1
00:00:01,100 --> 00:00:04,300
ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ
ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,360
ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า
3
00:00:07,600 --> 00:00:08,600
โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
4
00:00:08,600 --> 00:00:09,730
หนี แบร์รี่ หนีเร็ว!
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,370
พ่อของผมต้องติดคุก
เพราะฆ่าแม่
6
00:00:12,400 --> 00:00:16,330
แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม
เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
7
00:00:16,330 --> 00:00:18,870
สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่
นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ
8
00:00:18,870 --> 00:00:22,040
แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม
ต่อสู้กับอาชญากร
9
00:00:22,040 --> 00:00:23,740
และตามหาคนที่เหมือนกับผม
10
00:00:23,740 --> 00:00:26,080
แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ
ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม...
11
00:00:26,080 --> 00:00:26,780
แม่!
12
00:00:26,780 --> 00:00:28,610
และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม
13
00:00:28,620 --> 00:00:30,780
ผมคือ เดอะแฟลช
14
00:00:32,020 --> 00:00:33,350
ความเดิมของ เดอะแฟลช
15
00:00:33,360 --> 00:00:34,520
นั่นมันไคลด์ มาดอน
16
00:00:34,530 --> 00:00:36,790
ผมคิดว่า
เขาควบคุมสภาพอากาศได้
17
00:00:36,800 --> 00:00:40,400
ฉันไม่คิดว่า
มีคนที่เหมือนกับฉัน
18
00:00:40,400 --> 00:00:42,870
ฉันไม่เหมือนนาย
นายมันฆาตกร
19
00:00:45,410 --> 00:00:47,640
ฉันรักเธอ ไอริส
20
00:00:47,650 --> 00:00:49,750
เขากับฉัน เราเป็นแค่เพื่อน
21
00:00:49,750 --> 00:00:52,980
แล้วเราจะจับใครสักคน
ที่แม้แต่ผมก็ตามไม่ทัน ได้ยังไง
22
00:00:52,990 --> 00:00:55,120
เราสามารถสร้าง
แนวกั้นอิเล็กทรอนิคส์
23
00:00:55,120 --> 00:00:57,320
เพื่อดักจับรีเวิร์สแฟลช
24
00:00:57,320 --> 00:00:58,690
ซุปเปอร์คาปาซิเตอร์
25
00:00:58,690 --> 00:01:00,530
สนามกักกันกำลังผันแปร
26
00:01:01,970 --> 00:01:04,170
ฉันยังไม่รู้เลยว่า
ทำไมระบบกักกัน จึงล้มเหลว
27
00:01:04,170 --> 00:01:05,500
ฉันต้องพลาดอะไรไปสักอย่าง
28
00:01:05,510 --> 00:01:07,370
คุณคิดว่า ดร. เวลส์
ฆ่าแม่ของแบร์รี่ งั้นเหรอ
29
00:01:07,380 --> 00:01:12,710
ฉันยังไม่รู้ แต่ที่ฉันรู้
คือเวลส์ เก็บงำความลับไว้
30
00:01:12,710 --> 00:01:14,510
และนี่อาจเป็นหนึ่งในนั้น
31
00:01:16,510 --> 00:01:17,510
หนึ่งปีก่อน
32
00:01:17,580 --> 00:01:19,880
ฉันต้องรีบไปขึ้นเครื่อง!
33
00:01:22,620 --> 00:01:24,020
เร็วเข้า ไคลด์!
34
00:01:25,020 --> 00:01:26,490
อา!
35
00:01:28,460 --> 00:01:30,030
ให้ตายสิ
36
00:01:45,350 --> 00:01:46,850
ฉันคิดว่า ยิงโดนไปคนนึง
37
00:01:46,850 --> 00:01:47,880
นายจะไม่โชคดี
อย่างนี้ตลอดไปหรอกนะ
38
00:01:47,890 --> 00:01:49,490
ไอ้น้องชาย
39
00:01:49,490 --> 00:01:51,260
นายบอกฉันแบบนั้น
ตั้งแต่ฉันสิบขวบแล้ว มาร์ค
40
00:01:51,260 --> 00:01:55,660
เพราะฉันต้องคอยดูแลนาย
ตั้งแต่นายสิบขวบน่ะสิ
41
00:01:55,660 --> 00:01:57,130
ฟังนะ เครื่องมันจะต้องเขย่า
42
00:01:57,130 --> 00:01:59,600
นายควรจะรัดเข็มขัดเอาไว้
43
00:01:59,600 --> 00:02:02,410
อดไม่ได้ล่ะสิ ใช่ไหม
44
00:02:07,920 --> 00:02:09,520
โอ้ พระเจ้า
45
00:02:26,680 --> 00:02:30,550
ไคลด์
46
00:02:34,250 --> 00:02:36,350
== sync, corrected by oykubuyuk ==
่บรรยายไทย: Bonfelder
47
00:02:39,900 --> 00:02:43,030
ฉันไม่เคยนึกว่า
คุณเป็นคนประเภทชอบโยนโบล์ว
48
00:02:43,040 --> 00:02:45,240
โอ้ นี่เป็นหนึ่งใน
ที่โปรดของผม บนโลกใบนี้
49
00:02:45,240 --> 00:02:46,540
และผมทายเลยว่า
เป็นหนึ่งในกีฬา
50
00:02:46,540 --> 00:02:47,770
ที่ผมจะทำลาย
ความมั่นใจคุณได้
51
00:02:47,780 --> 00:02:50,140
โอ้ โอเค คิดว่างั้นสินะ
52
00:02:50,140 --> 00:02:53,110
ผมมั่นใจ ใช่
53
00:02:53,120 --> 00:02:54,750
โอเค
54
00:02:54,750 --> 00:02:56,650
ฮาย พวกเธอ
55
00:02:57,820 --> 00:03:00,150
ไอริส เอ็ดดี้ เฮ้
56
00:03:00,160 --> 00:03:01,460
พวกเธอมาทำอะไรกันที่นี่
57
00:03:01,460 --> 00:03:03,860
เราคิดว่า มันน่าจะสนุก
58
00:03:03,860 --> 00:03:06,360
แบร์รี่กับฉัน โยนโบวล์ที่นี่
ตั้งแต่เรายังเด็ก
59
00:03:06,370 --> 00:03:08,130
ทำไมไม่มาเล่นด้วยกันล่ะ
60
00:03:08,130 --> 00:03:11,200
เอ่อ...
61
00:03:11,200 --> 00:03:12,770
เราไม่อยากขัดจังหวะ
เดทของคุณ
62
00:03:12,770 --> 00:03:14,640
ไม่ ไม่...เป็นไร
63
00:03:14,640 --> 00:03:15,770
แน่ใจนะ
64
00:03:15,770 --> 00:03:18,240
แน่นอน มันจะต้องสนุก
65
00:03:22,280 --> 00:03:23,980
ฮ่า-ฮ่า!
66
00:03:23,980 --> 00:03:26,380
ได้กลิ่นนั่นไหม แบร์รี่
เขาเรียกกลิ่นคนแพ้
67
00:03:26,380 --> 00:03:28,450
คุณไม่เคยบอกผมว่า
เป็นแฟนฟันธุ์แท้โบว์ลิ่ง
68
00:03:28,460 --> 00:03:29,960
แน่นอน ฉันบอก
69
00:03:29,960 --> 00:03:32,460
นี่เป็นหนึ่งในที่โปรด
ของฉัน บนโลกใบนี้
70
00:03:37,200 --> 00:03:39,870
โอ้ โฮ่ โฮ่!
71
00:03:39,870 --> 00:03:41,100
โอ้! ฮ่า ฮ่า!
72
00:03:41,110 --> 00:03:42,670
น่าประทับใจ อัลเลน
73
00:03:42,670 --> 00:03:44,770
ผมได้ยินว่า เจ้าของ
กำลังคิดจะขาย
74
00:03:44,780 --> 00:03:46,610
บางที คุณน่าจะเขียนเชียร์
เรื่องที่นี่บ้างนะ
75
00:03:46,610 --> 00:03:50,080
เอ่อ ฉันยังไม่แน่ใจ
ว่าโบว์ลิ่งเป็นกีฬาจริงๆ เลย
76
00:03:50,080 --> 00:03:51,720
ผมก็แปลกใจพอๆ กัน
77
00:03:51,720 --> 00:03:55,650
เอาล่ะ กีฬาหรือสันทนาการ
ฉันก็ยังเก่งกว่าเธอ
78
00:03:57,260 --> 00:04:00,060
เอาล่ะ แหม ผมพูดจริงนะ
ได้ออกสื่อสักหน่อย
79
00:04:00,060 --> 00:04:01,330
เลนพวกนี้ น่าจะได้ชื่อว่า
80
00:04:01,330 --> 00:04:03,200
เป็นแบบ แลนด์มาร์ค
หรืออะไรทำนองนั้น
81
00:04:03,200 --> 00:04:04,960
ใช่
82
00:04:04,970 --> 00:04:06,130
โอ้ เอ็ดดี้ ตาคุณแล้ว
83
00:04:06,130 --> 00:04:08,360
อ้อ ใช่
84
00:04:08,370 --> 00:04:10,060
วู้
85
00:04:10,070 --> 00:04:11,870
ยำพวกเขาให้เละเลย ที่รัก
86
00:04:12,670 --> 00:04:14,300
เริ่มการบันทึก
87
00:04:14,310 --> 00:04:17,810
รายงานของการชันสูตร
เซ็นทรัลซิตี้ ไฟล์ 28527
88
00:04:17,810 --> 00:04:20,280
มีตุ่มแดง คั่งอยู่ใน
เนื้อเยื่อริมฝีปาก
89
00:04:20,280 --> 00:04:24,520
และด้านในของปาก
กลิ่นสารฟอกขาวที่รุนแรง
90
00:04:24,520 --> 00:04:26,720
และร่องรอยของการผูกมัด
หลังเสียชีวิต
91
00:04:26,720 --> 00:04:29,720
ทั้งหมดบ่งชี้ว่า
สาเหตุของการตาย คือ...
92
00:04:29,720 --> 00:04:31,520
ฆาตกรรม
93
00:04:31,530 --> 00:04:33,530
มีอะไรให้ช่วยครับ
94
00:04:33,530 --> 00:04:35,330
ใช่ มีแน่
95
00:04:35,330 --> 00:04:39,900
ฉันอยากรู้ว่า
ใครฆ่า ไคลด์ มาร์ดอน
96
00:04:39,900 --> 00:04:43,970
เขาถูกตำรวจยิง
ราวหกเดือนก่อน
97
00:04:43,970 --> 00:04:45,440
และฉันอยากรู้ชื่อคนยิง
98
00:04:45,440 --> 00:04:47,000
นั่นเป็นข้อมูลสำตัญ
99
00:04:47,000 --> 00:04:48,940
ผมต้องขอให้คุณ
ออกไปซะ
100
00:04:48,940 --> 00:04:51,440
น่าเสียดาย
101
00:04:51,440 --> 00:04:55,180
อู๊ห์!
