم چون به دکتر ولز ایمان داشتم 306 00:14:59,286 --> 00:15:04,627 ولی از وقتی بری به فلش تبدیل شده و داریم روی 307 00:15:04,629 --> 00:15:07,164 حفظ امنیت شهر کار میکنیم 308 00:15:07,166 --> 00:15:10,436 یه راه جدید برای کمک به مردم پیدا کردم 309 00:15:10,438 --> 00:15:13,173 ببین، کبت، من از دست هیچکس عصبانی نیستم 310 00:15:13,175 --> 00:15:16,410 خب، میدونم انفجار شتاب‌دهنده یه اتفاق بود 311 00:15:16,412 --> 00:15:19,280 ولی اون ساختمون یه سال از عمرمون رو تلف کرد 312 00:15:19,282 --> 00:15:22,650 نمیخوام بذارم بیشتر از این رو هم به باد بده 313 00:15:22,652 --> 00:15:25,788 چیز دیگه‌ای میل ندارین؟ دیگه داریم می‌بندیم 314 00:15:25,790 --> 00:15:31,390 من چیزی نمیخوام، عزیزم؟ 315 00:15:31,392 --> 00:15:32,925 رانی، بشین 316 00:15:36,131 --> 00:15:37,465 فرار کن - بدون تو نمیرم - 317 00:15:37,467 --> 00:15:39,570 ! من پشتت میام، برو 318 00:15:43,243 --> 00:15:45,310 پروفسور؟ - مارتین؟ - 319 00:15:45,312 --> 00:15:46,645 چی شده؟ 320 00:15:46,647 --> 00:15:49,981 نمیدونم، ترس برم داشته 321 00:15:49,983 --> 00:15:52,117 قلبم، خیلی تند میزنه 322 00:15:59,692 --> 00:16:03,559 ! دستا بالا 323 00:16:03,561 --> 00:16:06,361 فکر کنم ... فکر کنم رانی تو دردسر افتاده 324 00:16:06,363 --> 00:16:08,197 شما از کجا میدونین؟ 325 00:16:08,199 --> 00:16:10,100 کافی‌شاپ جیترز، اون به کمک احتیاج داره 326 00:16:10,102 --> 00:16:11,534 ! برو 327 00:16:15,905 --> 00:16:17,775 رانلد ریموند 328 00:16:17,777 --> 00:16:20,079 جناب مرد آتشین 329 00:16:20,081 --> 00:16:21,611 البته، نصفش 330 00:16:21,613 --> 00:16:22,979 تو کی هستی؟ 331 00:16:22,981 --> 00:16:25,850 ژنرال وید ایلینگ، ارتش ایالات متحده 332 00:16:25,852 --> 00:16:27,419 چی میخوای؟ 333 00:16:27,421 --> 00:16:30,087 فایر استورم 334 00:16:48,443 --> 00:16:50,309 درد داره نه؟ 335 00:16:50,311 --> 00:16:52,547 دادم اینو سفارشی واسه تو ساختن 336 00:16:52,549 --> 00:16:55,318 ریز تکه‌هایی که به انرژی جنبشی حمله میکنن 337 00:16:55,320 --> 00:16:57,020 هدف اصلی امشب فایر استورم بود 338 00:16:57,022 --> 00:17:00,022 ولی گرفتن تو ... نور علی نوره 339 00:17:05,362 --> 00:17:07,032 ! سوار شین 340 00:17:12,905 --> 00:17:14,807 آقایون، ما در جنگ هستیم 341 00:17:23,071 --> 00:17:24,272 عجله کن، زخم‌های بری داره 342 00:17:24,274 --> 00:17:25,306 در حالی که هنوز اون سوزن‌ها 343 00:17:25,308 --> 00:17:26,906 توی پوستش هستن، شروع به ترمیم میکنه 344 00:17:26,908 --> 00:17:29,309 عین همون وقتیه که پام رفت روی جوجه تیغی دریایی 345 00:17:29,311 --> 00:17:30,610 البته خیلی بدتر از اونه 346 00:17:30,612 --> 00:17:32,446 فقط لطفاً روم نشاشین 347 00:17:32,448 --> 00:17:35,015 میدونی که این حرف یه افسانه‌ست 348 00:17:39,090 --> 00:17:40,790 من واقعاً احمقم 349 00:17:40,792 --> 00:17:43,325 جیسون راش، همون دانشجویی که گفت داشته توی پروژه فایر استورم به پروفسور استاین 350 00:17:43,327 --> 00:17:45,695 کمک میکرده، گفت که ارتش 351 00:17:45,697 --> 00:17:48,431 بعد از ناپدید شدن پروفسور تمام موادش رو ضبط کرده 352 00:17:48,433 --> 00:17:50,133 باید میفهمیدم کار ژنرال ایلینگه 353 00:17:50,135 --> 00:17:51,534 تقصیر تو نیست 354 00:17:51,536 --> 00:17:53,136 اون همچنان فکر میکنه شما کلید نهایی 355 00:17:53,138 --> 00:17:55,073 برای رسیدن به اسلحه‌های انسانی هستین، هردوی شما 356 00:17:55,075 --> 00:17:57,644 خیلی‌خب، سریعتر این رو تموم کن باید برم خونه استاین 357 00:17:57,646 --> 00:17:58,712 حتماً ایلینگ سراغ اون هم میره 358 00:17:58,714 --> 00:18:00,114 حال استاین خوبه 359 00:18:00,116 --> 00:18:02,850 تو از کجا میدونی؟ - اونجا وایستاده - 360 00:18:02,852 --> 00:18:06,258 فکر نکنم بنده و آقای ریموند به اون اندازه که امیدوار بودیم 361 00:18:06,260 --> 00:18:08,994 از هم جدا شده باشیم 362 00:18:08,996 --> 00:18:11,328 من هنوز داخل رانلد هستم 363 00:18:11,330 --> 00:18:13,663 مطمئناً میشد خیلی بهتر این حرف رو جمله بندی کرد 364 00:18:13,665 --> 00:18:16,433 ... بتا، آلفا، تتا، دلتا تمام امواج مغزی شما 365 00:18:16,435 --> 00:18:18,136 مشابه همدیگه‌ست 366 00:18:18,138 --> 00:18:20,969 احتمال اتفاق افتادن همچین چیزی تقریباً غیرممکنه 367 00:18:20,971 --> 00:18:23,339 دیگه دیدن چیزای غیر ممکن واسه ما عادی شده 368 00:18:23,341 --> 00:18:26,346 آره، ولی این یه چیزی در حد سریال منطقه گرگ و میشه 369 00:18:26,348 --> 00:18:28,015 و این حرف رو با اطلاع کامل از وجود 370 00:18:28,017 --> 00:18:29,216 کسی که میتونه خودش رو به گاز سمی تبدیل کنه 371 00:18:29,218 --> 00:18:30,751 و توی زیرزمینمون زندانیه گفتم 372 00:18:30,753 --> 00:18:31,952 صبر کن ببینم، جدی؟ 373 00:18:31,954 --> 00:18:33,520 داداش اون واسه هفته سوم بود 374 00:18:33,522 --> 00:18:36,055 ببینین، اگه این آیلینگ به همون خطرناکی‌ای باشه که میگین 375 00:18:36,057 --> 00:18:37,657 باید به کلیریسا خبر بدم 376 00:18:37,659 --> 00:18:40,326 بهتون قول میدم من میتونم کلریسا رو خیلی سریع از شهر خارج کنم 377 00:18:40,328 --> 00:18:42,462 ولی شما باید اینجا بمونین 376 00:18:42,464 --> 00:18:45,432 پروفسور، ازت میخوام بهمون اعتماد کنی 377 00:18:45,434 --> 00:18:47,435 خیلی‌خب 378 00:18:52,475 --> 00:18:55,612 هی. حالت خوبه؟ 379 00:18:55,614 --> 00:18:57,415 آره 380 00:18:57,417 --> 00:19:01,182 آره، اینجا با آزمایشگاه استاری که من میشناختم، فرق داره 381 00:19:01,184 --> 00:19:04,587 رانی، کُل دنیا فرق کرده 382 00:19:04,589 --> 00:19:06,455 آره واقعاً 383 00:19:09,091 --> 00:19:10,626 خیلی خب، رسیدیم 384 00:19:10,628 --> 00:19:12,127 خب دیگه 385 00:19:12,129 --> 00:19:14,662 میتونین فعلاً تو اتاق سابق آیریس بمونین 386 00:19:14,664 --> 00:19:18,166 ...یه جورایی کوچیکه، اما - سلام - 387 00:19:18,168 --> 00:19:19,534 انگار مهمون داریم - آره، مهمون داریم - 388 00:19:19,536 --> 00:19:20,769 امیدوارم اشکالی نداشته باشه 389 00:19:20,771 --> 00:19:23,575 خونه‌ی خودته - ایشون رانیه - 390 00:19:23,577 --> 00:19:25,943 خوش‌وقتم 391 00:19:25,945 --> 00:19:28,983 ...رانی، همون - نامزدِ مُرده - 392 00:19:28,985 --> 00:19:31,086 درست 393 00:19:31,088 --> 00:19:32,922 آبجو؟ - ممنون - 394 00:19:32,924 --> 00:19:35,557 بابا؟ بری؟ 395 00:19:35,559 --> 00:19:38,195 آیریس، سلام - سلام - 396 00:19:38,197 --> 00:19:39,162 تو اینجا چکار میکنی؟ 397 00:19:39,164 --> 00:19:40,897 ناسلامتی سه‌شنبه‌ست 398 00:19:40,899 --> 00:19:43,132 قرار بود بیام شام درست کنم، یادتونه؟ 399 00:19:43,134 --> 00:19:44,335 آره - آره - 400 00:19:44,337 --> 00:19:45,671 بیا، کمکت میکنم، دارمش 401 00:19:45,673 --> 00:19:47,640 میدونستم که یادتون میره 402 00:19:47,642 --> 00:19:49,442 مواد واسه شام زیاد گرفتم و واسه همه جواب میده 403 00:19:49,444 --> 00:19:51,778 کیتلین، راه گُم کردی؟ 404 00:19:51,780 --> 00:19:53,713 تو خونه‌ام گاز نشت کرده 405 00:19:53,715 --> 00:19:56,345 بعدش بری گفت میتونیم اینجا بمونیم 406 00:19:56,347 --> 00:20:00,483 اوه، چه مهربون و، ایشون کی باشن؟ 407 00:20:00,485 --> 00:20:04,518 ...،ایشون - پسرعموش‌ـه - 408 00:20:04,520 --> 00:20:09,454 سَم - که از کوست سیتی اومده یه سر بزنه - 409 00:20:09,456 --> 00:20:12,553 خیلی قیافه‌ات آشناست، سم 410 00:20:12,555 --> 00:20:15,421 آره، من، من... چهره‌م از اوناست که واسه همه آشنا میزنه 411 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 برای شام چی داریم؟ 412 00:20:23,398 --> 00:20:25,433 هریسون - وید - 413 00:20:25,435 --> 00:20:29,266 از اینکه باید با چرخ بیای اینجا متاثر شدم 414 00:20:29,268 --> 00:20:31,269 تعریف کن 415 00:20:31,271 --> 00:20:34,942 هنوز دارن اون سوزن ها رو از بری آلن میکشن بیرون؟ 