1 00:00:00,719 --> 00:00:04,544 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,345 --> 00:00:09,434 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:09,448 --> 00:00:12,179 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:12,448 --> 00:00:15,261 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:16,421 --> 00:00:20,254 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma di nascosto... 6 00:00:20,255 --> 00:00:23,780 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:23,847 --> 00:00:26,319 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:26,320 --> 00:00:28,709 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:28,742 --> 00:00:31,349 Sono... Flash. 10 00:00:31,918 --> 00:00:33,412 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:33,413 --> 00:00:34,613 E' Clyde Mardon. 12 00:00:34,633 --> 00:00:36,579 Penso possa controllare il tempo. 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,763 Credevo non ci fosse nessun altro come me. 14 00:00:40,507 --> 00:00:42,939 Io non sono come te. Tu sei un assassino. 15 00:00:45,660 --> 00:00:47,552 Ti amo, Iris. 16 00:00:47,769 --> 00:00:49,951 Siamo solo migliori amici. 17 00:00:50,059 --> 00:00:53,053 Come possiamo prenderlo, se non riesco nemmeno a stare al suo passo? 18 00:00:53,054 --> 00:00:55,236 Potremmo costruire una barriera elettronica... 19 00:00:55,237 --> 00:00:57,648 per intrappolare l'Anti-Flash. 20 00:00:57,649 --> 00:01:00,826 Il super condensatore, il campo di contenimento sta oscillando. 21 00:01:01,765 --> 00:01:04,276 Non so perché il sistema di contenimento non abbia funzionato. 22 00:01:04,280 --> 00:01:05,434 Deve essermi sfuggito qualcosa. 23 00:01:05,435 --> 00:01:07,686 Credi che il dottor Wells abbia ucciso la madre di Barry? 24 00:01:07,696 --> 00:01:10,258 Ancora non lo so. Ma so... 25 00:01:10,259 --> 00:01:11,944 che Wells ha dei segreti. 26 00:01:12,849 --> 00:01:14,583 E questo potrebbe essere uno. 27 00:01:16,664 --> 00:01:19,223 {\an8}UN ANNO FA 28 00:01:17,728 --> 00:01:19,957 Ho un aereo da prendere! 29 00:01:22,724 --> 00:01:24,245 Forza, Clyde! 30 00:01:28,767 --> 00:01:29,867 Maledizione! 31 00:01:45,718 --> 00:01:46,962 Penso di averne preso uno. 32 00:01:46,963 --> 00:01:49,534 La tua fortuna finirà, prima o poi, fratellino. 33 00:01:49,561 --> 00:01:51,326 Me lo dici da quando avevo 10 anni, Mark. 34 00:01:51,335 --> 00:01:54,421 Perché è da quando avevi 10 anni che mi prendo cura di te! 35 00:01:55,860 --> 00:01:57,309 Si inizia a barcollare... 36 00:01:57,310 --> 00:01:59,119 non vuoi mettere la cintura? 37 00:02:00,030 --> 00:02:02,052 Non riesci proprio a farne a meno, eh? 38 00:02:08,312 --> 00:02:09,512 Oddio! 39 00:02:27,017 --> 00:02:28,017 Clyde? 40 00:02:28,050 --> 00:02:31,413 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x15 - Out of Time 41 00:02:31,426 --> 00:02:35,036 Traduzione: Annina2411, valex89, rioterbess, Sydar, neveraflip, Jolly Roger 42 00:02:35,062 --> 00:02:37,455 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 43 00:02:37,478 --> 00:02:39,645 OGGI 44 00:02:39,979 --> 00:02:43,002 Non avrei mai pensato che fossi un amante del bowling. 45 00:02:43,217 --> 00:02:45,138 E' uno dei posti che preferisco al mondo! 46 00:02:45,139 --> 00:02:47,901 E scommetto che è anche l'unico sport in cui posso batterti! 47 00:02:47,902 --> 00:02:50,425 Ah, bene... la pensi così? 48 00:02:50,426 --> 00:02:53,068 Ne sono abbastanza certo, sì! 49 00:02:53,069 --> 00:02:54,269 D'accordo. 50 00:02:55,075 --> 00:02:56,733 Ciao, ragazzi! 51 00:02:57,705 --> 00:02:59,998 Iris, Eddie, ciao... 52 00:03:00,343 --> 00:03:01,748 Che ci fate qui? 53 00:03:01,749 --> 00:03:04,237 Abbiamo pensato sarebbe stato divertente... 54 00:03:04,239 --> 00:03:06,625 Io e Barry giochiamo a bowling da quando eravamo bambini. 55 00:03:06,626 --> 00:03:08,605 Perché non vi unite a noi? 56 00:03:11,279 --> 00:03:13,681 - Non vogliamo rovinarvi l'appuntamento. - No, va... 57 00:03:13,682 --> 00:03:15,663 - va bene. - Sicura? 58 00:03:15,664 --> 00:03:16,664 Certo... 59 00:03:16,851 --> 00:03:18,051 sarà divertente. 60 00:03:23,912 --> 00:03:26,281 Ti brucia, Barry? E' la sconfitta! 61 00:03:26,765 --> 00:03:29,742 - Non mi hai mai detto che adori il bowling. - Ma sì! 62 00:03:29,743 --> 00:03:32,225 E' uno dei posti che preferisco al mondo! 63 00:03:41,050 --> 00:03:42,865 Sono colpita, Allen. 64 00:03:42,866 --> 00:03:44,855 Ho sentito che il proprietario vuole vendere. 65 00:03:44,856 --> 00:03:47,008 Magari potresti scrivere un pezzo, sul giornale. 66 00:03:47,237 --> 00:03:50,259 Non sono ancora convinta che il bowling sia uno sport vero e proprio. 67 00:03:50,260 --> 00:03:51,729 Me lo sono sempre chiesto anch'io! 68 00:03:51,730 --> 00:03:54,954 Beh, che sia un hobby o uno sport, sono comunque più forte... 69 00:03:55,144 --> 00:03:56,144 di te! 70 00:03:57,217 --> 00:03:58,852 D'accordo, parlando seriamente... 71 00:03:58,935 --> 00:04:00,231 con un piccolo articolo... 72 00:04:00,232 --> 00:04:02,174 il locale potrebbe passare come un... 73 00:04:02,175 --> 00:04:04,342 - luogo storico, o qualcosa di simile. - Sì... 74 00:04:05,004 --> 00:04:07,335 - Eddie, tocca a te, amico! - Ah, già. 75 00:04:10,083 --> 00:04:11,383 Stendili, tesoro! 76 00:04:12,550 --> 00:04:15,798 Inizio della registrazione. Rapporto del coroner di Central City... 77 00:04:15,879 --> 00:04:17,998 file numero 28527. 78 00:04:18,037 --> 00:04:22,634 L'emorragia petecchiale sulle mucose labiali e dell'interno della bocca, 79 00:04:22,972 --> 00:04:26,819 il forte odore di candeggina e i segni di legatura post mortem, 80 00:04:26,833 --> 00:04:29,469 suggeriscono che il modo in cui è morto il defunto... 81 00:04:29,525 --> 00:04:30,931 - sia... - Omicidio. 82 00:04:32,207 --> 00:04:33,407 Posso aiutarla? 83 00:04:33,568 --> 00:04:34,568 Sì. 84 00:04:35,437 --> 00:04:38,940 Voglio sapere chi ha ucciso Clyde Mardon. 85 00:04:40,106 --> 00:04:43,397 Un poliziotto gli ha sparato, circa sei mesi fa. 86 00:04:44,114 --> 00:04:45,400 E voglio il suo nome. 87 00:04:45,694 --> 00:04:48,860 E' un'informazione riservata, devo chiederle di andarsene. 