102
00:04:55,180 --> 00:04:57,310
ได้โปรด
103
00:04:57,320 --> 00:04:59,920
ชื่อตำรวจ เดี๋ยวนี้
104
00:04:59,920 --> 00:05:03,550
ผมชันสูตรศพ
ปีนึงเป็นร้อยๆ ราย
105
00:05:03,550 --> 00:05:06,550
งั้นบางที นี่อาจจะช่วย
กระตุ้นความจำได้
106
00:05:10,190 --> 00:05:12,420
โอ้ บัสเตอร์ คีตัน
หมอนี่ อัจฉริยะ
107
00:05:12,430 --> 00:05:13,730
- แม่น
- ผมไม่อยากเชื่อ
108
00:05:13,730 --> 00:05:14,800
คุณไม่เคยดูหนัง
เรื่องนี้มาก่อน
109
00:05:14,800 --> 00:05:17,240
ฉันคงเกิดไม่ทัน
110
00:05:17,240 --> 00:05:19,670
ผมคงต้องทำรายการ
หนังที่ต้องดู ให้คุณด่วน
111
00:05:19,670 --> 00:05:22,280
ได้โปรด และระหว่างฉันมีความสุข
112
00:05:22,280 --> 00:05:24,940
กับการนั่งดูหนังเก่า
ตอนเย็นๆ กับนาย ซิสโก้
113
00:05:24,950 --> 00:05:26,880
นายต้องไปดินเนอร์
กับพี่ของนาย ไม่ใช่เหรอ
114
00:05:26,880 --> 00:05:29,750
ใช่ ผมกำลังจะขอให้เคทลิน
115
00:05:29,750 --> 00:05:31,750
ไปกับผมด้วย แต่แล้ว
ก็ได้ความคิดใหม่ๆ
116
00:05:31,750 --> 00:05:32,720
ว่า
117
00:05:32,720 --> 00:05:35,090
ไม่ไปแม่งดีกว่า
118
00:05:35,090 --> 00:05:36,390
โอ้
119
00:05:36,390 --> 00:05:38,590
ครอบครัวของนาย
ก็ไม่ได้ดีไปกว่ากันสินะ
120
00:05:38,590 --> 00:05:39,860
ดูหนัง ดูหนัง
121
00:05:39,860 --> 00:05:42,390
ใช่
122
00:05:42,400 --> 00:05:44,200
โอเค รู้อะไรไหม
ผมคงจะต้องพูดเปิดอก
123
00:05:44,200 --> 00:05:46,570
ที่จริง สิ่งต่างๆ
กำลังไปได้สวย...
124
00:05:46,570 --> 00:05:47,970
นับตั้งแต่ผม
เลิกไปเจอพวกเขา
125
00:05:52,170 --> 00:05:55,270
สัญญาณเตือน ดังขึ้น
ที่ห้องเก็บศพเซ็นทรัลซิตี้
126
00:05:55,280 --> 00:05:58,410
ใครจะอยากปล้น
ห้องเก็บศพไปทำไม
127
00:06:00,950 --> 00:06:04,450
ผมต้องไปแล้ว
เกิดเหตุฉุกเฉิน ที่ห้องเก็บศพ
128
00:06:04,450 --> 00:06:05,980
- บาย
- เจอกันที่บ้าน
129
00:06:05,980 --> 00:06:07,720
เฮ้ ลินดา โทษที ผมต้องไปเหมือนกัน
130
00:06:07,720 --> 00:06:09,480
พวกเขาต้องใช้คน
จากแล็บฆาตกรรม
131
00:06:09,490 --> 00:06:12,020
แล้วเจอกันนะ
132
00:06:13,190 --> 00:06:16,360
แหม เอ่อ...สนุกดีนะ
133
00:06:16,360 --> 00:06:17,960
ใช่
134
00:06:38,610 --> 00:06:41,040
แท็กซี่! แท็กซี่!
135
00:06:41,050 --> 00:06:43,680
โอ้ ไม่เอาน่า
ฉันจะไปไม่ทันอยู่แล้ว
136
00:06:48,190 --> 00:06:49,890
เกิดอะไรขึ้น นายเห็นอะไรบ้าง
137
00:06:49,890 --> 00:06:51,320
ศพ
138
00:06:51,320 --> 00:06:53,020
แบร์รี่ นายอยู่ในห้องเก็บศพ
139
00:06:53,020 --> 00:06:54,790
นายจะต้องระบุ
ให้เฉพาะเจาะจงกว่านี้
140
00:06:54,790 --> 00:06:58,930
นักชันสูตรศพ เขาตายแล้ว
141
00:07:07,540 --> 00:07:08,940
นายกเทศมนตรี
บอกว่า นี่เป็นเรื่องเร่งด่วน
142
00:07:08,940 --> 00:07:11,480
รับทราบ กัปตัน
143
00:07:11,480 --> 00:07:13,140
- อา
- โอ้
144
00:07:13,150 --> 00:07:16,010
อัลเลน คู่หมั้นฉัน
เพิ่งซื้อเสื้อตัวนี้ให้!
145
00:07:16,010 --> 00:07:17,480
ใช่ ขอโทษที กัปตัน
146
00:07:17,480 --> 00:07:20,080
เออ! ช่วยโจหาว่า
ใครเป็นคนทำก็พอ
147
00:07:20,090 --> 00:07:22,620
อือ-หือ
148
00:07:22,620 --> 00:07:24,090
มีปัญหากับน้ำหรือไง
149
00:07:24,090 --> 00:07:25,160
ระบบสปริงเกลอร์
มีปัญหาหรือเปล่า
150
00:07:25,160 --> 00:07:26,820
ไม่ ผมเช็คแล้ว
151
00:07:26,830 --> 00:07:29,320
สปริงเกลอร์ทั้งหมด
อยู่ในสภาพพร้อม
152
00:07:29,320 --> 00:07:31,560
แต่ดูนี่สิ
153
00:07:33,160 --> 00:07:34,430
นั่นอะไร น้ำแข็งหรือ
154
00:07:34,430 --> 00:07:35,900
อือ-หือ
155
00:07:35,900 --> 00:07:38,740
จนท. ชันสูตรถูกโจมตี
หลายครั้ง ตามลำตัว
156
00:07:38,740 --> 00:07:40,670
ขนาดเท่ากับลูกเทนนิส
157
00:07:40,670 --> 00:07:42,710
ตัดสินจากจำนวนน้ำแข็ง
และน้ำบนพื้น
158
00:07:42,710 --> 00:07:44,580
ผมทายว่า เขาถูกฆ่า
โดยลูกเห็บ
159
00:07:44,580 --> 00:07:46,050
ลูกเห็บ ในนี้เนี่ยนะ
160
00:07:46,050 --> 00:07:47,080
ใช่
161
00:07:47,080 --> 00:07:49,050
เธอคิดว่า เป็นสนาร์ทหรือเปล่า
162
00:07:49,050 --> 00:07:51,420
ไม่ ปืนความเย็นของเขา
ทำแบบนี้ไม่ได้
163
00:07:51,420 --> 00:07:53,290
โจ เรามีของบางอย่าง
164
00:07:53,290 --> 00:07:54,420
สำนักงานชันสูตร
เพิ่งติดตั้ง
165
00:07:54,420 --> 00:07:56,430
ระบบฟังเสียงอัตโนมัติ
166
00:07:56,430 --> 00:07:57,990
ฟังนี่นะ
167
00:07:58,000 --> 00:07:59,860
ได้โปรด ไม่เอาแล้ว
168
00:07:59,870 --> 00:08:01,400
ฉันจะหยุด เมื่อนายบอกฉัน...
169
00:08:01,400 --> 00:08:02,570
หยุด
170
00:08:02,570 --> 00:08:03,970
ใครฆ่าเขา
171
00:08:03,970 --> 00:08:05,440
ฉันรู้จักเสียงนั่น
นั่นมาร์ดอน
172
00:08:05,440 --> 00:08:07,200
- ฉันต้องการชื่อ
- ไคลด์ มาร์ดอน ตายแล้ว
173
00:08:07,210 --> 00:08:09,070
ไม่ใช่ไคลด์ มาร์ดอน
นี่พี่ชายเขา มาร์ค
174
00:08:09,070 --> 00:08:11,500
เขาคือนักสืบเวสท์
175
00:08:11,510 --> 00:08:15,710
เขายิงเค้า นักสืบโจ เวสท์
ฆ่าน้องชายของนาย
176
00:08:15,710 --> 00:08:17,480
เขาจะต้องชดใช้
สิ่งที่เขาทำลงไป
177
00:08:30,380 --> 00:08:32,120
งั้น ไคลด์ มาร์ดอน ก็มีพี่ชาย
178
00:08:32,180 --> 00:08:34,410
และพี่น้องทั้งสอง
รอดจากเครื่องบินตก
179
00:08:34,480 --> 00:08:35,810
แล้วสสารมืดถูกปลดปล่อย
180
00:08:35,810 --> 00:08:37,810
จากการระเบิด
ของเครื่องเร่งอนุภาค
181
00:08:37,810 --> 00:08:41,520
ส่งผลกระทบต่อพวกเขา
ในรูปแบบเกือบจะเหมือนกัน
182
00:08:41,520 --> 00:08:44,690
ใช่ ต่างกันแค่พลังของมาร์ค
ดูจะเข้มข้นกว่า
183
00:08:44,690 --> 00:08:47,320
ที่สามารถควบคุมสภาพอากาศ
ได้แบบนั้น ในร่มเนี่ยนะ
184
00:08:47,330 --> 00:08:49,390
นายจะต้องเป็น
"เวธเธอร์ วิซาร์ด" แล้ว
185
00:08:49,400 --> 00:08:52,170
อู๊ห์ รอจังหวะนี้มานานแล้ว
186
00:08:52,170 --> 00:08:53,800
- อื๊อ!
- ปวดปลายประสาทไทรเจมินัล สินะ
187
00:08:53,800 --> 00:08:54,900
- อะไรนะ
-ปวดปลายประสาทไทรเจมินัล
188
00:08:54,900 --> 00:08:56,440
สมองเย็นเกินขนาด
189
00:08:56,440 --> 00:08:57,910
แล้วทำไม ไม่เรียกแค่ว่า
สมองเย็นเกินขนาด
190
00:08:57,910 --> 00:08:59,780
งั้น ฉันทายว่า
การที่วิ่งไปรอบๆ พายุหมุน
191
00:08:59,780 --> 00:09:02,380
ในทิศทางตรงกันข้าม
จะไม่ได้ผล ในคราวนี้
192
00:09:02,380 --> 00:09:04,780
ฉันเพิ่งจำได้
ตอนที่เรากำลังเล่นกับมาร์ดอน
193
00:09:04,780 --> 00:09:06,920
ไคลด์ มาร์ดอน
ฉันเล่นกับอะไรบางอย่าง
194
00:09:06,920 --> 00:09:09,690
ที่ช่วยให้ติดตาม
อิเล็กตรอนอิสระในบรรยากาศ
195
00:09:09,690 --> 00:09:11,160
เหมือนกลไกของ
ระบบสายดิน ใช่ไหม
196
00:09:11,160 --> 00:09:12,830
ใช่ เพราะหนทางเดียว
ที่มาร์ดอน
197
00:09:12,830 --> 00:09:14,230
จะควบคุมสภาพอากาศได้...
