1 00:00:01,100 --> 00:00:04,300 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,360 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 3 00:00:07,600 --> 00:00:08,600 โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:08,600 --> 00:00:09,730 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,370 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:12,400 --> 00:00:16,330 แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:16,330 --> 00:00:18,870 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 8 00:00:18,870 --> 00:00:22,040 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม ต่อสู้กับอาชญากร 9 00:00:22,040 --> 00:00:23,740 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 10 00:00:23,740 --> 00:00:26,080 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 11 00:00:26,080 --> 00:00:26,780 แม่! 12 00:00:26,780 --> 00:00:28,610 และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม 13 00:00:28,620 --> 00:00:30,780 ผมคือ เดอะแฟลช 14 00:00:32,020 --> 00:00:33,350 ความเดิมของ เดอะแฟลช 15 00:00:33,360 --> 00:00:34,520 นั่นมันไคลด์ มาดอน 16 00:00:34,530 --> 00:00:36,790 ผมคิดว่า เขาควบคุมสภาพอากาศได้ 17 00:00:36,800 --> 00:00:40,400 ฉันไม่คิดว่า มีคนที่เหมือนกับฉัน 18 00:00:40,400 --> 00:00:42,870 ฉันไม่เหมือนนาย นายมันฆาตกร 19 00:00:45,410 --> 00:00:47,640 ฉันรักเธอ ไอริส 20 00:00:47,650 --> 00:00:49,750 เขากับฉัน เราเป็นแค่เพื่อน 21 00:00:49,750 --> 00:00:52,980 แล้วเราจะจับใครสักคน ที่แม้แต่ผมก็ตามไม่ทัน ได้ยังไง 22 00:00:52,990 --> 00:00:55,120 เราสามารถสร้าง แนวกั้นอิเล็กทรอนิคส์ 23 00:00:55,120 --> 00:00:57,320 เพื่อดักจับรีเวิร์สแฟลช 24 00:00:57,320 --> 00:00:58,690 ซุปเปอร์คาปาซิเตอร์ 25 00:00:58,690 --> 00:01:00,530 สนามกักกันกำลังผันแปร 26 00:01:01,970 --> 00:01:04,170 ฉันยังไม่รู้เลยว่า ทำไมระบบกักกัน จึงล้มเหลว 27 00:01:04,170 --> 00:01:05,500 ฉันต้องพลาดอะไรไปสักอย่าง 28 00:01:05,510 --> 00:01:07,370 คุณคิดว่า ดร. เวลส์ ฆ่าแม่ของแบร์รี่ งั้นเหรอ 29 00:01:07,380 --> 00:01:12,710 ฉันยังไม่รู้ แต่ที่ฉันรู้ คือเวลส์ เก็บงำความลับไว้ 30 00:01:12,710 --> 00:01:14,510 และนี่อาจเป็นหนึ่งในนั้น 31 00:01:16,510 --> 00:01:17,510 หนึ่งปีก่อน 32 00:01:17,580 --> 00:01:19,880 ฉันต้องรีบไปขึ้นเครื่อง! 33 00:01:22,620 --> 00:01:24,020 เร็วเข้า ไคลด์! 34 00:01:25,020 --> 00:01:26,490 อา! 35 00:01:28,460 --> 00:01:30,030 ให้ตายสิ 36 00:01:45,350 --> 00:01:46,850 ฉันคิดว่า ยิงโดนไปคนนึง 37 00:01:46,850 --> 00:01:47,880 นายจะไม่โชคดี อย่างนี้ตลอดไปหรอกนะ 38 00:01:47,890 --> 00:01:49,490 ไอ้น้องชาย 39 00:01:49,490 --> 00:01:51,260 นายบอกฉันแบบนั้น ตั้งแต่ฉันสิบขวบแล้ว มาร์ค 40 00:01:51,260 --> 00:01:55,660 เพราะฉันต้องคอยดูแลนาย ตั้งแต่นายสิบขวบน่ะสิ 41 00:01:55,660 --> 00:01:57,130 ฟังนะ เครื่องมันจะต้องเขย่า 42 00:01:57,130 --> 00:01:59,600 นายควรจะรัดเข็มขัดเอาไว้ 43 00:01:59,600 --> 00:02:02,410 อดไม่ได้ล่ะสิ ใช่ไหม 44 00:02:07,920 --> 00:02:09,520 โอ้ พระเจ้า 45 00:02:26,680 --> 00:02:30,550 ไคลด์ 46 00:02:34,250 --> 00:02:36,350 == sync, corrected by oykubuyuk == ่บรรยายไทย: Bonfelder 47 00:02:39,900 --> 00:02:43,030 ฉันไม่เคยนึกว่า คุณเป็นคนประเภทชอบโยนโบล์ว 48 00:02:43,040 --> 00:02:45,240 โอ้ นี่เป็นหนึ่งใน ที่โปรดของผม บนโลกใบนี้ 49 00:02:45,240 --> 00:02:46,540 และผมทายเลยว่า เป็นหนึ่งในกีฬา 50 00:02:46,540 --> 00:02:47,770 ที่ผมจะทำลาย ความมั่นใจคุณได้ 51 00:02:47,780 --> 00:02:50,140 โอ้ โอเค คิดว่างั้นสินะ 52 00:02:50,140 --> 00:02:53,110 ผมมั่นใจ ใช่ 53 00:02:53,120 --> 00:02:54,750 โอเค 54 00:02:54,750 --> 00:02:56,650 ฮาย พวกเธอ 55 00:02:57,820 --> 00:03:00,150 ไอริส เอ็ดดี้ เฮ้ 56 00:03:00,160 --> 00:03:01,460 พวกเธอมาทำอะไรกันที่นี่ 57 00:03:01,460 --> 00:03:03,860 เราคิดว่า มันน่าจะสนุก 58 00:03:03,860 --> 00:03:06,360 แบร์รี่กับฉัน โยนโบวล์ที่นี่ ตั้งแต่เรายังเด็ก 59 00:03:06,370 --> 00:03:08,130 ทำไมไม่มาเล่นด้วยกันล่ะ 60 00:03:08,130 --> 00:03:11,200 เอ่อ... 61 00:03:11,200 --> 00:03:12,770 เราไม่อยากขัดจังหวะ เดทของคุณ 62 00:03:12,770 --> 00:03:14,640 ไม่ ไม่...เป็นไร 63 00:03:14,640 --> 00:03:15,770 แน่ใจนะ 64 00:03:15,770 --> 00:03:18,240 แน่นอน มันจะต้องสนุก 65 00:03:22,280 --> 00:03:23,980 ฮ่า-ฮ่า! 66 00:03:23,980 --> 00:03:26,380 ได้กลิ่นนั่นไหม แบร์รี่ เขาเรียกกลิ่นคนแพ้ 67 00:03:26,380 --> 00:03:28,450 คุณไม่เคยบอกผมว่า เป็นแฟนฟันธุ์แท้โบว์ลิ่ง 68 00:03:28,460 --> 00:03:29,960 แน่นอน ฉันบอก 69 00:03:29,960 --> 00:03:32,460 นี่เป็นหนึ่งในที่โปรด ของฉัน บนโลกใบนี้ 70 00:03:37,200 --> 00:03:39,870 โอ้ โฮ่ โฮ่! 71 00:03:39,870 --> 00:03:41,100 โอ้! ฮ่า ฮ่า! 72 00:03:41,110 --> 00:03:42,670 น่าประทับใจ อัลเลน 73 00:03:42,670 --> 00:03:44,770 ผมได้ยินว่า เจ้าของ กำลังคิดจะขาย 74 00:03:44,780 --> 00:03:46,610 บางที คุณน่าจะเขียนเชียร์ เรื่องที่นี่บ้างนะ 75 00:03:46,610 --> 00:03:50,080 เอ่อ ฉันยังไม่แน่ใจ ว่าโบว์ลิ่งเป็นกีฬาจริงๆ เลย 76 00:03:50,080 --> 00:03:51,720 ผมก็แปลกใจพอๆ กัน 77 00:03:51,720 --> 00:03:55,650 เอาล่ะ กีฬาหรือสันทนาการ ฉันก็ยังเก่งกว่าเธอ 78 00:03:57,260 --> 00:04:00,060 เอาล่ะ แหม ผมพูดจริงนะ ได้ออกสื่อสักหน่อย 79 00:04:00,060 --> 00:04:01,330 เลนพวกนี้ น่าจะได้ชื่อว่า 80 00:04:01,330 --> 00:04:03,200 เป็นแบบ แลนด์มาร์ค หรืออะไรทำนองนั้น 81 00:04:03,200 --> 00:04:04,960 ใช่ 82 00:04:04,970 --> 00:04:06,130 โอ้ เอ็ดดี้ ตาคุณแล้ว 83 00:04:06,130 --> 00:04:08,360 อ้อ ใช่ 84 00:04:08,370 --> 00:04:10,060 วู้ 85 00:04:10,070 --> 00:04:11,870 ยำพวกเขาให้เละเลย ที่รัก 86 00:04:12,670 --> 00:04:14,300 เริ่มการบันทึก 87 00:04:14,310 --> 00:04:17,810 รายงานของการชันสูตร เซ็นทรัลซิตี้ ไฟล์ 28527 88 00:04:17,810 --> 00:04:20,280 มีตุ่มแดง คั่งอยู่ใน เนื้อเยื่อริมฝีปาก 89 00:04:20,280 --> 00:04:24,520 และด้านในของปาก กลิ่นสารฟอกขาวที่รุนแรง 90 00:04:24,520 --> 00:04:26,720 และร่องรอยของการผูกมัด หลังเสียชีวิต 91 00:04:26,720 --> 00:04:29,720 ทั้งหมดบ่งชี้ว่า สาเหตุของการตาย คือ... 92 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 ฆาตกรรม 93 00:04:31,530 --> 00:04:33,530 มีอะไรให้ช่วยครับ 94 00:04:33,530 --> 00:04:35,330 ใช่ มีแน่ 95 00:04:35,330 --> 00:04:39,900 ฉันอยากรู้ว่า ใครฆ่า ไคลด์ มาร์ดอน 96 00:04:39,900 --> 00:04:43,970 เขาถูกตำรวจยิง ราวหกเดือนก่อน 97 00:04:43,970 --> 00:04:45,440 และฉันอยากรู้ชื่อคนยิง 98 00:04:45,440 --> 00:04:47,000 นั่นเป็นข้อมูลสำตัญ 99 00:04:47,000 --> 00:04:48,940 ผมต้องขอให้คุณ ออกไปซะ 100 00:04:48,940 --> 00:04:51,440 น่าเสียดาย 101 00:04:51,440 --> 00:04:55,180 อู๊ห์! 