416 00:20:38,014 --> 00:20:39,782 فکر میکنم که اون "فلش" کوچولوی مامانیت نمیخواست 417 00:20:39,784 --> 00:20:45,294 که گروهبان سانس سوسی وقتی که داره به یه نقاب نگاه میکنه، بمیره 418 00:20:45,796 --> 00:20:48,127 معذرت میخوام، ندیدمت 419 00:20:54,569 --> 00:20:57,606 نمیدونم فایراستورم چطور کار میکنه 420 00:20:57,608 --> 00:21:02,281 خب، ممکنه چطوریش رو ندونی، اما میدونی کار کیه 421 00:21:02,283 --> 00:21:04,749 هر دوشون رو میشناسی 422 00:21:04,751 --> 00:21:08,887 به لطف تو، عصر جدیدی داره شروع میشه، هریسون 423 00:21:08,889 --> 00:21:11,354 جنگ سرد، جنگ با تروریسم 424 00:21:11,356 --> 00:21:13,123 وقتی که اون دو تا عجیب الخلقه باهم ترکیب میشن 425 00:21:13,125 --> 00:21:18,194 حکم مردان نخستینی‌ داریم که داریم با چوب با هم میجنگیم 426 00:21:18,196 --> 00:21:19,529 خب، میدونی وقتی تصمیم درست رو گرفتی 427 00:21:19,531 --> 00:21:22,696 کجا پیدام کنی 428 00:21:22,698 --> 00:21:24,697 و میدونم که بالاخره تصمیم درست رو میگیری 429 00:21:24,699 --> 00:21:28,070 جدا از این قضایا، تو باهوش‌ترین فردی هستی که میشناسم 430 00:21:41,076 --> 00:21:44,375 بری؟ 431 00:21:44,377 --> 00:21:47,044 نباید اون عکسها رو نشونت میدادم؟ 432 00:21:49,251 --> 00:21:51,518 نه، باید میدونستم 433 00:21:51,520 --> 00:21:55,887 ...با قضایای زیادی که تو توی زندگیت داری دست و پنجه گرم کردیم 434 00:21:58,459 --> 00:22:02,428 و تو هم خیلی قوی بودی 435 00:22:02,430 --> 00:22:06,931 اما من هنوز قَيّم تو هستم 436 00:22:06,933 --> 00:22:09,669 و وظیفه‌ی منه که ازت محافظت کنم 437 00:22:09,671 --> 00:22:13,437 نه فقط از لحاظ جسمانی بلکه همینطور از لحاظ احساسی 438 00:22:15,205 --> 00:22:17,638 کمکی از دستم بر نمیاد اما این احساستی که بهت منتقل کردم 439 00:22:17,640 --> 00:22:21,307 یه بار مسئولیتِ جدید 440 00:22:21,309 --> 00:22:26,274 آره، اما این رو دوش ماست دیگه، درسته؟ 441 00:22:26,276 --> 00:22:31,343 آره - آره - 442 00:22:31,345 --> 00:22:32,712 هی، میشه ازت یه سوال بپرسم؟ 443 00:22:32,714 --> 00:22:34,382 اوهوم 444 00:22:34,384 --> 00:22:37,620 از کجا میدونستی که اون خونی که تو اون خونه بود متعلق به منه؟ 445 00:22:37,622 --> 00:22:41,728 باید حتماً بصورت جدا آزمایشش کرده باشی 446 00:22:41,730 --> 00:22:46,330 سیسکو اون نمونه خون رو با تمام کسانی که 447 00:22:46,332 --> 00:22:49,434 تو آزمایشگاه استار کار میکنن، مطابقت داد 448 00:22:49,436 --> 00:22:54,941 میخواستی ببینی به ولز تعلق داره یا نه؟ 449 00:22:54,943 --> 00:22:58,410 جو 450 00:22:58,412 --> 00:23:03,682 دکتر ولز هیچ ارتباطی به قتل مادرم نداره 451 00:23:05,051 --> 00:23:07,786 الان دیگه اینو باور میکنی؟ 452 00:23:07,788 --> 00:23:10,021 آره 453 00:23:10,023 --> 00:23:11,790 آره، آره، باور میکنم 454 00:23:21,869 --> 00:23:24,338 نوش 455 00:23:24,340 --> 00:23:28,007 نوش 456 00:23:28,009 --> 00:23:30,675 لذیذ بود 457 00:23:30,677 --> 00:23:33,481 واقعاً که تاسیساتِ موثری راه انداختی 458 00:23:33,483 --> 00:23:36,220 خب، موثر بود 459 00:23:36,222 --> 00:23:40,193 الان فقط شده یه کالبد 460 00:23:40,195 --> 00:23:43,531 حتماً باید حس خیلی بدی داشته باشه که ببینی 461 00:23:43,533 --> 00:23:47,003 کل زحمت زندگیت جلوی چشمات داره به باد میره 462 00:23:47,005 --> 00:23:51,275 درسته و همچنان، مثل همون لحظه‌ای بود 463 00:23:51,277 --> 00:23:54,013 که زحمت زندگيِ تو به باروری رسید 464 00:23:54,015 --> 00:23:56,719 زحمت زندگيِ من؟ 465 00:23:56,721 --> 00:24:02,058 اگر زندگی 14ماهه‌ی گذشته‌ی من بعنوان یه فراانسانِ ترکیب شده 466 00:24:02,060 --> 00:24:06,297 باعث شده با خودم فکر کنم 467 00:24:06,299 --> 00:24:10,703 که زحمت زندگیم باید این میبوده که بهترین شوهر برای همسرم میبودم 468 00:24:14,244 --> 00:24:18,517 حالت خوبه، مارتین؟ 469 00:24:18,519 --> 00:24:21,288 ...معذرت میخوام، فقط 470 00:24:21,290 --> 00:24:23,455 حس میکنم همه چیز دور سرم میچرخه 471 00:24:26,963 --> 00:24:28,865 حالت خوبه؟ 472 00:24:28,867 --> 00:24:31,465 آره ... 