198
00:09:14,230 --> 00:09:15,600
คือเขาต้องสัมผัสเข้ากับ
วงจรไฟฟ้าธรรมชาติ
199
00:09:15,600 --> 00:09:17,430
ในชั้นบรรยากาศ
และถ้าเรา
200
00:09:17,440 --> 00:09:20,570
เอาวงจรนั้นออกไปซะ
ท้องฟ้าก็โปร่ง
201
00:09:20,570 --> 00:09:22,240
ซิงค์กำลังเรียกรวมพล
ฉันต้องไปแล้ว
202
00:09:22,240 --> 00:09:23,840
ใช่ ผมจะตามไปที่ สน.
203
00:09:23,840 --> 00:09:26,140
โจ เราจะตามหามาร์ดอน
อย่าห่วง
204
00:09:26,140 --> 00:09:28,910
ผมไม่ได้ห่วงอะไร
205
00:09:28,910 --> 00:09:31,350
แหม เขารับมือกับการ
ตกเป็นเป้า
206
00:09:31,350 --> 00:09:34,450
ของมนุษย์แปลงล้างแค้น
ได้ค่อนข้างดี ต้องบอกแบบนั้น
207
00:09:34,450 --> 00:09:37,620
อย่าห่วง แบร์รี่
โจ จะไม่เป็นไร ฉันสัญญา
208
00:09:37,620 --> 00:09:39,290
ใช่ ไม่ ผมรู้
209
00:09:39,290 --> 00:09:41,130
ที่จริง ผมอยากคุยกับคุณ
เรื่องอื่นน่ะ
210
00:09:41,130 --> 00:09:42,560
- อือหือ
- เอ่อ...
211
00:09:42,560 --> 00:09:46,470
ฟังนะ เมื่อคืน
ระหว่างทางไปที่เก็บศพ
212
00:09:46,470 --> 00:09:47,670
ผมเห็นอะไรบางอย่าง
213
00:09:47,670 --> 00:09:49,040
เธอเห็นอะไร
214
00:09:49,040 --> 00:09:53,580
ตอนที่ผมวิ่ง และหันไป
ผมเห็นตัวเอง
215
00:09:53,580 --> 00:09:57,880
หรือ ไม่รู้สิ
แฟลชอีกคนนึง วิ่งขนาบไปกับผม
216
00:09:57,880 --> 00:09:59,180
น่าสนใจ
217
00:09:59,180 --> 00:10:01,350
ใช่ คุณคิดว่าเป็นอะไร
218
00:10:01,350 --> 00:10:03,010
อาจเป็นภาพหลอกตา
ผลกระทบกระจกเงา
219
00:10:03,020 --> 00:10:06,750
ที่เกิดจากกำแพงลมและแสง
หรือจะเรียกว่า กระจกเงาความเร็ว
220
00:10:06,760 --> 00:10:10,660
มันดูไม่เหมือนอย่างนั้น
มันเหมือน...
221
00:10:10,660 --> 00:10:12,800
เขาเหมือนคนจริง
222
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
จะบอกอะไรให้นะ มีสมาธิ
กับการตามหามาร์ดอนก่อน
223
00:10:16,300 --> 00:10:19,070
และเมื่อเขาถูกกักกัน
ในท่อนั้นแล้ว
224
00:10:19,070 --> 00:10:21,700
เราค่อยมาวิเคราะห์เรื่องนี้กัน
225
00:10:27,180 --> 00:10:28,610
เราไปถึงไหนแล้ว
เรื่องมาร์ดอน
226
00:10:28,610 --> 00:10:30,550
ที่ห้องเก็บศพ
ไม่มีใครเห็น หรือได้ยินอะไร
227
00:10:30,550 --> 00:10:31,820
เรากำลังสอบถาม
เพื่อนร่วมงานของเขา
228
00:10:31,820 --> 00:10:33,350
ดูสิว่า เขาไปคุยกับใครบ้าง
229
00:10:33,350 --> 00:10:35,250
บางที อาจได้เบาะแส
ว่าเขาล้วงลึกอะไรอยู่
230
00:10:35,250 --> 00:10:36,950
เอาล่ะ ทำไมเราไม่ปล่อย
ให้ธอว์น จัดการเรื่องนั้น
231
00:10:36,950 --> 00:10:39,120
เพราะไม่มีใคร รู้จัก
พี่น้องมาร์ดอน มากกว่าผม
232
00:10:39,120 --> 00:10:41,060
หมายถึง ไชร์กับผม
ติดตามพวกเขามาหลายปี
233
00:10:41,060 --> 00:10:42,190
ผมรู้ วิธีคิดของพวกเขา
234
00:10:42,200 --> 00:10:43,430
ซึ่งเป็นเหตุผล
ที่คุณควรประสานงาน
235
00:10:43,430 --> 00:10:46,400
การสืบสวนจากที่นี่
236
00:10:56,080 --> 00:10:58,910
เฮ้
237
00:10:58,920 --> 00:11:01,290
ถ้าพวกนายอยากให้รอยยิ้ม
238
00:11:01,290 --> 00:11:03,960
บนใบหน้าสวยๆ คงอยู่แบบนั้น
อย่าให้เธอได้ยินเรื่องนี้
239
00:11:03,960 --> 00:11:05,590
อือ-หือ
240
00:11:05,600 --> 00:11:06,500
เฮ้ ลูกรัก
241
00:11:06,500 --> 00:11:08,870
- เฮ้ พ่อ
- อืม
242
00:11:08,870 --> 00:11:10,570
- ฮาย
- เฮ้
243
00:11:13,370 --> 00:11:15,210
แล้ว พวกพ่อทำคดีอะไรกันอยู่
244
00:11:15,210 --> 00:11:17,410
มีเบาะแส ให้กับนักข่าว
ผู้ซื่อสัตย์บ้างไหม
245
00:11:17,410 --> 00:11:21,050
ที่จริง ทางนี้ค่อนข้างเงียบน่ะ
246
00:11:23,960 --> 00:11:25,690
ขอเวลาเราสองคน
สักครู่ได้ไหม
247
00:11:25,690 --> 00:11:27,930
ได้ ที่จริงพ่อกับแบร์รี่
กำลังจะไปทานมื้อเที่ยง
248
00:11:27,930 --> 00:11:29,130
อ๋อเหรอ
249
00:11:29,130 --> 00:11:31,400
ใช่ ใช่ ใช่
250
00:11:31,400 --> 00:11:33,000
โถ
251
00:11:34,370 --> 00:11:36,540
เฮ้ ตั้งแต่เมื่อคืน
252
00:11:36,540 --> 00:11:40,980
คุณแทบไม่พูดอะไร
เกิดอะไรขึ้น
253
00:11:40,980 --> 00:11:42,210
ผมไม่ชอบความรู้สึก
254
00:11:42,210 --> 00:11:44,580
ที่ได้เห็นคุณกับแบร์รี่
เมื่อคืนนี้
255
00:11:44,580 --> 00:11:46,750
เอ็ดดี้ แบร์รี่ เขาเป็นแค่...
256
00:11:46,750 --> 00:11:48,990
เหมือนครอบครัว ผมรู้
และผมก็รู้
257
00:11:48,990 --> 00:11:50,690
ว่าคุณสองคนมีอดีตยาวนาน
ก่อนมาเดทกับผม
258
00:11:50,690 --> 00:11:53,860
แต่ไอริส เราอยู่ด้วยกัน
คุณเป็นแฟนผม
259
00:11:53,860 --> 00:11:58,360
และในวันหนึ่ง หวังว่า
คุณจะเป็นได้มากกว่านั้น
260
00:11:58,370 --> 00:12:00,930
ผมไม่ชอบความรู้สึก
ที่ต้องเป็นคนแปลกหน้า
261
00:12:00,940 --> 00:12:02,540
ทุกครั้ง ที่คุณกับแบร์รี่
อยู่ด้วยกัน
262
00:12:02,540 --> 00:12:04,040
และผมไม่ควร ต้องรู้สึกแบบนั้น
263
00:12:04,040 --> 00:12:07,350
เอ็ดดี้ แบร์รี่จะต้อง
เป็นส่วนหนึ่ง ในชีวิตฉันเสมอ
264
00:12:07,350 --> 00:12:12,680
ผมเข้าใจ แต่บางอย่าง
ระหว่างคุณสองคน เปลี่ยนไป
265
00:12:12,690 --> 00:12:16,390
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร
ผมไม่โอเคกับมัน
266
00:12:22,690 --> 00:12:24,490
อืม
267
00:12:24,490 --> 00:12:26,560
ไม่เคยกินของอร่อย
แบบนี้ มานานแล้ว
268
00:12:26,560 --> 00:12:29,560
รู้สึกเหมือนใช่
269
00:12:29,570 --> 00:12:33,740
แล้ว คุณอยากคุย
เรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณไหม
270
00:12:33,740 --> 00:12:35,300
เธอคิดว่า เกิดอะไรขึ้น
กับฉันล่ะ แบร์รี่
271
00:12:35,310 --> 00:12:36,740
คุณดูทะนงขึ้นมาเฉยๆ
272
00:12:36,740 --> 00:12:38,270
ถ้าดูจากการที่
คุณจะต้องเจอกับอะไร
273
00:12:38,270 --> 00:12:40,170
เราไม่ได้ต้องเจอกับอะไร
274
00:12:40,170 --> 00:12:42,310
- โจ ไม่เอาน่า ผม...