88 00:04:48,992 --> 00:04:50,192 E' un peccato. 89 00:04:56,383 --> 00:04:57,383 La prego... 90 00:04:57,457 --> 00:04:58,974 Il nome del poliziotto... 91 00:04:59,518 --> 00:05:02,683 - ora. - Faccio centinaia di autopsie all'anno... 92 00:05:03,714 --> 00:05:06,149 Magari questo aiuterà la tua memoria. 93 00:05:10,897 --> 00:05:13,415 - Buster Keaton, quel tipo era un genio! - Già... 94 00:05:13,480 --> 00:05:16,497 - Davvero non hai mai visto questo film? - Sarà uscito prima che nascessi. 95 00:05:17,846 --> 00:05:20,033 Devo farti una lista di film da vedere. 96 00:05:20,034 --> 00:05:24,522 Sì, ti prego! Sono più che felice di vedere film con te, Cisco, 97 00:05:24,523 --> 00:05:26,611 ma non hai un fratello che ti aspetta per cena? 98 00:05:27,114 --> 00:05:28,843 Sì, stavo... 99 00:05:29,080 --> 00:05:31,986 per chiedere a Caitlin di venire con me, quando ho avuto un'idea migliore. 100 00:05:31,987 --> 00:05:34,032 - Ovvero? - Non andarci proprio. 101 00:05:36,420 --> 00:05:38,359 Le cose con la tua famiglia non sono migliorate? 102 00:05:38,668 --> 00:05:40,553 - Ti stai perdendo il film! - Giusto. 103 00:05:42,656 --> 00:05:46,100 Sai cosa? Sarò sincero con te. Le cose vanno alla grande... 104 00:05:46,614 --> 00:05:48,497 da quando ho smesso di vederli tanto spesso. 105 00:05:52,389 --> 00:05:55,755 E' scattato l'allarme silenzioso dell'Obitorio di Central City. 106 00:05:55,803 --> 00:05:57,583 Perché qualcuno dovrebbe rapinare un obitorio? 107 00:06:01,148 --> 00:06:04,294 Devo andare, emergenza all'obitorio. 108 00:06:04,722 --> 00:06:06,149 - Ciao. - Ci vediamo a casa. 109 00:06:06,150 --> 00:06:09,492 Scusa, Linda, ma devo andare anch'io. Gli servirà qualcuno della forense. 110 00:06:09,499 --> 00:06:10,699 Ci vediamo! 111 00:06:13,325 --> 00:06:14,325 Beh... 112 00:06:15,355 --> 00:06:17,473 - è stato divertente. - Già. 113 00:06:38,658 --> 00:06:39,658 Taxi! 114 00:06:40,055 --> 00:06:41,055 Taxi! 115 00:06:41,507 --> 00:06:43,875 Dai, farò tardi! 116 00:06:48,429 --> 00:06:50,055 Che succede, cosa vedi? 117 00:06:50,326 --> 00:06:52,236 - Un cadavere. - Barry... 118 00:06:52,237 --> 00:06:55,254 sei in un obitorio, dovresti essere un po' più preciso... 119 00:06:55,347 --> 00:06:56,647 Il coroner... 120 00:06:57,449 --> 00:06:58,449 è morto. 121 00:07:07,712 --> 00:07:10,442 - Il sindaco ne ha fatto la massima priorità. - Ricevuto, capitano. 122 00:07:13,072 --> 00:07:15,914 Allen, il mio fidanzato me l'ha regalato da poco. 123 00:07:15,915 --> 00:07:17,763 Sì, mi scusi, capitano. 124 00:07:18,222 --> 00:07:20,197 Aiuta Joe a trovare il colpevole. 125 00:07:22,775 --> 00:07:24,053 Cos'è tutta quest'acqua? 126 00:07:24,189 --> 00:07:26,138 E' scattato l'impianto antincendio? 127 00:07:26,411 --> 00:07:28,824 No, li ho controllati tutti, sono intatti. 128 00:07:29,733 --> 00:07:30,949 Ma guarda qui. 129 00:07:33,430 --> 00:07:34,497 Cos'è, ghiaccio? 130 00:07:35,936 --> 00:07:38,741 Il coroner ha diversi lividi sul petto... 131 00:07:38,742 --> 00:07:40,621 tutti della dimensione di una palla da tennis. 132 00:07:40,902 --> 00:07:42,972 In base alla quantità di ghiaccio e acqua a terra... 133 00:07:42,974 --> 00:07:44,841 penso sia stato ucciso dalla grandine. 134 00:07:44,843 --> 00:07:46,309 Grandine? Qui? 135 00:07:46,424 --> 00:07:48,918 - Sì. - Pensi sia stato Snart? 136 00:07:49,489 --> 00:07:51,226 No, il suo fucile a ghiaccio non può farlo. 137 00:07:51,786 --> 00:07:53,101 Joe, abbiamo qualcosa. 138 00:07:53,291 --> 00:07:56,105 L'ufficio del coroner ha installato un programma di dettatura automatico. 139 00:07:56,729 --> 00:07:57,970 Ascolta qua. 140 00:07:58,115 --> 00:07:59,841 Ti prego, basta. 141 00:07:59,842 --> 00:08:01,657 Smetterò quando mi dirai... 142 00:08:01,659 --> 00:08:02,825 Basta. 143 00:08:02,827 --> 00:08:03,846 Chi l'ha ucciso? 144 00:08:03,847 --> 00:08:05,386 Conosco quella voce. E' Mardon. 145 00:08:05,387 --> 00:08:07,184 - Voglio un nome. - Clyde Mardon è morto. 146 00:08:07,185 --> 00:08:08,950 Non è Clyde Mardon. E' suo fratello, Mark. 147 00:08:09,210 --> 00:08:11,229 E' stato il detective West. 148 00:08:11,436 --> 00:08:14,872 Gli ha sparato lui. Il detective Joe West ha ucciso tuo fratello. 149 00:08:15,767 --> 00:08:17,430 Pagherà per ciò che ha fatto. 150 00:08:30,029 --> 00:08:31,853 Quindi Clyde Mardon ha un fratello? 151 00:08:32,089 --> 00:08:34,283 Ed entrambi sono sopravvissuti all'incidente aereo... 152 00:08:34,285 --> 00:08:37,886 e la materia oscura emessa dall'esplosione dell'acceleratore di particelle... 153 00:08:37,956 --> 00:08:41,074 ha colpito entrambi praticamente allo stesso modo. 154 00:08:41,695 --> 00:08:44,477 Sì, solo che i poteri di Mark sembrano molto più precisi. 155 00:08:44,711 --> 00:08:47,129 Per riuscire a controllare il clima così, al coperto? 156 00:08:47,131 --> 00:08:49,181 Dovresti essere un Weather Wizard. 157 00:08:49,800 --> 00:08:51,673 Aspettavo dalla prima settimana per dirlo. 158 00:08:52,766 --> 00:08:53,907 Nevralgia del trigemino? 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,237 - Cosa? - Nevralgia del trigemino. 160 00:08:55,238 --> 00:08:56,368 Emicrania da gelato. 161 00:08:56,369 --> 00:08:57,690 E perché non lo chiami così? 162 00:08:57,692 --> 00:08:59,575 Immagino che correre intorno all'uragano... 163 00:08:59,577 --> 00:09:01,841 nella direzione opposta non funzionerà, questa volta. 164 00:09:02,437 --> 00:09:03,623 Mi sono ricordato. 165 00:09:03,624 --> 00:09:05,932 Quando ci siamo imbattuti in Mardon, Clyde Mardon... 166 00:09:05,933 --> 00:09:09,485 stavo armeggiando con qualcosa che attraesse elettroni atmosferici liberi. 167 00:09:09,729 --> 00:09:11,893 - Come un meccanismo di messa a terra? - Sì... 168 00:09:11,894 --> 00:09:14,006 perché l'unico modo in cui Mardon può controllare il clima... 169 00:09:14,008 --> 00:09:15,540 è se può collegarsi al circuito... 170 00:09:15,541 --> 00:09:17,352 elettrico naturale dell'atmosfera, e se... 171 00:09:17,353 --> 00:09:18,718 togliamo quel circuito... 