102 00:04:55,180 --> 00:04:57,310 ได้โปรด 103 00:04:57,320 --> 00:04:59,920 ชื่อตำรวจ เดี๋ยวนี้ 104 00:04:59,920 --> 00:05:03,550 ผมชันสูตรศพ ปีนึงเป็นร้อยๆ ราย 105 00:05:03,550 --> 00:05:06,550 งั้นบางที นี่อาจจะช่วย กระตุ้นความจำได้ 106 00:05:10,190 --> 00:05:12,420 โอ้ บัสเตอร์ คีตัน หมอนี่ อัจฉริยะ 107 00:05:12,430 --> 00:05:13,730 - แม่น - ผมไม่อยากเชื่อ 108 00:05:13,730 --> 00:05:14,800 คุณไม่เคยดูหนัง เรื่องนี้มาก่อน 109 00:05:14,800 --> 00:05:17,240 ฉันคงเกิดไม่ทัน 110 00:05:17,240 --> 00:05:19,670 ผมคงต้องทำรายการ หนังที่ต้องดู ให้คุณด่วน 111 00:05:19,670 --> 00:05:22,280 ได้โปรด และระหว่างฉันมีความสุข 112 00:05:22,280 --> 00:05:24,940 กับการนั่งดูหนังเก่า ตอนเย็นๆ กับนาย ซิสโก้ 113 00:05:24,950 --> 00:05:26,880 นายต้องไปดินเนอร์ กับพี่ของนาย ไม่ใช่เหรอ 114 00:05:26,880 --> 00:05:29,750 ใช่ ผมกำลังจะขอให้เคทลิน 115 00:05:29,750 --> 00:05:31,750 ไปกับผมด้วย แต่แล้ว ก็ได้ความคิดใหม่ๆ 116 00:05:31,750 --> 00:05:32,720 ว่า 117 00:05:32,720 --> 00:05:35,090 ไม่ไปแม่งดีกว่า 118 00:05:35,090 --> 00:05:36,390 โอ้ 119 00:05:36,390 --> 00:05:38,590 ครอบครัวของนาย ก็ไม่ได้ดีไปกว่ากันสินะ 120 00:05:38,590 --> 00:05:39,860 ดูหนัง ดูหนัง 121 00:05:39,860 --> 00:05:42,390 ใช่ 122 00:05:42,400 --> 00:05:44,200 โอเค รู้อะไรไหม ผมคงจะต้องพูดเปิดอก 123 00:05:44,200 --> 00:05:46,570 ที่จริง สิ่งต่างๆ กำลังไปได้สวย... 124 00:05:46,570 --> 00:05:47,970 นับตั้งแต่ผม เลิกไปเจอพวกเขา 125 00:05:52,170 --> 00:05:55,270 สัญญาณเตือน ดังขึ้น ที่ห้องเก็บศพเซ็นทรัลซิตี้ 126 00:05:55,280 --> 00:05:58,410 ใครจะอยากปล้น ห้องเก็บศพไปทำไม 127 00:06:00,950 --> 00:06:04,450 ผมต้องไปแล้ว เกิดเหตุฉุกเฉิน ที่ห้องเก็บศพ 128 00:06:04,450 --> 00:06:05,980 - บาย - เจอกันที่บ้าน 129 00:06:05,980 --> 00:06:07,720 เฮ้ ลินดา โทษที ผมต้องไปเหมือนกัน 130 00:06:07,720 --> 00:06:09,480 พวกเขาต้องใช้คน จากแล็บฆาตกรรม 131 00:06:09,490 --> 00:06:12,020 แล้วเจอกันนะ 132 00:06:13,190 --> 00:06:16,360 แหม เอ่อ...สนุกดีนะ 133 00:06:16,360 --> 00:06:17,960 ใช่ 134 00:06:38,610 --> 00:06:41,040 แท็กซี่! แท็กซี่! 135 00:06:41,050 --> 00:06:43,680 โอ้ ไม่เอาน่า ฉันจะไปไม่ทันอยู่แล้ว 136 00:06:48,190 --> 00:06:49,890 เกิดอะไรขึ้น นายเห็นอะไรบ้าง 137 00:06:49,890 --> 00:06:51,320 ศพ 138 00:06:51,320 --> 00:06:53,020 แบร์รี่ นายอยู่ในห้องเก็บศพ 139 00:06:53,020 --> 00:06:54,790 นายจะต้องระบุ ให้เฉพาะเจาะจงกว่านี้ 140 00:06:54,790 --> 00:06:58,930 นักชันสูตรศพ เขาตายแล้ว 141 00:07:07,540 --> 00:07:08,940 นายกเทศมนตรี บอกว่า นี่เป็นเรื่องเร่งด่วน 142 00:07:08,940 --> 00:07:11,480 รับทราบ กัปตัน 143 00:07:11,480 --> 00:07:13,140 - อา - โอ้ 144 00:07:13,150 --> 00:07:16,010 อัลเลน คู่หมั้นฉัน เพิ่งซื้อเสื้อตัวนี้ให้! 145 00:07:16,010 --> 00:07:17,480 ใช่ ขอโทษที กัปตัน 146 00:07:17,480 --> 00:07:20,080 เออ! ช่วยโจหาว่า ใครเป็นคนทำก็พอ 147 00:07:20,090 --> 00:07:22,620 อือ-หือ 148 00:07:22,620 --> 00:07:24,090 มีปัญหากับน้ำหรือไง 149 00:07:24,090 --> 00:07:25,160 ระบบสปริงเกลอร์ มีปัญหาหรือเปล่า 150 00:07:25,160 --> 00:07:26,820 ไม่ ผมเช็คแล้ว 151 00:07:26,830 --> 00:07:29,320 สปริงเกลอร์ทั้งหมด อยู่ในสภาพพร้อม 152 00:07:29,320 --> 00:07:31,560 แต่ดูนี่สิ 153 00:07:33,160 --> 00:07:34,430 นั่นอะไร น้ำแข็งหรือ 154 00:07:34,430 --> 00:07:35,900 อือ-หือ 155 00:07:35,900 --> 00:07:38,740 จนท. ชันสูตรถูกโจมตี หลายครั้ง ตามลำตัว 156 00:07:38,740 --> 00:07:40,670 ขนาดเท่ากับลูกเทนนิส 157 00:07:40,670 --> 00:07:42,710 ตัดสินจากจำนวนน้ำแข็ง และน้ำบนพื้น 158 00:07:42,710 --> 00:07:44,580 ผมทายว่า เขาถูกฆ่า โดยลูกเห็บ 159 00:07:44,580 --> 00:07:46,050 ลูกเห็บ ในนี้เนี่ยนะ 160 00:07:46,050 --> 00:07:47,080 ใช่ 161 00:07:47,080 --> 00:07:49,050 เธอคิดว่า เป็นสนาร์ทหรือเปล่า 162 00:07:49,050 --> 00:07:51,420 ไม่ ปืนความเย็นของเขา ทำแบบนี้ไม่ได้ 163 00:07:51,420 --> 00:07:53,290 โจ เรามีของบางอย่าง 164 00:07:53,290 --> 00:07:54,420 สำนักงานชันสูตร เพิ่งติดตั้ง 165 00:07:54,420 --> 00:07:56,430 ระบบฟังเสียงอัตโนมัติ 166 00:07:56,430 --> 00:07:57,990 ฟังนี่นะ 167 00:07:58,000 --> 00:07:59,860 ได้โปรด ไม่เอาแล้ว 168 00:07:59,870 --> 00:08:01,400 ฉันจะหยุด เมื่อนายบอกฉัน... 169 00:08:01,400 --> 00:08:02,570 หยุด 170 00:08:02,570 --> 00:08:03,970 ใครฆ่าเขา 171 00:08:03,970 --> 00:08:05,440 ฉันรู้จักเสียงนั่น นั่นมาร์ดอน 172 00:08:05,440 --> 00:08:07,200 - ฉันต้องการชื่อ - ไคลด์ มาร์ดอน ตายแล้ว 173 00:08:07,210 --> 00:08:09,070 ไม่ใช่ไคลด์ มาร์ดอน นี่พี่ชายเขา มาร์ค 174 00:08:09,070 --> 00:08:11,500 เขาคือนักสืบเวสท์ 175 00:08:11,510 --> 00:08:15,710 เขายิงเค้า นักสืบโจ เวสท์ ฆ่าน้องชายของนาย 176 00:08:15,710 --> 00:08:17,480 เขาจะต้องชดใช้ สิ่งที่เขาทำลงไป 177 00:08:30,380 --> 00:08:32,120 งั้น ไคลด์ มาร์ดอน ก็มีพี่ชาย 178 00:08:32,180 --> 00:08:34,410 และพี่น้องทั้งสอง รอดจากเครื่องบินตก 179 00:08:34,480 --> 00:08:35,810 แล้วสสารมืดถูกปลดปล่อย 180 00:08:35,810 --> 00:08:37,810 จากการระเบิด ของเครื่องเร่งอนุภาค 181 00:08:37,810 --> 00:08:41,520 ส่งผลกระทบต่อพวกเขา ในรูปแบบเกือบจะเหมือนกัน 182 00:08:41,520 --> 00:08:44,690 ใช่ ต่างกันแค่พลังของมาร์ค ดูจะเข้มข้นกว่า 183 00:08:44,690 --> 00:08:47,320 ที่สามารถควบคุมสภาพอากาศ ได้แบบนั้น ในร่มเนี่ยนะ 184 00:08:47,330 --> 00:08:49,390 นายจะต้องเป็น "เวธเธอร์ วิซาร์ด" แล้ว 185 00:08:49,400 --> 00:08:52,170 อู๊ห์ รอจังหวะนี้มานานแล้ว 186 00:08:52,170 --> 00:08:53,800 - อื๊อ! - ปวดปลายประสาทไทรเจมินัล สินะ 187 00:08:53,800 --> 00:08:54,900 - อะไรนะ -ปวดปลายประสาทไทรเจมินัล 188 00:08:54,900 --> 00:08:56,440 สมองเย็นเกินขนาด 189 00:08:56,440 --> 00:08:57,910 แล้วทำไม ไม่เรียกแค่ว่า สมองเย็นเกินขนาด 190 00:08:57,910 --> 00:08:59,780 งั้น ฉันทายว่า การที่วิ่งไปรอบๆ พายุหมุน 191 00:08:59,780 --> 00:09:02,380 ในทิศทางตรงกันข้าม จะไม่ได้ผล ในคราวนี้ 192 00:09:02,380 --> 00:09:04,780 ฉันเพิ่งจำได้ ตอนที่เรากำลังเล่นกับมาร์ดอน 193 00:09:04,780 --> 00:09:06,920 ไคลด์ มาร์ดอน ฉันเล่นกับอะไรบางอย่าง 194 00:09:06,920 --> 00:09:09,690 ที่ช่วยให้ติดตาม อิเล็กตรอนอิสระในบรรยากาศ 195 00:09:09,690 --> 00:09:11,160 เหมือนกลไกของ ระบบสายดิน ใช่ไหม 196 00:09:11,160 --> 00:09:12,830 ใช่ เพราะหนทางเดียว ที่มาร์ดอน 197 00:09:12,830 --> 00:09:14,230 จะควบคุมสภาพอากาศได้... 