- ฟังนะ ฉันไม่เป็นไร
275
00:12:42,310 --> 00:12:44,040
เราเปลี่ยนเรื่องคุยได้ไหม
ได้โปรด
276
00:12:44,040 --> 00:12:45,780
แน่นอน
277
00:12:45,780 --> 00:12:48,140
ที่จริง รู้ไหม
ผมอยากขอคำแนะนำ
278
00:12:48,150 --> 00:12:49,510
เรื่องอะไร
279
00:12:49,510 --> 00:12:53,110
เอ่อ แบบว่า
เรื่องความสัมพันธ์น่ะ
280
00:12:53,110 --> 00:12:55,680
อ้อ หมายถึง แบบว่า
สาวคนนั้น ลินดา ใช่ไหม
281
00:12:55,680 --> 00:12:59,180
ไม่ ที่จริง กับไอริส
282
00:12:59,180 --> 00:13:03,710
สิ่งต่างๆ ระหว่างเรา
มันเริ่มกลับมาซับซ้อน...อีกครั้ง
283
00:13:05,520 --> 00:13:07,980
เธอกำลังถามพ่อบุญธรรม
284
00:13:07,990 --> 00:13:11,090
เพื่อขอคำแนะนำ
เรื่องที่ไปรักลูกสาวของเขา
285
00:13:11,090 --> 00:13:13,820
ซึ่งปรากฏว่า กำลังเดท
อยู่กับคู่หูของเขา เนี่ยนะ
286
00:13:13,820 --> 00:13:15,020
ผมรู้ ผมรู้
287
00:13:15,020 --> 00:13:17,660
เรื่องพวกนี้ มันเกินเลย
คำว่าซับซ้อนไปแล้ว
288
00:13:17,660 --> 00:13:19,920
บางครั้ง ผมกับไอริส
ก็มีช่วงเวลาบางอย่าง
289
00:13:19,930 --> 00:13:22,830
และเมื่อผมมองตาเธอ
290
00:13:22,830 --> 00:13:26,800
มันยากที่จะบอกว่า
เธอก็ไม่ได้รู้สึกเหมือนผม
291
00:13:26,800 --> 00:13:29,530
ฟังนะ เธอบอกไอริส
ว่ารู้สึกอย่างไรไปแล้ว
292
00:13:29,530 --> 00:13:33,000
ดังนั้น นอกเสียจากเธอ
พูดออกมาว่ารู้สึกเหมือนกัน
293
00:13:33,000 --> 00:13:35,310
สิ่งที่เธอทำได้ คืออดทน
อยู่กับช่วงเวลาเหล่านั้นต่อไป
294
00:13:35,310 --> 00:13:37,310
ให้ตาย มันตกจริงจังเหลือเกิน
295
00:13:37,310 --> 00:13:38,310
ใช่
296
00:13:42,150 --> 00:13:44,050
และเป็นอีกวันที่สวยงาม
ในเซ็นทรัลซิตี้
297
00:13:44,050 --> 00:13:45,520
ไม่มีเมฆเลยสักก้อน
298
00:13:47,220 --> 00:13:49,050
มาร์ดอน
299
00:14:23,080 --> 00:14:25,380
คุณถูกกักบริเวณ ภายใน สน.
จนกว่ามาร์ดอน จะถูกจับ
300
00:14:25,580 --> 00:14:26,740
เดวิด คุณพูดเอง
301
00:14:26,780 --> 00:14:28,510
ไอ้สารเลวนั่น
ฆ่าคู่หูของผม
302
00:14:28,510 --> 00:14:30,850
และผมจะไม่ยอมเสียคุณ
เหมือนที่เสีย เฟร็ด ไชร์ ไป
303
00:14:30,850 --> 00:14:32,520
ฟังนะ ผมหยุดคุณ
ไม่ให้โกรธไม่ได้ โจ
304
00:14:32,520 --> 00:14:35,020
แต่ผมทำให้คุณ ปลอดภัยได้
305
00:14:35,020 --> 00:14:37,260
บางที ลูกสาวคุณ
อาจจะติดต่อเดอะแฟลช ได้
306
00:14:37,260 --> 00:14:40,830
ผมจะไม่ให้เธอ
มายุ่งเกี่ยวเรื่องนี้
307
00:14:40,830 --> 00:14:43,630
อัลเลน ดูให้แน่ใจ
ว่าเขาไม่ออกไปไหน
308
00:14:43,630 --> 00:14:45,770
ฉันต้องออกไป
309
00:14:45,770 --> 00:14:47,640
โจ คุณเป็นคนแรกเสมอ
310
00:14:47,640 --> 00:14:49,300
ที่บอกผม
ว่าผมคิดไม่ถี่ถ้วน
311
00:14:49,310 --> 00:14:51,310
ฉันจัดการไคลด์ได้
ฉันก็จัดการ
312
00:14:51,310 --> 00:14:52,640
พี่ชายระยำ
ของเขาได้ด้วย
313
00:14:52,640 --> 00:14:56,210
คุณไม่ได้ทำคนเดียว
จำได้ไหม
314
00:14:56,210 --> 00:14:58,280
ถูกของเธอ
315
00:14:58,280 --> 00:15:01,290
แล้วคนพวกนี้
จะปกป้องฉันได้อย่างไร
316
00:15:01,290 --> 00:15:03,720
พวกเขาไม่รู้ พวกเขาไม่รู้ว่า
มาร์ดอน ทำอะไรได้บ้าง
317
00:15:03,720 --> 00:15:05,020
เอาล่ะ แหม โชคดี
318
00:15:05,030 --> 00:15:07,460
ที่เพื่อนของคุณ
ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บรู้
319
00:15:18,470 --> 00:15:22,440
เดอะแฟลช "วิ่งเข้ามาอยู่ใน
ชีวิตของเราอย่างรวดเร็ว"
320
00:15:22,440 --> 00:15:24,200
อยู่ใกล้จมูกแค่นี้เอง
คิดว่างั้นไหม
321
00:15:25,210 --> 00:15:27,240
ผมอยากให้คุณ
ดูอะไรอย่างหนึ่ง
322
00:15:27,240 --> 00:15:29,180
ไซมอน สแต็ก จำเขาได้ไหม
323
00:15:29,180 --> 00:15:31,210
ไม่มีใครเห็นเขา แบบว่า
หกเดือนมาแล้ว
324
00:15:31,210 --> 00:15:33,110
เห็นลือกันว่า เขารักสันโดษ
325
00:15:33,110 --> 00:15:35,780
นึกออกไหม หายไป
เหมือนฮาเวิร์ด ฮิวจ์ส
326
00:15:35,780 --> 00:15:38,320
ภาพนี้ถูกถ่าย
ในคืนที่สแต็ก หายตัวไป
327
00:15:38,320 --> 00:15:39,850
คนสุดท้าย ที่ออกจาก
สแต็กอินดัสตรีส์
328
00:15:39,850 --> 00:15:43,360
ในคืนที่สแต็ก หายตัวไป
คือแฮริสัน เวลส์
329
00:15:43,360 --> 00:15:44,890
มันไม่ได้พิสูจน์อะไรนี่ เมสัน
330
00:15:44,890 --> 00:15:47,230
มันเพียงพอ ให้ผม
ตั้งทฤษฎีขึ้นมาได้
331
00:15:47,230 --> 00:15:50,800
ทุกๆ ร่องรอยในแฟ้มนี้
นำไปสู่คนคนเดียว แฮริสัน เวลส์
332
00:15:50,800 --> 00:15:52,400
ซึ่งเป็นสาเหตุที่ผม
ต้องการให้คุณเริ่มสอบถาม
333
00:15:52,400 --> 00:15:55,670
เพื่อนของคุณที่รู้จักเขา
ด้วยคำถามเดียวกัน ไอริส
334
00:16:04,190 --> 00:16:05,920
ลินดา
335
00:16:05,920 --> 00:16:08,060
ฮาย
336
00:16:08,060 --> 00:16:09,760
เมื่อคืน สนุกดีนะ
337
00:16:09,760 --> 00:16:11,200
อือ-หือ
338
00:16:11,200 --> 00:16:13,370
อ้อ ใช่
339
00:16:13,370 --> 00:16:15,700
ฟังนะ ฉันแค่อยากขอโทษ
340
00:16:15,700 --> 00:16:17,670
ขอโทษเรื่อง...
341
00:16:17,670 --> 00:16:19,940
ก็ ที่ขัดจังหวะ
เดทของเธอกับแบร์รี่
342
00:16:19,940 --> 00:16:24,610
ฉันไม่ควรทำอย่างนั้น...
และฉันขอโทษ
343
00:16:26,250 --> 00:16:28,120
รู้ไหม ไอริส
344
00:16:28,120 --> 00:16:30,620
ตอนเธอบอกว่า
แบร์รี่ มีความรู้สึกให้เธอ
345
00:16:30,620 --> 00:16:33,260
ฉันคิดว่ามันเป็นแค่
เรื่องธรรมดา
346
00:16:33,260 --> 00:16:35,460
ที่ผู้หญิงมีต่อกันและกัน
347
00:16:35,460 --> 00:16:38,600
แต่เมื่อคืนนี้ ฉันรู้เลยว่า
สิ่งที่เธอไม่ได้บอกฉัน
348
00:16:38,600 --> 00:16:40,830
และเป็นสิ่งที่น่าเคือง
349
00:16:40,840 --> 00:16:44,840
ก็คือ เธอมีความรู้สึก
ให้กับเขาด้วย
350
00:16:44,840 --> 00:16:47,170
มะ...ไม่ ลินดา หมายถึง
มันไม่ใช่แบบนั้น
351
00:16:47,170 --> 00:16:49,870
สิ่งหนึ่ง ที่เธอจะได้เรียนรู้
จากการทำงานที่นี่นะ ไอริส
352
00:16:49,880 --> 00:16:53,610
คือปกติแล้ว สิ่งที่ไม่ได้พูด
นั่นแหละคือเรื่องจริง
353
00:17:01,350 --> 00:17:04,090
เสียงเธอทางโทรศัพท์
ดูเหมือนมีบางอย่าง
354
00:17:04,090 --> 00:17:05,990
รบกวนจิตใจ
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
355