172 00:09:19,363 --> 00:09:20,363 cieli limpidi. 173 00:09:20,828 --> 00:09:22,280 Singh è arrivato. Devo andare. 174 00:09:22,553 --> 00:09:25,157 Ci vediamo in centrale. Joe, troveremo Mardon. 175 00:09:25,394 --> 00:09:26,448 Non preoccuparti. 176 00:09:26,449 --> 00:09:27,760 Non lo sono affatto. 177 00:09:28,952 --> 00:09:29,952 Beh... 178 00:09:30,354 --> 00:09:33,494 sembra che stia prendendo bene essere il bersaglio di un metaumano vendicativo... 179 00:09:33,495 --> 00:09:34,500 devo dire. 180 00:09:34,675 --> 00:09:37,084 Non preoccuparti, Barry. Joe se la caverà. Te lo prometto. 181 00:09:37,630 --> 00:09:39,185 Sì, no, lo so. 182 00:09:39,371 --> 00:09:41,245 In realtà volevo parlarti di un'altra cosa. 183 00:09:42,924 --> 00:09:44,176 Allora, ieri sera... 184 00:09:44,177 --> 00:09:45,598 andando all'obitorio... 185 00:09:46,467 --> 00:09:47,576 ho visto una cosa. 186 00:09:47,968 --> 00:09:49,039 Cosa hai visto? 187 00:09:49,040 --> 00:09:51,018 Stavo correndo e mi sono girato... 188 00:09:51,285 --> 00:09:53,221 e ho visto me stesso. 189 00:09:53,929 --> 00:09:57,254 O, non so, un altro Flash che correva a fianco a me. 190 00:09:57,860 --> 00:09:58,879 Interessante. 191 00:09:59,189 --> 00:10:00,852 Già. Cosa pensi che fosse? 192 00:10:01,321 --> 00:10:04,355 Forse un'illusione ottica, un effetto specchio, causati da wind shear e luce... 193 00:10:04,439 --> 00:10:06,933 un'illusione di velocità, se preferisci. 194 00:10:06,934 --> 00:10:08,512 Non mi sembrava. 195 00:10:08,513 --> 00:10:09,614 Era... 196 00:10:10,693 --> 00:10:12,319 sembrava vero. 197 00:10:12,989 --> 00:10:14,533 Sai che ti dico. 198 00:10:14,838 --> 00:10:18,472 Prima troviamo Mardon, e quando sarà chiuso al sicuro nella condotta... 199 00:10:19,108 --> 00:10:20,628 indagheremo su questo. 200 00:10:27,368 --> 00:10:30,332 - A che punto siamo con Mardon? - All'obitorio nessuno ha visto niente. 201 00:10:30,334 --> 00:10:33,119 Stiamo controllando tra i pregiudicati per vedere se ha contattato qualcuno. 202 00:10:33,121 --> 00:10:35,384 Forse possiamo trovare una pista su dove si è nascosto. 203 00:10:35,385 --> 00:10:36,799 Bene, perché non lo fa Thawne? 204 00:10:36,800 --> 00:10:38,907 Perché nessuno conosce i fratelli Mardon meglio di me. 205 00:10:39,207 --> 00:10:41,181 Cioè, io e Chyre lo abbiamo inseguito per anni. 206 00:10:41,182 --> 00:10:42,215 So come ragionano. 207 00:10:42,216 --> 00:10:45,678 E' per questo che devi coordinare le indagini da qui. 208 00:10:56,166 --> 00:10:57,166 Ehi. 209 00:10:59,678 --> 00:11:02,096 Se volete che quel bel visino continui a sorridere, 210 00:11:02,100 --> 00:11:03,884 non deve sapere nulla di tutto questo. 211 00:11:05,601 --> 00:11:07,581 - Ciao, tesoro. - Ciao, papà. 212 00:11:09,164 --> 00:11:10,164 - Ciao. - Ciao. 213 00:11:13,454 --> 00:11:15,136 Allora, a cosa state lavorando? 214 00:11:15,137 --> 00:11:17,396 Avete qualche pista per una giornalista onesta? 215 00:11:17,595 --> 00:11:20,799 Le cose sono piuttosto tranquille al momento. 216 00:11:24,035 --> 00:11:25,561 Potete darmi un minuto? 217 00:11:25,881 --> 00:11:28,070 Già. In realtà, io e Barry stavamo andando a pranzo. 218 00:11:28,083 --> 00:11:29,083 Davvero? 219 00:11:29,213 --> 00:11:30,597 Vero, sì, sì. 220 00:11:31,707 --> 00:11:32,707 Sveglia! 221 00:11:34,507 --> 00:11:35,507 Ehi. 222 00:11:35,744 --> 00:11:38,038 È da ieri sera che non dici una parola. 223 00:11:38,199 --> 00:11:39,647 Che cosa succede? 224 00:11:41,066 --> 00:11:43,969 Non m'è piaciuto come mi sono sentito a guardare te e Barry, ieri sera. 225 00:11:44,725 --> 00:11:45,703 Eddie... 226 00:11:45,704 --> 00:11:47,557 - Barry, è solo... - Di famiglia. 227 00:11:47,670 --> 00:11:50,587 Lo so. E so che voi due avete una lunga storia, precedente a me, 228 00:11:50,616 --> 00:11:51,650 ma Iris... 229 00:11:51,760 --> 00:11:53,982 viviamo insieme. Sei la mia ragazza e... 230 00:11:54,013 --> 00:11:55,718 un giorno, se tutto va bene... 231 00:11:55,861 --> 00:11:57,061 sarai qualcosa di più. 232 00:11:58,418 --> 00:12:02,647 Non mi piace sentirmi il terzo incomodo, ogni volta che tu e Barry siete insieme. 233 00:12:02,673 --> 00:12:03,792 Non è giusto. 234 00:12:03,924 --> 00:12:04,874 Eddie... 235 00:12:04,958 --> 00:12:07,077 Barry farà sempre parte della mia vita. 236 00:12:07,387 --> 00:12:08,614 Lo capisco. 237 00:12:08,692 --> 00:12:11,095 ma è cambiato qualcosa, tra voi due. 238 00:12:12,950 --> 00:12:14,328 Qualunque cosa sia... 239 00:12:14,571 --> 00:12:16,081 non mi sta bene. 240 00:12:24,487 --> 00:12:26,570 Era da una vita che non ne mangiavo. 241 00:12:26,901 --> 00:12:28,102 Ci stava bene. 242 00:12:29,484 --> 00:12:30,484 Allora... 243 00:12:30,520 --> 00:12:33,319 vuoi parlare di quello che ti sta succedendo? 244 00:12:33,571 --> 00:12:35,034 Cosa credi mi stia succedendo, Barry? 245 00:12:35,085 --> 00:12:38,268 Mi sembri un po' sprezzante, visto quello che dobbiamo affrontare. 246 00:12:38,428 --> 00:12:39,999 Non dobbiamo affrontare niente. 247 00:12:40,353 --> 00:12:42,096 - Andiamo, Joe. Io... - Senti, sto bene. 248 00:12:42,353 --> 00:12:44,077 Possiamo cambiare argomento, per favore? 249 00:12:44,087 --> 00:12:45,087 Certo. 250 00:12:45,821 --> 00:12:48,171 In realtà, mi farebbe comodo un consiglio. 251 00:12:48,308 --> 00:12:49,408 Su cosa? 252 00:12:50,568 --> 00:12:53,075 Sai... cose sulle relazioni. 253 00:12:53,128 --> 00:12:55,679 Oh, vuoi parlare di quella ragazza... Linda? 254 00:12:56,105 --> 00:12:57,397 No, in realtà... 255 00:12:58,004 --> 00:12:59,088 di Iris. 256 00:12:59,134 --> 00:13:02,838 Le cose... tra di noi si sono fatte un po' complicate... 257 00:13:02,859 --> 00:13:03,859 di nuovo. 258 00:13:05,540 --> 00:13:07,887 Stai chiedendo al tuo padre adottivo... 259 00:13:08,252 --> 00:13:09,525 consiglio sul fatto... 260 00:13:09,576 --> 00:13:13,813 di essere innamorato di sua figlia, che, per inciso, frequenta il suo compagno? 261 00:13:13,936 --> 00:13:17,512 - Lo so, lo so. - Le cose sono appena diventate complicate. 