1
00:00:00,453 --> 00:00:02,440
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:02,465 --> 00:00:04,754
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:05,410 --> 00:00:06,320
Semasa saya masih kecil,
4
00:00:06,321 --> 00:00:08,499
saya lihat ibu saya dibunuh,
oleh sesuatu yang mustahil.
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,480
Lari Barry, lari!
6
00:00:09,481 --> 00:00:12,000
Ayah saya dipenjarakan
atas pembunuhannya.
7
00:00:12,520 --> 00:00:15,326
Kemudian suatu kemalangan menjadikan
saya seorang yang mustahil.
8
00:00:16,410 --> 00:00:19,229
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
9
00:00:19,230 --> 00:00:20,250
tapi secara rahsia,
10
00:00:20,275 --> 00:00:22,139
saya gunakan kepantasan
saya menentang jenayah
11
00:00:22,140 --> 00:00:23,885
dan mencari orang lain
yang seperti saya.
12
00:00:23,910 --> 00:00:24,905
Dan suatu hari nanti,
13
00:00:24,930 --> 00:00:26,269
saya akan cari pembunuh ibu saya,
14
00:00:26,270 --> 00:00:26,770
Ibu!
15
00:00:26,771 --> 00:00:28,759
Dan tegakkan keadilan
untuk ayah saya.
16
00:00:28,760 --> 00:00:31,230
Sayalah... The Flash.
17
00:00:31,980 --> 00:00:33,429
Sebelum ini dalam The Flash...
18
00:00:33,430 --> 00:00:34,629
Ianya Clyde Mardon.
19
00:00:34,630 --> 00:00:36,876
Saya rasa dia mampu
mengawal cuaca.
20
00:00:37,330 --> 00:00:39,866
Saya tak terfikir ada orang
lain yang macam saya.
21
00:00:40,550 --> 00:00:42,982
Saya tak macam kamu.
Kamu pembunuh.
22
00:00:45,770 --> 00:00:47,699
Saya cintakan kamu, Iris.
23
00:00:47,700 --> 00:00:50,012
Dia dan saya
hanyalah kawan baik.
24
00:00:50,306 --> 00:00:53,140
Jadi bagaimana kita nak tangkap orang
yang saya tak boleh nak bersaing?
25
00:00:53,150 --> 00:00:55,399
Kita boleh rekakan satu
penghadang elektronik,
26
00:00:55,400 --> 00:00:57,659
untuk memerangkap Reverse-Flash.
27
00:00:57,660 --> 00:00:58,819
Kapasitor-super itu,
28
00:00:58,820 --> 00:01:00,750
ruang penghadang
berubah-ubah.
29
00:01:02,040 --> 00:01:04,200
Saya masih tak tahu kenapa
sistem penghadang itu gagal.
30
00:01:04,210 --> 00:01:05,439
Saya mesti dah
tertinggal sesuatu.
31
00:01:05,440 --> 00:01:07,639
Kami fikir Dr. Wells
bunuh ibu Barry?
32
00:01:07,640 --> 00:01:08,670
Saya tak tahu lagi,
33
00:01:08,940 --> 00:01:12,070
tapi saya tahu yang Wells
ada menyimpan rahsia,
34
00:01:12,970 --> 00:01:14,330
dan ini mungkin
salah satu darinya.
35
00:01:16,311 --> 00:01:17,857
(Setahun yang lalu)
36
00:01:17,858 --> 00:01:19,764
(Setahun yang lalu)
Saya ada kapal terbang untuk dikejar.
37
00:01:22,850 --> 00:01:24,150
Marilah, Clyde!
38
00:01:28,820 --> 00:01:29,700
Jahanam!
39
00:01:45,820 --> 00:01:47,019
Saya rasa saya kena salah
seorang dari mereka.
40
00:01:47,020 --> 00:01:49,533
Tuah kamu akan habis untuk
hari yang begini, adik kecil.
41
00:01:49,558 --> 00:01:51,588
Kamu bagitau saya begitu sejak
saya sepuluh tahun, Mark.
42
00:01:51,613 --> 00:01:54,667
Sebab saya dah menjaga kamu
sejak kamu berumur 10 tahun.
43
00:01:55,940 --> 00:01:57,428
Mungkin akan ada huyung-hayang.
44
00:01:57,453 --> 00:02:00,065
Kamu mungkin mahu pakai
tali pinggang keselamatan.
45
00:02:00,250 --> 00:02:02,910
Kamu memang tak boleh nak
tahan diri kamu, kan kamu ni?
46
00:02:08,406 --> 00:02:09,739
Oh, tuhanku.
47
00:02:27,230 --> 00:02:28,343
Clyde.
48
00:02:33,186 --> 00:02:37,252
Subtitle by :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
49
00:02:37,346 --> 00:02:40,019
(Hari ini)
50
00:02:40,020 --> 00:02:43,179
Saya memang tak pernah sangkakan
kamu orang yang sukakan bowling.
51
00:02:43,180 --> 00:02:45,179
Oh, ini adalah salah satu tempat
kesukaan saya dalam dunia ni,
52
00:02:45,180 --> 00:02:46,719
dan saya rasa
satu-satunya acara sukan
53
00:02:46,720 --> 00:02:47,879
yang saya boleh tumpaskan kamu.
54
00:02:47,880 --> 00:02:50,425
Oh, baiklah, kamu fikir macam tu, hah?
55
00:02:50,450 --> 00:02:53,180
Saya agak pasti, ya.
56
00:02:53,230 --> 00:02:53,970
Baiklah.
57
00:02:55,070 --> 00:02:56,630
Hai, kawan.
58
00:02:57,730 --> 00:02:59,896
Iris, Eddie, hei.
59
00:03:00,370 --> 00:03:01,769
Apa kamu buat di sini?
60
00:03:01,770 --> 00:03:04,000
Kami fikir ia mungkin
menyeronokkan.
61
00:03:04,180 --> 00:03:06,599
Barry dan saya dah bermain bowling
di sini sejak kami kecil.
62
00:03:06,600 --> 00:03:08,500
Apa kata kalau kamu sertai kami?
63
00:03:11,320 --> 00:03:12,659
Kami tak mahu mengganggu
temu-janji kamu.
64
00:03:12,660 --> 00:03:14,570
Tak adalah...
Ianya tak mengapa.
65
00:03:14,790 --> 00:03:15,680
Kamu pasti?
66
00:03:15,681 --> 00:03:18,248
Sudah tentu.
Ia akan menyeronokkan.
67
00:03:24,030 --> 00:03:26,310
Kamu ada rasakannya Berry?
Itulah kekalahan.
68
00:03:26,760 --> 00:03:28,809
Kamu tak pernah beritahu saya
kamu peminat tegar bowling.
69
00:03:28,810 --> 00:03:29,800
Tentulah saya ada.
70
00:03:29,801 --> 00:03:31,670
Ini adalah salah satu tempat
kesukaan saya di dunia ni.
71
00:03:41,140 --> 00:03:42,869
Saya kagum, Allen.
72
00:03:42,870 --> 00:03:44,869
Saya dengar pemiliknya ada
fikirkan untuk menjualnya.
73
00:03:44,870 --> 00:03:46,629
Mungkin kamu boleh tulis
sedikit tentang tempat ni.
74
00:03:46,630 --> 00:03:50,269
Emm, saya masih ragu samada
bowling adalah betul-betul sukan.
75
00:03:50,270 --> 00:03:51,699
Saya pun tertanya-tanya
perkara yang sama.
76
00:03:51,700 --> 00:03:56,110
Nampaknya, sukan atau hobi, saya
masih lebih baik dari kamu.
77
00:03:57,250 --> 00:04:00,325
Baiklah begitu, saya serius,
dengan sedikit tekanan,
78
00:04:00,350 --> 00:04:01,531
laluannya boleh dijadikan,
79
00:04:01,556 --> 00:04:03,236
sebagai, macam senibina
atau apa saja.
80
00:04:03,261 --> 00:04:04,376
Ya.
81
00:04:05,050 --> 00:04:06,209
Oh, Eddie, giliran kamu, kawan.
82
00:04:06,210 --> 00:04:07,756
Oh, betullah.
83
00:04:10,150 --> 00:04:11,330
Pergi kenakan mereka, sayang.
84
00:04:12,680 --> 00:04:13,689
Rakaman bermula.
85
00:04:13,690 --> 00:04:17,980
Laporan pemeriksa mayat Central City,
fail 28527.
86
00:04:18,030 --> 00:04:20,519
Pendarahan akibat petikia
dalam mukus bibir
87
00:04:20,520 --> 00:04:22,510
dan dalaman mulut,
88
00:04:22,940 --> 00:04:24,659
bau kuat bahan peluntur,
89
00:04:24,660 --> 00:04:26,769
dan kehadiran tanda
post-mortem ligatur
90
00:04:26,770 --> 00:04:29,829
semuanya mencadangkan cara
kematian si mati, ialah...
91
00:04:29,830 --> 00:04:31,176
Pembunuhan.
92
00:04:32,180 --> 00:04:33,230
Boleh saya tolong kamu?
93
00:04:33,580 --> 00:04:34,600
Ya, kamu boleh.
94
00:04:35,440 --> 00:04:39,405
Saya mahu tahu siapa
bunuh Clyde Mardon.
95
00:04:40,140 --> 00:04:43,280
Dia ditembak oleh seorang polis,
lebih kurang enam bulan yang lalu,
96
00:04:44,140 --> 00:04:45,460
dan saya mahukan namanya.
97
00:04:45,660 --> 00:04:47,179
Itu maklumat yang terpelihara.
98
00:04:47,180 --> 00:04:49,010
Saya kena minta
kamu untuk beredar.
99
00:04:49,170 --> 00:04:50,330
Mengaibkan.