198 00:09:14,230 --> 00:09:15,600 คือเขาต้องสัมผัสเข้ากับ วงจรไฟฟ้าธรรมชาติ 199 00:09:15,600 --> 00:09:17,430 ในชั้นบรรยากาศ และถ้าเรา 200 00:09:17,440 --> 00:09:20,570 เอาวงจรนั้นออกไปซะ ท้องฟ้าก็โปร่ง 201 00:09:20,570 --> 00:09:22,240 ซิงค์กำลังเรียกรวมพล ฉันต้องไปแล้ว 202 00:09:22,240 --> 00:09:23,840 ใช่ ผมจะตามไปที่ สน. 203 00:09:23,840 --> 00:09:26,140 โจ เราจะตามหามาร์ดอน อย่าห่วง 204 00:09:26,140 --> 00:09:28,910 ผมไม่ได้ห่วงอะไร 205 00:09:28,910 --> 00:09:31,350 แหม เขารับมือกับการ ตกเป็นเป้า 206 00:09:31,350 --> 00:09:34,450 ของมนุษย์แปลงล้างแค้น ได้ค่อนข้างดี ต้องบอกแบบนั้น 207 00:09:34,450 --> 00:09:37,620 อย่าห่วง แบร์รี่ โจ จะไม่เป็นไร ฉันสัญญา 208 00:09:37,620 --> 00:09:39,290 ใช่ ไม่ ผมรู้ 209 00:09:39,290 --> 00:09:41,130 ที่จริง ผมอยากคุยกับคุณ เรื่องอื่นน่ะ 210 00:09:41,130 --> 00:09:42,560 - อือหือ - เอ่อ... 211 00:09:42,560 --> 00:09:46,470 ฟังนะ เมื่อคืน ระหว่างทางไปที่เก็บศพ 212 00:09:46,470 --> 00:09:47,670 ผมเห็นอะไรบางอย่าง 213 00:09:47,670 --> 00:09:49,040 เธอเห็นอะไร 214 00:09:49,040 --> 00:09:53,580 ตอนที่ผมวิ่ง และหันไป ผมเห็นตัวเอง 215 00:09:53,580 --> 00:09:57,880 หรือ ไม่รู้สิ แฟลชอีกคนนึง วิ่งขนาบไปกับผม 216 00:09:57,880 --> 00:09:59,180 น่าสนใจ 217 00:09:59,180 --> 00:10:01,350 ใช่ คุณคิดว่าเป็นอะไร 218 00:10:01,350 --> 00:10:03,010 อาจเป็นภาพหลอกตา ผลกระทบกระจกเงา 219 00:10:03,020 --> 00:10:06,750 ที่เกิดจากกำแพงลมและแสง หรือจะเรียกว่า กระจกเงาความเร็ว 220 00:10:06,760 --> 00:10:10,660 มันดูไม่เหมือนอย่างนั้น มันเหมือน... 221 00:10:10,660 --> 00:10:12,800 เขาเหมือนคนจริง 222 00:10:12,800 --> 00:10:16,300 จะบอกอะไรให้นะ มีสมาธิ กับการตามหามาร์ดอนก่อน 223 00:10:16,300 --> 00:10:19,070 และเมื่อเขาถูกกักกัน ในท่อนั้นแล้ว 224 00:10:19,070 --> 00:10:21,700 เราค่อยมาวิเคราะห์เรื่องนี้กัน 225 00:10:27,180 --> 00:10:28,610 เราไปถึงไหนแล้ว เรื่องมาร์ดอน 226 00:10:28,610 --> 00:10:30,550 ที่ห้องเก็บศพ ไม่มีใครเห็น หรือได้ยินอะไร 227 00:10:30,550 --> 00:10:31,820 เรากำลังสอบถาม เพื่อนร่วมงานของเขา 228 00:10:31,820 --> 00:10:33,350 ดูสิว่า เขาไปคุยกับใครบ้าง 229 00:10:33,350 --> 00:10:35,250 บางที อาจได้เบาะแส ว่าเขาล้วงลึกอะไรอยู่ 230 00:10:35,250 --> 00:10:36,950 เอาล่ะ ทำไมเราไม่ปล่อย ให้ธอว์น จัดการเรื่องนั้น 231 00:10:36,950 --> 00:10:39,120 เพราะไม่มีใคร รู้จัก พี่น้องมาร์ดอน มากกว่าผม 232 00:10:39,120 --> 00:10:41,060 หมายถึง ไชร์กับผม ติดตามพวกเขามาหลายปี 233 00:10:41,060 --> 00:10:42,190 ผมรู้ วิธีคิดของพวกเขา 234 00:10:42,200 --> 00:10:43,430 ซึ่งเป็นเหตุผล ที่คุณควรประสานงาน 235 00:10:43,430 --> 00:10:46,400 การสืบสวนจากที่นี่ 236 00:10:56,080 --> 00:10:58,910 เฮ้ 237 00:10:58,920 --> 00:11:01,290 ถ้าพวกนายอยากให้รอยยิ้ม 238 00:11:01,290 --> 00:11:03,960 บนใบหน้าสวยๆ คงอยู่แบบนั้น อย่าให้เธอได้ยินเรื่องนี้ 239 00:11:03,960 --> 00:11:05,590 อือ-หือ 240 00:11:05,600 --> 00:11:06,500 เฮ้ ลูกรัก 241 00:11:06,500 --> 00:11:08,870 - เฮ้ พ่อ - อืม 242 00:11:08,870 --> 00:11:10,570 - ฮาย - เฮ้ 243 00:11:13,370 --> 00:11:15,210 แล้ว พวกพ่อทำคดีอะไรกันอยู่ 244 00:11:15,210 --> 00:11:17,410 มีเบาะแส ให้กับนักข่าว ผู้ซื่อสัตย์บ้างไหม 245 00:11:17,410 --> 00:11:21,050 ที่จริง ทางนี้ค่อนข้างเงียบน่ะ 246 00:11:23,960 --> 00:11:25,690 ขอเวลาเราสองคน สักครู่ได้ไหม 247 00:11:25,690 --> 00:11:27,930 ได้ ที่จริงพ่อกับแบร์รี่ กำลังจะไปทานมื้อเที่ยง 248 00:11:27,930 --> 00:11:29,130 อ๋อเหรอ 249 00:11:29,130 --> 00:11:31,400 ใช่ ใช่ ใช่ 250 00:11:31,400 --> 00:11:33,000 โถ 251 00:11:34,370 --> 00:11:36,540 เฮ้ ตั้งแต่เมื่อคืน 252 00:11:36,540 --> 00:11:40,980 คุณแทบไม่พูดอะไร เกิดอะไรขึ้น 253 00:11:40,980 --> 00:11:42,210 ผมไม่ชอบความรู้สึก 254 00:11:42,210 --> 00:11:44,580 ที่ได้เห็นคุณกับแบร์รี่ เมื่อคืนนี้ 255 00:11:44,580 --> 00:11:46,750 เอ็ดดี้ แบร์รี่ เขาเป็นแค่... 256 00:11:46,750 --> 00:11:48,990 เหมือนครอบครัว ผมรู้ และผมก็รู้ 257 00:11:48,990 --> 00:11:50,690 ว่าคุณสองคนมีอดีตยาวนาน ก่อนมาเดทกับผม 258 00:11:50,690 --> 00:11:53,860 แต่ไอริส เราอยู่ด้วยกัน คุณเป็นแฟนผม 259 00:11:53,860 --> 00:11:58,360 และในวันหนึ่ง หวังว่า คุณจะเป็นได้มากกว่านั้น 260 00:11:58,370 --> 00:12:00,930 ผมไม่ชอบความรู้สึก ที่ต้องเป็นคนแปลกหน้า 261 00:12:00,940 --> 00:12:02,540 ทุกครั้ง ที่คุณกับแบร์รี่ อยู่ด้วยกัน 262 00:12:02,540 --> 00:12:04,040 และผมไม่ควร ต้องรู้สึกแบบนั้น 263 00:12:04,040 --> 00:12:07,350 เอ็ดดี้ แบร์รี่จะต้อง เป็นส่วนหนึ่ง ในชีวิตฉันเสมอ 264 00:12:07,350 --> 00:12:12,680 ผมเข้าใจ แต่บางอย่าง ระหว่างคุณสองคน เปลี่ยนไป 265 00:12:12,690 --> 00:12:16,390 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร ผมไม่โอเคกับมัน 266 00:12:22,690 --> 00:12:24,490 อืม 267 00:12:24,490 --> 00:12:26,560 ไม่เคยกินของอร่อย แบบนี้ มานานแล้ว 268 00:12:26,560 --> 00:12:29,560 รู้สึกเหมือนใช่ 269 00:12:29,570 --> 00:12:33,740 แล้ว คุณอยากคุย เรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณไหม 270 00:12:33,740 --> 00:12:35,300 เธอคิดว่า เกิดอะไรขึ้น กับฉันล่ะ แบร์รี่ 271 00:12:35,310 --> 00:12:36,740 คุณดูทะนงขึ้นมาเฉยๆ 272 00:12:36,740 --> 00:12:38,270 ถ้าดูจากการที่ คุณจะต้องเจอกับอะไร 273 00:12:38,270 --> 00:12:40,170 เราไม่ได้ต้องเจอกับอะไร 274 00:12:40,170 --> 00:12:42,310 - โจ ไม่เอาน่า ผม... - ฟังนะ ฉันไม่เป็นไร 275 00:12:42,310 --> 00:12:44,040 เราเปลี่ยนเรื่องคุยได้ไหม ได้โปรด 276 00:12:44,040 --> 00:12:45,780 แน่นอน 277 00:12:45,780 --> 00:12:48,140 ที่จริง รู้ไหม ผมอยากขอคำแนะนำ 278 00:12:48,150 --> 00:12:49,510 เรื่องอะไร 279 00:12:49,510 --> 00:12:53,110 เอ่อ แบบว่า เรื่องความสัมพันธ์น่ะ 280 00:12:53,110 --> 00:12:55,680 อ้อ หมายถึง แบบว่า สาวคนนั้น ลินดา ใช่ไหม 281 00:12:55,680 --> 00:12:59,180 ไม่ ที่จริง กับไอริส 282 00:12:59,180 --> 00:13:03,710 สิ่งต่างๆ ระหว่างเรา มันเริ่มกลับมาซับซ้อน...