262 00:13:17,663 --> 00:13:20,452 Qualche volta, a me e a Iris capitano questi momenti... 263 00:13:21,102 --> 00:13:24,191 quando la guardo negli occhi, è difficile non pensare... 264 00:13:24,209 --> 00:13:26,200 che non senta le stesse cose che sento io. 265 00:13:26,907 --> 00:13:29,286 Senti, hai già detto a Iris come ti senti. 266 00:13:29,287 --> 00:13:32,916 Quindi, a meno che lei non confessi di provare le stesse cose, 267 00:13:32,951 --> 00:13:35,416 tutto quello che puoi fare è aggrapparti a quei momenti. 268 00:13:35,536 --> 00:13:37,745 - Accidenti come viene giù. - Già. 269 00:13:41,647 --> 00:13:45,219 Ed è un'altra bellissima giornata, qui a Central City. Neanche una nuvola. 270 00:13:47,103 --> 00:13:48,103 Mardon. 271 00:14:23,081 --> 00:14:25,239 Sei confinato in centrale fino alla cattura di Mardon. 272 00:14:25,345 --> 00:14:28,266 David, l'hai detto anche tu. Quel figlio di puttana ha ucciso il mio compagno. 273 00:14:28,274 --> 00:14:30,598 E non ho intenzione di perdere te come ho perso Fred Chyre. 274 00:14:30,750 --> 00:14:33,909 Senti, non posso impedirti di essere arrabbiato, Joe, ma posso tenerti al sicuro. 275 00:14:35,414 --> 00:14:37,381 Tua figlia potrebbe mettersi in contatto con Flash. 276 00:14:37,437 --> 00:14:39,337 Non voglio coinvolgerla. 277 00:14:40,800 --> 00:14:42,671 Allen, assicurati che non vada da nessuna parte. 278 00:14:43,902 --> 00:14:46,199 - Devo stare fuori. - Joe. 279 00:14:46,597 --> 00:14:49,437 sei sempre il primo a dirmi che non ragiono chiaramente. 280 00:14:49,533 --> 00:14:52,496 Ho eliminato Clyde. Posso eliminare anche quella feccia di suo fratello. 281 00:14:52,744 --> 00:14:54,262 Non l'hai fatto da solo. 282 00:14:54,332 --> 00:14:55,332 Ricordi? 283 00:14:56,195 --> 00:14:57,345 Hai ragione. 284 00:14:58,556 --> 00:15:00,405 Come faranno questi qui a proteggermi? 285 00:15:01,201 --> 00:15:03,663 Non lo sanno. Non sanno di cosa sia capace Mardon. 286 00:15:03,708 --> 00:15:06,952 D'accordo. Fortunatamente per te, i tuoi amici alla Star Labs lo sanno. 287 00:15:18,457 --> 00:15:22,206 "Flash: si fa strada velocemente nelle nostre vite"? 288 00:15:22,345 --> 00:15:24,112 Un po' troppo banale, non trovi? 289 00:15:25,329 --> 00:15:26,786 Voglio mostrarti qualcosa. 290 00:15:27,411 --> 00:15:29,105 Simon Stagg. Ti ricordi di lui? 291 00:15:29,121 --> 00:15:31,049 Non è stato avvistato da, tipo, sei mesi. 292 00:15:31,079 --> 00:15:32,978 Credevo si dicesse che fosse un recluso. 293 00:15:33,224 --> 00:15:35,312 Sai, ha fatto come Howard Hughes. 294 00:15:35,761 --> 00:15:36,871 Questa è stata scattata... 295 00:15:36,903 --> 00:15:39,887 la sera in cui Stagg è scomparso. L'ultima persona a lasciare le Industrie Stagg, 296 00:15:39,888 --> 00:15:42,423 la sera in cui Stagg è scomparso, è stato Harrison Wells. 297 00:15:43,336 --> 00:15:44,781 Non dimostra nulla, Mason. 298 00:15:45,009 --> 00:15:46,681 Mi è sufficiente a sviluppare una teoria. 299 00:15:47,278 --> 00:15:49,773 Ogni pista in questo fascicolo conduce a una sola persona... 300 00:15:49,942 --> 00:15:51,298 Harrison Wells. Per cui ho bisogno 301 00:15:51,321 --> 00:15:54,391 che cominci a fare delle domande ai tuoi amici che lo conoscono, Iris. 302 00:16:04,248 --> 00:16:05,248 Linda. 303 00:16:06,257 --> 00:16:07,257 Ciao. 304 00:16:08,042 --> 00:16:09,586 E' stato divertente, ieri sera. 305 00:16:11,272 --> 00:16:12,272 Ah, sì. 306 00:16:13,423 --> 00:16:15,929 Senti, volevo chiederti scusa... 307 00:16:16,050 --> 00:16:17,150 Scusa? 308 00:16:17,766 --> 00:16:19,812 Beh, per aver interrotto il tuo appuntamento con Barry. 309 00:16:19,850 --> 00:16:21,347 Non avrei dovuto... 310 00:16:22,800 --> 00:16:24,300 e mi dispiace. 311 00:16:26,117 --> 00:16:27,300 Sai, Iris... 312 00:16:28,047 --> 00:16:31,575 quando mi hai detto che Barry provava dei sentimenti per te, ho pensato che fossero... 313 00:16:31,670 --> 00:16:34,285 le solite stronzate strambe che si fanno le donne. 314 00:16:35,385 --> 00:16:37,075 Ma ieri sera mi sono resa conto 315 00:16:37,146 --> 00:16:38,246 di quello che non mi hai detto. 316 00:16:38,572 --> 00:16:40,590 E la cosa piuttosto seccante... 317 00:16:40,815 --> 00:16:41,815 è che... 318 00:16:42,195 --> 00:16:43,896 anche tu provi qualcosa per lui. 319 00:16:44,835 --> 00:16:47,054 No, no, Linda. Cioè, non è così. 320 00:16:47,055 --> 00:16:49,584 Se c'è una cosa che impari sulla gente, lavorando qui, Iris... 321 00:16:49,784 --> 00:16:52,702 è che di solito la parte interessante è ciò che non viene detto. 322 00:17:01,704 --> 00:17:05,562 Al telefono sembravi un po' strana. Va tutto bene? 323 00:17:05,964 --> 00:17:07,314 Sì, non è niente. 324 00:17:07,615 --> 00:17:09,994 - Ieri sera è andata bene, vero? - Sì. 325 00:17:10,035 --> 00:17:11,675 - Eddie si è divertito? - Sì. 326 00:17:11,685 --> 00:17:12,685 E Linda? 327 00:17:12,836 --> 00:17:13,949 Credo di sì. 328 00:17:14,305 --> 00:17:15,853 Non eravamo troppo... 329 00:17:16,294 --> 00:17:17,355 hai capito. 330 00:17:18,504 --> 00:17:20,512 - No. - Okay, bene. 331 00:17:21,324 --> 00:17:25,024 Senti, ti ho chiesto di vederci perché il mio tutor, al giornale, 332 00:17:25,025 --> 00:17:26,634 mi insegna sempre qualcosa, 333 00:17:26,635 --> 00:17:29,323 trucchi del mestiere, come trovare una notizia interessante, e... 334 00:17:29,496 --> 00:17:33,037 una delle cose che ripete sempre è di seguire i presentimenti... 335 00:17:33,275 --> 00:17:34,394 vedere dove portano. 336 00:17:34,395 --> 00:17:36,907 - Mi sembra un consiglio valido. - Sì, infatti. 337 00:17:37,816 --> 00:17:41,513 Solo che, in questo caso, il presentimento riguarda te. 338 00:17:44,186 --> 00:17:46,514 Beh, puoi chiedermi quello che vuoi, Iris. 339 00:17:47,434 --> 00:17:49,234 Si tratta di Harrison Wells. 340 00:17:50,524 --> 00:17:51,734 Che cos'ha? 341 00:17:51,995 --> 00:17:56,163 Beh, insomma, nell'ultimo anno sono successe un sacco di cose strane a Central City. 342 00:17:56,164 --> 00:17:58,791 Flash, l'uomo in fiamme, gente scomparsa. 