100
00:04:56,390 --> 00:04:57,260
Tolonglah.
101
00:04:57,480 --> 00:05:00,279
Nama polis itu, sekarang.
102
00:05:00,280 --> 00:05:02,800
Saya lakukan beratus
bedah-siasat setahun.
103
00:05:03,820 --> 00:05:06,280
Mungkin ini akan
menggerakkan ingatan kamu.
104
00:05:10,590 --> 00:05:12,829
Oh, Buster Keaton.
Orang itu memang pintar.
105
00:05:12,830 --> 00:05:13,330
Yup.
106
00:05:13,355 --> 00:05:14,905
Saya tak percaya kamu tak
pernah tonton wayang gambar ni.
107
00:05:14,930 --> 00:05:16,501
Mesti ianya sebelum zaman saya.
108
00:05:17,810 --> 00:05:19,989
Saya kena buatkan kamu senarai wayang
gambar mesti ditonton, sekarang juga.
109
00:05:19,990 --> 00:05:21,187
Silalah buat. Sementara
110
00:05:21,212 --> 00:05:23,172
saya lebih dari gembira
111
00:05:23,197 --> 00:05:24,539
luangkan petang menonton wayang
gambar lama dengan kamu, Cisco,
112
00:05:24,540 --> 00:05:27,195
bukankah kamu ada makan malam
abang kamu untuk dihadiri?
113
00:05:27,220 --> 00:05:30,489
Ya. Saya nak ajak
Caitlin ikut saya,
114
00:05:30,490 --> 00:05:31,999
tapi kemudian saya ada
buah fikiran yang lebih baik.
115
00:05:32,000 --> 00:05:33,018
Yang mana ialah?
116
00:05:33,043 --> 00:05:34,837
Untuk tak pergi langsung.
117
00:05:36,470 --> 00:05:38,637
Perkara tak menjadi lebih
baik dengan keluarga kamu?
118
00:05:38,700 --> 00:05:39,909
Kamu ketinggalan wayang gambar tu.
119
00:05:39,910 --> 00:05:41,297
Betul la tu.
120
00:05:42,650 --> 00:05:44,785
Baiklah, nak tahu apa, saya akan
berterus-terang dengan kamu.
121
00:05:44,810 --> 00:05:46,605
Perkara sebenarnya dah
agak menakjubkan...
122
00:05:46,630 --> 00:05:48,390
sejak saya berhenti
berjumpa mereka selalu.
123
00:05:52,540 --> 00:05:55,815
Penggera senyap telah dinyalakan
di Rumah Mayat Central City.
124
00:05:55,840 --> 00:05:57,936
Kena ada orang nak
merompak rumah mayat?
125
00:06:01,180 --> 00:06:03,940
Saya kena pergi.
Kecemasan di rumah mayat.
126
00:06:04,750 --> 00:06:06,145
- Selamat jalan.
- Jumpa kamu di rumah.
127
00:06:06,170 --> 00:06:07,699
Hei, Linda, maaf,
saya kena pergi juga.
128
00:06:07,700 --> 00:06:09,509
Mereka akan perlukan
orang di makmal jenayah.
129
00:06:09,510 --> 00:06:10,800
Saya jumpa kamu nanti.
130
00:06:13,300 --> 00:06:16,489
Nampaknya, ermm..
tadi tu menyeronokkan.
131
00:06:16,490 --> 00:06:17,240
Yalah.
132
00:06:38,740 --> 00:06:41,140
Teksi! Teksi!
133
00:06:41,380 --> 00:06:43,880
Oh, tolonglah, saya akan terlewat!
134
00:06:48,460 --> 00:06:50,180
Apa yang berlaku?
Apa yang kamu nampak?
135
00:06:50,330 --> 00:06:51,409
Satu mayat.
136
00:06:51,410 --> 00:06:52,919
Barry, kamu di rumah mayat.
137
00:06:52,920 --> 00:06:55,109
Kamu kena terperinci
sikit dari tu.
138
00:06:55,369 --> 00:06:57,230
Pegawai bedah siasat,
139
00:06:57,255 --> 00:06:58,622
dia dah mati.
140
00:07:07,700 --> 00:07:09,099
Datuk Bandar jadikan
ini sebagai keutamaan.
141
00:07:09,100 --> 00:07:10,470
Faham perkara itu, Kapten.
142
00:07:13,120 --> 00:07:16,159
Allen, tunang saya baru
saja belikan saya ni!
143
00:07:16,160 --> 00:07:18,339
Ya, saya minta maaf sangat, Kapten.
144
00:07:18,340 --> 00:07:20,353
Ahh... Tolong saja Joe cari
siapa yang lakukan ini.
145
00:07:20,378 --> 00:07:20,993
Hmm mm.
146
00:07:22,840 --> 00:07:24,140
Ada apa dengan air ni?
147
00:07:24,190 --> 00:07:26,385
Adakah sistem pemercik
air menyala atau apa?
148
00:07:26,410 --> 00:07:29,170
Tidak, saya periksa semua pemercik air.
Semuanya masih sempurna.
149
00:07:29,779 --> 00:07:31,079
Tapi lihat yang ini.
150
00:07:33,390 --> 00:07:34,530
Apa benda tu? Ais?
151
00:07:34,554 --> 00:07:35,554
152
00:07:35,960 --> 00:07:38,769
Pegawai bedah-siasat mengalami
lebam bahagian badan,
153
00:07:38,770 --> 00:07:40,770
semuanya bersaiz bola tenis.
154
00:07:40,880 --> 00:07:42,879
Menilai dari jumlah ais
and air atas lantai,
155
00:07:42,880 --> 00:07:44,790
saya rasa dia terbunuh
dengan hujan air batu.
156
00:07:44,800 --> 00:07:46,459
Hujan air batu? Dalam sini?
157
00:07:46,460 --> 00:07:47,160
Ya.
158
00:07:47,180 --> 00:07:49,060
Kamu rasa ini
adalah kerja Snart?
159
00:07:49,430 --> 00:07:51,630
Tidak, senjata penyejuk
tak boleh buat begini.
160
00:07:51,720 --> 00:07:53,209
Joe, kita dapat sesuatu.
161
00:07:53,210 --> 00:07:55,018
Pejabat Pegawai bedah
siasat baru saja memasang
162
00:07:55,043 --> 00:07:56,685
pencatat perkataan automatik.
163
00:07:56,710 --> 00:07:57,920
Dengar ni.
164
00:07:58,220 --> 00:07:59,979
Tolonglah, jangan buat lagi.
165
00:07:59,980 --> 00:08:01,989
Saya akan berhenti bila
kamu beritahu saya...
166
00:08:01,990 --> 00:08:02,800
Hentikan.
167
00:08:02,801 --> 00:08:03,810
Siapa bunuh dia?
168
00:08:03,820 --> 00:08:05,537
Saya kenal suara tu.
Itu Mardon.
169
00:08:05,562 --> 00:08:06,097
Saya mahukan nama.
170
00:08:06,122 --> 00:08:07,090
Clyde Mardon dah mati.
171
00:08:07,100 --> 00:08:09,199
Itu bukan Clyde Mardon.
Itu abangnya, Mark.
172
00:08:09,200 --> 00:08:11,290
Ia adalah Detektif West.
173
00:08:11,510 --> 00:08:15,410
Dia yang menembaknya. Detektif
Joe West yang bunuh adik kamu.
174
00:08:15,740 --> 00:08:18,293
Dia perlu membayar atas
apa yang dia lakukan.
175
00:08:30,050 --> 00:08:32,099
Jadi Clyde Mardon ada
adik beradik lelaki?
176
00:08:32,100 --> 00:08:34,339
Dan kedua beradik itu terselamat
dari pesawat terhempas,
177
00:08:34,340 --> 00:08:37,969
dan kemudian jirim gelap dibebaskan
dari letupan pemangkin partikel
178
00:08:37,970 --> 00:08:41,659
memberi kesan pada mereka berdua ikut
gambarannya dengan cara yang sama.
179
00:08:41,660 --> 00:08:44,709
Ya, cuma kuasa Mar nampak
macam lebih menjurus,
180
00:08:44,710 --> 00:08:47,149
untuk mampu mengawal cuaca
macam tu, dalam bangunan?
181
00:08:47,150 --> 00:08:49,389
Kamu perlu menjadi
Pendeta Cuaca (Weather Wizard).
182
00:08:49,390 --> 00:08:51,910
Ooh, sejak minggu pertama
lagi nak gunakan yang ini.
183
00:08:52,760 --> 00:08:53,828
Sakit saraf kepala Trigeminal ?
184
00:08:53,853 --> 00:08:54,328
Apa?
185
00:08:54,353 --> 00:08:56,110
Sakit saraf kepala Trigeminal.
Otak terbeku.
186
00:08:56,120 --> 00:08:57,659
Kalau begitu kenapa kamu tak
memanggilnya otak terbeku je?
187
00:08:57,660 --> 00:09:00,289
Jadi saya rasa kamu berlari
keliling ribut berlawanan arah
188
00:09:00,290 --> 00:09:02,220
takkan berjaya kami ini.
189
00:09:02,420 --> 00:09:04,739
Saya baru teringat. Semasa
kami berlari pada Mardon,
190
00:09:04,740 --> 00:09:06,909
Clyde Mardon, saya telah
tercetus dengan sesuatu
191
00:09:06,910 --> 00:09:09,719
yang membantu meleraikan
elekron atmosfera.
192
00:09:09,720 --> 00:09:11,139
Macam mekanisma penyah-cas-bumi?
193
00:09:11,140 --> 00:09:12,469
Ya, sebab satu-satunya cara
194
00:09:12,470 --> 00:09:14,070
yang membolehkan
Mardon mengawal cuaca,
195
00:09:14,080 --> 00:09:17,059
ialah kalau dia boleh masuk ke dalam
litar elektrik semulajadi atmosfera.