473 00:24:31,467 --> 00:24:32,832 آره، خو... خوبم 474 00:24:32,834 --> 00:24:35,968 فقط یه ثانیه سرم گیج رفت 475 00:24:42,475 --> 00:24:45,277 میخوای راز فایراستورم رو بدونی 476 00:24:45,279 --> 00:24:47,514 اون میدونه 477 00:24:47,516 --> 00:24:50,751 دیدی، هریسون؟ ما باهم خوب کار میکنیم 478 00:25:04,631 --> 00:25:06,132 هی... هی 479 00:25:06,134 --> 00:25:07,200 گفتی در مورد اون چند تا دانشمندی که هنوز تو آزمایشگاه استار هستن 480 00:25:07,202 --> 00:25:08,605 یه سری چیزهایی میدونی 481 00:25:08,607 --> 00:25:10,675 در مورد دکتر کیتلین اسنو چی، میشناسیش؟ 482 00:25:10,677 --> 00:25:12,042 آره، میشناسمش، چرا؟ 483 00:25:12,044 --> 00:25:13,710 توی یه کافی شاپ محلی یه حادثه‌ای رخ داده 484 00:25:13,712 --> 00:25:15,779 اون اونجا بوده 485 00:25:15,781 --> 00:25:18,647 اونجا جیترز‌ـه، قبلاً اونجا کار میکردم 486 00:25:18,649 --> 00:25:21,483 !اصلاً کاری هست که نتونی انجام بدی؟ 487 00:25:21,485 --> 00:25:22,613 بدش من 488 00:25:22,615 --> 00:25:24,115 شاهدها قسم میخورن که سربازهایی دیدن 489 00:25:24,117 --> 00:25:25,716 که به اونجا تیراندازی کردن، منم با بخش 490 00:25:25,718 --> 00:25:27,918 ارتباطات رسانه‌ايِ ارتش تماس گرفتم و پرسیدم 491 00:25:27,920 --> 00:25:29,620 آیا سربازهای شما برای همچین عملیاتی در خاک آمریکا 492 00:25:29,622 --> 00:25:30,754 اجازه داشتند؟ 493 00:25:30,756 --> 00:25:31,988 میدونی چی جوابم رو دادن؟ 494 00:25:31,990 --> 00:25:33,655 !هوووآ 495 00:25:33,657 --> 00:25:35,390 عجیبه، آخرین باری که کیتلین رو دیدم 496 00:25:35,392 --> 00:25:36,928 به همچین موضوعی اشاره نکرد 497 00:25:36,930 --> 00:25:38,031 واقعاً؟ 498 00:25:38,033 --> 00:25:40,267 کی و کجا آخرین بار همدیگه رو دیدید؟ 499 00:25:40,269 --> 00:25:45,204 آره، منظورم اینه که حتماً توضیحی برای این قضایا داره 500 00:26:05,489 --> 00:26:06,754 بهت صدمه نزد؟ 501 00:26:06,756 --> 00:26:09,358 بری، بهت که گفتم... فقط غرور من جریحه دار شده 502 00:26:09,360 --> 00:26:10,695 متاسفانه، تو وضعیتی نیستم 503 00:26:10,697 --> 00:26:12,064 که با سربازهای مسلح مقابله کنم 504 00:26:12,066 --> 00:26:13,698 فکر میکنین آیلینگ پروفسور رو کجا برده؟ 505 00:26:13,700 --> 00:26:15,899 حدس میزنم به یه تاسیسات تحقیقاتيِ نظامی که هیچ جا ثبت نشده 506 00:26:15,901 --> 00:26:17,433 باید برش گردونیم 507 00:26:17,435 --> 00:26:20,267 آروم باش... آیلینگ از پیش هم ثابت کرده که تسلیحاتی داره 508 00:26:20,269 --> 00:26:22,369 که جلوی فلش رو بگیره، یا حتی عواقب بدتری داشته باشه 509 00:26:22,371 --> 00:26:25,273 خب، نمیتونیم اجازه بدیم که استاین رو هم به سلاح تبدیل کنه 510 00:26:25,275 --> 00:26:27,943 چطوری پیداش کنیم؟ 511 00:26:34,721 --> 00:26:35,921 چیه؟ 512 00:26:37,424 --> 00:26:39,191 هیچ فعالیت مغزی غیرعادی‌ای نیست 513 00:26:39,193 --> 00:26:40,492 همه‌ی اعضاش یکنواخت عمل میکنند 514 00:26:40,494 --> 00:26:41,893 واقعاً فکر میکنی رانی یه جورایی میتونه حس کنه 515 00:26:41,895 --> 00:26:43,294 که استاین رو کجا نگه میدارن؟ 516 00:26:43,296 --> 00:26:44,963 رانی وقتی که سربازها استاین رو گرفتن، سرش گیج رفت 517 00:26:44,965 --> 00:26:47,464 و استاین هم مثل رانی به پیتزا علاقه‌مند شد 518 00:26:47,466 --> 00:26:49,597 الان هیچ حسی ندارم 519 00:26:49,599 --> 00:26:51,565 بازم سعی کن 520 00:26:51,567 --> 00:26:52,598 هر چی که هست 521 00:26:52,600 --> 00:26:54,466 اصلاً کلید روشن و خاموش کردن نداره 522 00:26:54,468 --> 00:26:58,003 امکانش هست، بحث فقط در مورد یه ارتباط باقی مانده‌ست 523 00:26:58,005 --> 00:27:00,773 یه پیوند موقت به زمانی که باهم بودین 524 00:27:00,775 --> 00:27:04,173 صبر کنین، یه چیزی حس کردم 525 00:27:07,577 --> 00:27:09,877 من... خیلی سَردم شده 526 00:27:09,879 --> 00:27:11,613 !