อีกครั้ง 283 00:13:05,520 --> 00:13:07,980 เธอกำลังถามพ่อบุญธรรม 284 00:13:07,990 --> 00:13:11,090 เพื่อขอคำแนะนำ เรื่องที่ไปรักลูกสาวของเขา 285 00:13:11,090 --> 00:13:13,820 ซึ่งปรากฏว่า กำลังเดท อยู่กับคู่หูของเขา เนี่ยนะ 286 00:13:13,820 --> 00:13:15,020 ผมรู้ ผมรู้ 287 00:13:15,020 --> 00:13:17,660 เรื่องพวกนี้ มันเกินเลย คำว่าซับซ้อนไปแล้ว 288 00:13:17,660 --> 00:13:19,920 บางครั้ง ผมกับไอริส ก็มีช่วงเวลาบางอย่าง 289 00:13:19,930 --> 00:13:22,830 และเมื่อผมมองตาเธอ 290 00:13:22,830 --> 00:13:26,800 มันยากที่จะบอกว่า เธอก็ไม่ได้รู้สึกเหมือนผม 291 00:13:26,800 --> 00:13:29,530 ฟังนะ เธอบอกไอริส ว่ารู้สึกอย่างไรไปแล้ว 292 00:13:29,530 --> 00:13:33,000 ดังนั้น นอกเสียจากเธอ พูดออกมาว่ารู้สึกเหมือนกัน 293 00:13:33,000 --> 00:13:35,310 สิ่งที่เธอทำได้ คืออดทน อยู่กับช่วงเวลาเหล่านั้นต่อไป 294 00:13:35,310 --> 00:13:37,310 ให้ตาย มันตกจริงจังเหลือเกิน 295 00:13:37,310 --> 00:13:38,310 ใช่ 296 00:13:42,150 --> 00:13:44,050 และเป็นอีกวันที่สวยงาม ในเซ็นทรัลซิตี้ 297 00:13:44,050 --> 00:13:45,520 ไม่มีเมฆเลยสักก้อน 298 00:13:47,220 --> 00:13:49,050 มาร์ดอน 299 00:14:23,080 --> 00:14:25,380 คุณถูกกักบริเวณ ภายใน สน. จนกว่ามาร์ดอน จะถูกจับ 300 00:14:25,580 --> 00:14:26,740 เดวิด คุณพูดเอง 301 00:14:26,780 --> 00:14:28,510 ไอ้สารเลวนั่น ฆ่าคู่หูของผม 302 00:14:28,510 --> 00:14:30,850 และผมจะไม่ยอมเสียคุณ เหมือนที่เสีย เฟร็ด ไชร์ ไป 303 00:14:30,850 --> 00:14:32,520 ฟังนะ ผมหยุดคุณ ไม่ให้โกรธไม่ได้ โจ 304 00:14:32,520 --> 00:14:35,020 แต่ผมทำให้คุณ ปลอดภัยได้ 305 00:14:35,020 --> 00:14:37,260 บางที ลูกสาวคุณ อาจจะติดต่อเดอะแฟลช ได้ 306 00:14:37,260 --> 00:14:40,830 ผมจะไม่ให้เธอ มายุ่งเกี่ยวเรื่องนี้ 307 00:14:40,830 --> 00:14:43,630 อัลเลน ดูให้แน่ใจ ว่าเขาไม่ออกไปไหน 308 00:14:43,630 --> 00:14:45,770 ฉันต้องออกไป 309 00:14:45,770 --> 00:14:47,640 โจ คุณเป็นคนแรกเสมอ 310 00:14:47,640 --> 00:14:49,300 ที่บอกผม ว่าผมคิดไม่ถี่ถ้วน 311 00:14:49,310 --> 00:14:51,310 ฉันจัดการไคลด์ได้ ฉันก็จัดการ 312 00:14:51,310 --> 00:14:52,640 พี่ชายระยำ ของเขาได้ด้วย 313 00:14:52,640 --> 00:14:56,210 คุณไม่ได้ทำคนเดียว จำได้ไหม 314 00:14:56,210 --> 00:14:58,280 ถูกของเธอ 315 00:14:58,280 --> 00:15:01,290 แล้วคนพวกนี้ จะปกป้องฉันได้อย่างไร 316 00:15:01,290 --> 00:15:03,720 พวกเขาไม่รู้ พวกเขาไม่รู้ว่า มาร์ดอน ทำอะไรได้บ้าง 317 00:15:03,720 --> 00:15:05,020 เอาล่ะ แหม โชคดี 318 00:15:05,030 --> 00:15:07,460 ที่เพื่อนของคุณ ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บรู้ 319 00:15:18,470 --> 00:15:22,440 เดอะแฟลช "วิ่งเข้ามาอยู่ใน ชีวิตของเราอย่างรวดเร็ว" 320 00:15:22,440 --> 00:15:24,200 อยู่ใกล้จมูกแค่นี้เอง คิดว่างั้นไหม 321 00:15:25,210 --> 00:15:27,240 ผมอยากให้คุณ ดูอะไรอย่างหนึ่ง 322 00:15:27,240 --> 00:15:29,180 ไซมอน สแต็ก จำเขาได้ไหม 323 00:15:29,180 --> 00:15:31,210 ไม่มีใครเห็นเขา แบบว่า หกเดือนมาแล้ว 324 00:15:31,210 --> 00:15:33,110 เห็นลือกันว่า เขารักสันโดษ 325 00:15:33,110 --> 00:15:35,780 นึกออกไหม หายไป เหมือนฮาเวิร์ด ฮิวจ์ส 326 00:15:35,780 --> 00:15:38,320 ภาพนี้ถูกถ่าย ในคืนที่สแต็ก หายตัวไป 327 00:15:38,320 --> 00:15:39,850 คนสุดท้าย ที่ออกจาก สแต็กอินดัสตรีส์ 328 00:15:39,850 --> 00:15:43,360 ในคืนที่สแต็ก หายตัวไป คือแฮริสัน เวลส์ 329 00:15:43,360 --> 00:15:44,890 มันไม่ได้พิสูจน์อะไรนี่ เมสัน 330 00:15:44,890 --> 00:15:47,230 มันเพียงพอ ให้ผม ตั้งทฤษฎีขึ้นมาได้ 331 00:15:47,230 --> 00:15:50,800 ทุกๆ ร่องรอยในแฟ้มนี้ นำไปสู่คนคนเดียว แฮริสัน เวลส์ 332 00:15:50,800 --> 00:15:52,400 ซึ่งเป็นสาเหตุที่ผม ต้องการให้คุณเริ่มสอบถาม 333 00:15:52,400 --> 00:15:55,670 เพื่อนของคุณที่รู้จักเขา ด้วยคำถามเดียวกัน ไอริส 334 00:16:04,190 --> 00:16:05,920 ลินดา 335 00:16:05,920 --> 00:16:08,060 ฮาย 336 00:16:08,060 --> 00:16:09,760 เมื่อคืน สนุกดีนะ 337 00:16:09,760 --> 00:16:11,200 อือ-หือ 338 00:16:11,200 --> 00:16:13,370 อ้อ ใช่ 339 00:16:13,370 --> 00:16:15,700 ฟังนะ ฉันแค่อยากขอโทษ 340 00:16:15,700 --> 00:16:17,670 ขอโทษเรื่อง... 341 00:16:17,670 --> 00:16:19,940 ก็ ที่ขัดจังหวะ เดทของเธอกับแบร์รี่ 342 00:16:19,940 --> 00:16:24,610 ฉันไม่ควรทำอย่างนั้น... และฉันขอโทษ 343 00:16:26,250 --> 00:16:28,120 รู้ไหม ไอริส 344 00:16:28,120 --> 00:16:30,620 ตอนเธอบอกว่า แบร์รี่ มีความรู้สึกให้เธอ 345 00:16:30,620 --> 00:16:33,260 ฉันคิดว่ามันเป็นแค่ เรื่องธรรมดา 346 00:16:33,260 --> 00:16:35,460 ที่ผู้หญิงมีต่อกันและกัน 347 00:16:35,460 --> 00:16:38,600 แต่เมื่อคืนนี้ ฉันรู้เลยว่า สิ่งที่เธอไม่ได้บอกฉัน 348 00:16:38,600 --> 00:16:40,830 และเป็นสิ่งที่น่าเคือง 349 00:16:40,840 --> 00:16:44,840 ก็คือ เธอมีความรู้สึก ให้กับเขาด้วย 350 00:16:44,840 --> 00:16:47,170 มะ...ไม่ ลินดา หมายถึง มันไม่ใช่แบบนั้น 351 00:16:47,170 --> 00:16:49,870 สิ่งหนึ่ง ที่เธอจะได้เรียนรู้ จากการทำงานที่นี่นะ ไอริส 352 00:16:49,880 --> 00:16:53,610 คือปกติแล้ว สิ่งที่ไม่ได้พูด นั่นแหละคือเรื่องจริง 353 00:17:01,350 --> 00:17:04,090 เสียงเธอทางโทรศัพท์ ดูเหมือนมีบางอย่าง 354 00:17:04,090 --> 00:17:05,990 รบกวนจิตใจ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 355 00:17:05,990 --> 00:17:07,720 ใช่ ไม่มีอะไร 356 00:17:07,730 --> 00:17:09,120 คืนก่อน สนุกดีนะ ว่าไหม 357 00:17:09,130 --> 00:17:10,760 ใช่ เอ็ดดี้ สนุกหรือเปล่า 358 00:17:10,760 --> 00:17:13,000 ใช่ ลินดาล่ะ 359 00:17:13,000 --> 00:17:14,470 ฉันคิดว่างั้น 360 00:17:14,470 --> 00:17:18,470 เธอไม่คิดว่าเรา...