00:17:05,990 --> 00:17:07,720
ใช่ ไม่มีอะไร
356
00:17:07,730 --> 00:17:09,120
คืนก่อน สนุกดีนะ ว่าไหม
357
00:17:09,130 --> 00:17:10,760
ใช่ เอ็ดดี้ สนุกหรือเปล่า
358
00:17:10,760 --> 00:17:13,000
ใช่ ลินดาล่ะ
359
00:17:13,000 --> 00:17:14,470
ฉันคิดว่างั้น
360
00:17:14,470 --> 00:17:18,470
เธอไม่คิดว่าเรา...เกินไป
นึกออกไหม
361
00:17:18,470 --> 00:17:19,430
ไม่
362
00:17:19,440 --> 00:17:21,500
โอเค ดี
363
00:17:21,510 --> 00:17:24,480
เหตุผลที่ฉันโทรหาเธอ
เพราะที่ปรึกษาของฉัน
364
00:17:24,480 --> 00:17:26,610
ที่สำนักพิมพ์ สอนบทเรียน
ฉันเอาไว้เสมอ
365
00:17:26,610 --> 00:17:28,720
ถึงกลเม็ดแลกเปลี่ยน
วิธีที่จะ ได้เรื่องราวที่ดี
366
00:17:28,720 --> 00:17:31,150
และเรื่องหนึ่ง
ที่เขาคอยบอกฉันซ้ำๆ
367
00:17:31,150 --> 00:17:34,050
คือให้เชื่อในลางสังหรณ์
ให้มันชี้นำไป
368
00:17:34,060 --> 00:17:35,620
ดูเหมือนเป็นคำแนะนำที่ดี
369
00:17:35,620 --> 00:17:37,660
ใช่ จริง
370
00:17:37,660 --> 00:17:41,960
ยกเว้นแต่ กรณีนี้
ลางสังหรณ์นั้น มีเธอ
371
00:17:43,990 --> 00:17:47,560
แหม เธอถามฉันได้ทุกเรื่อง ไอริส
372
00:17:47,570 --> 00:17:50,170
มันเป็นเรื่องของ
แฮริสัน เวลส์
373
00:17:50,170 --> 00:17:51,770
เขามีอะไร
374
00:17:51,770 --> 00:17:53,370
ก็ หมายถึง เรื่องแปลกๆ หลายอย่าง
375
00:17:53,370 --> 00:17:55,840
เกิดขึ้นในเซ็นทรัลซิตี้
ในปีที่ผ่านมา
376
00:17:55,840 --> 00:17:58,850
เดอะแฟลชเอย คนไฟลุกเอย
คนหายตัวไปเอย
377
00:17:58,850 --> 00:18:00,720
เขาไปที่ออฟฟิศของสแต็ก
378
00:18:00,720 --> 00:18:03,050
ในคืนที่สแต็ก หายตัวไป
379
00:18:05,790 --> 00:18:10,860
และเธอคิดว่า ดร. เวลส์
รับผิดชอบเรื่องนี้เหรอ
380
00:18:10,860 --> 00:18:15,160
หมายถึง ฉันไม่รู้จักเขาดี
แต่เธอกับเพื่อนๆ รู้
381
00:18:17,230 --> 00:18:19,160
อ่า-ฮะ
382
00:18:19,170 --> 00:18:23,130
แบร์รี่ ในใจลึกๆ ของเธอ
เธอคิดว่าเป็นไปได้ไหม
383
00:18:23,140 --> 00:18:24,800
ว่าแฮริสัน มีอะไรมากกว่า
384
00:18:24,800 --> 00:18:28,340
ที่คนอื่นถูกชี้นำ
ให้เชื่อไปตามนั้น
385
00:18:28,340 --> 00:18:31,310
แฮริสัน เวลส์ เป็นคนดี
386
00:18:31,310 --> 00:18:32,810
ถ้าเธอกำลังหาเรื่อง
ที่จะเขียน
387
00:18:32,810 --> 00:18:36,050
เธอจะไม่เจอเรื่องของเขา
ที่จะเอาไปเขียนได้
388
00:18:38,650 --> 00:18:40,220
ฉันเรียกมันว่า "คฑาพ่อมด"
389
00:18:40,220 --> 00:18:41,850
เฉียบ มันทำงานอย่างไร
390
00:18:41,850 --> 00:18:43,890
คิดเสียว่ามันเป็น
สายล่อฟ้ามือถือ
391
00:18:43,890 --> 00:18:46,220
แค่ชี้ไปที่ท้องฟ้า
มันก็จะสวาปาม
392
00:18:46,220 --> 00:18:48,720
พลังงานอะไรก็ตาม
ที่อยู่รอบๆ เหมือนฟองน้ำ
393
00:18:48,730 --> 00:18:49,790
แล้วมันจะหยุดมาร์ดอน ได้ไหม
394
00:18:49,790 --> 00:18:51,430
มันจะทำให้เขา
ช้าลงแน่ๆ
395
00:18:51,430 --> 00:18:53,300
ถ้าไม่มีอิเล็กตรอน
ในชั้นบรรยากาศ ให้เขาล่ะก็
396
00:18:53,300 --> 00:18:54,570
ไม่มีทางที่เขา
จะควบคุมสภาพอากาศได้
397
00:18:54,570 --> 00:18:57,970
ทำได้ดี ซิสโก้ เหมือนทุกครั้ง
398
00:18:57,970 --> 00:19:00,900
ถ้าไม่ว่าอะไร
ฉันขอไปยืดแข้งยืดขา
399
00:19:05,770 --> 00:19:08,010
นายโอเคไหม ดูแปลกๆ ไป
400
00:19:08,010 --> 00:19:11,780
ใช่ ใช่ เอ่อ ใครบางคนที่...
401
00:19:11,780 --> 00:19:14,120
ใครบางคนที่ สนพ. ภาพข่าว
ปั่นหัวไอริส
402
00:19:14,120 --> 00:19:18,390
ว่ามีเรื่องน่าสงสัย
เกี่ยวกับ ดร. เวลส์
403
00:19:18,390 --> 00:19:19,830
อย่างเช่นอะไร
404
00:19:19,830 --> 00:19:22,160
ว่าเขารู้ ว่าเกิดอะไรขึ้น
กับไซมอน สแต็ก
405
00:19:22,170 --> 00:19:24,370
ปรากฏว่า ไม่มีใครได้ยิน
ข่าวคราวของเขา หรือเห็นเขา
406
00:19:24,370 --> 00:19:27,000
นับตั้งแต่คืนที่
ผมหยุดยั้ง เดตัน แบล็ค
407
00:19:27,010 --> 00:19:28,240
นายบอกเธอว่าไง
408
00:19:28,240 --> 00:19:31,980
ว่าเธอคิดผิด และก็จริง
409
00:19:38,610 --> 00:19:40,110
เก็บไว้ใกล้ตัว
410
00:19:40,120 --> 00:19:41,250
มันจะปกป้องคุณ
จากพลังของมาร์ดอน
411
00:19:41,250 --> 00:19:42,920
ใช่ ซิสโก้ ฉันเข้าใจแล้ว
412
00:19:42,920 --> 00:19:46,250
เฮ้ โจ...ผมรู้ว่าคุณ
มีเรื่องต้องทำมากมาย
413
00:19:46,250 --> 00:19:49,650
แต่...คุณพูดถึง ดร. เวลส์
อาจมีส่วนเกี่ยวข้อง
414
00:19:49,660 --> 00:19:52,150
กับการฆาตกรรมแม่ของแบร์รี่
ทำไมคุณคิดแบบนั้น
415
00:19:52,160 --> 00:19:53,860
อ้อ ไม่มีอะไร ฉันคิดผิด
416
00:19:53,860 --> 00:19:55,690
แต่คุณดูมั่นใจมาก
417
00:19:55,690 --> 00:19:59,120
ฟังนะ ซิสโก้ ฉันคุยเรื่องนี้
ตอนนี้ไม่ได้ โอเคนะ
418
00:20:15,100 --> 00:20:18,270
ได้ยินว่าตามหาฉัน
419
00:20:20,180 --> 00:20:21,780
อยู่นี่แล้วไง
420
00:20:27,680 --> 00:20:30,280
- มาร์ดอน
- เฮ้ โจ
421
00:20:30,280 --> 00:20:32,820
ฉันเรียกว่าโจ ได้ใช่ไหม
422
00:20:32,820 --> 00:20:34,520
ดูจากที่ เราไม่จำเป็น
ต้องแนะนำตัวเป็นทางการ
423
00:20:34,520 --> 00:20:37,690
เพราะนายฝังกระสุนสองนัด
ในหน้าอกน้องชายฉัน
424
00:20:37,690 --> 00:20:39,860
น้องของนาย ฆ่าคู่หูของฉัน
425
00:20:39,860 --> 00:20:42,060
และคนบริสุทธิ์จำนวนมาก
426
00:20:42,060 --> 00:20:44,230
และขู่จะฆ่าเพิ่มอีก
427
00:20:45,670 --> 00:20:50,140
ใช่ ไคลด์ก็ไม่ใช่พ่อพระ
แต่เขาเป็นคนในครอบครัว
428
00:20:50,140 --> 00:20:53,010
ถ้าปกป้องครอบครัวตัวเองไม่ได้
429
00:20:53,010 --> 00:20:55,880
อย่างน้อย ก็ล้างแค้นให้เขาได้
430
00:20:58,520 --> 00:21:01,290
นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา
431
00:21:01,290 --> 00:21:02,820
คนอื่นต้องไม่ถูกทำร้าย
432
00:21:02,820 --> 00:21:05,560
แต่พวกเขาต้องถูกทำร้าย
433
00:21:08,760 --> 00:21:09,830
โจ!
434
00:21:09,830 --> 00:21:11,500
อย่า!
435
00:21:11,500 --> 00:21:13,900
ฉันไม่ได้คว่ำง่ายๆ หรอกนะ โจ
436
00:21:13,900 --> 00:21:15,430
จัดการเขาเลย!
437
00:21:17,240 --> 00:21:18,410
ไม่ หนีไป!
438
00:21:18,410 --> 00:21:21,200
ฮ่ะ!
439
00:21:28,850 --> 00:21:30,250
โจ!
440
00:21:52,680 --> 00:21:54,110
กัปตัน!