اینجا واقعاً سَرده 527 00:27:11,615 --> 00:27:15,620 معذرت میخوام، الان باید هوا گرم تر بشه 528 00:27:21,424 --> 00:27:23,291 میدونم دنبالِ چی هستی 529 00:27:23,293 --> 00:27:28,632 اما تحقیق من هیچ‌وقت اینطور نبوده که فایراستورم بعنوان یه سلاح استفاده بشه 530 00:27:28,634 --> 00:27:31,035 من وقتی 20 سالم بود عضو ارتش شدم 531 00:27:31,037 --> 00:27:32,469 پروفسور 532 00:27:32,471 --> 00:27:34,639 پدرم متقاعدم کرد که بزرگترین تهدیدهای ما 533 00:27:34,641 --> 00:27:35,708 شوروی‌‌ها بودن 534 00:27:35,710 --> 00:27:38,180 بزرگترین ترسمون... از جنگ هسته‌ای‌ـه 535 00:27:38,182 --> 00:27:41,018 بعدش هم که تروریست وارد میدان شد 536 00:27:41,020 --> 00:27:43,488 و بعدش ابولا [نوعی بیماری ویروسی] 537 00:27:43,490 --> 00:27:46,158 و الان عصر فایراستورم‌ـه 538 00:27:46,160 --> 00:27:48,528 سربازها توسط پروژه‌ی شما مجهز تر شده‌ان، پروفسور 539 00:27:48,530 --> 00:27:50,231 سربازهایی که الان دیگه میتونن با دست خالی 540 00:27:50,233 --> 00:27:51,998 جایی رو بفرستن رو هوا 541 00:27:52,000 --> 00:27:54,132 سربازهایی که میتونن پرواز کنن 542 00:27:54,134 --> 00:27:58,372 خیلی دوست دارم قبل از اینکه ببینم کل زحمت زندگیم 543 00:27:58,374 --> 00:28:00,374 در این راه منحرف شده، بمیرم 544 00:28:00,376 --> 00:28:04,142 خوبه، چون حتماً خواهی مُرد، پروفسور 545 00:28:04,144 --> 00:28:09,715 اینکه چقدر زود این اتفاق میفته، کاملاً دست خودته 546 00:28:09,717 --> 00:28:13,955 چه خبر شده؟ 547 00:28:13,957 --> 00:28:16,828 آخرین باری که این کارو کردم، با یه گوریل بود 548 00:28:22,904 --> 00:28:24,604 حالت خوبه پسر، هواتو داریم 549 00:28:24,606 --> 00:28:26,305 چه اتفاقی داره براش میفته؟ 550 00:28:26,307 --> 00:28:28,006 اتفاقات برای اون نمیفته 551 00:28:28,008 --> 00:28:31,408 داره برای استاین میفته، و رانی هم اون درد رو حس میکنه 552 00:28:31,410 --> 00:28:32,744 اشتباه میکردم 553 00:28:32,746 --> 00:28:33,779 اون ارتباط موقتی نیست 554 00:28:33,781 --> 00:28:37,416 فقط داره قوی‌تر میشه 555 00:28:37,418 --> 00:28:40,117 فقط سعی کن و طاقت بیار 556 00:28:40,119 --> 00:28:42,619 آب، آب 557 00:28:51,628 --> 00:28:55,729 ای وای، وای، وای ای وای، وای، وای 558 00:28:55,731 --> 00:29:00,300 بعنوان یه معلم واقعاً سرسختی 559 00:29:00,302 --> 00:29:02,000 تحت تاثیر قرار گرفتم 560 00:29:02,002 --> 00:29:04,903 چطوره بذاریم یه نفسی تازه کنی؟ 561 00:29:04,905 --> 00:29:07,902 به این فکر کن که چقدر بیشتر رو میتونی تحمل کنی؟ 562 00:29:07,904 --> 00:29:09,437 هان؟ 563 00:29:17,212 --> 00:29:18,213 !رانی، نه 564 00:29:18,215 --> 00:29:19,215 صبر کن، کیت، وایسا 565 00:29:19,217 --> 00:29:20,250 اون داره دستش رو میبُره 566 00:29:20,252 --> 00:29:23,158 میدونم، بذار ادامه بده 567 00:29:38,943 --> 00:29:40,911 رانلد 568 00:29:51,921 --> 00:29:53,256 هیچ خبری نیست؟ 569 00:29:53,258 --> 00:29:56,862 هیچی، هیچی، فقط... فقط سرما 570 00:29:56,864 --> 00:30:01,634 .مثل یه سطح فلزی فشار بهش وارد میشه و وارد میشه، بعد فشار از روش برداشته میشه 571 00:30:03,505 --> 00:30:06,543 تق، تق تق 572 00:30:06,545 --> 00:30:09,311 تق تق 573 00:30:09,313 --> 00:30:10,413 تق، تق، تق 574 00:30:10,415 --> 00:30:11,447 کد مورس 575 00:30:11,449 --> 00:30:12,916 خودم پیداش میکنم 576 00:30:12,918 --> 00:30:15,622 دوباره همون تق، تق 577 00:30:15,624 --> 00:30:21,531 تق 578 00:30:21,533 --> 00:30:23,032 تق، تق، تق 579 00:30:23,034 --> 00:30:25,631 -27 معنیش چیه؟ - 580 00:30:25,633 --> 00:30:30,170 تو جاهای نظامی... بعضی مواقع آدرس محدوده‌ها رو با عدد میدن، مثل منطقه51 581 00:30:30,172 --> 00:30:32,338 تاسیسات شماره 27، حدود 300 مایل فاصله داره 582 00:30:32,340 --> 00:30:33,941 در سال 1961 غیر فعال شده 583 00:30:33,943 --> 00:30:35,677 خب، پس استاین رو همونجا زندانی کردن 584 00:30:35,679 --> 00:30:37,246 شرط میبندم باقی بیگانه‌ها رو هم اونجا نگه میدارن 585 00:30:37,248 --> 00:30:38,515 منم باهات میام - نه، نمیری - 586 00:30:38,517 --> 00:30:39,852 نمیتونی 587 00:30:39,854 --> 00:30:41,421 من با استاین در ارتباط هستم، باید برم 588 00:30:41,423 --> 00:30:43,257 اما یعنی دیگه به این فکر نمیکنی که چرا ارتباطت با اون 589 00:30:43,259 --> 00:30:45,125 لحظه به لحظه داره قوی تر میشه؟ 