196
00:09:17,060 --> 00:09:20,805
Dan kalau kita mengambil litar itu,
cerahlah langit.
197
00:09:20,830 --> 00:09:22,516
Singh panggil balik.
Saya kena pergi.
198
00:09:22,550 --> 00:09:23,965
Ya, saya jumpa kamu
nanti di balai.
199
00:09:23,990 --> 00:09:26,330
Joe, kita akan temui Mardon.
Janganlah risau.
200
00:09:26,410 --> 00:09:27,990
Saya tak risau langsung.
201
00:09:28,890 --> 00:09:31,229
Nampaknya, dia terima
dijadikan sasaran
202
00:09:31,230 --> 00:09:34,530
oleh manusia-meta pembalas dendam
dengan baik, saya terpaksa kata.
203
00:09:34,600 --> 00:09:37,495
Jangan risau, Barry. Joe akan
baik-baik je, saya janji.
204
00:09:37,626 --> 00:09:38,685
Ya, saya tahu.
205
00:09:38,709 --> 00:09:39,339
Arr...
206
00:09:39,340 --> 00:09:41,400
Saya sebenarnya nak bercakap
dengan kami tentang benda lain.
207
00:09:41,425 --> 00:09:41,673
Hmm mmm.
208
00:09:41,697 --> 00:09:42,909
Umpp..
209
00:09:42,996 --> 00:09:46,382
Begini, malam tadi, dalam
perjalanan saya ke rumah mayat,
210
00:09:46,500 --> 00:09:47,720
Saya nampam sesuatu.
211
00:09:47,970 --> 00:09:48,929
Apa yang kamu nampak?
212
00:09:48,954 --> 00:09:53,795
Saya sedang berlari dan saya toleh,
saya nampak, diri saya sendiri.
213
00:09:53,820 --> 00:09:57,879
Atau, tak tahulah saya, ada Flash
lain berlari sebelah saya.
214
00:09:57,880 --> 00:09:58,940
Menarik.
215
00:09:59,150 --> 00:10:01,249
Ya. Apa kamu rasa benda tu agaknya?
216
00:10:01,250 --> 00:10:03,285
Mungkin satu ilusi optik,
kesan balikan cermin
217
00:10:03,310 --> 00:10:04,858
disebabkan angin
bayu dan cahaya,
218
00:10:04,883 --> 00:10:07,038
bayangan kelajuan
kalau kamu boleh terima.
219
00:10:07,063 --> 00:10:09,440
Ia tak nampak macam tu.
Ia seakan..
220
00:10:10,790 --> 00:10:12,895
Dia nampak macam betul.
221
00:10:12,920 --> 00:10:14,306
Mari saya beritahu apa.
222
00:10:14,496 --> 00:10:16,231
Mari tumpukan dalam mencari Mardon,
223
00:10:16,256 --> 00:10:18,762
dan sebaik saja dia ditahan
dalam The Pipeline,
224
00:10:19,060 --> 00:10:20,530
kita akan siasat perkara ini.
225
00:10:25,375 --> 00:10:27,375
226
00:10:27,400 --> 00:10:28,575
Setakat mana kita dengan Mardon?
227
00:10:28,600 --> 00:10:30,269
Tak siapa di rumah mayat
nampak atau dengar apa-apa.
228
00:10:30,270 --> 00:10:31,859
Kami sedang periksa
rakannya yang kita tahu,
229
00:10:31,860 --> 00:10:33,209
tengok-tengok kalau
dia hubungi sesiapa.
230
00:10:33,210 --> 00:10:35,470
Mungkin kita boleh dapat petunjuk
di mana dia bersembunyi.
231
00:10:35,550 --> 00:10:36,809
Baiklah, kenapa kita tak
minta Thawne yang buat tu?
232
00:10:36,810 --> 00:10:39,209
Sebab tak siapa kenal adik beradik
Mardon lebih baik dari saya.
233
00:10:39,210 --> 00:10:41,169
Maksud saya, Chyre dan saya
menjejaknya dah bertahun-tahun.
234
00:10:41,170 --> 00:10:42,090
Saya tahu bagaimana
mereka berfikir.
235
00:10:42,091 --> 00:10:46,080
Itulah sebabnya kenapa kamu patut
selaraskan penyiasatannya, dari sini.
236
00:10:56,243 --> 00:10:57,329
237
00:10:59,700 --> 00:11:02,119
Kalau kamu mahu kekalkan
senyuman pada wajah cantik itu,
238
00:11:02,120 --> 00:11:03,990
dia takkan dengar apa-apa
tentang hal ini.
239
00:11:04,014 --> 00:11:05,166
Hmm mmm.
240
00:11:05,600 --> 00:11:06,400
Hai, buah hatiku.
241
00:11:06,410 --> 00:11:07,430
Hai, ayah.
242
00:11:09,110 --> 00:11:09,802
Hai.
243
00:11:09,827 --> 00:11:10,616
Hai.
244
00:11:13,470 --> 00:11:15,189
Jadi, kerja apa yang
kamu jalankan di sini?
245
00:11:15,190 --> 00:11:17,870
Kamu ada petunjuk bagus untuk
wartawan yang jujur ni?
246
00:11:17,900 --> 00:11:21,166
Keadaan sebenarnya, agak, sunyi
sekitar sini sekarang ni.
247
00:11:24,080 --> 00:11:25,780
Boleh kamu berdua berikan
saya beberapa minit?
248
00:11:25,880 --> 00:11:28,099
Ya, saya dan Barry sebenarnya nak
pergi dapatkan makan tengahari.
249
00:11:28,100 --> 00:11:31,310
Kita nak pergi?
Betul, ya.. ya.
250
00:11:31,717 --> 00:11:32,383
Taaa..
251
00:11:34,570 --> 00:11:35,466
Hei.
252
00:11:35,770 --> 00:11:38,391
Sejak malam tadi lagi,
kamu cakap sikit pin tidak.
253
00:11:38,416 --> 00:11:39,674
Apa yang berlaku?
254
00:11:41,080 --> 00:11:42,442
Saya tak suka apa yang saya rasa
255
00:11:42,467 --> 00:11:44,260
tengok kamu dan
Barry malam tadi.
256
00:11:44,700 --> 00:11:46,829
Eddie, Barry, dia cuma...
257
00:11:46,830 --> 00:11:48,459
Macam keluarga, saya tahu.
258
00:11:48,460 --> 00:11:50,866
Dan saya tahu kamu berdua ada sejarah
panjang sebelum bersama saya,
259
00:11:50,891 --> 00:11:54,010
tapi Iris, kita hidup bersama.
Kamu teman wanita saya,
260
00:11:54,011 --> 00:11:57,565
dan satu hari nanti, harapnya
kamu akan jadi lebih dari itu.
261
00:11:58,450 --> 00:12:00,869
Saya tak suka rasa
macam orang asing
262
00:12:00,870 --> 00:12:02,709
tiap kali kamu dan
Barry bersama.
263
00:12:02,710 --> 00:12:03,889
Dan saya tak perlukan macam tu.
264
00:12:03,890 --> 00:12:07,409
Eddie, Barry akan sentiasa jadi
sebahagian dari hidup saya.
265
00:12:07,410 --> 00:12:11,180
Itu saya faham, tapi ada suatu
perubahan antara kamu berdua.
266
00:12:12,990 --> 00:12:16,430
Apa pun ianya, saya
tak senang dengannya.
267
00:12:23,051 --> 00:12:24,525
Ummmp..
268
00:12:24,550 --> 00:12:26,820
Saya dah lama tak dapat
benda tu betul-betul lama.
269
00:12:26,860 --> 00:12:28,436
Rasa ianya wajar.
270
00:12:29,400 --> 00:12:33,350
Jadi, kamu nak cakap pasal,
apa yang terjadi pada kamu?
271
00:12:33,550 --> 00:12:35,209
Apa yang kamu ingat dah
terjadi pada saya, Barry?
272
00:12:35,210 --> 00:12:36,859
Kamu cuma nampak sedikit berlagak,
273
00:12:36,860 --> 00:12:38,579
memandangkan apa yang kita hadapi.
274
00:12:38,580 --> 00:12:40,309
Kita tak berdepan
dengan apa-apa pun.
275
00:12:40,310 --> 00:12:41,190
Joe, tolonglah, saya...
276
00:12:41,191 --> 00:12:42,380
Tengoklah, saya baik je.
277
00:12:44,074 --> 00:12:44,890
Boleh tak kita tukar saja
tajuk perbualan, tolonglah?
278
00:12:44,242 --> 00:12:44,890
Tentulah.
279
00:12:45,800 --> 00:12:48,341
Sebenarnya, kamu nak tahu,
saya nak minta nasihat sikit.
280
00:12:48,366 --> 00:12:49,573
Pasal apa?
281
00:12:49,840 --> 00:12:53,099
Ah, kamu tahulah,
cuma pasal perhubungan.
282
00:12:53,100 --> 00:12:55,750
Oh, maksud kamu, macam,
gadis tu, Linda?
283
00:12:56,090 --> 00:12:59,140
Bukan, sebenarnya, dengan Iris.
284
00:12:59,150 --> 00:13:03,720
Hal, antara saya dengan dia, dah
jadi, agak rumit... sekali lagi.
285
00:13:05,630 --> 00:13:08,210
Kamu tanya bapa angkat kamu,
286
00:13:08,235 --> 00:13:11,110
untuk nasihat tentang
menyintai anak perempuannya,
287
00:13:11,120 --> 00:13:13,939
yang tanpa dirancang sedang
berpasangan dengan rakan sekerjanya?
288
00:13:13,940 --> 00:13:14,670
Saya tahu, saya tahu.