เกินไป นึกออกไหม 361 00:17:18,470 --> 00:17:19,430 ไม่ 362 00:17:19,440 --> 00:17:21,500 โอเค ดี 363 00:17:21,510 --> 00:17:24,480 เหตุผลที่ฉันโทรหาเธอ เพราะที่ปรึกษาของฉัน 364 00:17:24,480 --> 00:17:26,610 ที่สำนักพิมพ์ สอนบทเรียน ฉันเอาไว้เสมอ 365 00:17:26,610 --> 00:17:28,720 ถึงกลเม็ดแลกเปลี่ยน วิธีที่จะ ได้เรื่องราวที่ดี 366 00:17:28,720 --> 00:17:31,150 และเรื่องหนึ่ง ที่เขาคอยบอกฉันซ้ำๆ 367 00:17:31,150 --> 00:17:34,050 คือให้เชื่อในลางสังหรณ์ ให้มันชี้นำไป 368 00:17:34,060 --> 00:17:35,620 ดูเหมือนเป็นคำแนะนำที่ดี 369 00:17:35,620 --> 00:17:37,660 ใช่ จริง 370 00:17:37,660 --> 00:17:41,960 ยกเว้นแต่ กรณีนี้ ลางสังหรณ์นั้น มีเธอ 371 00:17:43,990 --> 00:17:47,560 แหม เธอถามฉันได้ทุกเรื่อง ไอริส 372 00:17:47,570 --> 00:17:50,170 มันเป็นเรื่องของ แฮริสัน เวลส์ 373 00:17:50,170 --> 00:17:51,770 เขามีอะไร 374 00:17:51,770 --> 00:17:53,370 ก็ หมายถึง เรื่องแปลกๆ หลายอย่าง 375 00:17:53,370 --> 00:17:55,840 เกิดขึ้นในเซ็นทรัลซิตี้ ในปีที่ผ่านมา 376 00:17:55,840 --> 00:17:58,850 เดอะแฟลชเอย คนไฟลุกเอย คนหายตัวไปเอย 377 00:17:58,850 --> 00:18:00,720 เขาไปที่ออฟฟิศของสแต็ก 378 00:18:00,720 --> 00:18:03,050 ในคืนที่สแต็ก หายตัวไป 379 00:18:05,790 --> 00:18:10,860 และเธอคิดว่า ดร. เวลส์ รับผิดชอบเรื่องนี้เหรอ 380 00:18:10,860 --> 00:18:15,160 หมายถึง ฉันไม่รู้จักเขาดี แต่เธอกับเพื่อนๆ รู้ 381 00:18:17,230 --> 00:18:19,160 อ่า-ฮะ 382 00:18:19,170 --> 00:18:23,130 แบร์รี่ ในใจลึกๆ ของเธอ เธอคิดว่าเป็นไปได้ไหม 383 00:18:23,140 --> 00:18:24,800 ว่าแฮริสัน มีอะไรมากกว่า 384 00:18:24,800 --> 00:18:28,340 ที่คนอื่นถูกชี้นำ ให้เชื่อไปตามนั้น 385 00:18:28,340 --> 00:18:31,310 แฮริสัน เวลส์ เป็นคนดี 386 00:18:31,310 --> 00:18:32,810 ถ้าเธอกำลังหาเรื่อง ที่จะเขียน 387 00:18:32,810 --> 00:18:36,050 เธอจะไม่เจอเรื่องของเขา ที่จะเอาไปเขียนได้ 388 00:18:38,650 --> 00:18:40,220 ฉันเรียกมันว่า "คฑาพ่อมด" 389 00:18:40,220 --> 00:18:41,850 เฉียบ มันทำงานอย่างไร 390 00:18:41,850 --> 00:18:43,890 คิดเสียว่ามันเป็น สายล่อฟ้ามือถือ 391 00:18:43,890 --> 00:18:46,220 แค่ชี้ไปที่ท้องฟ้า มันก็จะสวาปาม 392 00:18:46,220 --> 00:18:48,720 พลังงานอะไรก็ตาม ที่อยู่รอบๆ เหมือนฟองน้ำ 393 00:18:48,730 --> 00:18:49,790 แล้วมันจะหยุดมาร์ดอน ได้ไหม 394 00:18:49,790 --> 00:18:51,430 มันจะทำให้เขา ช้าลงแน่ๆ 395 00:18:51,430 --> 00:18:53,300 ถ้าไม่มีอิเล็กตรอน ในชั้นบรรยากาศ ให้เขาล่ะก็ 396 00:18:53,300 --> 00:18:54,570 ไม่มีทางที่เขา จะควบคุมสภาพอากาศได้ 397 00:18:54,570 --> 00:18:57,970 ทำได้ดี ซิสโก้ เหมือนทุกครั้ง 398 00:18:57,970 --> 00:19:00,900 ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันขอไปยืดแข้งยืดขา 399 00:19:05,770 --> 00:19:08,010 นายโอเคไหม ดูแปลกๆ ไป 400 00:19:08,010 --> 00:19:11,780 ใช่ ใช่ เอ่อ ใครบางคนที่... 401 00:19:11,780 --> 00:19:14,120 ใครบางคนที่ สนพ. ภาพข่าว ปั่นหัวไอริส 402 00:19:14,120 --> 00:19:18,390 ว่ามีเรื่องน่าสงสัย เกี่ยวกับ ดร. เวลส์ 403 00:19:18,390 --> 00:19:19,830 อย่างเช่นอะไร 404 00:19:19,830 --> 00:19:22,160 ว่าเขารู้ ว่าเกิดอะไรขึ้น กับไซมอน สแต็ก 405 00:19:22,170 --> 00:19:24,370 ปรากฏว่า ไม่มีใครได้ยิน ข่าวคราวของเขา หรือเห็นเขา 406 00:19:24,370 --> 00:19:27,000 นับตั้งแต่คืนที่ ผมหยุดยั้ง เดตัน แบล็ค 407 00:19:27,010 --> 00:19:28,240 นายบอกเธอว่าไง 408 00:19:28,240 --> 00:19:31,980 ว่าเธอคิดผิด และก็จริง 409 00:19:38,610 --> 00:19:40,110 เก็บไว้ใกล้ตัว 410 00:19:40,120 --> 00:19:41,250 มันจะปกป้องคุณ จากพลังของมาร์ดอน 411 00:19:41,250 --> 00:19:42,920 ใช่ ซิสโก้ ฉันเข้าใจแล้ว 412 00:19:42,920 --> 00:19:46,250 เฮ้ โจ...ผมรู้ว่าคุณ มีเรื่องต้องทำมากมาย 413 00:19:46,250 --> 00:19:49,650 แต่...คุณพูดถึง ดร. เวลส์ อาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 414 00:19:49,660 --> 00:19:52,150 กับการฆาตกรรมแม่ของแบร์รี่ ทำไมคุณคิดแบบนั้น 415 00:19:52,160 --> 00:19:53,860 อ้อ ไม่มีอะไร ฉันคิดผิด 416 00:19:53,860 --> 00:19:55,690 แต่คุณดูมั่นใจมาก 417 00:19:55,690 --> 00:19:59,120 ฟังนะ ซิสโก้ ฉันคุยเรื่องนี้ ตอนนี้ไม่ได้ โอเคนะ 418 00:20:15,100 --> 00:20:18,270 ได้ยินว่าตามหาฉัน 419 00:20:20,180 --> 00:20:21,780 อยู่นี่แล้วไง 420 00:20:27,680 --> 00:20:30,280 - มาร์ดอน - เฮ้ โจ 421 00:20:30,280 --> 00:20:32,820 ฉันเรียกว่าโจ ได้ใช่ไหม 422 00:20:32,820 --> 00:20:34,520 ดูจากที่ เราไม่จำเป็น ต้องแนะนำตัวเป็นทางการ 423 00:20:34,520 --> 00:20:37,690 เพราะนายฝังกระสุนสองนัด ในหน้าอกน้องชายฉัน 424 00:20:37,690 --> 00:20:39,860 น้องของนาย ฆ่าคู่หูของฉัน 425 00:20:39,860 --> 00:20:42,060 และคนบริสุทธิ์จำนวนมาก 426 00:20:42,060 --> 00:20:44,230 และขู่จะฆ่าเพิ่มอีก 427 00:20:45,670 --> 00:20:50,140 ใช่ ไคลด์ก็ไม่ใช่พ่อพระ แต่เขาเป็นคนในครอบครัว 428 00:20:50,140 --> 00:20:53,010 ถ้าปกป้องครอบครัวตัวเองไม่ได้ 429 00:20:53,010 --> 00:20:55,880 อย่างน้อย ก็ล้างแค้นให้เขาได้ 430 00:20:58,520 --> 00:21:01,290 นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา 431 00:21:01,290 --> 00:21:02,820 คนอื่นต้องไม่ถูกทำร้าย 432 00:21:02,820 --> 00:21:05,560 แต่พวกเขาต้องถูกทำร้าย 433 00:21:08,760 --> 00:21:09,830 โจ! 434 00:21:09,830 --> 00:21:11,500 อย่า! 435 00:21:11,500 --> 00:21:13,900 ฉันไม่ได้คว่ำง่ายๆ หรอกนะ โจ 436 00:21:13,900 --> 00:21:15,430 จัดการเขาเลย! 437 00:21:17,240 --> 00:21:18,410 ไม่ หนีไป! 438 00:21:18,410 --> 00:21:21,200 ฮ่ะ! 439 00:21:28,850 --> 00:21:30,250 โจ! 440 00:21:52,680 --> 00:21:54,110 กัปตัน! 441 00:21:56,210 --> 00:21:58,250 เดวิด 442 00:22:07,420 --> 00:22:10,160 เอาล่ะ ซิสโก้ ฉันจะกลับแล้ว 443 00:22:10,160 --> 00:22:12,430 ซิสโก้ 444 00:22:12,430 --> 00:22:13,830 เอาล่ะ ก็ได้ ฉันจะดู 445 00:22:13,830 --> 00:22:16,770 "เดอะวอล์คกิ้งเด๊ด" ทุกตอน เป็นเพื่อนนาย 446 00:22:16,770 --> 00:22:19,940 เฮ้ นายห้ามมาร์ดอน ไม่ให้จู่โจม 447 00:22:19,940 --> 00:22:23,340 สถานีตำรวจไม่ได้ มันไม่ใช่ความผิดนาย 448 00:22:23,340 --> 00:22:25,780 ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น 449 00:22:25,780 --> 00:22:27,750 เธอคิดยังไง เรื่อง ดร. เวลส์ 450 00:22:27,750 --> 00:22:29,780 - หมายความว่าไง - หมายถึง เธอคิดว่า 451 00:22:29,790 --> 00:22:34,550 เขาสามารถ ทำเรื่องร้ายๆ ได้ไหม 452 00:22:34,550 --> 00:22:37,120 นี่เพราะเรื่องที่ แบร์รี่ ได้ยินมา ใช่ไหม 453 00:22:37,130 --> 00:22:39,130 นับตั้งแต่ เครื่องเร่งอนุภาคระเบิด 454 00:22:39,130 --> 00:22:41,400 ต้องมีคน โยนความผิด ให้ ดร. เวลส์ เสมอๆ 455 00:22:41,400 --> 00:22:43,770 ไม่ ไม่ มันมากกว่านั้น โจบอกว่า บางที 456 00:22:43,770 --> 00:22:45,570 ดร. เวลส์ อาจเกี่ยวข้อง 457 00:22:45,570 --> 00:22:49,210 กับความตายและการฆาตกรรม แม่ของแบร์รี่ ทางใดทางหนึ่ง 458 00:22:49,210 --> 00:22:50,510 ไร้สาระแล้ว 459 00:22:50,510 --> 00:22:52,750 ใช่ ฉันรู้ และนั่นแหละที่บอก 460 00:22:52,750 --> 00:22:54,520 และเราพิสูจน์แล้วว่า มันไม่จริง 461 00:22:54,520 --> 00:22:57,590 แต่ฉันแค่จะบอกว่า บางอย่างมันไม่ลงตัว 462 00:22:57,590 --> 00:22:59,560 อย่างเช่นอะไรบ้าง 463 00:22:59,560 --> 00:23:02,000 มานี่ ดูนี่สิ 464 00:23:02,000 --> 00:23:03,230 