590 00:30:45,127 --> 00:30:46,892 شاید دارین به سمت هم کشیده میشین 591 00:30:46,894 --> 00:30:49,961 شاید نزدیکی شماها بهم باعث بشه دوباره ترکیب بشین 592 00:30:49,963 --> 00:30:54,435 و اونوقت اگر اون کشته بشه، چه بلایی سر من میاد؟ 593 00:30:54,437 --> 00:30:56,767 کیت، حق با بری بود 594 00:30:56,769 --> 00:30:58,636 دنیا دیگه فرق کرده 595 00:30:58,638 --> 00:31:00,907 ببین، من... فکر کردم میتونیم از اینجا بریم 596 00:31:00,909 --> 00:31:03,746 یه زندگی جدید شروع کنیم، یه زندگی معمولی رو باهم 597 00:31:03,748 --> 00:31:06,048 اما هیچ زندگی معمولی‌ای برای ما وجود نخواهد داشت 598 00:31:06,050 --> 00:31:09,319 تو همیشه زندگیت رو برای کمک به مردم در خطر میندازی 599 00:31:09,321 --> 00:31:11,489 و منم همیشه اون کسی خواهم بود که 600 00:31:11,491 --> 00:31:16,124 به خاطر تو وارد خط لوله میشه 601 00:31:16,126 --> 00:31:17,325 پیونددهنده‌ی کوانتومی 602 00:31:17,327 --> 00:31:19,228 یکبار برای جداکردن شماها به کار اومد 603 00:31:19,230 --> 00:31:22,197 حالا شاید باعث بشه که خودت بمونی 604 00:31:22,199 --> 00:31:23,898 ممنون 605 00:31:23,900 --> 00:31:26,132 خیلی خب، بریم - وایسا - 606 00:31:29,972 --> 00:31:34,375 برگردین، هرسه تاتون 607 00:31:36,044 --> 00:31:37,478 بریم 608 00:31:52,343 --> 00:31:53,408 اوه 609 00:31:53,440 --> 00:31:55,407 اینجا که اصلاً چیز مشکوکی نیست 610 00:31:55,409 --> 00:31:57,343 استاین اون توئه 611 00:31:57,345 --> 00:31:58,844 میتونم حس کنم ارتباطمون داره قوی تر میشه 612 00:31:58,846 --> 00:32:00,412 انگار داره منو به سمت خودش میکشونه 613 00:32:00,645 --> 00:32:02,410 ...همونطوریه که ترسش رو داشتم ماتریس فایراستورم 614 00:32:02,412 --> 00:32:04,713 داره به سمت الحاق مجاورت پیش میره 615 00:32:04,715 --> 00:32:07,884 مثل تمامی مواد، میل به تکامل داره 616 00:32:11,789 --> 00:32:14,160 ...اگر با هم ترکیب بشین 617 00:32:14,162 --> 00:32:17,762 ممکنه نتونیم دوباره از هم جداتون کنیم 618 00:32:17,764 --> 00:32:19,564 تونستیم که ماتریس فایراستورم رو داخل 619 00:32:19,566 --> 00:32:21,502 ساختمان سلولی فرد قرنطینه کنیم 620 00:32:21,504 --> 00:32:23,238 عالیه 621 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 پروفسور استاین 622 00:32:24,842 --> 00:32:28,280 ...متاسفم که فرض اشتباهی در این مورد داشتین 623 00:32:28,282 --> 00:32:31,815 که زنده میخوامت 624 00:32:31,817 --> 00:32:34,315 آیلینگ به سمت استاین اسلحه گرفته 625 00:32:34,317 --> 00:32:35,915 میخواد ماشه رو بکِشه 626 00:32:41,289 --> 00:32:42,456 اون اینجاست 627 00:32:44,260 --> 00:32:45,760 628 00:32:45,762 --> 00:32:47,728 وای... هیچ وقت فکر نمیکردم از دیدنت خوشحال بشم 629 00:32:47,730 --> 00:32:50,164 آره، همچنین - بیاین از اینجا بریم - 630 00:33:04,580 --> 00:33:05,746 !فرار کنین 631 00:33:05,748 --> 00:33:07,614 خیلی خب... یالا، یالا 632 00:33:11,752 --> 00:33:14,854 بری، علائم جديِ اسید رو روی لباست دارم میبینم 633 00:33:14,856 --> 00:33:16,557 یه ماده‌ی شیمیایی به سمتم شلیک کردن 634 00:33:16,559 --> 00:33:17,894 ماده‌ی فسفريِ مسلح شده‌ست 635 00:33:17,896 --> 00:33:20,131 آب یا آتش خاموش کُن روش اثری نداره 636 00:33:20,133 --> 00:33:24,268 اما نمیتونه توی خلاً به سوختن ادامه بده، پس باید دنبال خلاً سازی باشی 637 00:33:24,270 --> 00:33:26,705 فقط بدو، بری، بدو 638 00:33:41,626 --> 00:33:43,360 باید دوباره با هم ترکیب بشیم - نه، رانی - 639 00:33:43,362 --> 00:33:44,628 کیت، اگر این کارو نکنیم، هر دومون میمیریم 640 00:33:44,630 --> 00:33:46,159 گوش کن 641 00:33:46,161 --> 00:33:47,994 آخرین باری که با هم ترکیب شدین، هردوتون جنگیدید 642 00:33:47,996 --> 00:33:50,130 اما این بار، این کارو نکنین 643 00:33:50,132 --> 00:33:52,967 تغییرات رو بپذرید، توازن رو قبول کنین 644 00:33:52,969 --> 00:33:54,802 همدیگه رو بپذیرید 645 00:33:54,804 --> 00:33:57,675 یکبار دیگه زمان وصال رسیده، دوست عزیز 646 00:34:01,778 --> 00:34:07,716 کیت... هر اتفاقی که بیفته، فقط یادت باشه که تا ابد عاشقت هستم 647 00:34:22,832 --> 00:34:23,834 صدامو میشنوی، رانلد؟ 