441
00:21:56,210 --> 00:21:58,250
เดวิด
442
00:22:07,420 --> 00:22:10,160
เอาล่ะ ซิสโก้ ฉันจะกลับแล้ว
443
00:22:10,160 --> 00:22:12,430
ซิสโก้
444
00:22:12,430 --> 00:22:13,830
เอาล่ะ ก็ได้ ฉันจะดู
445
00:22:13,830 --> 00:22:16,770
"เดอะวอล์คกิ้งเด๊ด" ทุกตอน
เป็นเพื่อนนาย
446
00:22:16,770 --> 00:22:19,940
เฮ้ นายห้ามมาร์ดอน
ไม่ให้จู่โจม
447
00:22:19,940 --> 00:22:23,340
สถานีตำรวจไม่ได้
มันไม่ใช่ความผิดนาย
448
00:22:23,340 --> 00:22:25,780
ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น
449
00:22:25,780 --> 00:22:27,750
เธอคิดยังไง เรื่อง ดร. เวลส์
450
00:22:27,750 --> 00:22:29,780
- หมายความว่าไง
- หมายถึง เธอคิดว่า
451
00:22:29,790 --> 00:22:34,550
เขาสามารถ
ทำเรื่องร้ายๆ ได้ไหม
452
00:22:34,550 --> 00:22:37,120
นี่เพราะเรื่องที่
แบร์รี่ ได้ยินมา ใช่ไหม
453
00:22:37,130 --> 00:22:39,130
นับตั้งแต่ เครื่องเร่งอนุภาคระเบิด
454
00:22:39,130 --> 00:22:41,400
ต้องมีคน โยนความผิด
ให้ ดร. เวลส์ เสมอๆ
455
00:22:41,400 --> 00:22:43,770
ไม่ ไม่ มันมากกว่านั้น
โจบอกว่า บางที
456
00:22:43,770 --> 00:22:45,570
ดร. เวลส์ อาจเกี่ยวข้อง
457
00:22:45,570 --> 00:22:49,210
กับความตายและการฆาตกรรม
แม่ของแบร์รี่ ทางใดทางหนึ่ง
458
00:22:49,210 --> 00:22:50,510
ไร้สาระแล้ว
459
00:22:50,510 --> 00:22:52,750
ใช่ ฉันรู้ และนั่นแหละที่บอก
460
00:22:52,750 --> 00:22:54,520
และเราพิสูจน์แล้วว่า
มันไม่จริง
461
00:22:54,520 --> 00:22:57,590
แต่ฉันแค่จะบอกว่า
บางอย่างมันไม่ลงตัว
462
00:22:57,590 --> 00:22:59,560
อย่างเช่นอะไรบ้าง
463
00:22:59,560 --> 00:23:02,000
มานี่ ดูนี่สิ
464
00:23:02,000 --> 00:23:03,230
คืนที่เราขังรีเวิร์สแฟลชได้
465
00:23:03,230 --> 00:23:04,630
ในสนามพลัง เขาหนีออกมา
466
00:23:04,640 --> 00:23:06,200
เพราะระบบกักกันผิดพลาด
467
00:23:06,210 --> 00:23:08,040
แต่ฉันเช็คข้อมูล 3 ครั้งซ้อน
468
00:23:08,040 --> 00:23:09,670
และซุปเปอร์คาปาซิเตอร์
ยังชาร์จเต็มเปี่ยม
469
00:23:09,680 --> 00:23:11,210
ตอนที่เขาออกมา
470
00:23:11,210 --> 00:23:12,980
คณิตศาสตร์มันไม่ลงตัว เคทลิน
471
00:23:12,980 --> 00:23:14,410
ไม่มีเหตุผล ที่ระบบกักกัน
472
00:23:14,410 --> 00:23:16,110
จะทำงานผิดพลาด
473
00:23:16,110 --> 00:23:18,180
ฉันแน่ใจว่า ต้องมีคำอธิบาย
ที่สมเหตุสมผล
474
00:23:18,180 --> 00:23:19,680
คำอธิบายหนึ่ง
ที่สมเหตุสมผลที่สุด
475
00:23:19,680 --> 00:23:21,820
คือเวลส์ ทำอะไรบางอย่าง
กับกับดักนั่น
476
00:23:21,820 --> 00:23:24,290
นี่นายกำลังจะบอกว่า
ดร. เวลส์ ร่วมมือ
477
00:23:24,290 --> 00:23:26,050
กับชายในชุดเหลือง งั้นหรือ
478
00:23:26,060 --> 00:23:29,560
ฉัน... เราทุกคนเห็นว่า
เขาเกือบถูกฆ่า ในคืนนั้น
479
00:23:29,560 --> 00:23:32,590
ใช่ "เกือบ"
480
00:23:34,060 --> 00:23:35,530
ซิสโก้ สิ่งที่นายกำลังพูด
481
00:23:35,530 --> 00:23:38,570
มันไม่สมเหตุสมผล
มันบ้า
482
00:23:41,730 --> 00:23:45,140
พรุ่งนี้เช้า เธอช่วยกัน ดร. เวลส์
ให้ห่างจาก ส.ต.า.ร์. แล็บได้ไหม
483
00:23:54,990 --> 00:23:57,620
- ขอบใจ แบร์รี่
- ใช่
484
00:23:57,620 --> 00:24:01,660
นี่ไม่ใช่การพบกับ เพื่อนร่วมงาน
ของเดวิด อย่างที่ฉันคิดไว้
485
00:24:01,670 --> 00:24:04,100
เขาพูดชมนายเอาไว้เยอะ
486
00:24:04,100 --> 00:24:05,930
จริงเหรอ
487
00:24:05,940 --> 00:24:08,570
เดวิดเขาปากร้าย
488
00:24:08,570 --> 00:24:09,970
ปากร้ายมาก
489
00:24:13,810 --> 00:24:15,110
เขาเป็นอย่างไรบ้าง หมอ
490
00:24:15,110 --> 00:24:16,880
เราทำให้อาการเขานิ่งแล้ว
491
00:24:16,880 --> 00:24:19,250
เขากำลังจะมีอาการ
อัมพาตในส่วนล่าง
492
00:24:19,250 --> 00:24:20,420
โอ้ พระเจ้า
493
00:24:20,420 --> 00:24:21,750
สิ่งที่ยากที่สุด
ที่จะวัดได้ในตอนนี้
494
00:24:21,750 --> 00:24:24,390
คือขอบเขตการเสื่อมสภาพ
ของประสาทรับรู้ของเขา
495
00:24:24,390 --> 00:24:27,900
ดังนั้น เขาอาจไม่ใช่
คนเดิม ที่คุณเคยรู้จัก
496
00:24:27,900 --> 00:24:29,370
ขอผมเจอเขาได้ไหม
497
00:24:29,370 --> 00:24:33,470
ขอโทษค่ะ อนุญาต
เฉพาะครอบครัวเท่านั้น
498
00:24:33,470 --> 00:24:36,670
เป็นคู่หมั้น ก็เหมือน
เป็นครอบครัวของเขา หมอ
499
00:24:36,670 --> 00:24:38,840
เอ่อ แน่นอน
500
00:24:40,710 --> 00:24:44,210
เขาจะกลับไป
ทำงานได้หรือเปล่า
501
00:24:44,210 --> 00:24:48,310
ที่จริง ฉันไม่แน่ใจ
ว่าเขาจะเดินได้หรือเปล่าเลย
502
00:24:53,190 --> 00:24:55,450
- โจ คุณจะไปไหน
- ฉันจะต้องจบเรื่องนี้
503
00:24:55,450 --> 00:24:58,560
- ไม่ใช่ด้วยตัวคนเดียว
- ใช่ ตัวคนเดียว ฉันรู้จักเขา!
504
00:24:58,560 --> 00:25:00,020
ฉันหาเขาเจอ ฉันไม่อยาก
505
00:25:00,030 --> 00:25:03,860
ให้คนอื่นบาดเจ็บ
โดยเฉพาะไอริสกับเธอ
506
00:25:03,860 --> 00:25:05,260
ไอริสกำลัง...
507
00:25:05,270 --> 00:25:07,300
มาร์ดอนบอกว่า
เขาจะแก้แค้นให้น้องชาย
508
00:25:07,300 --> 00:25:08,840
นั่นมันไม่ได้แค่ฉันแล้ว
มันเกินเลยไปถึง
509
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
เธอกับไอริส
510
00:25:10,470 --> 00:25:14,740
อยู่กับไอริส
ดูแลเธอให้ปลอดภัย
511
00:25:14,740 --> 00:25:17,180
อย่าห่างจากข้างกายเธอ
512
00:25:17,180 --> 00:25:19,050
ได้ ตกลง
513
00:25:33,550 --> 00:25:36,550
เฮ้ คุณเห็นไอริส เวสท์ ไหม
514
00:25:36,650 --> 00:25:38,080
เธอไปหาพ่อ
515
00:25:38,080 --> 00:25:39,910
- นายคือแบร์รี่ อัลเลน ใช่ไหม
- ใช่
516
00:25:39,980 --> 00:25:43,250
เพื่อน-พี่ชายของเธอ
หรือพี่ชาย-เพื่อน กันแน่
517
00:25:43,250 --> 00:25:44,490
เพื่อนเฉยๆ ก็พอ
518
00:25:44,490 --> 00:25:46,050
อ้อ ฉันเมสัน บริดจ์
519
00:25:46,060 --> 00:25:47,760
อ้อ คนที่คิดว่า
520
00:25:47,760 --> 00:25:49,420
แฮริสัน เวลส์ เป็นอัจฉริยะบ้าคลั่ง
521
00:25:49,430 --> 00:25:51,330
โอ้ ไม่ ไม่ ไม่
ฉันไม่เคยบอกว่าเขาบ้า
522
00:25:51,330 --> 00:25:54,970
เขาแค่โรคจิตและโกหก แน่นอน
523
00:25:54,970 --> 00:25:58,140
จริงเหรอ ไม่เห็นจริงๆ เหรอ
524
00:25:58,140 --> 00:25:59,910
ตลอดเวลาที่อยู่ด้วยกัน
525
00:25:59,910 --> 00:26:01,370
ขอโทษนะ
526
00:26:01,380 --> 00:26:03,780
บางครั้ง เวลาฉันเบื่อ
ฉันตามรอยเขา
527
00:26:03,780 --> 00:26:05,980
และส่วนใหญ่
เขาอยู่กับตัวเอง
528
00:26:05,980 --> 00:26:07,080
ยกเว้นตอนที่เจอกับนาย
529
00:26:07,080 --> 00:26:08,550
ซึ่งดูเหมือนเขาจะ
ทำแบบนั้นบ้าง
530
00:26:08,550 --> 00:26:11,460
และมีอยู่ครั้งหนึ่ง
เขาไปเจอไซมอน สแต็ก
531
00:26:11,460 --> 00:26:13,560
และก็ "ฟุ่บ"
ไม่มีไซมอน สแต็ก อีกต่อไป
532
00:26:13,560 --> 00:26:16,330
งั้น คุณกำลังจะบอว่า
เวลส์ รู้ว่าสแต็ก อยู่ที่ไหน
533
00:26:16,330 --> 00:26:19,800
ไม่ ฉันกำลังจะบอกว่า
เวลส์ ฆ่าเขา
534
00:26:19,800 --> 00:26:22,000
อา เอาล่ะ แหม
535
00:26:22,010 --> 00:26:25,010
ถึงผมจะเชื่อคุณ ซึ่งผมไม่เชื่อ
เขาก็อยู่ในวีลแชร์
536
00:26:25,010 --> 00:26:26,810
เขาจะทำแบบนั้นได้ยังไง
537
00:26:26,810 --> 00:26:29,040
ฉันมีหลักฐาน
ในไฟล์ลับดิจิตอล
538
00:26:29,050 --> 00:26:31,410
ซึ่งจะอธิบายทุกๆ อย่าง
539
00:26:31,420 --> 00:26:33,820
อะไร...หลักฐานอะไร
540
00:26:33,820 --> 00:26:35,450
นายจะต้องอ่านเอง
541
00:26:35,460 --> 00:26:38,760
ในหนังสือพิมพ์ซันเดย์
เหมือนคนอื่นๆ
542
00:26:49,900 --> 00:26:51,600
ดูซิว่า แกจะบอกฉันได้ไหม
543
00:26:51,600 --> 00:26:54,870
ว่าเกิดอะไรกันแน่ ในคืนนั้น
544
00:27:24,740 --> 00:27:27,640
เฮ้!
545
00:27:27,640 --> 00:27:29,570
โจ
546
00:27:29,570 --> 00:27:32,310
เอ็ดดี้ นายไม่ควรมานี่
547
00:27:32,310 --> 00:27:36,080
และคุณก็ไม่ควรไล่ล่า
มาร์ดอน ตัวคนเดียว คู่หู
548
00:27:36,080 --> 00:27:37,750
เจออะไรไหม
549
00:27:37,750 --> 00:27:40,720
ยัง แต่นี่เป็นที่ซ่อนตัวเก่า
ของพี่น้องมาร์ดอน
550
00:27:40,720 --> 00:27:43,710
ราว 6 ปีก่อน เรื่องมันยาว
551
00:27:43,720 --> 00:27:46,150
แต่ฟังนะ เอ็ดดี้...