343 00:17:58,866 --> 00:18:00,494 Lui si trovava nell'ufficio di Stagg 344 00:18:00,495 --> 00:18:02,349 la notte che questo scomparve. 345 00:18:06,226 --> 00:18:09,903 E quindi credi che il dottor Wells sia... cosa? 346 00:18:09,904 --> 00:18:12,411 - Responsabile? - Voglio dire, io non lo conosco bene... 347 00:18:12,924 --> 00:18:14,885 ma tu e i tuoi amici sì. 348 00:18:19,114 --> 00:18:20,114 Barry... 349 00:18:20,815 --> 00:18:24,652 dentro di te, credi sia possibile che Harrison sia di più... 350 00:18:24,784 --> 00:18:26,724 di quanto vuole far credere agli altri? 351 00:18:28,284 --> 00:18:30,897 Harrison Wells è un brav'uomo. 352 00:18:31,296 --> 00:18:34,420 Se cerchi una notizia, guarda altrove. 353 00:18:38,414 --> 00:18:40,284 Io la chiamo la Bacchetta Magica. 354 00:18:40,285 --> 00:18:42,014 Acuto. Come funziona? 355 00:18:42,015 --> 00:18:45,733 Vedetela come un parafulmine all'attivo. La si punta verso il cielo e questa... 356 00:18:45,734 --> 00:18:48,577 assorbe come una spugna ogni eventuale elettricità nell'aria. 357 00:18:48,578 --> 00:18:49,734 E fermerà Mardon? 358 00:18:49,735 --> 00:18:53,254 Di certo lo rallenterà. Senza elettroni disponibili nell'atmosfera... 359 00:18:53,255 --> 00:18:55,563 non ha modo di controllare il tempo. Ottimo lavoro... 360 00:18:55,564 --> 00:18:56,564 Cisco. 361 00:18:56,895 --> 00:18:57,934 Come sempre. 362 00:18:58,205 --> 00:19:00,509 Ora scusatemi, vado a sgranchirmi le gambe. 363 00:19:05,895 --> 00:19:08,251 Va tutto bene? Sembri un po' strano. 364 00:19:08,514 --> 00:19:09,594 Sì, sì. 365 00:19:09,754 --> 00:19:11,104 E' che qualcuno... 366 00:19:11,724 --> 00:19:14,595 qualcuno al "Picture News" ha messo in testa ad Iris che... 367 00:19:14,596 --> 00:19:17,767 il dottor Wells nasconde qualcosa. 368 00:19:18,435 --> 00:19:19,585 Tipo cosa? 369 00:19:19,754 --> 00:19:21,912 Il fatto che sappia cos'è successo a Simon Stagg. 370 00:19:22,106 --> 00:19:24,315 A quanto pare, non l'ha visto né sentito nessuno 371 00:19:24,316 --> 00:19:26,310 dalla sera che ho fermato Danton Black. 372 00:19:26,926 --> 00:19:28,180 Cosa le hai detto? 373 00:19:28,245 --> 00:19:29,386 Che si sbaglia. 374 00:19:29,766 --> 00:19:30,766 Ed è così. 375 00:19:38,646 --> 00:19:41,294 Tienilo a mano. Ti proteggerà dai poteri di Mardon. 376 00:19:41,295 --> 00:19:43,695 - Sì, Cisco, ho capito. - Ehi, Joe... 377 00:19:44,415 --> 00:19:46,859 so che non è il momento migliore, ma... 378 00:19:47,176 --> 00:19:50,597 avevi detto che il dottor Wells c'entrava con l'omicidio della madre di Barry. 379 00:19:50,643 --> 00:19:51,886 Perché lo pensavi? 380 00:19:52,144 --> 00:19:53,153 Non importa. 381 00:19:53,154 --> 00:19:55,554 - Mi sbagliavo. - Ma ne sembravi convinto. 382 00:19:55,555 --> 00:19:58,402 Senti, Cisco, ora non posso parlarne, okay? 383 00:20:14,966 --> 00:20:16,532 Ho sentito che mi cercavate. 384 00:20:20,485 --> 00:20:21,485 Sono qua. 385 00:20:27,534 --> 00:20:28,534 Mardon. 386 00:20:28,695 --> 00:20:29,745 Salve, Joe. 387 00:20:30,566 --> 00:20:32,755 Posso darti del tu, vero? 388 00:20:33,015 --> 00:20:37,834 Bando alle formalità, del resto hai sparato due pallottole in petto a mio fratello. 389 00:20:37,835 --> 00:20:40,110 Tuo fratello ha ucciso il mio compagno... 390 00:20:40,354 --> 00:20:41,992 e un sacco di persone innocenti... 391 00:20:42,196 --> 00:20:44,252 minacciando di ucciderne altre ancora. 392 00:20:45,294 --> 00:20:46,949 Sì, Clyde non era un santo. 393 00:20:47,595 --> 00:20:49,011 Ma era la mia famiglia. 394 00:20:50,215 --> 00:20:52,169 Se non puoi proteggere i tuoi familiari... 395 00:20:53,216 --> 00:20:54,848 come minimo devi vendicarli. 396 00:20:58,536 --> 00:21:00,939 Questa cosa è fra me e te. 397 00:21:01,245 --> 00:21:02,939 Non serve che ci vadano altri in mezzo. 398 00:21:03,226 --> 00:21:04,865 Ma si troveranno in mezzo. 399 00:21:09,025 --> 00:21:10,694 - Joe! - No! 400 00:21:11,564 --> 00:21:13,974 Non mi metterai fuori gioco tanto facilmente, Joe. 401 00:21:13,975 --> 00:21:15,144 Fermatelo! 402 00:21:17,415 --> 00:21:18,670 No, scappate! 403 00:21:28,755 --> 00:21:29,755 Joe! 404 00:21:52,575 --> 00:21:53,575 Capitano! 405 00:21:56,335 --> 00:21:57,335 David. 406 00:22:07,725 --> 00:22:09,508 Okay, Cisco, me ne vado a casa. 407 00:22:10,305 --> 00:22:11,305 Cisco? 408 00:22:12,575 --> 00:22:16,050 E va bene, ci guardiamo insieme tutti gli episodi di "The Walking Dead". 409 00:22:17,025 --> 00:22:18,025 Ehi. 410 00:22:18,205 --> 00:22:21,239 Non avresti potuto impedire a Mardon di attaccare la centrale. 411 00:22:21,456 --> 00:22:22,756 Non è colpa tua. 412 00:22:23,345 --> 00:22:24,490 No, non è questo. 413 00:22:25,935 --> 00:22:27,481 Tu cosa ne pensi del dottor Wells? 414 00:22:27,946 --> 00:22:30,537 - In che senso? - Voglio dire, tu credi che... 415 00:22:30,785 --> 00:22:31,857 sia capace... 416 00:22:31,964 --> 00:22:33,530 di fare qualcosa di male? 417 00:22:34,934 --> 00:22:37,203 E' per quello che Barry ci ha detto di aver sentito? 418 00:22:37,204 --> 00:22:41,235 E' da quando l'acceleratore di particelle è esploso che ce l'hanno col dottor Wells. 419 00:22:41,236 --> 00:22:42,548 No, no, non è solo quello. 420 00:22:42,608 --> 00:22:46,924 Secondo Joe, il dottor Wells forse c'entrava qualcosa nella morte della madre di Barry... 421 00:22:46,925 --> 00:22:48,178 nel suo omicidio. 422 00:22:49,564 --> 00:22:51,933 - E' assurdo. - Sì, lo so. 423 00:22:51,934 --> 00:22:55,005 E' quello che ho detto io, e l'abbiamo provato, ma... 424 00:22:55,385 --> 00:22:57,835 dico solo che alcune cose non tornano. 425 00:22:57,836 --> 00:22:59,373 Cosa, per esempio? 426 00:22:59,575 --> 00:23:00,940 Vieni, guarda qui. 427 00:23:02,065 --> 00:23:04,273 Quando abbiamo chiuso l'Anti-Flash nel campo di forza, 428 00:23:04,274 --> 00:23:06,314 è scappato per un guasto al sistema di contenimento. 429 00:23:06,315 --> 00:23:07,795 Ma ho ricontrollato tre volte, 430 00:23:07,796 --> 00:23:10,783 e i supercondensatori erano ancora carichi quando è scappato. 431 00:23:11,395 --> 00:23:15,677 Le cose non tornano, Caitlin. Il sistema non aveva motivo di cedere. 