648 00:34:23,836 --> 00:34:24,871 پروفسور؟ 649 00:34:24,873 --> 00:34:26,173 مثل اینکه بجا و بموقع 650 00:34:26,175 --> 00:34:27,609 از طریق این دستگاه ترکیب شدیم 651 00:34:27,611 --> 00:34:29,811 در مورد توازن و پذیرفتن همدیگه حق با ولز بود 652 00:34:29,813 --> 00:34:31,079 !پشت سرت 653 00:34:35,952 --> 00:34:37,552 رانلد، بازم هستن 654 00:34:52,697 --> 00:34:55,866 آیلینگ، به آخر خط رسیدیم 655 00:34:55,868 --> 00:34:57,768 ...آره، آخر خطه 656 00:34:57,770 --> 00:34:59,204 اما برای هر دومون 657 00:35:03,311 --> 00:35:04,947 یه نارنجک یونی 658 00:35:04,949 --> 00:35:07,050 ساختمان سلولی‌تون رو با یون کافی تحت تاثیر قرار میده 659 00:35:07,052 --> 00:35:09,687 که ماتریس بدنتون رو بی ثبات کنه 660 00:35:09,689 --> 00:35:15,160 آقای ریموند، پروفسور استاین، هردوتون تاوان مردم آمریکا حساب میشین 661 00:35:15,162 --> 00:35:17,930 کشورتون از بابت فداکاریتون از شما سپاسگزاره 662 00:35:22,866 --> 00:35:25,166 آخ که خیلی دویدم 663 00:35:35,241 --> 00:35:38,444 رانی؟ 664 00:35:38,446 --> 00:35:41,114 بریم خونه؟ - آره - 665 00:35:58,220 --> 00:36:00,891 فکر کنم بدتر از چیزی هست که نشون میده 666 00:36:05,694 --> 00:36:07,496 رانی هستی یا استاین؟ 667 00:36:07,498 --> 00:36:08,834 منم، کیت 668 00:36:08,836 --> 00:36:10,602 معذرت میخوام 669 00:36:10,604 --> 00:36:12,670 یه جورایی هردومونیم 670 00:36:12,672 --> 00:36:14,339 واقعاً که دوست داشتنیه 671 00:36:14,341 --> 00:36:16,709 پذیرش واقعاً چیز نیرومندیه 672 00:36:16,711 --> 00:36:18,210 به اندازه کافی قوی هست که نتیجه‌ی عکس داشته باشه؟ 673 00:36:18,212 --> 00:36:20,514 منم موافقم اگر شما هم موافقین آقای ریموند 674 00:36:20,516 --> 00:36:22,514 میتونیم سعی کنیم 675 00:36:46,273 --> 00:36:50,246 فکر کنم دیگه کاملاً داره قلقش دستمون میاد 676 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 اشکالی نداره 677 00:37:05,767 --> 00:37:08,202 متوجه‌ام، مجبوری بری 678 00:37:08,204 --> 00:37:09,570 تو از کجا میدونی؟ 679 00:37:09,572 --> 00:37:12,907 منم با تو ارتباط دارم دیگه 680 00:37:25,223 --> 00:37:26,590 میخوای کجا بری حالا؟ 681 00:37:26,592 --> 00:37:28,125 شاید، پیتسبورگ 682 00:37:28,127 --> 00:37:29,627 پروفسور استاین یه همکاری داره که فکر میکنه 683 00:37:29,629 --> 00:37:32,397 میتونه بهمون کمک کنه در مورد توانایی‌هامون بیشتر یاد بگیریم 684 00:37:32,399 --> 00:37:33,866 ما هم اینجا میتونیم بهت کمک کنیم 685 00:37:33,868 --> 00:37:35,835 آیلینگ همین الانش هم به آزمایشگاه استار رخنه کرده 686 00:37:35,837 --> 00:37:38,071 ...اما ما باید ازش یه قدم جلوتر باشیم 687 00:37:38,073 --> 00:37:40,407 به خاطر همه‌مون 688 00:37:40,409 --> 00:37:43,911 اما برمیگردم - باهم پیتزا میخوریم - 689 00:37:52,085 --> 00:37:54,083 خدا به همراهت آقای آلن 690 00:37:54,085 --> 00:37:55,751 همچنین 691 00:37:55,753 --> 00:38:01,420 در مورد صحبت قبلیمون، من هم به شانس دوم اعتقاد دارم 692 00:38:01,422 --> 00:38:03,455 تو هم شانس دوم خواهی داشت 693 00:38:03,457 --> 00:38:07,427 فقط بهش زمان بده 694 00:38:07,429 --> 00:38:11,263 آماده‌ای، رانلد؟ - خواهش میکنم رانلد صدام نکن - 695 00:38:11,265 --> 00:38:14,165 به زودی میبینمت 696 00:38:34,856 --> 00:38:37,158 دوستتون داریم 697 00:38:48,237 --> 00:38:49,939 رانی پیشم بود، از دستش دادم 698 00:38:49,941 --> 00:38:52,744 بعد دوباره پیداش کردم، اون‌وقت خودِ رانی نبود 699 00:38:52,746 --> 00:38:56,649 بعد خودِ رانی رو پیدا کردم، دوباره یک روز بعد از دستش دادم 700 00:38:56,651 --> 00:38:59,924 یه جورایی حکم راس و راشل رو توی ده فصل دارین [کاراکترهای سریال فرندز] 701 00:38:59,926 --> 00:39:05,161 که فقط تو یک سال خلاصه‌تون کردن [یک فصلِ سریالی] 702 00:39:05,163 --> 00:39:08,564 این بار دیگه ناراحت نیستم 703 00:39:08,566 --> 00:39:11,067 عاشق رانی‌ام. همیشه خواهم بود 704 00:39:11,069 --> 00:39:16,310 اما دیگه این حفره‌ی ویران کننده درونم نیست 705 00:39:16,312 --> 00:39:20,550 برای خودم زندگی دارم، که زندگيِ خوبی هم هست 706 00:39:20,552 --> 00:39:21,919 سلام بچه ها 707 00:39:21,921 --> 00:39:23,857 سلام، آیریس - سلام - 708 00:39:23,859 --> 00:39:25,890 پسرعموت کجاست؟ 709 00:39:25,892 --> 00:39:27,924 رفت شهرخودشون 710 00:39:27,926 --> 00:39:30,563 اوه، کجا زندگی میکرد؟ 711 00:39:30,565 --> 00:39:33,499 میدوی [به معنی بین راهی] 712 00:39:33,501 --> 00:39:36,703 فکر کردم گفتی کوست سیتی زندگی میکنه 713 00:39:36,705 --> 00:39:40,039 یه شهر بین راهی کوست سیتی 714 00:39:40,041 --> 00:39:42,243 این چند وقت خیلی جا عوض کرده 715 00:39:42,245 --> 00:39:44,845 واقعاً که کار سختیه 716 00:39:44,847 --> 00:39:47,547 خیلی خب، خب، لذت ببرین 717 00:39:47,549 --> 00:39:49,817 خدافظ - میبینمت - 718 00:39:57,755 --> 00:39:59,588 باید بدونم معنیش چیه؟ 719 00:39:59,590 --> 00:40:01,258 معنیش اینه که میخوام کمک کنم بفهمی 720 00:40:01,260 --> 00:40:03,695 که تو آزمایشگاه استار چه خبره 721 00:40:03,697 --> 00:40:06,865 فکر کنم "مرد سوزان"ِ ما اونجا کار میکرده 722 00:40:09,536 --> 00:40:10,902 سلام - سلام - 723 00:40:10,904 --> 00:40:14,777 چی شده این دفعه تو منو کشوندی اینجا؟ 724 00:40:14,779 --> 00:40:17,546 نمیدونم چطوری و نمیدونم کِی 725 00:40:17,548 --> 00:40:19,416 اما بزودی قراره 726 00:40:19,418 --> 00:40:21,153 یک روز در 15سال پیش 727 00:40:21,155 --> 00:40:23,089 تو این خونه باشم 728 00:40:23,091 --> 00:40:24,859 ...و مقدر شده که تو کارم شکست بخورم 729 00:40:24,861 --> 00:40:26,261 اما این بار، شکست نمیخورم 730 00:40:26,263 --> 00:40:27,929 منظورت چیه؟ 731 00:40:27,931 --> 00:40:32,266 اینکه میدونم قراره شکست بخورم، به من برتری میده 732 00:40:32,268 --> 00:40:37,234 اون عکس‌ها یه درسی حساب میشه که یه سری کارها رو انجام ندم 733 00:40:37,236 --> 00:40:40,805 وقتی با مرد زرد پوش روبرو شدم 734 00:40:40,807 --> 00:40:44,277 یه اشتباه رو دوبار مرتکب نمیشم 735 00:40:44,279 --> 00:40:46,576 یعنی میخوای... گذشته رو تغییر بدی؟ 736 00:40:46,578 --> 00:40:49,846 جو... میخوام مادرم رو نجات بدم 737 00:41:10,093 --> 00:41:12,763 اون... اون دیگه چی بود؟ 738 00:41:12,765 --> 00:41:14,965 خوشحالم دوباره میبینمت، ژنرال 739 00:41:14,967 --> 00:41:16,667 تو دیگه کی هستی؟ 740 00:41:16,669 --> 00:41:19,338 من کی هستم؟ 741 00:41:25,144 --> 00:41:29,113 هریسون.. تو هم یکی از اونایی 742 00:41:29,115 --> 00:41:31,213 یه فرا انسان 743 00:41:31,215 --> 00:41:33,280 آره، درسته 744 00:41:33,282 --> 00:41:35,848 و از هم نوع‌های خودم محافظت میکنم 745 00:41:39,185 --> 00:41:40,782 اون دیگه صدای کی بود؟ 746 00:41:40,784 --> 00:41:43,316 ...حالا، اون هم 747 00:41:43,318 --> 00:41:44,918 یکی دیگه از دوستهای قدیمی‌مونه 748 00:41:44,920 --> 00:41:47,989 ...ژنرال 749 00:41:47,991 --> 00:41:50,258 ...اون... صدا 750 00:41:50,260 --> 00:41:54,065 انگار تو سَرمه 751 00:41:54,067 --> 00:41:55,032 خدای بزرگ 752 00:41:55,034 --> 00:41:58,501 خدا نه، گراد 753 00:42:03,140 --> 00:42:07,540 تـــرجمه از کـیانـــوش و محمــد امیــــر Kianoosh_93 ‍& M.Amir 753 00:42:07,541 --> 00:42:10,540 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم IranFilm.Net 753 00:42:10,541 --> 00:42:12,540 انجمن تخصصی تی‌وی‌وُرلد TvWorld.Info