คืนที่เราขังรีเวิร์สแฟลชได้ 465 00:23:03,230 --> 00:23:04,630 ในสนามพลัง เขาหนีออกมา 466 00:23:04,640 --> 00:23:06,200 เพราะระบบกักกันผิดพลาด 467 00:23:06,210 --> 00:23:08,040 แต่ฉันเช็คข้อมูล 3 ครั้งซ้อน 468 00:23:08,040 --> 00:23:09,670 และซุปเปอร์คาปาซิเตอร์ ยังชาร์จเต็มเปี่ยม 469 00:23:09,680 --> 00:23:11,210 ตอนที่เขาออกมา 470 00:23:11,210 --> 00:23:12,980 คณิตศาสตร์มันไม่ลงตัว เคทลิน 471 00:23:12,980 --> 00:23:14,410 ไม่มีเหตุผล ที่ระบบกักกัน 472 00:23:14,410 --> 00:23:16,110 จะทำงานผิดพลาด 473 00:23:16,110 --> 00:23:18,180 ฉันแน่ใจว่า ต้องมีคำอธิบาย ที่สมเหตุสมผล 474 00:23:18,180 --> 00:23:19,680 คำอธิบายหนึ่ง ที่สมเหตุสมผลที่สุด 475 00:23:19,680 --> 00:23:21,820 คือเวลส์ ทำอะไรบางอย่าง กับกับดักนั่น 476 00:23:21,820 --> 00:23:24,290 นี่นายกำลังจะบอกว่า ดร. เวลส์ ร่วมมือ 477 00:23:24,290 --> 00:23:26,050 กับชายในชุดเหลือง งั้นหรือ 478 00:23:26,060 --> 00:23:29,560 ฉัน... เราทุกคนเห็นว่า เขาเกือบถูกฆ่า ในคืนนั้น 479 00:23:29,560 --> 00:23:32,590 ใช่ "เกือบ" 480 00:23:34,060 --> 00:23:35,530 ซิสโก้ สิ่งที่นายกำลังพูด 481 00:23:35,530 --> 00:23:38,570 มันไม่สมเหตุสมผล มันบ้า 482 00:23:41,730 --> 00:23:45,140 พรุ่งนี้เช้า เธอช่วยกัน ดร. เวลส์ ให้ห่างจาก ส.ต.า.ร์. แล็บได้ไหม 483 00:23:54,990 --> 00:23:57,620 - ขอบใจ แบร์รี่ - ใช่ 484 00:23:57,620 --> 00:24:01,660 นี่ไม่ใช่การพบกับ เพื่อนร่วมงาน ของเดวิด อย่างที่ฉันคิดไว้ 485 00:24:01,670 --> 00:24:04,100 เขาพูดชมนายเอาไว้เยอะ 486 00:24:04,100 --> 00:24:05,930 จริงเหรอ 487 00:24:05,940 --> 00:24:08,570 เดวิดเขาปากร้าย 488 00:24:08,570 --> 00:24:09,970 ปากร้ายมาก 489 00:24:13,810 --> 00:24:15,110 เขาเป็นอย่างไรบ้าง หมอ 490 00:24:15,110 --> 00:24:16,880 เราทำให้อาการเขานิ่งแล้ว 491 00:24:16,880 --> 00:24:19,250 เขากำลังจะมีอาการ อัมพาตในส่วนล่าง 492 00:24:19,250 --> 00:24:20,420 โอ้ พระเจ้า 493 00:24:20,420 --> 00:24:21,750 สิ่งที่ยากที่สุด ที่จะวัดได้ในตอนนี้ 494 00:24:21,750 --> 00:24:24,390 คือขอบเขตการเสื่อมสภาพ ของประสาทรับรู้ของเขา 495 00:24:24,390 --> 00:24:27,900 ดังนั้น เขาอาจไม่ใช่ คนเดิม ที่คุณเคยรู้จัก 496 00:24:27,900 --> 00:24:29,370 ขอผมเจอเขาได้ไหม 497 00:24:29,370 --> 00:24:33,470 ขอโทษค่ะ อนุญาต เฉพาะครอบครัวเท่านั้น 498 00:24:33,470 --> 00:24:36,670 เป็นคู่หมั้น ก็เหมือน เป็นครอบครัวของเขา หมอ 499 00:24:36,670 --> 00:24:38,840 เอ่อ แน่นอน 500 00:24:40,710 --> 00:24:44,210 เขาจะกลับไป ทำงานได้หรือเปล่า 501 00:24:44,210 --> 00:24:48,310 ที่จริง ฉันไม่แน่ใจ ว่าเขาจะเดินได้หรือเปล่าเลย 502 00:24:53,190 --> 00:24:55,450 - โจ คุณจะไปไหน - ฉันจะต้องจบเรื่องนี้ 503 00:24:55,450 --> 00:24:58,560 - ไม่ใช่ด้วยตัวคนเดียว - ใช่ ตัวคนเดียว ฉันรู้จักเขา! 504 00:24:58,560 --> 00:25:00,020 ฉันหาเขาเจอ ฉันไม่อยาก 505 00:25:00,030 --> 00:25:03,860 ให้คนอื่นบาดเจ็บ โดยเฉพาะไอริสกับเธอ 506 00:25:03,860 --> 00:25:05,260 ไอริสกำลัง... 507 00:25:05,270 --> 00:25:07,300 มาร์ดอนบอกว่า เขาจะแก้แค้นให้น้องชาย 508 00:25:07,300 --> 00:25:08,840 นั่นมันไม่ได้แค่ฉันแล้ว มันเกินเลยไปถึง 509 00:25:08,840 --> 00:25:10,470 เธอกับไอริส 510 00:25:10,470 --> 00:25:14,740 อยู่กับไอริส ดูแลเธอให้ปลอดภัย 511 00:25:14,740 --> 00:25:17,180 อย่าห่างจากข้างกายเธอ 512 00:25:17,180 --> 00:25:19,050 ได้ ตกลง 513 00:25:33,550 --> 00:25:36,550 เฮ้ คุณเห็นไอริส เวสท์ ไหม 514 00:25:36,650 --> 00:25:38,080 เธอไปหาพ่อ 515 00:25:38,080 --> 00:25:39,910 - นายคือแบร์รี่ อัลเลน ใช่ไหม - ใช่ 516 00:25:39,980 --> 00:25:43,250 เพื่อน-พี่ชายของเธอ หรือพี่ชาย-เพื่อน กันแน่ 517 00:25:43,250 --> 00:25:44,490 เพื่อนเฉยๆ ก็พอ 518 00:25:44,490 --> 00:25:46,050 อ้อ ฉันเมสัน บริดจ์ 519 00:25:46,060 --> 00:25:47,760 อ้อ คนที่คิดว่า 520 00:25:47,760 --> 00:25:49,420 แฮริสัน เวลส์ เป็นอัจฉริยะบ้าคลั่ง 521 00:25:49,430 --> 00:25:51,330 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ ฉันไม่เคยบอกว่าเขาบ้า 522 00:25:51,330 --> 00:25:54,970 เขาแค่โรคจิตและโกหก แน่นอน 523 00:25:54,970 --> 00:25:58,140 จริงเหรอ ไม่เห็นจริงๆ เหรอ 524 00:25:58,140 --> 00:25:59,910 ตลอดเวลาที่อยู่ด้วยกัน 525 00:25:59,910 --> 00:26:01,370 ขอโทษนะ 526 00:26:01,380 --> 00:26:03,780 บางครั้ง เวลาฉันเบื่อ ฉันตามรอยเขา 527 00:26:03,780 --> 00:26:05,980 และส่วนใหญ่ เขาอยู่กับตัวเอง 528 00:26:05,980 --> 00:26:07,080 ยกเว้นตอนที่เจอกับนาย 529 00:26:07,080 --> 00:26:08,550 ซึ่งดูเหมือนเขาจะ ทำแบบนั้นบ้าง 530 00:26:08,550 --> 00:26:11,460 และมีอยู่ครั้งหนึ่ง เขาไปเจอไซมอน สแต็ก 531 00:26:11,460 --> 00:26:13,560 และก็ "ฟุ่บ" ไม่มีไซมอน สแต็ก อีกต่อไป 532 00:26:13,560 --> 00:26:16,330 งั้น คุณกำลังจะบอว่า เวลส์ รู้ว่าสแต็ก อยู่ที่ไหน 533 00:26:16,330 --> 00:26:19,800 ไม่ ฉันกำลังจะบอกว่า เวลส์ ฆ่าเขา 534 00:26:19,800 --> 00:26:22,000 อา เอาล่ะ แหม 535 00:26:22,010 --> 00:26:25,010 ถึงผมจะเชื่อคุณ ซึ่งผมไม่เชื่อ เขาก็อยู่ในวีลแชร์ 536 00:26:25,010 --> 00:26:26,810 เขาจะทำแบบนั้นได้ยังไง 537 00:26:26,810 --> 00:26:29,040 ฉันมีหลักฐาน ในไฟล์ลับดิจิตอล 538 00:26:29,050 --> 00:26:31,410 ซึ่งจะอธิบายทุกๆ อย่าง 539 00:26:31,420 --> 00:26:33,820 อะไร...หลักฐานอะไร 540 00:26:33,820 --> 00:26:35,450 นายจะต้องอ่านเอง 541 00:26:35,460 --> 00:26:38,760 ในหนังสือพิมพ์ซันเดย์ เหมือนคนอื่นๆ 542 00:26:49,900 --> 00:26:51,600 ดูซิว่า แกจะบอกฉันได้ไหม 543 00:26:51,600 --> 00:26:54,870 ว่าเกิดอะไรกันแน่ ในคืนนั้น 544 00:27:24,740 --> 00:27:27,640 เฮ้! 545 00:27:27,640 --> 00:27:29,570 โจ 546 00:27:29,570 --> 00:27:32,310 เอ็ดดี้ นายไม่ควรมานี่ 547 00:27:32,310 --> 00:27:36,080 และคุณก็ไม่ควรไล่ล่า มาร์ดอน ตัวคนเดียว คู่หู 548 00:27:36,080 --> 00:27:37,750 เจออะไรไหม 549 00:27:37,750 --> 00:27:40,720 ยัง แต่นี่เป็นที่ซ่อนตัวเก่า ของพี่น้องมาร์ดอน 550 00:27:40,720 --> 00:27:43,710 ราว 6 ปีก่อน เรื่องมันยาว 551 00:27:43,720 --> 00:27:46,150 แต่ฟังนะ เอ็ดดี้... 