552
00:27:46,150 --> 00:27:49,890
เงียบเลย ผมจะไม่ไปไหน
553
00:27:58,200 --> 00:28:01,470
เฮ้ เธอได้ข่าวพ่อฉันไหม
เขาไม่รับโทรศัพท์เลย
554
00:28:01,470 --> 00:28:03,200
เอ่อ ไม่
555
00:28:03,200 --> 00:28:04,570
ฉันไม่ได้คุยกับเขา
556
00:28:04,570 --> 00:28:07,240
ฉันเริ่มจะเป็นห่วงเขาแล้ว
557
00:28:07,240 --> 00:28:10,310
ทำไมเธอกลับบ้านเร็วจัง
558
00:28:10,310 --> 00:28:15,780
ฉันตามหาเธอ ที่จริง
ฉันเพิ่งเจอเพื่อนเธอ เมสัน
559
00:28:15,780 --> 00:28:19,350
และเขาบอกว่า มีหลักฐาน
560
00:28:19,350 --> 00:28:21,420
ว่า ดร. เวลส์ ทำบางอย่าง
561
00:28:21,420 --> 00:28:23,360
เธอรู้ไหม ว่ามันคืออะไร
562
00:28:23,360 --> 00:28:25,590
ไม่ เขาไม่ได้บอกฉัน
563
00:28:25,600 --> 00:28:27,060
เอาล่ะ
564
00:28:27,060 --> 00:28:32,530
งั้น เป็นยังไงบ้างเรื่อง "ลินดา"
565
00:28:32,540 --> 00:28:33,500
ทำไมเธอพูดแบบนั้น
566
00:28:33,500 --> 00:28:34,940
แบบไหน
567
00:28:34,940 --> 00:28:38,170
แบบที่เธอพูดว่า
"เบ็คกี้ คูปเปอร์" เสมอๆ ไง
568
00:28:38,180 --> 00:28:39,840
โอ้ ไม่เอาน่า
569
00:28:39,850 --> 00:28:43,250
เบ็คกี้ คูปเปอร์ เป็นฝันร้าย
ของแฟนสาวไฮสคูลทุกคน
570
00:28:43,250 --> 00:28:44,680
และเธอไม่ควร
จะไปเดทกับเธอ
571
00:28:44,750 --> 00:28:47,080
โอเค เธอจะบอกว่าลินดา
เป็นเหมือนกับ "เบ็คกี้" งั้นเหรอ
572
00:28:47,080 --> 00:28:48,750
ฉันหมายถึง ฉันจะไม่
ไปไกลถึงขนาดนั้น
573
00:28:48,750 --> 00:28:53,460
เธอ...สวย ใจดี และฉลาด
574
00:28:53,460 --> 00:28:55,720
และเธอทำงานเก่ง
575
00:28:55,730 --> 00:28:57,990
ฉันแค่...
576
00:28:57,990 --> 00:29:00,930
ฉันไม่คิคว่า
เธอเป็นคนที่ใช่ สำหรับเธอ
577
00:29:04,330 --> 00:29:06,430
แล้วเป็นใคร
578
00:29:20,430 --> 00:29:22,260
อะไรวะ
579
00:29:22,270 --> 00:29:24,870
ฉันไม่เข้าใจ
580
00:29:24,870 --> 00:29:28,310
นี่มันไม่สมเหตุสมผล
581
00:29:51,450 --> 00:29:54,650
มีคนเพิ่งออกไปจากที่นี่
582
00:29:58,460 --> 00:30:01,660
เขาทิ้งไอ้นี่ ไว้ให้ฉัน
583
00:30:01,660 --> 00:30:03,260
ไปไหนกันต่อล่ะ
584
00:30:06,130 --> 00:30:07,730
อู๊ห์!
585
00:30:07,730 --> 00:30:09,430
โจ!
586
00:30:29,060 --> 00:30:33,290
ปาฏิหาริย์เล็กๆ
ที่ขาหักแค่ข้างเดียว โจ
587
00:30:33,290 --> 00:30:35,930
คืนที่ฉันตกจากเครื่อง
588
00:30:35,930 --> 00:30:39,100
กระดูกฉันหักแทบทุกชิ้น
589
00:30:40,100 --> 00:30:41,940
มันทรมานมาก
590
00:30:41,940 --> 00:30:45,240
อย่างน้อย นายก็ได้ลิ้มรส
ที่ฉันเคยเจอบ้างแล้ว
591
00:30:45,240 --> 00:30:46,970
แต่ก็นะ...
592
00:30:46,980 --> 00:30:50,150
นายคงไม่เคยรู้ว่า
เป็นพระเจ้า รู้สึกยังไง
593
00:30:50,150 --> 00:30:51,880
นั่นคือสิ่งที่น้องนาย
บอกกับฉัน
594
00:30:51,880 --> 00:30:54,550
ก่อนที่ฉันจะฆ่าเขา
595
00:30:54,560 --> 00:30:57,290
อา
596
00:30:57,290 --> 00:31:00,930
ฉันไม่ต้องใช้พลังพวกนี้
เพื่อจบชีวิตนาย
597
00:31:00,930 --> 00:31:02,600
งั้นก็ลงมือเลย
598
00:31:02,600 --> 00:31:05,260
นายมาเพื่อเหตุนี้ ไม่ใช่เหรอ
599
00:31:05,270 --> 00:31:06,700
ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
600
00:31:06,700 --> 00:31:10,500
โอ้ โจ
601
00:31:10,510 --> 00:31:13,710
ฉันต้องการมากกว่าแค่ตา
602
00:31:15,510 --> 00:31:17,180
บ่อยครั้ง ที่ผมลืมไปว่า
603
00:31:17,180 --> 00:31:18,810
การถอยจากงานซ้ำๆ
ก็เป็นสิ่งสำคัญ
604
00:31:18,820 --> 00:31:20,380
ขอบใจ เคทลิน
605
00:31:20,380 --> 00:31:22,680
ที่เช้านี้ เป็นเหมือน
การเปลี่ยนแปลงจังหวะ
606
00:31:22,680 --> 00:31:24,820
คุณน่าจะทานมื้อเช้า
ให้มากกว่าไข่ต้มสุก
607
00:31:24,820 --> 00:31:27,060
แค่สองฟอง ดร. เวลส์
608
00:31:27,060 --> 00:31:29,190
จะบอกว่าไงดีล่ะ
ผมคงชินกับมันไปแล้ว
609
00:31:29,190 --> 00:31:30,960
โอ้ โทษนะ ผมนึกว่า
เราจะสั่งกลับบ้าน
610
00:31:30,960 --> 00:31:34,400
ที่จริง ฉันคิดได้ว่า
เราน่าจะนั่งดื่มเพลินๆ
611
00:31:38,870 --> 00:31:40,770
ทำไมจะไม่ล่ะ
612
00:31:40,770 --> 00:31:44,570
เราเห็นกันแล้ว ว่ามาร์ดอน
ทำอะไรได้บ้าง แต่อย่าลืมว่า
613
00:31:44,580 --> 00:31:46,310
เขาไม่ได้ไร้พ่าย
614
00:31:46,310 --> 00:31:47,780
ฉันไม่อยากเชื่อ
ว่าเกิดเรื่องนี้ขึ้น
615
00:31:47,780 --> 00:31:49,580
เขายังเป็นมนุษย์
ที่สำคัญ เป็นอาชญากร
616
00:31:49,580 --> 00:31:51,080
เราจะตามหาเขา
617
00:31:51,080 --> 00:31:52,120
เราจะหาไอ้สารเลวนี่...
618
00:31:52,120 --> 00:31:55,360
เฮ้ มองหน้าฉัน ตกลงไหม
619
00:31:55,360 --> 00:31:57,990
ฉันสัญญา ว่าจะพาเขา
กลับมาหาเธอ
620
00:31:58,000 --> 00:31:59,030
ไม่ว่าพวกนายจะต้องทำอะไร...
621
00:31:59,030 --> 00:32:00,590
โอเค
622
00:32:00,590 --> 00:32:04,730
ฉันอยากให้พวกนายทุกคน
รื้อเมืองนี้ จนกว่าจะหาโจเจอ
623
00:32:07,400 --> 00:32:09,170
ไปได้!
624
00:32:13,740 --> 00:32:14,970
ฮัลโหล
625
00:32:14,980 --> 00:32:17,580
ฉันได้ตัวพ่อเธอแล้ว
626
00:32:17,580 --> 00:32:20,650
เขาบาดเจ็บนิดหน่อย
แต่ยังไม่ตาย
627
00:32:20,650 --> 00:32:22,750
ถ้าอยากให้เป็นแบบนี้
ต่อไปล่ะก็
628
00:32:22,750 --> 00:32:25,620
มาที่ริมน้ำ ฝั่งใต้
629
00:32:25,620 --> 00:32:28,420
โอ้ และไอริส ถ้าบอกตำรวจ
630
00:32:28,430 --> 00:32:30,760
พ่อเธอตาย
631
00:32:32,930 --> 00:32:36,070
เธอกำลังจะมา
632
00:32:39,100 --> 00:32:42,440
เขาได้ตัวพ่อฉันไว้
633
00:32:42,440 --> 00:32:44,110
เขาบอกว่า ถ้าบอกใคร
จะฆ่าเขา
634
00:32:44,110 --> 00:32:45,740
เขาอยากให้ฉันไปเจอ
ที่ชายน้ำ
635
00:32:45,750 --> 00:32:46,980
เอาล่ะ ฉันจะไปกับเธอ
636
00:32:46,980 --> 00:32:48,150
โอเค
637
00:32:48,150 --> 00:32:49,580
ไปกันเถอะ
638
00:32:51,250 --> 00:32:52,480
- แบร์รี่
- เฮ้
639
00:32:52,490 --> 00:32:54,190
ขอฉันคุยด้วยหน่อยได้ไหม
640
00:32:54,190 --> 00:32:56,550
ไม่ ลินดา ขอโทษด้วย
ตอนนี้ ไม่ได้
641
00:32:56,560 --> 00:32:58,190
แน่นอนว่าไม่
642
00:32:58,190 --> 00:33:00,090
ฟังนะ มันไม่ใช่อย่างนั้น
มันเป็นเหตุฉุกเฉิน
643
00:33:00,090 --> 00:33:02,260
ผมต้องไปเดี๋ยวนี้
644
00:33:05,200 --> 00:33:09,040
รู้ไหม ดร. เวลส์ ฉันแค่...