432 00:23:15,914 --> 00:23:18,234 Sono certa che c'è una spiegazione valida. 433 00:23:18,235 --> 00:23:21,687 Una spiegazione valida è che Wells ha manomesso la trappola. 434 00:23:21,946 --> 00:23:24,483 Stai insinuando che il dottor Wells è in combutta... 435 00:23:24,484 --> 00:23:26,715 con l'uomo in giallo? Insomma... 436 00:23:26,895 --> 00:23:29,544 abbiamo visto come quella cosa l'abbia quasi ucciso. 437 00:23:29,545 --> 00:23:31,418 Esatto, quasi. 438 00:23:33,964 --> 00:23:36,625 Cisco, quello che dici non ha senso. 439 00:23:36,626 --> 00:23:37,676 E' assurdo. 440 00:23:41,795 --> 00:23:44,835 Riesci a tenere Wells fuori dalla Star Labs, domattina? 441 00:23:55,386 --> 00:23:56,386 Grazie, Barry. 442 00:23:56,421 --> 00:23:57,421 Già. 443 00:23:57,478 --> 00:24:00,463 Non era così che immaginavo di incontrare i colleghi di David. 444 00:24:01,851 --> 00:24:03,447 Parla molto bene di te. 445 00:24:04,241 --> 00:24:05,241 Veramente? 446 00:24:05,875 --> 00:24:07,076 David è tutto un ringhiare. 447 00:24:08,728 --> 00:24:10,184 Rumorosamente. 448 00:24:14,089 --> 00:24:16,313 - Dottore, come sta? - Lo stiamo stabilizzando. 449 00:24:16,314 --> 00:24:19,266 C'è una lieve paralisi negli arti inferiori. 450 00:24:19,267 --> 00:24:21,508 - Oh, mio Dio. - La cosa più difficile da valutare è 451 00:24:21,509 --> 00:24:24,022 l'entità dei suoi danni cerebrali. 452 00:24:24,353 --> 00:24:26,926 Potrebbe non essere la persona che ricordate. 453 00:24:28,151 --> 00:24:29,240 Posso vederlo? 454 00:24:29,480 --> 00:24:32,166 Mi dispiace, le visite sono riservate ai parenti. 455 00:24:33,690 --> 00:24:36,327 Esserne il fidanzato è come essere di famiglia, dottore. 456 00:24:37,325 --> 00:24:38,325 Certo. 457 00:24:41,510 --> 00:24:43,664 Potrà ritornare in servizio? 458 00:24:44,484 --> 00:24:45,709 Attualmente... 459 00:24:45,921 --> 00:24:48,198 non sappiamo nemmeno se potrà ancora camminare. 460 00:24:53,420 --> 00:24:54,446 Joe, dove stai andando? 461 00:24:54,447 --> 00:24:56,329 - Devo chiudere la faccenda. - Non da solo. 462 00:24:56,330 --> 00:24:58,591 Sì, da solo, lo conosco. 463 00:24:58,592 --> 00:25:01,305 Posso rintracciarlo, non voglio che altri 464 00:25:01,306 --> 00:25:04,133 rimangano feriti, specialmente te o Iris. 465 00:25:04,208 --> 00:25:07,386 - Iris sta bene... - Ha promesso vendetta per suo fratello. 466 00:25:07,387 --> 00:25:09,986 Questo va oltre le mie possibilità. Non vi risparmierà. 467 00:25:10,671 --> 00:25:12,726 Stai con Iris... 468 00:25:12,727 --> 00:25:14,286 e tienila al sicuro. 469 00:25:15,052 --> 00:25:16,574 Non perderla di vista. 470 00:25:17,686 --> 00:25:18,800 Okay, va bene. 471 00:25:33,576 --> 00:25:35,569 Ehi, avete visto Iris West? 472 00:25:36,263 --> 00:25:37,637 E' andata a trovare suo padre. 473 00:25:38,109 --> 00:25:39,383 Sei Barry Allen, giusto? 474 00:25:39,384 --> 00:25:41,904 - Sì. - Il suo amico/fratello, o è meglio dire 475 00:25:41,930 --> 00:25:43,204 fratello/amico? 476 00:25:43,251 --> 00:25:45,640 - Amico va benissimo. - Io sono Mason Bridge. 477 00:25:46,445 --> 00:25:49,139 Tu sei quello che pensa che Harrison Wells sia un genio folle. 478 00:25:49,140 --> 00:25:50,927 No, no no, non ho mai detto che era pazzo. 479 00:25:50,928 --> 00:25:53,812 E', per certo, un sociopatico e un bugiardo. 480 00:25:54,895 --> 00:25:55,895 Sul serio? 481 00:25:56,468 --> 00:25:57,468 Non l'hai capito? 482 00:25:57,917 --> 00:25:59,504 Malgrado tutto il tempo passato assieme? 483 00:25:59,728 --> 00:26:00,728 Come scusa? 484 00:26:01,148 --> 00:26:03,797 Ogni tanto, quando mi annoio, lo seguo... 485 00:26:03,996 --> 00:26:05,729 sta per conto suo la maggior parte del tempo 486 00:26:05,730 --> 00:26:08,126 tranne quando vi incontrate, e sembra succeda molto spesso. 487 00:26:08,127 --> 00:26:11,098 Poi una volta, ha incontrato Simon Stagg... 488 00:26:11,099 --> 00:26:13,278 e poi, puff, Simon Stagg è sparito. 489 00:26:13,452 --> 00:26:16,119 Quindi stai dicendo che Wells sa dove si trova Stagg? 490 00:26:16,120 --> 00:26:17,822 No, sto dicendo che Wells lo ha ucciso. 491 00:26:21,080 --> 00:26:24,933 Okay, anche se ti credessi, cosa che non faccio, è sulla sedia a rotelle. 492 00:26:24,934 --> 00:26:26,728 Come avrebbe mai potuto farlo? 493 00:26:26,754 --> 00:26:30,208 Ho delle prove, in un file criptato, che spiegheranno ogni cosa. 494 00:26:32,033 --> 00:26:33,158 Quali prove? 495 00:26:34,101 --> 00:26:36,345 Lo scoprirai quando leggerai il giornale... 496 00:26:36,664 --> 00:26:38,022 come chiunque altro. 497 00:26:49,582 --> 00:26:51,302 Vediamo se mi sai dire 498 00:26:51,303 --> 00:26:53,618 cos'è andato storto quella notte. 499 00:27:24,700 --> 00:27:25,700 Ehi! 500 00:27:27,490 --> 00:27:28,490 Joe! 501 00:27:29,565 --> 00:27:30,565 Eddie. 502 00:27:30,997 --> 00:27:32,174 Non dovresti essere qui. 503 00:27:32,175 --> 00:27:35,196 E tu non dovresti rincorrere Mardon da solo, socio. 504 00:27:36,261 --> 00:27:37,362 Hai trovato qualcosa? 505 00:27:37,614 --> 00:27:42,270 Non ancora, ma questo era un rifugio di suo fratello, circa sei anni fa... 506 00:27:42,519 --> 00:27:43,893 quindi è abbastanza improbabile. 507 00:27:45,272 --> 00:27:47,019 - Ma ascolta, Eddie... - Risparmiatelo. 508 00:27:47,157 --> 00:27:48,283 Non me ne andrò. 509 00:27:57,998 --> 00:28:00,796 Ehi, hai notizie da papà? Non risponde al cellulare. 510 00:28:01,825 --> 00:28:02,825 No. 511 00:28:03,223 --> 00:28:04,485 Non ci ho parlato. 512 00:28:04,944 --> 00:28:06,503 Sto iniziando a preoccuparmi. 513 00:28:07,143 --> 00:28:08,677 Cosa ci fai a casa così presto? 514 00:28:10,449 --> 00:28:13,113 In realtà, ti stavo cercando. Ho appena 515 00:28:13,114 --> 00:28:15,259 incontrato il tuo amico Mason... 516 00:28:15,415 --> 00:28:17,296 che ha detto di avere... 517 00:28:17,471 --> 00:28:19,092 qualche tipo di prova 518 00:28:19,093 --> 00:28:21,185 che il dottor Wells abbia fatto qualcosa. 519 00:28:21,186 --> 00:28:22,485 Sai di cosa si tratta? 520 00:28:23,152 --> 00:28:25,144 No, non me l'ha detto. 