289
00:13:14,680 --> 00:13:17,699
Keadaan dah jadi, lebih
jauh dari rumit.
290
00:13:17,700 --> 00:13:19,909
Kadang-kala, saya dan
Iris ada detik tersendiri
291
00:13:19,910 --> 00:13:22,639
dana bila saya pandang matanya,
292
00:13:22,640 --> 00:13:24,229
ianya sukar untuk
tidak memikirkan
293
00:13:24,230 --> 00:13:26,766
yang dia ada perasaan yang
sama dengan yang saya ada.
294
00:13:26,920 --> 00:13:29,279
Begini, kamu dah beritahu
Iris apa kamu rasa,
295
00:13:29,280 --> 00:13:33,039
jadi kecuali dia datang kata
yang dia ada rasa yang sama,
296
00:13:33,040 --> 00:13:35,509
apa yag boleh buat cuma berpegang
pada detik penting itu.
297
00:13:35,510 --> 00:13:37,199
Kawan, ia dah turun.
298
00:13:37,200 --> 00:13:38,199
Ya.
299
00:13:41,640 --> 00:13:44,029
Dan ia satu lagi hari yang
indah di sini di Central City.
300
00:13:44,030 --> 00:13:45,483
Tak ada awan pun.
301
00:13:47,080 --> 00:13:48,306
Mardon.
302
00:14:23,000 --> 00:14:25,399
Kamu dihadkan dalam balai
sehingga Mardon ditangkap.
303
00:14:25,400 --> 00:14:26,589
David, kamu sendiri dah kata.
304
00:14:26,590 --> 00:14:28,209
Anak kurang ajar itu yang
bunuh rakan sekerja saya.
305
00:14:28,210 --> 00:14:30,689
Dan saya takkan kehilangan kamu sama
seperti saya kehilangan Fred Chyre.
306
00:14:30,690 --> 00:14:32,419
Begini, saya tak boleh
hentikan kemarahan kamu, Joe,
307
00:14:32,420 --> 00:14:34,513
tapi saya boleh
buatkan kamu selamat.
308
00:14:35,400 --> 00:14:37,546
Mungkin anak perempuan kamu
boleh hubungi The Flash.
309
00:14:37,571 --> 00:14:39,759
Saya tak nak libatkan
dia dalam perkara ini.
310
00:14:40,879 --> 00:14:42,965
Allen, pastikan dia
tidak ke mana-mana.
311
00:14:43,940 --> 00:14:45,689
Saya perlu berada di luar sana.
312
00:14:45,690 --> 00:14:47,549
Joe, kamulah yang orang pertama
313
00:14:47,550 --> 00:14:49,620
beritahu saya bila saya tidak
berfikir dengan jelas.
314
00:14:49,630 --> 00:14:50,675
Saya dah tumpaskan Clyde,
315
00:14:50,700 --> 00:14:52,831
saya boleh tumpaskan abangnya
yang tak berguna tu juga.
316
00:14:52,856 --> 00:14:55,150
Kamu tak lakukannya seorang
diri, ingat lagi tak?
317
00:14:56,150 --> 00:14:57,160
Betul kata kamu.
318
00:14:58,640 --> 00:15:00,859
Macam mana mereka ni
dapat melindungi saya?
319
00:15:01,160 --> 00:15:03,730
Mereka tak tahu. Mereka tak tahu
apa yang Mardon mampu lakukan.
320
00:15:03,740 --> 00:15:07,530
Baiklah, kamu bertuah, rakan
kamu di S.T.A.R. Labs tahu.
321
00:15:18,730 --> 00:15:22,389
The Flash - Memecut
jalannya ke kehidupan kita?
322
00:15:22,390 --> 00:15:24,570
Itu agak kurang padan,
ada kamu rasa macam tu?
323
00:15:25,300 --> 00:15:27,310
Saya nak tunjukkan kamu sesuatu.
324
00:15:27,470 --> 00:15:29,209
Simon Stagg. Ingat dia lagi?
325
00:15:29,210 --> 00:15:31,169
Tidak kelihatan dalam,
seperti, enam bulan.
326
00:15:31,170 --> 00:15:33,260
Saya ingat khabar angin yang
dia dah mengasingkan diri.
327
00:15:33,270 --> 00:15:35,570
Kamu tahulah, ikut
jejak Howard Hughes.
328
00:15:35,660 --> 00:15:38,310
Ini diambil pada malam
Stagg mula menghilang.
329
00:15:38,320 --> 00:15:40,129
Orang terakhir meninggalkan
Stagg Industries
330
00:15:40,130 --> 00:15:42,600
pada malam Stagg menghilang
ialah Harrison Wells.
331
00:15:43,290 --> 00:15:45,019
Ini tidak membuktikan
apa-apa, Mason.
332
00:15:45,020 --> 00:15:47,070
Ia cukup untuk saya
membuat satu teori.
333
00:15:47,240 --> 00:15:49,679
Setiap jejak dalam fail ini
membawa kepada satu orang,
334
00:15:49,680 --> 00:15:50,689
Harrison Wells,
335
00:15:50,690 --> 00:15:52,461
itulah sebabnya saya
minta kamu mula tanyakan
336
00:15:52,486 --> 00:15:54,854
kawan kamu yang kenal dia
beberapa soalan, Iris.
337
00:16:04,200 --> 00:16:05,170
Linda.
338
00:16:06,190 --> 00:16:06,960
Hai.
339
00:16:08,010 --> 00:16:09,770
Last night was fun.
340
00:16:09,794 --> 00:16:10,488
Hmm mmm.
341
00:16:11,250 --> 00:16:12,895
Oh, ah..
342
00:16:13,420 --> 00:16:15,940
Begini, saya cuma
mahu minta maaf.
343
00:16:16,030 --> 00:16:17,420
Minta maaf..?
344
00:16:17,670 --> 00:16:19,819
Kerana mengganggu temujanji
kamu dengan Barry.
345
00:16:19,820 --> 00:16:21,640
Saya tak sepatutnya buat begitu,
346
00:16:22,660 --> 00:16:24,570
dan saya minta maaf.
347
00:16:26,050 --> 00:16:27,730
Kamu tahulah, Iris,
348
00:16:27,960 --> 00:16:30,329
bila kamu beritahu saya yang Barry
ada perasaan terhadap kamu,
349
00:16:30,330 --> 00:16:33,239
Saya ingat ianya cuma
cakap kosong biasa
350
00:16:33,240 --> 00:16:35,193
yang wanita biasa buat
pada satu sama lain,
351
00:16:35,430 --> 00:16:38,330
tapi malam tadi, saya sedar apa
yang kamu tidak beritahu saya,
352
00:16:38,540 --> 00:16:40,760
dan apa yang menyakitkan hati
353
00:16:40,780 --> 00:16:43,800
ialah kamu juga ada
perasaan terhadap dia juga.
354
00:16:44,760 --> 00:16:47,169
Bukan, bukan, Linda, maksud
saya bukan macam tu.
355
00:16:47,170 --> 00:16:49,390
Satu perkara kamu pelajari bila
kamu berkerja di sini, Iris
356
00:16:49,630 --> 00:16:52,310
ialah selalunya apa yang tidak
dikatakan adalah cerita yang sebenar.
357
00:17:01,690 --> 00:17:04,109
Jadi ia bunyinya macam sesuatu
telah mengganggu kamu
358
00:17:04,110 --> 00:17:05,829
dalam telefon tadi. Adakah
semuanya baik-baik saja?
359
00:17:05,830 --> 00:17:07,210
Ya, ia baik-baik saja.
360
00:17:07,530 --> 00:17:09,119
Jadi malam hari tu
menyeronokkan, betul tak?
361
00:17:09,120 --> 00:17:10,889
Ya. Eddie ada rasa
ianya masa yang baik?
362
00:17:10,890 --> 00:17:12,650
Ya. Linda?
363
00:17:12,790 --> 00:17:14,080
Saya rasa begitulah.
364
00:17:14,230 --> 00:17:17,090
Kamu tak rasa kita terlalu...
kamu tahulah.
365
00:17:18,420 --> 00:17:19,260
Tak.
366
00:17:19,261 --> 00:17:20,340
Okey, baguslah.
367
00:17:21,220 --> 00:17:22,532
Jadi, sebab saya hubungi kamu
368
00:17:22,557 --> 00:17:24,571
ialah disebabkan saya punya
lebih kurang macam penasihat
369
00:17:24,596 --> 00:17:26,625
di akhbar selalu mengajar saya
370
00:17:26,650 --> 00:17:28,429
helah perdagangan, bagaimana
nak dapatkan cerita bagus
371
00:17:28,430 --> 00:17:31,259
dan seperkara yang berulang
kali dia beritahu saya
372
00:17:31,260 --> 00:17:34,289
ialah mengikut gerak hati kamu,
tengok ke mana ia membawanya.
373
00:17:34,290 --> 00:17:35,559
Bunyinya macam nasihat yang bagus.
374
00:17:35,560 --> 00:17:36,810
Ya, memang ia bagus.
375
00:17:37,720 --> 00:17:41,712
Kecuali dalam keadaan ini, yang
gerak hati saya melibatkan kamu.
376
00:17:44,250 --> 00:17:46,531
Begini, kamu boleh tanya
saya apa-apa pun, Iris.
377
00:17:47,340 --> 00:17:49,320
Ianya berkenaan Harrison Wells.
378
00:17:50,180 --> 00:17:51,460
Apa..apa yang berkenaan dia?
379
00:17:51,820 --> 00:17:53,179
Maksud saya, banyak
perkara aneh,
380
00:17:53,180 --> 00:17:56,139
telah berlaku di Central City
kebelakangan tahun ni.
381
00:17:56,140 --> 00:17:58,730
The Flash, the Burning Man
orang menghilang.