552 00:27:46,150 --> 00:27:49,890 เงียบเลย ผมจะไม่ไปไหน 553 00:27:58,200 --> 00:28:01,470 เฮ้ เธอได้ข่าวพ่อฉันไหม เขาไม่รับโทรศัพท์เลย 554 00:28:01,470 --> 00:28:03,200 เอ่อ ไม่ 555 00:28:03,200 --> 00:28:04,570 ฉันไม่ได้คุยกับเขา 556 00:28:04,570 --> 00:28:07,240 ฉันเริ่มจะเป็นห่วงเขาแล้ว 557 00:28:07,240 --> 00:28:10,310 ทำไมเธอกลับบ้านเร็วจัง 558 00:28:10,310 --> 00:28:15,780 ฉันตามหาเธอ ที่จริง ฉันเพิ่งเจอเพื่อนเธอ เมสัน 559 00:28:15,780 --> 00:28:19,350 และเขาบอกว่า มีหลักฐาน 560 00:28:19,350 --> 00:28:21,420 ว่า ดร. เวลส์ ทำบางอย่าง 561 00:28:21,420 --> 00:28:23,360 เธอรู้ไหม ว่ามันคืออะไร 562 00:28:23,360 --> 00:28:25,590 ไม่ เขาไม่ได้บอกฉัน 563 00:28:25,600 --> 00:28:27,060 เอาล่ะ 564 00:28:27,060 --> 00:28:32,530 งั้น เป็นยังไงบ้างเรื่อง "ลินดา" 565 00:28:32,540 --> 00:28:33,500 ทำไมเธอพูดแบบนั้น 566 00:28:33,500 --> 00:28:34,940 แบบไหน 567 00:28:34,940 --> 00:28:38,170 แบบที่เธอพูดว่า "เบ็คกี้ คูปเปอร์" เสมอๆ ไง 568 00:28:38,180 --> 00:28:39,840 โอ้ ไม่เอาน่า 569 00:28:39,850 --> 00:28:43,250 เบ็คกี้ คูปเปอร์ เป็นฝันร้าย ของแฟนสาวไฮสคูลทุกคน 570 00:28:43,250 --> 00:28:44,680 และเธอไม่ควร จะไปเดทกับเธอ 571 00:28:44,750 --> 00:28:47,080 โอเค เธอจะบอกว่าลินดา เป็นเหมือนกับ "เบ็คกี้" งั้นเหรอ 572 00:28:47,080 --> 00:28:48,750 ฉันหมายถึง ฉันจะไม่ ไปไกลถึงขนาดนั้น 573 00:28:48,750 --> 00:28:53,460 เธอ...สวย ใจดี และฉลาด 574 00:28:53,460 --> 00:28:55,720 และเธอทำงานเก่ง 575 00:28:55,730 --> 00:28:57,990 ฉันแค่... 576 00:28:57,990 --> 00:29:00,930 ฉันไม่คิคว่า เธอเป็นคนที่ใช่ สำหรับเธอ 577 00:29:04,330 --> 00:29:06,430 แล้วเป็นใคร 578 00:29:20,430 --> 00:29:22,260 อะไรวะ 579 00:29:22,270 --> 00:29:24,870 ฉันไม่เข้าใจ 580 00:29:24,870 --> 00:29:28,310 นี่มันไม่สมเหตุสมผล 581 00:29:51,450 --> 00:29:54,650 มีคนเพิ่งออกไปจากที่นี่ 582 00:29:58,460 --> 00:30:01,660 เขาทิ้งไอ้นี่ ไว้ให้ฉัน 583 00:30:01,660 --> 00:30:03,260 ไปไหนกันต่อล่ะ 584 00:30:06,130 --> 00:30:07,730 อู๊ห์! 585 00:30:07,730 --> 00:30:09,430 โจ! 586 00:30:29,060 --> 00:30:33,290 ปาฏิหาริย์เล็กๆ ที่ขาหักแค่ข้างเดียว โจ 587 00:30:33,290 --> 00:30:35,930 คืนที่ฉันตกจากเครื่อง 588 00:30:35,930 --> 00:30:39,100 กระดูกฉันหักแทบทุกชิ้น 589 00:30:40,100 --> 00:30:41,940 มันทรมานมาก 590 00:30:41,940 --> 00:30:45,240 อย่างน้อย นายก็ได้ลิ้มรส ที่ฉันเคยเจอบ้างแล้ว 591 00:30:45,240 --> 00:30:46,970 แต่ก็นะ... 592 00:30:46,980 --> 00:30:50,150 นายคงไม่เคยรู้ว่า เป็นพระเจ้า รู้สึกยังไง 593 00:30:50,150 --> 00:30:51,880 นั่นคือสิ่งที่น้องนาย บอกกับฉัน 594 00:30:51,880 --> 00:30:54,550 ก่อนที่ฉันจะฆ่าเขา 595 00:30:54,560 --> 00:30:57,290 อา 596 00:30:57,290 --> 00:31:00,930 ฉันไม่ต้องใช้พลังพวกนี้ เพื่อจบชีวิตนาย 597 00:31:00,930 --> 00:31:02,600 งั้นก็ลงมือเลย 598 00:31:02,600 --> 00:31:05,260 นายมาเพื่อเหตุนี้ ไม่ใช่เหรอ 599 00:31:05,270 --> 00:31:06,700 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน 600 00:31:06,700 --> 00:31:10,500 โอ้ โจ 601 00:31:10,510 --> 00:31:13,710 ฉันต้องการมากกว่าแค่ตา 602 00:31:15,510 --> 00:31:17,180 บ่อยครั้ง ที่ผมลืมไปว่า 603 00:31:17,180 --> 00:31:18,810 การถอยจากงานซ้ำๆ ก็เป็นสิ่งสำคัญ 604 00:31:18,820 --> 00:31:20,380 ขอบใจ เคทลิน 605 00:31:20,380 --> 00:31:22,680 ที่เช้านี้ เป็นเหมือน การเปลี่ยนแปลงจังหวะ 606 00:31:22,680 --> 00:31:24,820 คุณน่าจะทานมื้อเช้า ให้มากกว่าไข่ต้มสุก 607 00:31:24,820 --> 00:31:27,060 แค่สองฟอง ดร. เวลส์ 608 00:31:27,060 --> 00:31:29,190 จะบอกว่าไงดีล่ะ ผมคงชินกับมันไปแล้ว 609 00:31:29,190 --> 00:31:30,960 โอ้ โทษนะ ผมนึกว่า เราจะสั่งกลับบ้าน 610 00:31:30,960 --> 00:31:34,400 ที่จริง ฉันคิดได้ว่า เราน่าจะนั่งดื่มเพลินๆ 611 00:31:38,870 --> 00:31:40,770 ทำไมจะไม่ล่ะ 612 00:31:40,770 --> 00:31:44,570 เราเห็นกันแล้ว ว่ามาร์ดอน ทำอะไรได้บ้าง แต่อย่าลืมว่า 613 00:31:44,580 --> 00:31:46,310 เขาไม่ได้ไร้พ่าย 614 00:31:46,310 --> 00:31:47,780 ฉันไม่อยากเชื่อ ว่าเกิดเรื่องนี้ขึ้น 615 00:31:47,780 --> 00:31:49,580 เขายังเป็นมนุษย์ ที่สำคัญ เป็นอาชญากร 616 00:31:49,580 --> 00:31:51,080 เราจะตามหาเขา 617 00:31:51,080 --> 00:31:52,120 เราจะหาไอ้สารเลวนี่... 618 00:31:52,120 --> 00:31:55,360 เฮ้ มองหน้าฉัน ตกลงไหม 619 00:31:55,360 --> 00:31:57,990 ฉันสัญญา ว่าจะพาเขา กลับมาหาเธอ 620 00:31:58,000 --> 00:31:59,030 ไม่ว่าพวกนายจะต้องทำอะไร... 621 00:31:59,030 --> 00:32:00,590 โอเค 622 00:32:00,590 --> 00:32:04,730 ฉันอยากให้พวกนายทุกคน รื้อเมืองนี้ จนกว่าจะหาโจเจอ 623 00:32:07,400 --> 00:32:09,170 ไปได้! 624 00:32:13,740 --> 00:32:14,970 ฮัลโหล 625 00:32:14,980 --> 00:32:17,580 ฉันได้ตัวพ่อเธอแล้ว 626 00:32:17,580 --> 00:32:20,650 เขาบาดเจ็บนิดหน่อย แต่ยังไม่ตาย 627 00:32:20,650 --> 00:32:22,750 ถ้าอยากให้เป็นแบบนี้ ต่อไปล่ะก็ 628 00:32:22,750 --> 00:32:25,620 มาที่ริมน้ำ ฝั่งใต้ 629 00:32:25,620 --> 00:32:28,420 โอ้ และไอริส ถ้าบอกตำรวจ 630 00:32:28,430 --> 00:32:30,760 พ่อเธอตาย 631 00:32:32,930 --> 00:32:36,070 เธอกำลังจะมา 632 00:32:39,100 --> 00:32:42,440 เขาได้ตัวพ่อฉันไว้ 633 00:32:42,440 --> 00:32:44,110 เขาบอกว่า ถ้าบอกใคร จะฆ่าเขา 634 00:32:44,110 --> 00:32:45,740 เขาอยากให้ฉันไปเจอ ที่ชายน้ำ 635 00:32:45,750 --> 00:32:46,980 เอาล่ะ ฉันจะไปกับเธอ 636 00:32:46,980 --> 00:32:48,150 โอเค 637 00:32:48,150 --> 00:32:49,580 ไปกันเถอะ 638 00:32:51,250 --> 00:32:52,480 - แบร์รี่ - เฮ้ 639 00:32:52,490 --> 00:32:54,190 ขอฉันคุยด้วยหน่อยได้ไหม 640 00:32:54,190 --> 00:32:56,550 ไม่ ลินดา ขอโทษด้วย ตอนนี้ ไม่ได้ 641 00:32:56,560 --> 00:32:58,190 แน่นอนว่าไม่ 642 00:32:58,190 --> 00:33:00,090 ฟังนะ มันไม่ใช่อย่างนั้น มันเป็นเหตุฉุกเฉิน 643 00:33:00,090 --> 00:33:02,260 ผมต้องไปเดี๋ยวนี้ 644 00:33:05,200 --> 00:33:09,040 รู้ไหม ดร. เวลส์ ฉันแค่... 645 00:33:09,040 --> 00:33:11,240 ฉันอยากขอบคุณอีกครั้ง 646 00:33:11,240 --> 00:33:13,980 กับทุกสิ่ง ที่คุณทำเพื่อรอนนี่ 647 00:33:13,980 --> 00:33:16,450 ผมแน่ใจว่า ขอบคุณครั้งเดียวก็พอ 648 00:33:23,720 --> 00:33:28,260 รู้ไหม เคทลิน ถ้าตอนนั้น ซิสโก้ปรับแต่ง 649 00:33:28,260 --> 00:33:32,230 พารามิเตอร์รัศมีความเร็ว ของดาวเทียม ส.ต.า.