521 00:28:25,687 --> 00:28:26,687 Va bene. 522 00:28:26,805 --> 00:28:27,964 Quindi... 523 00:28:28,003 --> 00:28:30,573 come vanno le cose con... 524 00:28:30,574 --> 00:28:31,831 Linda? 525 00:28:32,396 --> 00:28:34,315 - Perché l'hai detto così? - Così come? 526 00:28:34,414 --> 00:28:38,177 Come dicevi di solito "Becky Cooper". 527 00:28:38,401 --> 00:28:40,889 Ma dai, Becky Cooper è stata... 528 00:28:40,890 --> 00:28:43,077 una fidanzata da incubo alle superiori... 529 00:28:43,078 --> 00:28:44,440 e non ci saresti dovuto uscire. 530 00:28:44,441 --> 00:28:47,087 Okay, quindi stai dicendo che Linda le assomiglia? 531 00:28:47,088 --> 00:28:48,863 Cioè, non mi spingerei fino a quel punto. 532 00:28:48,971 --> 00:28:49,971 E'... 533 00:28:50,457 --> 00:28:51,457 sexy... 534 00:28:51,547 --> 00:28:54,077 e carina e intelligente ed è... 535 00:28:54,078 --> 00:28:55,487 veramente brava nel suo lavoro. 536 00:28:55,606 --> 00:28:56,606 Solo che... 537 00:28:58,009 --> 00:29:00,644 non penso sia quella giusta per te. 538 00:29:04,314 --> 00:29:05,638 E allora chi lo è? 539 00:29:20,539 --> 00:29:21,539 Cosa? 540 00:29:22,357 --> 00:29:23,917 Non capisco. 541 00:29:24,995 --> 00:29:26,715 Non ha alcun senso. 542 00:29:51,631 --> 00:29:53,686 Qualcuno è stato qui da pochissimo. 543 00:29:55,921 --> 00:29:57,221 MORTO IL PLURIOMICIDA CLYDE MARDON 544 00:29:58,440 --> 00:29:59,950 Ha lasciato questo per me. 545 00:30:01,882 --> 00:30:03,207 E poi, che farà? 546 00:30:07,745 --> 00:30:09,033 Joe! 547 00:30:28,931 --> 00:30:31,518 E' un piccolo miracolo, che ti sia rotto solo una gamba, Joe. 548 00:30:33,223 --> 00:30:35,238 La notte che sono stato risucchiato dal mio aereo... 549 00:30:35,833 --> 00:30:37,965 mi sono rotto quasi tutte le ossa. 550 00:30:39,807 --> 00:30:41,193 E' stato straziante. 551 00:30:41,802 --> 00:30:44,092 Almeno hai avuto un assaggio di quello che si prova. 552 00:30:45,680 --> 00:30:46,680 Ma ancora... 553 00:30:46,955 --> 00:30:49,338 non saprai mai cosa significhi veramente essere Dio. 554 00:30:50,089 --> 00:30:53,071 E' la stessa cosa che mi disse tuo fratello, prima che lo uccidessi. 555 00:30:57,372 --> 00:30:59,736 Non ho bisogno di questi poteri per ucciderti. 556 00:31:00,928 --> 00:31:02,041 Allora fallo. 557 00:31:02,521 --> 00:31:04,318 E' per questo che sei venuto, no? 558 00:31:05,207 --> 00:31:06,692 Occhio per occhio. 559 00:31:06,849 --> 00:31:07,849 Joe... 560 00:31:10,410 --> 00:31:12,895 voglio molto di più di un semplice occhio. 561 00:31:15,439 --> 00:31:19,773 Mi dimentico spesso di quanto importante sia cambiare la propria routine, grazie Caitlin. 562 00:31:19,786 --> 00:31:22,369 Questa mattina è stata un piacevole cambiamento. 563 00:31:22,655 --> 00:31:26,608 Può avere molto di più che due uova sode per colazione, dottor Wells. 564 00:31:26,930 --> 00:31:29,098 Cosa dire, credo di essere un animale abitudinario. 565 00:31:29,421 --> 00:31:31,055 Mi scusi, pensavo fossero da portar via. 566 00:31:31,056 --> 00:31:33,786 In realtà, pensavo che avremmo potuto sederci e godercele insieme. 567 00:31:39,210 --> 00:31:40,210 Perché no? 568 00:31:40,734 --> 00:31:42,487 Abbiamo capito fin dove può spingersi Mardon. 569 00:31:42,949 --> 00:31:44,360 Ma non dimenticate... 570 00:31:44,373 --> 00:31:46,106 non è invincibile. 571 00:31:46,489 --> 00:31:49,366 - E' comunque un uomo, al massimo... - Non posso credere che stia accadendo. 572 00:31:49,602 --> 00:31:50,656 Lo troveremo. 573 00:31:52,224 --> 00:31:54,611 Ehi, guardami, okay? 574 00:31:55,338 --> 00:31:58,065 Ti prometto che te lo riporterò. 575 00:31:59,065 --> 00:32:00,065 Okay. 576 00:32:00,369 --> 00:32:03,535 Tutti a setacciare la città, finché non troviamo Joe. 577 00:32:07,656 --> 00:32:08,686 Muoviamoci! 578 00:32:13,588 --> 00:32:14,588 Pronto? 579 00:32:15,020 --> 00:32:16,323 Ho preso tuo padre. 580 00:32:17,459 --> 00:32:18,697 E' un po' malconcio... 581 00:32:19,020 --> 00:32:20,156 ma ancora vivo. 582 00:32:20,823 --> 00:32:22,300 Se vuoi che rimanga così... 583 00:32:22,838 --> 00:32:24,675 vieni sul lungomare, lato sud. 584 00:32:25,645 --> 00:32:26,675 Oh, Iris... 585 00:32:27,001 --> 00:32:28,357 se lo dici alla polizia... 586 00:32:28,387 --> 00:32:29,766 tuo padre muore. 587 00:32:33,092 --> 00:32:34,410 Sta arrivando. 588 00:32:39,387 --> 00:32:40,637 Ha preso papà. 589 00:32:42,425 --> 00:32:45,811 Ha detto che se avviso qualcuno, lo uccide. Vuole incontrarmi sul lungomare. 590 00:32:45,841 --> 00:32:47,510 - Meglio se vengo anch'io. - Okay. 591 00:32:48,221 --> 00:32:49,221 Andiamo. 592 00:32:51,471 --> 00:32:53,948 - Barry. Posso parlarti un attimo? - Ehi. 593 00:32:53,978 --> 00:32:56,069 No, Linda. Scusa, Adesso proprio non posso. 594 00:32:56,402 --> 00:32:57,493 Certo che no. 595 00:32:57,523 --> 00:33:00,993 Senti, non è come pensi, è un'emergenza. Devo andare. 596 00:33:05,190 --> 00:33:07,433 Sai, dottor Wells, volevo solo... 597 00:33:08,971 --> 00:33:10,599 volevo ringraziarti ancora... 598 00:33:11,039 --> 00:33:13,209 per tutto quello che hai fatto per Ronnie. 599 00:33:13,952 --> 00:33:15,830 Ti assicuro che un grazie basterà. 600 00:33:24,103 --> 00:33:25,186 Sai, Caitlin... 601 00:33:25,914 --> 00:33:30,156 se Cisco regolasse i parametri della velocità radiale... 602 00:33:30,186 --> 00:33:31,815 del satellite della Star Labs... 603 00:33:32,080 --> 00:33:35,285 potremmo riuscire a rilevare meglio il turbine di una tempesta crescente, 604 00:33:35,315 --> 00:33:39,224 e se riusciamo a rilevare quelle correnti, a prescindere dall'origine e dalla grandezza, 605 00:33:40,454 --> 00:33:42,654 potremmo essere in grado di localizzare Mark Mardon. 606 00:33:43,204 --> 00:33:44,431 E' un'ottima idea. 607 00:33:45,431 --> 00:33:47,947 Quindi perché non torniamo alla Star Labs ad avvisare Cisco? 608 00:33:49,764 --> 00:33:51,840 Me li faccio fare da asporto. 609 00:33:59,158 --> 00:34:01,916 Salve, potrebbe metterli in due contenitori da asporto? 610 00:34:02,158 --> 00:34:03,688 Ma certo, attenda un attimo. 