382
00:17:58,740 --> 00:18:00,529
Dia ada di sana di pejabat Stagg
383
00:18:00,530 --> 00:18:02,670
pada malam Stagg menghilang.
384
00:18:06,110 --> 00:18:10,889
Dan kamu fikir yang Doctor Wells
telah apa, bertanggungjawab?
385
00:18:10,890 --> 00:18:12,981
Maksud saya, saya taklah
benar-benar kenal dia.
386
00:18:13,006 --> 00:18:14,998
Tapi kamu dan
kawan kamu kenal.
387
00:18:19,060 --> 00:18:21,740
Barry, dalam hati kecil kamu,
388
00:18:22,974 --> 00:18:24,872
kamu rasa tak boleh jadi tak,
389
00:18:23,139 --> 00:18:24,872
yang ada lebih lagi
tentang Harrison
390
00:18:24,897 --> 00:18:27,030
dari apa yang orang ramai
diminta untuk percaya?
391
00:18:28,280 --> 00:18:30,790
Harrison Wells ialah
seorang yang baik.
392
00:18:31,220 --> 00:18:32,669
Kalau kamu mencari cerita,
393
00:18:32,670 --> 00:18:35,315
nanti kamu takkan dapat
satu pun dengan dia.
394
00:18:38,340 --> 00:18:40,359
Saya memanggilnya
Tongkat Sakti Pendeta.
395
00:18:40,360 --> 00:18:42,009
Bijak sekali. Bagaimana ia berfungsi?
396
00:18:42,010 --> 00:18:43,979
Fikirkannya macam satu
batang kilat yang aktif.
397
00:18:43,980 --> 00:18:46,200
Kamu cuma halakannya pada
langit, dan ia akan menyedut
398
00:18:46,210 --> 00:18:48,609
apa-apa tenaga terapung
di sekeliling macam span.
399
00:18:48,610 --> 00:18:49,780
Dan ia akan hentikan Mardon?
400
00:18:49,840 --> 00:18:51,029
Ia pastinya akan
memperlahankannya.
401
00:18:51,030 --> 00:18:53,339
Kalau tak ada elektron
atmosfera untuk dia,
402
00:18:53,340 --> 00:18:54,635
tak ada cara untuk
dia kawal cuaca.
403
00:18:54,660 --> 00:18:58,050
Kerja yang bagus, Cisco,
macam selalunya.
404
00:18:58,070 --> 00:19:01,317
Maafkan saya, saya
nak lunjurkan kaki.
405
00:19:05,800 --> 00:19:08,320
Kamu tak apa-apa? Kamu
nampak sedikit terganggu.
406
00:19:08,542 --> 00:19:10,920
Ya.. uh, somebody at...
407
00:19:11,823 --> 00:19:14,049
Seseorang di Picture News
racuni fikiran Iris,
408
00:19:14,050 --> 00:19:17,790
yang sesuatu mencurigakan
berlaku dengan Dr. Wells.
409
00:19:18,440 --> 00:19:19,460
Macam apa?
410
00:19:19,660 --> 00:19:21,999
Yang dia tahu apa terjadi
pada Simon Stagg.
411
00:19:22,000 --> 00:19:24,359
Nampaknya, tak siapa dengar
dari dia atau nampak dia
412
00:19:24,360 --> 00:19:26,230
sejak malam saya
hentikan Danton Black.
413
00:19:26,870 --> 00:19:28,100
Apa yang kamu beritahu dia?
414
00:19:28,150 --> 00:19:29,080
Dia dah tersilap.
415
00:19:29,690 --> 00:19:30,750
Dan memang pun.
416
00:19:38,700 --> 00:19:39,675
Pastikan ia mudah dicapai.
417
00:19:39,700 --> 00:19:41,329
Ia akan lindungi kamu
dari kuasa Mardon.
418
00:19:41,330 --> 00:19:42,599
Ya, Cisco, saya paham.
419
00:19:42,600 --> 00:19:45,939
Hei Joe... saya tahu kamu ada
banyak benda sekarang ni,
420
00:19:45,940 --> 00:19:48,419
tapi... kamu ada sebut
Doctor Wells
421
00:19:48,420 --> 00:19:50,440
mungkin ada kena-mengena
dengan pembunuhan ibu Barry.
422
00:19:50,450 --> 00:19:51,859
Kenapa kamu fikir macam tu?
423
00:19:51,860 --> 00:19:53,969
Oh, ia tidak apa-apa.
Saya dah tersilap.
424
00:19:53,970 --> 00:19:55,609
Tapi kamu nampak sangat
pasti tentangnya.
425
00:19:55,610 --> 00:19:58,510
Begini, Cisco, saya tak boleh
cakap tentangnya sekarang, okey?
426
00:20:15,060 --> 00:20:16,600
Saya dengar kamu
sedang mencari saya.
427
00:20:20,420 --> 00:20:21,780
Saya dah ada di sini.
428
00:20:27,510 --> 00:20:28,380
Mardon.
429
00:20:28,560 --> 00:20:29,600
Hei, Joe.
430
00:20:30,480 --> 00:20:32,900
Saya boleh panggil saya
Joe, saya boleh kan?
431
00:20:32,950 --> 00:20:34,389
Rasa kita tak perlu beresmi sangat
432
00:20:34,390 --> 00:20:37,779
memandangkan kamu benamkan,
dua peluru di dada adik lelaki saya.
433
00:20:37,780 --> 00:20:40,259
Adik lelaki kamu bunuh
rakan sekerja saya
434
00:20:40,260 --> 00:20:42,109
dan ramai lagi orang
yang tidak bersalah,
435
00:20:42,110 --> 00:20:44,230
dan mengancam untuk
membunuh lebih lagi.
436
00:20:45,280 --> 00:20:49,480
Ya, Clyde bukannya orang suci,
tapi dia ahli keluarga.
437
00:20:50,100 --> 00:20:52,020
Kalau kamu tak boleh
lindungi keluarga kamu,
438
00:20:53,130 --> 00:20:55,340
paling kurang kamu boleh
buat ialah membela mereka.
439
00:20:58,530 --> 00:21:01,149
Ini adalah antara kita.
440
00:21:01,150 --> 00:21:03,170
Tak perlu orang lain
turut tercedera.
441
00:21:03,320 --> 00:21:04,770
Tapi mereka akan tercedera.
442
00:21:09,000 --> 00:21:09,870
Joe!
443
00:21:10,030 --> 00:21:10,720
Jangan!
444
00:21:11,510 --> 00:21:13,879
Saya takkan mudah dapat
ditumpaskan, Joe.
445
00:21:13,880 --> 00:21:15,200
Tumpaskan dia!
446
00:21:17,450 --> 00:21:18,810
Jangan, lari!
447
00:21:28,840 --> 00:21:30,030
Joe!
448
00:21:52,630 --> 00:21:53,620
Kapten!
449
00:21:56,290 --> 00:21:57,460
David.
450
00:22:07,770 --> 00:22:09,340
Baiklah, Cisco,
Saya nak balik rumah.
451
00:22:10,190 --> 00:22:11,160
Cisco?
452
00:22:12,500 --> 00:22:13,829
Baiklah, baik, saya akan tonton
453
00:22:13,830 --> 00:22:16,039
setiap episod The Walking
Dead dengan kamu.
454
00:22:17,890 --> 00:22:20,910
Kamu tak boleh hentikan Mardon
dari menyerang balai polis.
455
00:22:21,320 --> 00:22:22,700
Ia bukan salah kamu.
456
00:22:23,210 --> 00:22:24,650
Bukan, ia bukan pasal tu.
457
00:22:25,840 --> 00:22:27,680
Apa kamu fikir tentang Dr. Wells?
458
00:22:27,830 --> 00:22:28,890
Apa maksud kamu?
459
00:22:28,915 --> 00:22:30,960
Maksud saya,
ada tak kamu fikir, dia..
460
00:22:30,985 --> 00:22:33,604
mampu melakukan
sesuatu yang teruk?
461
00:22:34,780 --> 00:22:37,119
Adakah ini disebabkan apa yang
Barry cakap dia ada dengar?
462
00:22:37,120 --> 00:22:39,039
Sejak pemangkin
partikel meletup,
463
00:22:39,040 --> 00:22:41,320
selalu saja orang cuba
libatkan Dr. Wells.
464
00:22:41,330 --> 00:22:43,659
Bukan, bukan, ianya lebih dari itu.
Joe kata yang mungkin
465
00:22:43,660 --> 00:22:45,469
Dr. Wells seperti ada terlibat
466
00:22:45,470 --> 00:22:48,210
dalam kematian dan
pembunuhan ibu Barry.
467
00:22:49,520 --> 00:22:50,779
Itu mengarut.
468
00:22:50,780 --> 00:22:52,869
Ya, saya tahu, dan itulah
yang saya katakan,
469
00:22:52,870 --> 00:22:54,339
dan kita buktikan itu
bukanlah halnya,
470
00:22:54,340 --> 00:22:57,789
tapi saya cuma katakan, ada
sesuatu yang tak kena.
471
00:22:57,790 --> 00:22:59,460
Macam apa, contohnya?
472
00:22:59,470 --> 00:23:00,930
Mari ke sini, lihat ni.
473
00:23:02,000 --> 00:23:04,099
Malam yang kita perangkap
Reverse-Flash pada medan-tenaga,
474
00:23:04,100 --> 00:23:06,219
dia dapat lari kerana sistem
penghadang telah gagal,
475
00:23:06,220 --> 00:23:07,869
tapi saya dah periksa
data tiga kali,
476
00:23:07,870 --> 00:23:09,719
dan kapasitor telah
dicas sepenuhnya
477
00:23:09,720 --> 00:23:10,750
masa dia loloskan diri.