ร์. แล็บ 650 00:33:32,230 --> 00:33:33,760 เราอาจตรวจจับ 651 00:33:33,760 --> 00:33:36,000 รูปแบบการก่อพายุเมฆ ได้ดีกว่านี้ และถ้าเราตรวจจับ 652 00:33:36,000 --> 00:33:38,270 กระแสอากาศลอยตัว ไม่ว่ามันจะเกิดจากไหน 653 00:33:38,270 --> 00:33:43,110 ไม่ว่าจะเล็กเท่าไร เราก็อาจ หาตำแหน่ง ของมาร์ค มาร์ดอน ได้ 654 00:33:43,110 --> 00:33:45,470 เป็นความคิดที่สุดยอด 655 00:33:45,480 --> 00:33:46,810 งั้น ทำไมเราไม่ไป ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ 656 00:33:46,810 --> 00:33:49,640 แล้วเตือนซิสโก้ล่ะ 657 00:33:49,640 --> 00:33:52,480 ฉันจะไปบอกให้เขา ใส่แก้วกลับบ้าน 658 00:33:59,120 --> 00:34:02,250 ฮาย ช่วยใส่แก้วกลับบ้าน ให้หน่อยนะคะ 659 00:34:02,260 --> 00:34:04,160 แน่นอน รอสักครู่ 660 00:34:12,930 --> 00:34:16,170 เป้าหมายของผม อยู่เหนือความเข้าใจของคุณ 661 00:34:24,780 --> 00:34:28,150 ดร. เวลส์ ในที่สุดเราก็เจอกัน 662 00:34:28,150 --> 00:34:31,390 เป้าหมายของผม อยู่เหนือความเข้าใจของคุณ 663 00:34:31,390 --> 00:34:33,290 ฉันไม่อยากจะเชื่อ 664 00:34:33,290 --> 00:34:37,020 โอ้ ผมไม่เหมือนเดอะแฟลช เลยสักนิด 665 00:34:37,030 --> 00:34:40,660 บางคนบอกว่า ผมมันกลับกัน 666 00:34:45,400 --> 00:34:49,140 ดีใจด้วย โจ วันนี้ นายเป็นตัวเด่นของฉัน 667 00:34:49,140 --> 00:34:50,980 ได้ที่นั่งแถวหน้า เพื่อดูทุกคน 668 00:34:50,980 --> 00:34:54,580 และทุกสิ่งที่นายเคยรัก ถูกทำลาย 669 00:34:56,380 --> 00:34:59,690 สาวสวยซะด้วย 670 00:34:59,690 --> 00:35:02,150 น่าเสียดาย 671 00:35:02,160 --> 00:35:03,660 ได้โปรด เธอเป็นลูกฉัน 672 00:35:03,660 --> 00:35:05,160 ไคลด์ ก็เป็นน้องฉัน 673 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 เขาคือโจรและฆาตกร 674 00:35:07,400 --> 00:35:09,160 เธอเป็นสาวน้อยบริสุทธิ์ 675 00:35:09,170 --> 00:35:11,000 งั้น เธอก็ต้องชดใช้ บาปของพ่อเธอ 676 00:35:12,740 --> 00:35:15,400 พวกมันทุกคนต้องชดใช้ 677 00:35:22,950 --> 00:35:25,850 นายฉลาดเหลือเชื่อ ซิสโก้ 678 00:35:25,850 --> 00:35:28,490 ฉันพูดแบบนั้นเสมอ 679 00:35:28,490 --> 00:35:31,550 คุณคือเขา 680 00:35:31,560 --> 00:35:33,490 รีเวิร์สแฟลช 681 00:35:33,490 --> 00:35:37,200 นายกับฉัน ไม่เคย แนะนำตัวกันจริงๆ จังๆ 682 00:35:37,200 --> 00:35:42,100 ฉันคือเอียบาร์ด ธอว์น 683 00:35:42,100 --> 00:35:45,270 ธอว์น 684 00:35:45,270 --> 00:35:47,070 เหมือนเอ็ดดี้ 685 00:35:47,070 --> 00:35:51,370 เอาเป็นว่า เขาเป็นญาติห่างๆ 686 00:35:51,380 --> 00:35:55,740 ในคืนที่เราจับ รีเวิร์สแฟลชได้ 687 00:35:55,750 --> 00:35:56,740 คุณเกือบตาย 688 00:35:56,750 --> 00:35:58,080 อือ-หือ 689 00:35:58,080 --> 00:35:59,980 คุณมีกันสองคน 690 00:36:11,460 --> 00:36:13,500 มันคือภาพติดตา 691 00:36:13,500 --> 00:36:17,100 หรือจะเรียกว่า กระจกเงาความเร็ว 692 00:36:22,150 --> 00:36:25,210 โจพูดถูก 693 00:36:25,220 --> 00:36:30,720 คุณอยู่ที่นั่น ในคืนนั้น 15 ปีก่อน บ้านของแบร์รี่ 694 00:36:32,490 --> 00:36:34,720 คุณฆ่านอร่า อัลเลน 695 00:36:34,730 --> 00:36:38,730 ฉันไม่เคยตั้งใจฆ่านอร่า 696 00:36:38,730 --> 00:36:43,260 ฉันไปเพื่อฆ่าแบร์รี่ 697 00:36:43,260 --> 00:36:45,300 ทำไม 698 00:36:45,300 --> 00:36:47,200 คุณเป็นเพื่อนของเขา 699 00:36:47,200 --> 00:36:48,670 คุณสอนเขา ถึงวิธีที่จะ... 700 00:36:48,670 --> 00:36:53,200 เร็วขึ้น ฉันรู้ เพื่อให้ถึงเป้าหมาย 701 00:36:53,210 --> 00:36:55,070 และฉันจะบอกว่าทำไม 702 00:36:55,070 --> 00:36:59,210 เพราะฉันติดอยู่ที่นี่ 703 00:36:59,210 --> 00:37:05,210 ถูกทิ้งไว้ในที่แห่งนี้ นานถึง 15 ปี 704 00:37:05,950 --> 00:37:10,160 และเดอะแฟลช กับความเร็วของเดอะแฟลช 705 00:37:10,160 --> 00:37:15,210 คือกุญแจในการกลับสู่ โลกของฉัน 706 00:37:17,200 --> 00:37:20,470 ช่วงเวลาของฉัน 707 00:37:20,470 --> 00:37:25,710 และจะไม่มีใครห้าม เรื่องนั้นไม่ให้เกิดขึ้นได้ 708 00:37:29,010 --> 00:37:31,580 ผมช่วยคุณได้ 709 00:37:31,580 --> 00:37:36,420 นายฉลาด ซิสโก้ 710 00:37:36,420 --> 00:37:38,590 แต่นายไม่ฉลาดพอ 711 00:37:40,520 --> 00:37:43,030 รู้ไหม 712 00:37:43,030 --> 00:37:47,770 การปิดบังเรื่องทั้งหมดนี้ จากนาย มันยากแค่ไหน 713 00:37:47,770 --> 00:37:53,240 โดยเฉพาะจากนาย เพราะความจริงก็คือ 714 00:37:53,240 --> 00:37:56,740 ฉันเริ่มชอบนายขึ้นมาแล้ว 715 00:37:56,740 --> 00:38:01,550 และในหลายๆ ทาง นายได้แสดงให้ฉันเห็น 716 00:38:01,550 --> 00:38:04,210 ว่าการมีลูกชาย มันเป็นยังไง 717 00:38:10,190 --> 00:38:14,420 ยกโทษให้ฉันด้วย แต่สำหรับฉัน นายตายไปหลายร้อยปีแล้ว 718 00:38:32,870 --> 00:38:34,170 เราจะทำยังไง 719 00:38:34,170 --> 00:38:36,210 เขาจะตามหาเรา 720 00:38:36,210 --> 00:38:38,750 โอ้ พระเจ้า 721 00:38:41,750 --> 00:38:43,280 ไอริส เธอจะต้องไปจากนี่ โอเคนะ 722 00:38:43,280 --> 00:38:44,720 เธอต้องไปให้ไกล เท่าที่จะทำได้ 723 00:38:44,720 --> 00:38:46,250 - ฉันไม่ทิ้งเธอไป - ไอริส ได้โปรด! 724 00:38:46,260 --> 00:38:47,420 ฟังฉันนะ ตั้งแต่คืนนั้น 725 00:38:47,420 --> 00:38:48,920 ที่เธอบอกฉัน ว่ารู้สึกยังไง 726 00:38:48,920 --> 00:38:51,050 ฉันไม่เคยหยุดคิดถึง เรื่องของเธอเลย 727 00:38:51,060 --> 00:38:53,820 ตอนแรก ฉันโกรธจริงๆ 728 00:38:53,830 --> 00:38:55,560 แล้วฉันก็รู้ตัวว่า เหตุผลที่ฉัน 729 00:38:55,560 --> 00:39:00,230 หยุดคิดถึงเธอไม่ได้ เพราะฉันไม่อยากหยุด 730 00:39:01,670 --> 00:39:04,400 ฉันไม่เคยหยุดคิด ถึงเรื่องของเธอ 731 00:39:26,960 --> 00:39:30,160 อา! 732 00:39:36,200 --> 00:39:37,900 เคทลิน 733 00:39:37,900 --> 00:39:39,870 แบร์รี่ ฉันต้องคุยกับนาย ดร. เวลส์ เขาไม่ใช่... 734 00:39:39,870 --> 00:39:41,770 เฮ้ ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น ตกลงไหม 735 00:39:41,770 --> 00:39:44,770 มีซึนามิ กำลังโถมเข้าหาเมือง 736 00:39:44,780 --> 00:39:46,440 ผมจะหยุดมันได้ไง 737 00:39:46,440 --> 00:39:49,610 ทางทฤษฏี ถ้านายสร้าง แนวกั้นหมุนวน 738 00:39:49,610 --> 00:39:51,350 ตามแนวชายฝั่ง กำแพงลม 739 00:39:51,350 --> 00:39:53,950 นั่นจะสามารถกระแทก พลังงานของคลื่นยักษ์ 740 00:39:53,950 --> 00:39:55,190 ก่อนที่มันจะถึงเมืองได้ 741 00:39:55,190 --> 00:39:57,860 โดยการวิ่งไปและกลับ เร็วแค่ไหน 742 00:39:57,860 --> 00:40:00,160 ฉันไม่รู้ ว่านายเร็วได้ขนาดนั้นไหม 743 00:40:02,090 --> 00:40:03,490 ฉันเสียใจจริงๆ 744 00:40:03,490 --> 00:40:06,730 ฉันไม่อยากให้เธอ ต้องรู้เรื่องในสภาพนี้ 745 00:40:10,100 --> 00:40:11,910 ไป! 746 00:40:46,990 --> 00:40:50,020 อา! 747 00:41:03,400 --> 00:41:06,840 อา! 748 00:41:29,790 --> 00:41:31,690 แท็กซี่! แท็กซี่! 749 00:41:32,590 --> 00:41:34,690 โอ้ ไม่เอาน่า ฉันจะไปไม่ทันแล้วเนี่ย 750 00:41:35,490 --> 00:41:37,090 เวรแล้ว 751 00:41:42,790 --> 00:41:45,490 == sync, corrected by oykubuyuk == ่บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com 752 00:41:46,790 --> 00:41:51,490 ซับไตเติลจาก www.Subnung.Com 753 00:41:52,790 --> 00:41:57,490 bonfelder