611 00:34:12,840 --> 00:34:15,294 I miei obiettivi vanno oltre la sua comprensione. 612 00:34:24,743 --> 00:34:26,220 Dottor Wells... 613 00:34:26,250 --> 00:34:27,894 finalmente ci incontriamo. 614 00:34:28,106 --> 00:34:30,576 I miei obiettivi vanno oltre la sua comprensione. 615 00:34:31,250 --> 00:34:32,697 Non è possibile. 616 00:34:33,106 --> 00:34:35,447 Oh, io non sono affatto come Flash. 617 00:34:36,902 --> 00:34:39,265 Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash. 618 00:34:45,417 --> 00:34:48,303 Congratulazioni, Joe. Sei il mio accompagnatore oggi. 619 00:34:49,212 --> 00:34:52,636 Hai il posto in prima fila per vedere tutto quello a cui tieni... 620 00:34:53,182 --> 00:34:54,296 distrutto. 621 00:34:56,333 --> 00:34:57,691 E' anche una bella ragazza. 622 00:34:59,993 --> 00:35:01,008 Che peccato. 623 00:35:02,083 --> 00:35:03,629 Ti prego, è mia figlia. 624 00:35:03,659 --> 00:35:07,083 - Clyde era mio fratello. - Era un ladro e un assassino. 625 00:35:07,417 --> 00:35:09,159 Lei è una ragazza innocente. 626 00:35:09,455 --> 00:35:12,076 - Pagherà per i peccati di suo padre. - Mark... 627 00:35:12,947 --> 00:35:14,065 La pagheranno tutti. 628 00:35:23,015 --> 00:35:24,867 La tua intelligenza è incredibile, Cisco. 629 00:35:25,866 --> 00:35:27,260 L'ho sempre detto. 630 00:35:28,760 --> 00:35:29,798 Sei tu. 631 00:35:31,472 --> 00:35:32,964 L'Anti-Flash. 632 00:35:33,752 --> 00:35:36,684 Non ci siamo mai presentati in modo adeguato. 633 00:35:37,161 --> 00:35:38,161 Mi chiamo... 634 00:35:39,305 --> 00:35:40,805 Eobard Thawne. 635 00:35:42,313 --> 00:35:43,313 Thawne? 636 00:35:45,252 --> 00:35:46,275 Come Eddie. 637 00:35:47,138 --> 00:35:49,260 Diciamo che è un lontano parente. 638 00:35:51,351 --> 00:35:53,775 La notte che abbiamo intrappolato l'Anti-Flash... 639 00:35:55,669 --> 00:35:56,919 sei quasi morto. 640 00:35:58,101 --> 00:35:59,237 Ce n'erano due. 641 00:36:11,646 --> 00:36:13,063 E' un'immagine residua... 642 00:36:13,601 --> 00:36:15,073 un riflesso della velocità... 643 00:36:15,464 --> 00:36:16,623 se preferisci. 644 00:36:22,070 --> 00:36:23,313 Joe aveva ragione. 645 00:36:25,101 --> 00:36:26,820 C'eri quella notte... 646 00:36:27,464 --> 00:36:28,896 15 anni fa... 647 00:36:29,744 --> 00:36:31,017 a casa di Barry. 648 00:36:32,479 --> 00:36:34,472 Hai ucciso Nora Allen. 649 00:36:35,214 --> 00:36:37,707 Non avevo intenzione di uccidere Nora. 650 00:36:38,654 --> 00:36:40,237 Ero là per uccidere Barry. 651 00:36:43,237 --> 00:36:44,237 Perché? 652 00:36:45,191 --> 00:36:46,191 Sei... 653 00:36:46,221 --> 00:36:49,646 - suo amico. Gli hai insegnato a... - Ad andare più veloce... 654 00:36:49,676 --> 00:36:50,676 lo so. 655 00:36:50,805 --> 00:36:52,524 E' un mezzo per giungere a uno scopo. 656 00:36:53,116 --> 00:36:54,332 E ti dico qual è. 657 00:36:55,294 --> 00:36:57,908 E' perché sono rimasto bloccato... 658 00:36:58,241 --> 00:37:02,286 qui, abbandonato qui, in questo posto... 659 00:37:02,316 --> 00:37:05,771 per 15 lunghissimi anni. 660 00:37:05,801 --> 00:37:07,203 E Flash... 661 00:37:07,976 --> 00:37:09,923 e la velocità di Flash... 662 00:37:10,362 --> 00:37:11,620 è la chiave... 663 00:37:13,203 --> 00:37:15,491 per permettermi di tornare nel mio mondo. 664 00:37:17,544 --> 00:37:18,718 Nella mia epoca. 665 00:37:20,529 --> 00:37:21,802 E nessuno... 666 00:37:22,029 --> 00:37:24,423 può impedire che questo accada. 667 00:37:29,029 --> 00:37:30,082 Posso aiutarti. 668 00:37:31,468 --> 00:37:32,908 Sei intelligente, Cisco. 669 00:37:36,347 --> 00:37:37,900 Ma non così intelligente. 670 00:37:40,370 --> 00:37:41,438 Sai... 671 00:37:43,014 --> 00:37:44,575 quanto sia stato difficile... 672 00:37:45,355 --> 00:37:47,211 tenere nascosto tutto questo... 673 00:37:47,241 --> 00:37:49,143 da te, soprattutto da te? 674 00:37:49,628 --> 00:37:51,196 Perché la verità è che... 675 00:37:53,325 --> 00:37:55,097 mi sono affezionato molto a te. 676 00:37:56,968 --> 00:37:58,370 E in modi diversi... 677 00:37:58,900 --> 00:38:00,384 mi hai mostrato... 678 00:38:01,650 --> 00:38:03,453 cosa significa avere un figlio. 679 00:38:10,256 --> 00:38:11,362 Perdonami... 680 00:38:12,150 --> 00:38:14,309 ma per me, sei morto da secoli. 681 00:38:33,081 --> 00:38:35,021 - Che facciamo? - Ci troverà lui. 682 00:38:36,407 --> 00:38:37,460 Oh, mio Dio. 683 00:38:41,801 --> 00:38:44,763 Iris, devi andartene, okay? Devi allontanarti il più possibile. 684 00:38:44,793 --> 00:38:46,127 - Non ti lascio. - Iris, ti prego! 685 00:38:46,157 --> 00:38:49,190 Ascolta, è dalla notte in cui mi hai rivelato i tuoi sentimenti 686 00:38:49,220 --> 00:38:51,059 che non riesco a smettere di pensarti. 687 00:38:51,089 --> 00:38:53,566 All'inizio ero davvero furiosa... 688 00:38:53,718 --> 00:38:56,869 e poi ho capito che il motivo per cui non riuscivo a smettere di pensarti... 689 00:38:57,006 --> 00:38:58,627 era perché non volevo smettere. 690 00:39:01,763 --> 00:39:03,680 Non ho mai smesso di pensare a te. 691 00:39:36,468 --> 00:39:39,354 - Caitlin. - Barry, devo parlarti. Il dottor Wells... 692 00:39:39,384 --> 00:39:41,559 Ehi, non c'è tempo per questo adesso, okay? 693 00:39:41,589 --> 00:39:45,741 C'è uno tsunami che si dirige verso la città. Come lo fermo? 694 00:39:46,241 --> 00:39:50,263 In teoria, se riuscissi a creare un vortice per proteggere tutta la costa, 695 00:39:50,293 --> 00:39:53,142 un muro di vento, che sia capace di indebolire l'energia 696 00:39:53,172 --> 00:39:55,081 dell'ondata prima che colpisca la città. 697 00:39:55,111 --> 00:39:56,650 Correndo avanti e indietro. 698 00:39:56,922 --> 00:40:00,134 - Quanto devo essere veloce? - Non so se puoi andare così veloce. 699 00:40:02,044 --> 00:40:03,377 Mi dispiace tanto. 700 00:40:03,407 --> 00:40:05,513 Non volevo che lo scoprissi così. 701 00:40:10,263 --> 00:40:11,263 Vai. 702 00:41:29,646 --> 00:41:30,646 Taxi. 703 00:41:30,775 --> 00:41:31,775 Taxi! 704 00:41:32,480 --> 00:41:34,896 Dai! Farò tardi! 705 00:41:35,343 --> 00:41:36,752 Oh, cavolo. 706 00:41:40,124 --> 00:41:43,124 www.subsfactory.it