478
00:23:11,290 --> 00:23:12,649
Nombor-nombornya tidak
sepadan, Caitlin.
479
00:23:12,650 --> 00:23:15,680
Tak ada sebab sistem
penghadang boleh gagal.
480
00:23:15,820 --> 00:23:18,189
Saya pasti tentu ada penjelasan
bagus yang sempurna.
481
00:23:18,190 --> 00:23:19,709
Satu penjelasan yang sempurna
482
00:23:19,710 --> 00:23:21,839
ialah Wells dah lakukan
sesuatu pada perangkap tu.
483
00:23:21,840 --> 00:23:24,399
Adakah kamu mencadangkan
yang Dr. Wells berpakat
484
00:23:24,400 --> 00:23:26,100
dengan orang bersut kuning itu?
485
00:23:26,660 --> 00:23:29,609
Kita semua nampak ia hampir
membunuh dia malam itu.
486
00:23:29,610 --> 00:23:31,320
Ya, hampir.
487
00:23:33,890 --> 00:23:36,299
Cisco, apa yang kamu cakap
tak masuk akal langsung.
488
00:23:36,300 --> 00:23:37,510
Itu kegilaan.
489
00:23:41,700 --> 00:23:44,950
Boleh tak kamu pastikan Wells luar
dari S.T.A.R. Labs esok pagi?
490
00:23:55,380 --> 00:23:56,479
Terima kasih, Barry.
491
00:23:56,504 --> 00:23:57,405
Ya.
492
00:23:57,430 --> 00:24:01,355
Ini tak seperti yang saya fikirkan saya
akhirnya berjumpa rakan kerja David.
493
00:24:01,880 --> 00:24:03,610
Dia bercakap banyak tentang kamu.
494
00:24:04,220 --> 00:24:05,180
Betul ke?
495
00:24:05,780 --> 00:24:07,230
David semuanya dibebelkan.
496
00:24:08,650 --> 00:24:10,220
Membebel kuat-kuat.
497
00:24:14,110 --> 00:24:15,219
Bagaimana dengan dia, doktor?
498
00:24:15,220 --> 00:24:16,389
Kami dah stabilkan dia.
499
00:24:16,390 --> 00:24:19,419
Dia mengalami kelumpuhan
di bahagian bawah.
500
00:24:19,420 --> 00:24:20,180
Oh, tuhanku.
501
00:24:20,181 --> 00:24:21,259
Perkara paling sukar untuk
dipastikan sekarang
502
00:24:21,260 --> 00:24:23,940
ialah sejauh mana tahap
kekurangan neurokognitifnya.
503
00:24:24,320 --> 00:24:27,565
Jadi dia mungkin tak seperti
orang yang kamu kenali.
504
00:24:28,190 --> 00:24:29,370
Boleh saya jenguk dia?
505
00:24:29,420 --> 00:24:32,350
Maafkan saya, lawatan
untuk keluarga sahaja.
506
00:24:33,600 --> 00:24:36,300
Menjadi tunangnya buatkan
dia ahli keluarga, doktor.
507
00:24:36,580 --> 00:24:38,230
Ah, sudah tentu.
508
00:24:41,290 --> 00:24:43,665
Bolehkah dia kembali
berkhidmat dengan pasukan?
509
00:24:44,420 --> 00:24:48,470
Saya sebenarnya, tak pasti
dia boleh berjalan lagi.
510
00:24:53,330 --> 00:24:54,510
Joe, ke mana kamu nak pergi?
511
00:24:54,520 --> 00:24:55,569
Saya perlu tamatkannya.
512
00:24:55,570 --> 00:24:56,490
Bukan seorang diri.
513
00:24:56,491 --> 00:24:58,549
Ya, saya sendiri!
Saya kenal dia!
514
00:24:58,550 --> 00:24:59,569
Saya boleh cari dia.
515
00:24:59,570 --> 00:25:01,610
Saya tak mahu sesiapa
pun lagi disakiti,
516
00:25:01,620 --> 00:25:03,980
terutamanya Iris dan kamu.
517
00:25:04,060 --> 00:25:05,149
Iris ba..
518
00:25:05,150 --> 00:25:07,309
Mardon kata dia nak membalas
dendam untuk adik lelakinya.
519
00:25:07,310 --> 00:25:08,370
Itu lebih dari setakat saya.
520
00:25:08,380 --> 00:25:10,192
Ia akan terus pergi
pada kamu dan dia.
521
00:25:10,480 --> 00:25:14,740
Kamu duduk dengan Iris, dan
kamu pastikan dia selamat.
522
00:25:15,000 --> 00:25:16,650
Jangan tinggalkan dia.
523
00:25:17,570 --> 00:25:18,890
Ya, baiklah.
524
00:25:33,480 --> 00:25:35,890
Hei, ada kamu jumpa Iris West?
525
00:25:36,190 --> 00:25:37,752
Dia pergi untuk berjumpa ayahnya.
526
00:25:38,040 --> 00:25:39,313
Kamu ni Barry Allen, betul?
527
00:25:39,338 --> 00:25:39,929
Ya.
528
00:25:39,954 --> 00:25:42,959
Dia punya kawan/abang?
Atau abang/kawan?
529
00:25:42,960 --> 00:25:44,239
Kawan dah cukup baik.
530
00:25:44,240 --> 00:25:45,580
Oh. Saya Mason Bridge.
531
00:25:45,710 --> 00:25:47,769
Oh, kamulah orang yang ingat
532
00:25:47,770 --> 00:25:49,199
Harrison Wells ialah orang
bijak yang tak betul?
533
00:25:49,200 --> 00:25:50,889
Oh, tidak, tidak, tidak,
saya tak pernah kata dia gila.
534
00:25:50,890 --> 00:25:54,020
Dia tidak siuman,
dan penipu, pastinya.
535
00:25:54,955 --> 00:25:55,955
Betul-betul?
536
00:25:56,447 --> 00:25:57,554
Kamu tak boleh nampak?
537
00:25:57,780 --> 00:25:59,778
Setiap masa kamu berdua
luangkan bersama.
538
00:25:59,803 --> 00:26:00,803
Maafkan saya?
539
00:26:01,090 --> 00:26:03,720
Ada masa bila saya kebosanan,
saya ikut dia ke mana-mana.
540
00:26:03,920 --> 00:26:05,609
Dan kebanyakannya,
dia sembunyikan untuk dirinya,
541
00:26:05,610 --> 00:26:06,659
kecuali bila dia
berjumpa dengan kamu,
542
00:26:06,660 --> 00:26:07,909
yang mana kelihatan dia
buat agak banyak kali juga.
543
00:26:07,910 --> 00:26:11,189
Dan kemudian, sekali tu dia pergi
berjumpa dengan Simon Stagg,
544
00:26:11,190 --> 00:26:13,110
Dan lepas tu, poof!
Tak ada lagi Simon Stagg.
545
00:26:13,310 --> 00:26:16,129
Jadi kamu katakan Wells
tahu di mana Stagg?
546
00:26:16,130 --> 00:26:17,760
Bukan, saya katakan
Wells bunuh dia.
547
00:26:19,822 --> 00:26:20,705
Ah...
548
00:26:20,730 --> 00:26:22,791
Baiklah, kalau begitu,
walaupun saya percayakan kamu,
549
00:26:22,816 --> 00:26:23,809
yang mana saya tidak,
550
00:26:23,810 --> 00:26:24,829
dia guna kerusi roda.
551
00:26:24,830 --> 00:26:26,639
Bagaimana dia mungkin
mampu lakukannya?
552
00:26:26,640 --> 00:26:28,830
Saya ada bukti dalam fail
digital yang selamat
553
00:26:28,840 --> 00:26:30,250
yang akan jelaskan segalanya.
554
00:26:31,250 --> 00:26:33,210
Apa... bukti apa?
555
00:26:36,764 --> 00:26:38,100
Kamu cuma perlu tunggu untuk baca
tentang di suratkhabar Ahad nanti,
556
00:26:36,871 --> 00:26:38,464
sama macam orang lain.
557
00:26:49,650 --> 00:26:51,219
Mari tengok apa yang
kamu boleh beritahu saya
558
00:26:51,220 --> 00:26:53,680
apa sebenarnya tak
kena pada malam itu.
559
00:27:27,390 --> 00:27:28,480
Joe.
560
00:27:29,580 --> 00:27:32,249
Eddie. Kamu tak sepatutnnya di sini.
561
00:27:32,250 --> 00:27:35,430
Dan kamu tak sepatutnya mengejar
Mardon sorang diri, rakan sekerja.
562
00:27:36,340 --> 00:27:37,440
Kamu jumpa apa-apa?
563
00:27:37,580 --> 00:27:40,750
Belum lagi, tapi ini adalah tempat lama
Mardon bersaudara bersembunyi
564
00:27:40,775 --> 00:27:44,453
lebih kurang enam tahun lalu,
jadi, nasib-nasiblah.
565
00:27:45,190 --> 00:27:46,209
Tapi dengar dulu, Eddie...
566
00:27:46,210 --> 00:27:48,420
Simpan saja, saya takkan pergi.
567
00:27:57,900 --> 00:28:00,650
Hei, kamu dengar apa-apa dari ayah?
Dia tak jawab telefonnya.
568
00:28:01,800 --> 00:28:02,550
Ahh.. Tak.
569
00:28:03,160 --> 00:28:05,012
Saya belum dapat
bercakap dengan dia.
570
00:28:05,037 --> 00:28:06,521
Saya mula risaukan pasal dia.
571
00:28:07,040 --> 00:28:08,844
Apa kamu buat balik
rumah awal sangat?
572
00:28:10,183 --> 00:28:12,109
Aaa.. saya mencari
kamu, sebenarnya.