645
00:33:09,040 --> 00:33:11,240
ฉันอยากขอบคุณอีกครั้ง
646
00:33:11,240 --> 00:33:13,980
กับทุกสิ่ง ที่คุณทำเพื่อรอนนี่
647
00:33:13,980 --> 00:33:16,450
ผมแน่ใจว่า
ขอบคุณครั้งเดียวก็พอ
648
00:33:23,720 --> 00:33:28,260
รู้ไหม เคทลิน
ถ้าตอนนั้น ซิสโก้ปรับแต่ง
649
00:33:28,260 --> 00:33:32,230
พารามิเตอร์รัศมีความเร็ว
ของดาวเทียม ส.ต.า.ร์. แล็บ
650
00:33:32,230 --> 00:33:33,760
เราอาจตรวจจับ
651
00:33:33,760 --> 00:33:36,000
รูปแบบการก่อพายุเมฆ
ได้ดีกว่านี้ และถ้าเราตรวจจับ
652
00:33:36,000 --> 00:33:38,270
กระแสอากาศลอยตัว
ไม่ว่ามันจะเกิดจากไหน
653
00:33:38,270 --> 00:33:43,110
ไม่ว่าจะเล็กเท่าไร เราก็อาจ
หาตำแหน่ง ของมาร์ค มาร์ดอน ได้
654
00:33:43,110 --> 00:33:45,470
เป็นความคิดที่สุดยอด
655
00:33:45,480 --> 00:33:46,810
งั้น ทำไมเราไม่ไป
ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ
656
00:33:46,810 --> 00:33:49,640
แล้วเตือนซิสโก้ล่ะ
657
00:33:49,640 --> 00:33:52,480
ฉันจะไปบอกให้เขา
ใส่แก้วกลับบ้าน
658
00:33:59,120 --> 00:34:02,250
ฮาย ช่วยใส่แก้วกลับบ้าน
ให้หน่อยนะคะ
659
00:34:02,260 --> 00:34:04,160
แน่นอน รอสักครู่
660
00:34:12,930 --> 00:34:16,170
เป้าหมายของผม
อยู่เหนือความเข้าใจของคุณ
661
00:34:24,780 --> 00:34:28,150
ดร. เวลส์ ในที่สุดเราก็เจอกัน
662
00:34:28,150 --> 00:34:31,390
เป้าหมายของผม
อยู่เหนือความเข้าใจของคุณ
663
00:34:31,390 --> 00:34:33,290
ฉันไม่อยากจะเชื่อ
664
00:34:33,290 --> 00:34:37,020
โอ้ ผมไม่เหมือนเดอะแฟลช
เลยสักนิด
665
00:34:37,030 --> 00:34:40,660
บางคนบอกว่า ผมมันกลับกัน
666
00:34:45,400 --> 00:34:49,140
ดีใจด้วย โจ
วันนี้ นายเป็นตัวเด่นของฉัน
667
00:34:49,140 --> 00:34:50,980
ได้ที่นั่งแถวหน้า เพื่อดูทุกคน
668
00:34:50,980 --> 00:34:54,580
และทุกสิ่งที่นายเคยรัก
ถูกทำลาย
669
00:34:56,380 --> 00:34:59,690
สาวสวยซะด้วย
670
00:34:59,690 --> 00:35:02,150
น่าเสียดาย
671
00:35:02,160 --> 00:35:03,660
ได้โปรด เธอเป็นลูกฉัน
672
00:35:03,660 --> 00:35:05,160
ไคลด์ ก็เป็นน้องฉัน
673
00:35:05,160 --> 00:35:07,400
เขาคือโจรและฆาตกร
674
00:35:07,400 --> 00:35:09,160
เธอเป็นสาวน้อยบริสุทธิ์
675
00:35:09,170 --> 00:35:11,000
งั้น เธอก็ต้องชดใช้
บาปของพ่อเธอ
676
00:35:12,740 --> 00:35:15,400
พวกมันทุกคนต้องชดใช้
677
00:35:22,950 --> 00:35:25,850
นายฉลาดเหลือเชื่อ ซิสโก้
678
00:35:25,850 --> 00:35:28,490
ฉันพูดแบบนั้นเสมอ
679
00:35:28,490 --> 00:35:31,550
คุณคือเขา
680
00:35:31,560 --> 00:35:33,490
รีเวิร์สแฟลช
681
00:35:33,490 --> 00:35:37,200
นายกับฉัน ไม่เคย
แนะนำตัวกันจริงๆ จังๆ
682
00:35:37,200 --> 00:35:42,100
ฉันคือเอียบาร์ด ธอว์น
683
00:35:42,100 --> 00:35:45,270
ธอว์น
684
00:35:45,270 --> 00:35:47,070
เหมือนเอ็ดดี้
685
00:35:47,070 --> 00:35:51,370
เอาเป็นว่า
เขาเป็นญาติห่างๆ
686
00:35:51,380 --> 00:35:55,740
ในคืนที่เราจับ
รีเวิร์สแฟลชได้
687
00:35:55,750 --> 00:35:56,740
คุณเกือบตาย
688
00:35:56,750 --> 00:35:58,080
อือ-หือ
689
00:35:58,080 --> 00:35:59,980
คุณมีกันสองคน
690
00:36:11,460 --> 00:36:13,500
มันคือภาพติดตา
691
00:36:13,500 --> 00:36:17,100
หรือจะเรียกว่า
กระจกเงาความเร็ว
692
00:36:22,150 --> 00:36:25,210
โจพูดถูก
693
00:36:25,220 --> 00:36:30,720
คุณอยู่ที่นั่น ในคืนนั้น
15 ปีก่อน บ้านของแบร์รี่
694
00:36:32,490 --> 00:36:34,720
คุณฆ่านอร่า อัลเลน
695
00:36:34,730 --> 00:36:38,730
ฉันไม่เคยตั้งใจฆ่านอร่า
696
00:36:38,730 --> 00:36:43,260
ฉันไปเพื่อฆ่าแบร์รี่
697
00:36:43,260 --> 00:36:45,300
ทำไม
698
00:36:45,300 --> 00:36:47,200
คุณเป็นเพื่อนของเขา
699
00:36:47,200 --> 00:36:48,670
คุณสอนเขา ถึงวิธีที่จะ...
700
00:36:48,670 --> 00:36:53,200
เร็วขึ้น ฉันรู้
เพื่อให้ถึงเป้าหมาย
701
00:36:53,210 --> 00:36:55,070
และฉันจะบอกว่าทำไม
702
00:36:55,070 --> 00:36:59,210
เพราะฉันติดอยู่ที่นี่
703
00:36:59,210 --> 00:37:05,210
ถูกทิ้งไว้ในที่แห่งนี้
นานถึง 15 ปี
704
00:37:05,950 --> 00:37:10,160
และเดอะแฟลช
กับความเร็วของเดอะแฟลช
705
00:37:10,160 --> 00:37:15,210
คือกุญแจในการกลับสู่
โลกของฉัน
706
00:37:17,200 --> 00:37:20,470
ช่วงเวลาของฉัน
707
00:37:20,470 --> 00:37:25,710
และจะไม่มีใครห้าม
เรื่องนั้นไม่ให้เกิดขึ้นได้
708
00:37:29,010 --> 00:37:31,580
ผมช่วยคุณได้
709
00:37:31,580 --> 00:37:36,420
นายฉลาด ซิสโก้
710
00:37:36,420 --> 00:37:38,590
แต่นายไม่ฉลาดพอ
711
00:37:40,520 --> 00:37:43,030
รู้ไหม
712
00:37:43,030 --> 00:37:47,770
การปิดบังเรื่องทั้งหมดนี้
จากนาย มันยากแค่ไหน
713
00:37:47,770 --> 00:37:53,240
โดยเฉพาะจากนาย
เพราะความจริงก็คือ
714
00:37:53,240 --> 00:37:56,740
ฉันเริ่มชอบนายขึ้นมาแล้ว
715
00:37:56,740 --> 00:38:01,550
และในหลายๆ ทาง
นายได้แสดงให้ฉันเห็น
716
00:38:01,550 --> 00:38:04,210
ว่าการมีลูกชาย
มันเป็นยังไง
717
00:38:10,190 --> 00:38:14,420
ยกโทษให้ฉันด้วย แต่สำหรับฉัน
นายตายไปหลายร้อยปีแล้ว
718
00:38:32,870 --> 00:38:34,170
เราจะทำยังไง
719
00:38:34,170 --> 00:38:36,210
เขาจะตามหาเรา
720
00:38:36,210 --> 00:38:38,750
โอ้ พระเจ้า
721
00:38:41,750 --> 00:38:43,280
ไอริส เธอจะต้องไปจากนี่
โอเคนะ
722
00:38:43,280 --> 00:38:44,720
เธอต้องไปให้ไกล
เท่าที่จะทำได้
723
00:38:44,720 --> 00:38:46,250
- ฉันไม่ทิ้งเธอไป
- ไอริส ได้โปรด!
724
00:38:46,260 --> 00:38:47,420
ฟังฉันนะ ตั้งแต่คืนนั้น
725
00:38:47,420 --> 00:38:48,920
ที่เธอบอกฉัน ว่ารู้สึกยังไง
726
00:38:48,920 --> 00:38:51,050
ฉันไม่เคยหยุดคิดถึง
เรื่องของเธอเลย
727
00:38:51,060 --> 00:38:53,820
ตอนแรก ฉันโกรธจริงๆ
728
00:38:53,830 --> 00:38:55,560
แล้วฉันก็รู้ตัวว่า
เหตุผลที่ฉัน
729
00:38:55,560 --> 00:39:00,230
หยุดคิดถึงเธอไม่ได้
เพราะฉันไม่อยากหยุด
730
00:39:01,670 --> 00:39:04,400
ฉันไม่เคยหยุดคิด
ถึงเรื่องของเธอ
731
00:39:26,960 --> 00:39:30,160
อา!
732
00:39:36,200 --> 00:39:37,900
เคทลิน
733
00:39:37,900 --> 00:39:39,870
แบร์รี่ ฉันต้องคุยกับนาย
ดร. เวลส์ เขาไม่ใช่...
734
00:39:39,870 --> 00:39:41,770
เฮ้ ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น
ตกลงไหม
735
00:39:41,770 --> 00:39:44,770
มีซึนามิ กำลังโถมเข้าหาเมือง
736
00:39:44,780 --> 00:39:46,440
ผมจะหยุดมันได้ไง
737
00:39:46,440 --> 00:39:49,610
ทางทฤษฏี ถ้านายสร้าง
แนวกั้นหมุนวน
738
00:39:49,610 --> 00:39:51,350
ตามแนวชายฝั่ง
กำแพงลม
739
00:39:51,350 --> 00:39:53,950
นั่นจะสามารถกระแทก
พลังงานของคลื่นยักษ์
740
00:39:53,950 --> 00:39:55,190
ก่อนที่มันจะถึงเมืองได้
741
00:39:55,190 --> 00:39:57,860
โดยการวิ่งไปและกลับ
เร็วแค่ไหน
742
00:39:57,860 --> 00:40:00,160
ฉันไม่รู้ ว่านายเร็วได้ขนาดนั้นไหม
743
00:40:02,090 --> 00:40:03,490
ฉันเสียใจจริงๆ
744
00:40:03,490 --> 00:40:06,730
ฉันไม่อยากให้เธอ
ต้องรู้เรื่องในสภาพนี้
745
00:40:10,100 --> 00:40:11,910
ไป!
746
00:40:46,990 --> 00:40:50,020
อา!
747
00:41:03,400 --> 00:41:06,840
อา!
748
00:41:29,790 --> 00:41:31,690
แท็กซี่! แท็กซี่!
749
00:41:32,590 --> 00:41:34,690
โอ้ ไม่เอาน่า
ฉันจะไปไม่ทันแล้วเนี่ย
750
00:41:35,490 --> 00:41:37,090
เวรแล้ว
751
00:41:42,790 --> 00:41:45,490
== sync, corrected by oykubuyuk ==
่บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com
752
00:41:46,790 --> 00:41:51,490
ซับไตเติลจาก www.Subnung.Com
753
00:41:52,790 --> 00:41:57,490
bonfelder