573
00:28:12,110 --> 00:28:15,110
Saya baru saja jumpa
kawan kamu, Mason,
574
00:28:15,240 --> 00:28:19,019
dan dia kata dia
ada sejenis bukti
575
00:28:19,020 --> 00:28:21,119
yang Dr. Wells dah buat sesuatu.
576
00:28:21,120 --> 00:28:22,420
Adakah kamu tahu apa dia?
577
00:28:23,050 --> 00:28:24,950
Tak, dia belum beritahu saya.
578
00:28:25,730 --> 00:28:26,580
Baiklah.
579
00:28:26,730 --> 00:28:31,560
Jadi, bagimana ianya
berjalan dengan, Linda?
580
00:28:32,290 --> 00:28:33,419
Kenapa kamu
menyebutnya macam tu?
581
00:28:33,420 --> 00:28:34,320
Macam apa?
582
00:28:34,321 --> 00:28:37,919
Macam yang kamu ada selalu
sebut Becky Cooper.
583
00:28:37,920 --> 00:28:39,499
Oh, tolonglah.
584
00:28:39,500 --> 00:28:43,029
Becky Cooper adalah mimpi ngeri
teman wanita masa sekolah menengah
585
00:28:43,030 --> 00:28:44,339
dan kamu tak sepatutnya
berpasangan dengan dia.
586
00:28:44,340 --> 00:28:47,059
Baiklah, jadi kamu nak kata yang
Linda adalah jenis Becky?
587
00:28:47,060 --> 00:28:48,835
Maksud saya, saya taklah
anggap sampai macam tu.
588
00:28:48,860 --> 00:28:53,330
Dia... mengancam, dan
baik dan bijak,
589
00:28:53,340 --> 00:28:55,440
dan dia sangat bagus
dalam kerjanya.
590
00:28:55,520 --> 00:28:56,918
Saya cuma...
591
00:28:57,860 --> 00:29:00,430
Saya tak rasa yang dia
sesuai dengan kamu.
592
00:29:04,392 --> 00:29:06,103
Kalau begitu siapa pula?
593
00:29:20,430 --> 00:29:21,140
Apa?
594
00:29:22,230 --> 00:29:24,026
Saya tak paham.
595
00:29:24,910 --> 00:29:26,630
Ini tak masuk akal langsung.
596
00:29:51,450 --> 00:29:53,632
Ada orang ke sini baru-baru ni.
597
00:29:58,400 --> 00:30:00,079
Dia tinggalkan ini di sini untuk saya.
598
00:30:01,760 --> 00:30:03,478
Ke mana pula lepas ni?
599
00:30:07,660 --> 00:30:09,000
Joe!
600
00:30:28,850 --> 00:30:31,842
Sedikit keajaiban kamu
cuma patah satu kaki, Joe.
601
00:30:33,160 --> 00:30:35,566
Pada malam saya disedut
keluar dari pesawat saya,
602
00:30:35,790 --> 00:30:38,242
saya patah hampir semua
tulang dalam tubuh saya.
603
00:30:38,711 --> 00:30:39,375
Owh!
604
00:30:39,790 --> 00:30:41,218
Ia sangat memeritkan.
605
00:30:41,720 --> 00:30:44,967
Sekurang-kurangnya kamu dapat
rasa sikit macam mana rasanya.
606
00:30:45,775 --> 00:30:46,875
Namun...
607
00:30:46,900 --> 00:30:48,099
rasanya kamu takkan tahu
608
00:30:48,100 --> 00:30:50,065
apa rasa sebenarnya
menjadi seperti Dewa.
609
00:30:50,090 --> 00:30:51,659
Itu yang adik lelaki
kamu cakap pada saya,
610
00:30:51,660 --> 00:30:53,780
betul-betul sebelum
saya bunuh dia.
611
00:30:57,230 --> 00:30:59,927
Saya tak perlukan kuasa ni
untuk tamatkan nyawa kamu.
612
00:31:00,770 --> 00:31:01,920
Kalau begitu buatlah.
613
00:31:02,360 --> 00:31:04,575
Itu sebabnya kamu datang
ke sini, bukan begitu?
614
00:31:05,070 --> 00:31:06,515
Hutang darah di bayar darah?
615
00:31:06,540 --> 00:31:07,550
Oh, Joe.
616
00:31:10,350 --> 00:31:12,920
Saya mahu lebih dari sebiji mata.
617
00:31:15,310 --> 00:31:16,909
Saya selalu terlupa,
betapa pentingnya
618
00:31:16,910 --> 00:31:18,759
untuk lari dari kebiasaan
saya sekarang.
619
00:31:18,760 --> 00:31:19,660
Terima kasih, Caitlin.
620
00:31:19,670 --> 00:31:22,210
Pagi ni telah menyegarkan
perubahan tempoh.
621
00:31:22,590 --> 00:31:26,400
Kamu boleh ambil lebih hari dua telur
rebus untuk sarapan, Dr. Wells.
622
00:31:26,860 --> 00:31:27,620
Apa saya boleh katakan?
623
00:31:27,621 --> 00:31:29,120
Saya rasa saya makhluk
yang punyai tabiat.
624
00:31:29,200 --> 00:31:30,919
Oh, maafkan saya, saya percaya
yang ini untuk dibungkus.
625
00:31:30,920 --> 00:31:32,359
Sebenarnya, saya rasa kita boleh
626
00:31:32,360 --> 00:31:33,670
duduk di sini dan menikmatinya.
627
00:31:39,050 --> 00:31:40,221
Kenapa tidak?
628
00:31:40,640 --> 00:31:42,879
Saya dah lihat apa yang
Mardon boleh lakukan,
629
00:31:42,880 --> 00:31:44,180
tapi jangan lupa,
630
00:31:44,330 --> 00:31:46,010
dia bukannya kebal.
631
00:31:46,250 --> 00:31:47,810
Saya tak percaya ianya berlaku.
632
00:31:47,813 --> 00:31:49,550
633
00:31:49,560 --> 00:31:50,513
Kita akan jumpa mereka.
634
00:31:51,100 --> 00:31:52,320
635
00:31:52,330 --> 00:31:54,861
Hei, pandang saya,
tak apa-apa kan?
636
00:31:55,120 --> 00:31:58,330
Saya janji, saya akan bawa
dia kembali pada kamu.
637
00:31:58,440 --> 00:31:59,025
638
00:31:59,050 --> 00:31:59,800
Baiklah.
639
00:32:00,190 --> 00:32:01,899
Saya mahu anda semua
geledah bandar ini
640
00:32:01,900 --> 00:32:03,610
sehingga kita jumpa Joe.
641
00:32:07,510 --> 00:32:08,340
Bertindak!
642
00:32:14,880 --> 00:32:16,200
Saya ada bapa kamu.
643
00:32:17,340 --> 00:32:20,090
Dia ada patah sikit,
tapi masih hidup.
644
00:32:20,730 --> 00:32:22,567
Kalau kamu mahukan
dia terus macam tu,
645
00:32:22,770 --> 00:32:25,012
datang ke Waterfront,
sebelah selatan.
646
00:32:25,480 --> 00:32:28,110
Oh, dan Iris, kamu
beritahu polis,
647
00:32:28,370 --> 00:32:30,194
ayah kamu akan mati.
648
00:32:32,990 --> 00:32:33,960
Dia dalam perjalanan.
649
00:32:39,220 --> 00:32:40,977
Dia ada ayah saya.
650
00:32:42,310 --> 00:32:43,999
Dia kata kalau saya beritahu
sesiapa, dia akan membunuhnya.
651
00:32:44,000 --> 00:32:45,689
Dia mahu saya berjumpa
dengannya di Waterfront.
652
00:32:45,690 --> 00:32:47,510
Baiklah, saya akan
pergi dengan kamu.
653
00:32:48,040 --> 00:32:48,750
Mari pergi.
654
00:32:51,340 --> 00:32:52,040
Barry.
655
00:32:52,750 --> 00:32:53,839
Boleh saya bercakap
dengan kamu sekejap?
656
00:32:53,840 --> 00:32:55,940
Tidak, Linda, saya minta maaf,
Saya betul-betuI tak boleh sekarang ni.
657
00:32:56,470 --> 00:32:57,390
Tentulah tidak.
658
00:32:57,391 --> 00:32:59,689
Lihat, ia bukan begitu,
ianya kecemasan.
659
00:32:59,690 --> 00:33:00,860
Saya kena pergi sekarang juga.
660
00:33:05,030 --> 00:33:07,250
Kamu tahu, Dr. Wells, saya cuma...
661
00:33:08,810 --> 00:33:10,440
Saya mahu berterima kasih,
sekali lagi
662
00:33:10,850 --> 00:33:13,020
atas semua yang kamu dah
lakukan untuk Ronnie.
663
00:33:13,880 --> 00:33:15,887
Sekali terima kasih dah
mencukupi, saya pasti.
664
00:33:24,010 --> 00:33:27,979
Kamu tahu, Caitlin,
kalau Cisco mahu mengubah
665
00:33:27,980 --> 00:33:31,750
parameter jejari kelajuan,
satelit S.T.A.R Labs
666
00:33:31,970 --> 00:33:34,479
kita mungkin boleh mengesan dengan
lebih baik pusaran bakal ribut
667
00:33:34,480 --> 00:33:37,049
dan kalau kita boleh kesan
udara arus menaik,
668
00:33:37,050 --> 00:33:39,753
tak kira dari mana ia datang,
tak kira berapa kecil pun,
669
00:33:40,140 --> 00:33:42,547
kita mungkin dapat
mencari Mark Mardon.
670
00:33:43,120 --> 00:33:44,330
Itu pendapat yang hebat.
671
00:33:45,350 --> 00:33:47,620
Jadi, kenapa kita tak pergi saja ke
S.T.A.R. Labs dan maklumkan Cisco?
672
00:33:49,630 --> 00:33:51,750
Biar saya minta ini untuk di bawa pergi.
673
00:33:58,930 --> 00:34:01,860
Hai, boleh saya dapatkan ini
dalam cawan untuk dibawa pergi?
674
00:34:02,060 --> 00:34:03,820
Sudah pasti, tunggu sekejap saja.
675
00:34:12,750 --> 00:34:15,210
Matlamat saya melampaui
pemahaman kamu.
676
00:34:24,630 --> 00:34:27,880
Dr. Wells, kita berjumpa akhirnya.
677
00:34:28,030 --> 00:34:30,490
Matlamat saya melampaui
pemahaman kamu.
678
00:34:31,140 --> 00:34:32,500
Saya tak dapat nak percayakannya.
679
00:34:33,110 --> 00:34:35,350
Oh, saya tak macam The
Flash langsung.
680
00:34:36,800 --> 00:34:39,060
Sesetengah akan kata,
saya terbalik (Reverse).
681
00:34:45,360 --> 00:34:48,260
Tahniah, Joe.
Kamu jadi tambahan saya hari ni.
682
00:34:49,030 --> 00:34:50,699
Tempat duduk utama untuk
menyaksikan semua orang
683
00:34:50,700 --> 00:34:54,250
dan segala kamu
sayang dimusnahkan.
684
00:34:56,200 --> 00:34:57,460
Gadis yang cantik juga.
685
00:34:59,750 --> 00:35:00,830
Sungguh merugikan.
686
00:35:02,050 --> 00:35:03,489
Tolonglah, dia anak perempuan saya.
687
00:35:03,490 --> 00:35:04,799
Clyde adalah adik lelaki saya.
688
00:35:04,800 --> 00:35:07,060
Dia pencuri dan pembunuh.
689
00:35:07,270 --> 00:35:09,010
Dia gadis yang tak bersalah.
690
00:35:09,260 --> 00:35:11,259
Dia akan bayar untuk dosa
ayahnya, kalau begitu.
691
00:35:11,260 --> 00:35:12,310
Mark...
692
00:35:12,860 --> 00:35:13,650
Mereka semua akan membayarnya.
693
00:35:22,930 --> 00:35:24,830
Kamu bijak yang
menakjubkan, Cisco.
694
00:35:25,710 --> 00:35:27,230
Saya selalu kata begitu.
695
00:35:28,768 --> 00:35:29,846
Kamu adalah dia.
696
00:35:31,574 --> 00:35:33,113
The Reverse-Flash.
697
00:35:33,800 --> 00:35:34,581
Kamu dan saya,
698
00:35:34,606 --> 00:35:37,005
belum pernah benar-benar,
diperkenalkan dengan baik.
699
00:35:37,030 --> 00:35:40,770
Saya ialah Eobard Thawne.
700
00:35:42,349 --> 00:35:43,349
Thawne?
701
00:35:45,310 --> 00:35:46,310
Macam Eddie.
702
00:35:47,263 --> 00:35:49,325
Mari panggil dia
saudara yang jauh.
703
00:35:51,411 --> 00:35:53,775
Pada malam yang kita
perangkap The Reverse-Flash,
704
00:35:55,728 --> 00:35:57,064
kamu hampir mati.
705
00:35:57,088 --> 00:35:57,899
Hmm mmm..
706
00:35:58,142 --> 00:35:59,501
Ada dua orang kamu.
707
00:36:11,530 --> 00:36:12,950
Ianya imej-selepas,
708
00:36:13,450 --> 00:36:16,480
Satu bayangan kelajuan,
kalau kamu mahu.
709
00:36:21,940 --> 00:36:23,080
Joe memang betul.
710
00:36:24,970 --> 00:36:27,289
Kamu ada di sana malam tu,
711
00:36:27,290 --> 00:36:30,810
15 tahun lalu, di rumah Barry.
712
00:36:32,568 --> 00:36:34,700
Kamu bunuh Nora Allen.
713
00:36:35,150 --> 00:36:37,630
Ia bukan niat saya
membunuh Nora.
714
00:36:38,693 --> 00:36:40,497
Saya ke sana untuk
membunuh Barry.
715
00:36:43,310 --> 00:36:44,310
Kenapa?
716
00:36:45,080 --> 00:36:47,039
Kamu.. kawan dia.
717
00:36:47,040 --> 00:36:48,629
Kamu mengajar dia
bagaimana untuk...
718
00:36:48,630 --> 00:36:52,400
Lebih laju, saya laju.
Satu cara untuk mengakhirinya.
719
00:36:52,920 --> 00:36:54,260
Dan saya akan beritahu kamu kenapa.
720
00:36:55,010 --> 00:36:58,980
Sebab saya telah,
terperangkap di sini,
721
00:36:59,080 --> 00:37:02,119
dipencilkan, di sini,
di tempat ini
722
00:37:02,120 --> 00:37:05,689
selama 15 tahun yang panjang.
723
00:37:05,690 --> 00:37:09,740
Dan The Flash dan kelajuan The
Flash
724
00:37:10,220 --> 00:37:13,109
adalah kuncinya
725
00:37:13,110 --> 00:37:15,510
untuk saya pulang ke dunia saya.
726
00:37:17,480 --> 00:37:18,590
Ke masa saya.
727
00:37:20,400 --> 00:37:24,220
Dan tak ada sesiapa yang akan
menghalangnya dari berlaku.
728
00:37:28,880 --> 00:37:29,900
Saya boleh tolong kamu.
729
00:37:31,400 --> 00:37:32,810
Kamu pintar, Cisco.
730
00:37:36,230 --> 00:37:37,910
Tapi kamu tidaklah sepintar itu.
731
00:37:40,270 --> 00:37:40,920
Kamu tahu tak,
732
00:37:42,880 --> 00:37:47,539
betapa sukarnya menyimpan
semua ini dari kamu,
733
00:37:47,540 --> 00:37:49,811
terutamanya dari kamu?
734
00:37:49,836 --> 00:37:51,546
Sebab yang sebenarnya ialah,
735
00:37:53,220 --> 00:37:55,360
Saya dah terasa agak
sayang pada kamu.
736
00:37:56,900 --> 00:38:00,698
Dan dalam banyak cara,
kamu dah tunjukkan saya
737
00:38:01,580 --> 00:38:03,170
apa rasanya menpunyai
anak lelaki.
738
00:38:10,170 --> 00:38:11,360
Maafkan saya,
739
00:38:12,090 --> 00:38:14,613
tapi bagi saya, kamu dah
pun mati berkurun lamanya.
740
00:38:33,000 --> 00:38:33,810
Apa kita nak buat sekarang?
741
00:38:33,860 --> 00:38:34,890
Dia akan jumpa kita.
742
00:38:36,200 --> 00:38:37,010
Oh, tuhanku.
743
00:38:41,670 --> 00:38:43,019
Iris, kamu kena pergi
dari sini, okey?
744
00:38:43,020 --> 00:38:44,659
Kamu kena pergi sejauh mana yang boleh.
745
00:38:44,660 --> 00:38:46,099
- Saya takkan tinggalkan kamu.
- Iris, tolonglah!
746
00:38:46,100 --> 00:38:47,269
Dengar cakap saya,
sejak malam itu
747
00:38:47,270 --> 00:38:48,349
yang kamu beritahu
bagaimana perasaan kamu,
748
00:38:48,350 --> 00:38:50,840
Saya tak boleh berhenti
memikirkan kamu.
749
00:38:50,980 --> 00:38:53,370
Mulanya, saya sangat marah,
750
00:38:53,670 --> 00:38:56,939
dan kemudian saya sedar sebab saya
tak boleh berhenti memikirkan kamu
751
00:38:56,940 --> 00:38:58,570
ialah sebab saya tak mahu.
752
00:39:01,823 --> 00:39:04,899
Saya tak pernah berhenti
memikirkan tentang kamu.
753
00:39:36,380 --> 00:39:37,130
Caitlin.
754
00:39:37,240 --> 00:39:38,240
Barry, saya perlu bercakap dengan kamu.
755
00:39:38,241 --> 00:39:39,439
Dr. Wells, dia bukannya...
756
00:39:39,440 --> 00:39:41,727
Hei, tak ada masa untuk itu
sekarang ni, tak apa kan?
757
00:39:41,752 --> 00:39:44,469
Ada, Tsunami menuju
ke arah bandar,
758
00:39:44,470 --> 00:39:46,225
Bagaimana saya nak hentikannya?
759
00:39:46,250 --> 00:39:49,249
Secara teorinya, kalau kamu
boleh buatkan pusaran halangan
760
00:39:49,250 --> 00:39:51,169
sepanjang pesisiran pantai,
satu dinding angin,
761
00:39:51,170 --> 00:39:53,599
ia akan mampu menyalurkan
tenaga gelombang ombak
762
00:39:53,600 --> 00:39:55,069
sebelum ia mengenai bandar.
763
00:39:55,070 --> 00:39:56,685
Dengan berlari ulang alik.
764
00:39:56,710 --> 00:39:57,819
Berapa laju?
765
00:39:57,820 --> 00:40:00,050
Saya tak tahu kalau kamu
boleh lari selaju itu.
766
00:40:01,930 --> 00:40:03,170
Maafkan saya.
767
00:40:03,250 --> 00:40:05,440
Saya tak mahu kamu mengetahui
dengan cara begini.
768
00:40:10,170 --> 00:40:10,990
Pergi!
769
00:41:29,670 --> 00:41:31,630
Teksi! Teksi!
770
00:41:32,540 --> 00:41:34,910
Oh, tolonglah, saya akan terlewat.
771
00:41:35,280 --> 00:41:36,720
Oh, tidak.
772
00:41:39,395 --> 00:41:44,467
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia