1 00:00:01,100 --> 00:00:04,302 Je suis Barry Allen, et je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,367 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,800 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:08,802 --> 00:00:09,737 Cours, Barry ! 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,370 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 6 00:00:12,400 --> 00:00:16,336 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:16,338 --> 00:00:18,872 Pour le reste du monde, je suis un simple analyste scientifique, 8 00:00:18,874 --> 00:00:22,045 mais secrètement j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime 9 00:00:22,047 --> 00:00:23,747 et en trouver d'autres comme moi. 10 00:00:23,749 --> 00:00:26,082 Et un jour, je trouverai qui a tué ma mère 11 00:00:26,084 --> 00:00:26,782 Maman ! 12 00:00:26,783 --> 00:00:28,618 Et obtiendrai justice pour mon père. 13 00:00:28,620 --> 00:00:30,788 Je suis Flash. 14 00:00:32,025 --> 00:00:33,359 Précédemment... 15 00:00:33,361 --> 00:00:34,528 Voici Clyde Mardon. 16 00:00:34,530 --> 00:00:36,798 Je crois qu'il peut contrôler la météo. 17 00:00:36,800 --> 00:00:40,406 Je ne pensais pas qu'il y avait d'autres gens comme moi. 18 00:00:40,408 --> 00:00:42,874 Je ne suis pas comme toi. Tu es un meurtrier. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,649 Je t'aime, Iris. 20 00:00:47,651 --> 00:00:49,753 Lui et moi ne sommes que meilleurs amis. 21 00:00:49,755 --> 00:00:52,988 Comment attraper quelqu'un que même moi je ne peux suivre ? 22 00:00:52,990 --> 00:00:55,124 On peut fabriquer une barrière électronique 23 00:00:55,126 --> 00:00:57,327 pour piéger le Reverse Flash. 24 00:00:57,329 --> 00:00:58,695 Le super condensateur, 25 00:00:58,697 --> 00:01:00,532 le champ de confinement est fluctuant. 26 00:01:01,970 --> 00:01:04,174 J'ignore toujours pourquoi ça a échoué. 27 00:01:04,176 --> 00:01:05,509 J'ai dû raté un truc. 28 00:01:05,511 --> 00:01:07,478 Vous pensez que Dr Wells a tué la mère de Barry ? 29 00:01:07,480 --> 00:01:12,716 Je ne sais pas encore, mais je sais que Wells garde des secrets, 30 00:01:12,718 --> 00:01:14,518 et ça pourrait être l'un d'eux. 31 00:01:16,516 --> 00:01:17,516 UN AN PLUS TÔT 32 00:01:17,586 --> 00:01:19,886 Je dois prendre l'avion ! 33 00:01:22,622 --> 00:01:24,024 Allez, Clyde ! 34 00:01:28,466 --> 00:01:30,032 Bon Dieu. 35 00:01:45,354 --> 00:01:46,754 Je crois que j'en ai eu un. 36 00:01:46,756 --> 00:01:48,630 Ta chance te laissera tomber un de ces jours, 37 00:01:48,630 --> 00:01:49,492 petit frère. 38 00:01:49,494 --> 00:01:52,262 Tu n'as pas arrêté de me dire ça depuis que j'ai dix ans, Mark. 39 00:01:52,264 --> 00:01:55,667 Parce que je prends soin de toi depuis que tu as dix ans. 40 00:01:55,669 --> 00:01:57,137 Écoute, ça va s’agiter. 41 00:01:57,139 --> 00:01:59,606 J'attacherais ma ceinture, à ta place. 42 00:01:59,608 --> 00:02:02,411 Tu peux pas t'en empêcher, pas vrai ? 43 00:02:07,922 --> 00:02:09,523 Oh, mon Dieu. 44 00:02:34,255 --> 00:02:36,355 The Flash (2014) - 01x15 - Out of Time 45 00:02:39,905 --> 00:02:43,039 Je n'aurais jamais imaginé que tu étais fan de bowling. 46 00:02:43,041 --> 00:02:45,242 C'est l'un des endroits au monde que je préfère, 47 00:02:45,244 --> 00:02:46,544 et l'un des seuls sports 48 00:02:46,546 --> 00:02:47,778 où je peux t'écraser. 49 00:02:47,780 --> 00:02:50,146 C'est ce que tu crois ? 50 00:02:50,148 --> 00:02:53,118 Je suis plutôt sûr. 51 00:02:54,754 --> 00:02:56,654 Salut les gens. 52 00:02:57,824 --> 00:03:00,159 Iris, Eddie, salut. 53 00:03:00,161 --> 00:03:01,460 Que faites-vous ici ? 54 00:03:01,462 --> 00:03:03,863 On pensait que ce serait sympa. 55 00:03:03,865 --> 00:03:06,368 Barry et moi faisons du bowling ici depuis qu'on est enfant. 56 00:03:06,370 --> 00:03:08,134 Pourquoi ne pas vous joindre à nous ? 57 00:03:11,208 --> 00:03:12,975 On ne veut pas interrompre votre rencard. 58 00:03:12,977 --> 00:03:14,644 Non, tout... Tout va bien. 59 00:03:14,646 --> 00:03:15,777 Tu es sûre ? 60 00:03:15,779 --> 00:03:18,247 Bien sûr. Ça va être amusant. 61 00:03:23,986 --> 00:03:26,386 Est-ce que tu sens ça, Barry ? C'est l'odeur de la défaite. 62 00:03:26,388 --> 00:03:28,898 Tu ne m'as jamais dit que tu étais une grande fan de bowling. 63 00:03:28,900 --> 00:03:29,961 Bien sûr que si. 64 00:03:29,963 --> 00:03:32,464 C'est l'un des endroits au monde que je préfère. 65 00:03:41,111 --> 00:03:42,677 Je suis impressionnée, Allen. 66 00:03:42,679 --> 00:03:44,778 J'ai entendu que le propriétaire pensait à vendre. 67 00:03:44,780 --> 00:03:47,413 Peut-être que tu pourrais écrire un petit article sur cet endroit. 68 00:03:47,415 --> 00:03:50,084 Je ne me suis pas encore décidée si le bowling était un sport ou non. 69 00:03:50,086 --> 00:03:51,720 Je me demandais la même chose. 70 00:03:51,722 --> 00:03:55,658 Sport ou loisir, je suis toujours meilleure que toi. 71 00:03:57,261 --> 00:04:00,000 Bien, je suis sérieux, un peu pub. 72 00:04:00,000 --> 00:04:01,800 On pourrait décrire les pistes comme 73 00:04:01,800 --> 00:04:04,201 faisant parties du patrimoine culturel, ou un truc du genre. 74 00:04:04,970 --> 00:04:06,135 C'est ton tour, mec. 75 00:04:10,071 --> 00:04:11,871 Tu vas l'avoir, mon chéri. 76 00:04:12,674 --> 00:04:14,309 Début de l'enregistrement. 77 00:04:14,311 --> 00:04:17,813 Rapport Médecin Légiste Central City Fichier 28527 78 00:04:17,815 --> 00:04:20,280 Hémorragie pétéchiale dans la muqueuse des lèvres 79 00:04:20,282 --> 00:04:24,321 et l'intérieur de la bouche, une forte odeur d'eau de Javel, 80 00:04:24,323 --> 00:04:26,722 et la présence d'une marque de ligature post-mortem. 81 00:04:26,724 --> 00:04:29,726 Tout laisse à penser que c'est... 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,529 Un meurtre. 83 00:04:31,531 --> 00:04:33,530 Je peux vous aider ? 84 00:04:33,532 --> 00:04:35,332 Oui, vous le pouvez. 85 00:04:35,334 --> 00:04:39,904 Je veux savoir qui a tué Clyde Mardon. 86 00:04:39,906 --> 00:04:43,974 Il a été tué par un policier il y a un peu plus de six mois, 87 00:04:43,976 --> 00:04:45,442 et je veux son nom. 88 00:04:45,444 --> 00:04:47,007 Cette information est confidentielle. 89 00:04:47,009 --> 00:04:48,942 Je vais vous demander de partir. 90 00:04:48,944 --> 00:04:51,447 Dommage. 91 00:04:55,185 --> 00:04:57,318 S'il vous plait ! 92 00:04:57,320 --> 00:04:59,921 Le nom du policier, maintenant ! 93 00:04:59,923 --> 00:05:03,554 Je fais des centaines d'autopsies par an. 94 00:05:03,556 --> 00:05:06,558 Peut-être que ceci te rafraîchira la mémoire. 95 00:05:10,195 --> 00:05:12,429 Buster Keaton. Ce type était un génie. 96 00:05:12,431 --> 00:05:13,631 J'arrive pas à croire 97 00:05:13,633 --> 00:05:15,300 que vous n'avez jamais vu ce film. 98 00:05:15,302 --> 00:05:17,240 Il a dû paraître avant mon époque. 99 00:05:17,242 --> 00:05:19,677 Je vais vous faire une liste de films à voir. 100 00:05:19,679 --> 00:05:22,280 S'il te plaît, fais-le. Bien que je sois très heureux 101 00:05:22,282 --> 00:05:24,948 de passer une soirée à regarder de vieux films avec toi Cisco, 102 00:05:24,950 --> 00:05:26,882 tu ne devais pas dîner avec ton frère ? 103 00:05:26,884 --> 00:05:29,354 Oui. J'allais demander à Caitlin 104 00:05:29,356 --> 00:05:31,756 de venir avec moi, mais j'ai eu une meilleure idée. 105 00:05:31,758 --> 00:05:32,723 Étant ? 106 00:05:32,725 --> 00:05:35,091 De ne pas y aller du tout. 107 00:05:36,395 --> 00:05:38,596 Ça ne s'arrange pas avec ta famille ? 108 00:05:38,598 --> 00:05:39,863 Vous ratez le film. 109 00:05:39,865 --> 00:05:41,000 C'est vrai. 110 00:05:41,600 --> 00:05:44,202 Vous savez quoi ? Je vais être honnête avec vous. 111 00:05:44,204 --> 00:05:46,271 Les choses sont plutôt fantastiques... 112 00:05:46,300 --> 00:05:47,971 depuis que j'ai arrêté de les voir. 113 00:05:52,176 --> 00:05:55,278 L'alarme silencieux a été déclenchée à la morgue de Central City. 114 00:05:55,280 --> 00:05:58,414 Pourquoi quelqu'un voudrait cambrioler une morgue ? 115 00:06:00,953 --> 00:06:04,451 Je dois y aller. Une urgence à la morgue. 116 00:06:04,453 --> 00:06:05,986 On se voit à la maison. 117 00:06:05,988 --> 00:06:07,721 Linda, désolé, je devrais y aller aussi. 118 00:06:07,723 --> 00:06:10,289 Ils vont avoir besoin de quelqu'un du laboratoire. 119 00:06:10,291 --> 00:06:12,023 On se voit plus tard. 120 00:06:13,191 --> 00:06:16,360 C'était sympa. 121 00:06:38,615 --> 00:06:41,049 Taxi ! Taxi ! 122 00:06:41,051 --> 00:06:43,685 Allez, je vais être en retard ! 123 00:06:48,190 --> 00:06:50,100 Qu'est-ce qui se passe ? Que vois-tu ? 124 00:06:50,150 --> 00:06:51,200 Un cadavre. 125 00:06:51,325 --> 00:06:53,026 Barry, tu es dans une morgue. 126 00:06:53,028 --> 00:06:55,396 Tu vas devoir être un peu plus spécifique que cela. 127 00:06:55,798 --> 00:06:58,932 Le médecin légiste, il est mort. 128 00:07:07,544 --> 00:07:09,444 Le maire en a fait une priorité. 129 00:07:09,446 --> 00:07:11,480 Compris, capitaine. 130 00:07:13,150 --> 00:07:16,017 Allen, mon fiancé vient juste de me l'acheter ! 131 00:07:16,019 --> 00:07:17,484 Je suis désolé, capitaine. 132 00:07:17,486 --> 00:07:20,088 Aide Joe à trouver qui a fait ça. 133 00:07:22,000 --> 00:07:23,993 C'est quoi toute cette eau ? 134 00:07:24,000 --> 00:07:26,261 L'extincteur automatique s'est déclenché ? 135 00:07:26,263 --> 00:07:27,928 Non, j'ai vérifié les arroseurs. 136 00:07:27,930 --> 00:07:29,226 Tous intacts. 137 00:07:29,328 --> 00:07:30,763 Mais regarde ça. 138 00:07:33,167 --> 00:07:34,734 C'est quoi, de la glace ? 139 00:07:35,905 --> 00:07:38,440 Le médecin légiste a plusieurs bleus d'impacts sur son torse, 140 00:07:38,442 --> 00:07:40,675 tous de la taille d'une balle de tennis. 141 00:07:40,677 --> 00:07:42,712 À en juger par la quantité de glace et d'eau, 142 00:07:42,714 --> 00:07:44,582 je pense qu'il a été tué par de la grêle. 143 00:07:44,584 --> 00:07:46,350 De la grêle ? À l'intérieur ? 144 00:07:47,086 --> 00:07:49,054 Tu penses que c'était Snart ? 145 00:07:49,056 --> 00:07:51,424 Non, son pistolet réfrigérant n'a pas pu faire cela. 146 00:07:51,426 --> 00:07:52,700 Joe, on a quelque chose. 147 00:07:52,700 --> 00:07:54,627 Le bureau du médecin venait d'installer 148 00:07:54,629 --> 00:07:56,430 un système d'enregistrement automatique. 149 00:07:56,432 --> 00:07:57,999 Écoute ça. 150 00:07:58,001 --> 00:07:59,868 Arrêtez, s'il vous plait. 151 00:07:59,870 --> 00:08:01,802 J’arrêterai quand tu me diras... 152 00:08:01,804 --> 00:08:02,570 Stop. 153 00:08:02,572 --> 00:08:03,671 Qui l'a tué ? 154 00:08:03,673 --> 00:08:05,440 Je connais cette voix. C'est Mardon. 155 00:08:05,442 --> 00:08:07,208 - Je veux un nom. - Clyde Mardon est mort. 156 00:08:07,210 --> 00:08:09,074 Ce n'est pas lui. Mais son frère, Mark. 157 00:08:09,076 --> 00:08:11,508 C'était l'inspecteur West. 158 00:08:11,510 --> 00:08:15,711 Il l'a tué. L'inspecteur Joe West a tué votre frère. 159 00:08:15,713 --> 00:08:17,482 Il payera pour ce qu'il a fait. 160 00:08:30,383 --> 00:08:32,020 Donc Clyde Mardon a un frère ? 161 00:08:32,081 --> 00:08:34,300 Et ils ont tous deux survécu au crash d'avion, 162 00:08:34,302 --> 00:08:36,515 et ensuite, la matière noire libérée 163 00:08:36,516 --> 00:08:38,816 lors de l'explosion de l’accélérateur de particules 164 00:08:38,818 --> 00:08:41,520 les a affectés tous les deux de la même manière. 165 00:08:41,522 --> 00:08:44,692 Seulement, les pouvoirs de Mark semblent bien plus précis. 166 00:08:44,694 --> 00:08:47,329 Pour contrôler la météo comme ça, à l’intérieur ? 167 00:08:47,331 --> 00:08:49,398 Il faudrait être un Magicien de la Météo. 168 00:08:49,400 --> 00:08:52,170 J'attends depuis le début pour utiliser celui-là ! 169 00:08:52,172 --> 00:08:53,805 Maux de tête trijumeau ? 170 00:08:53,807 --> 00:08:54,906 - Quoi ? - Maux de tête trijumeau. 171 00:08:54,908 --> 00:08:56,442 Gel du cerveau. 172 00:08:56,444 --> 00:08:57,911 Pourquoi ne pas juste dire ça ? 173 00:08:57,913 --> 00:08:59,780 Courir autour d'une tornade 174 00:08:59,782 --> 00:09:02,382 dans un sens opposé ne suffira pas cette fois. 175 00:09:02,384 --> 00:09:04,783 Je me souviens. Durant ton combat avec Mardon, 176 00:09:04,785 --> 00:09:06,920 Clyde Mardon, j'avais bricolé quelque chose 177 00:09:06,922 --> 00:09:09,692 qui aide à attraper les électrons atmosphériques non reliés. 178 00:09:09,694 --> 00:09:11,161 Comme un mécanisme de liaison à la Terre ? 179 00:09:11,163 --> 00:09:12,831 Car la seule façon pour Mardon 180 00:09:12,833 --> 00:09:14,234 de contrôler la météo 181 00:09:14,236 --> 00:09:15,602 est de puiser dans l'atmosphère 182 00:09:15,604 --> 00:09:17,438 des circuit électriques naturels, 183 00:09:17,440 --> 00:09:20,574 et si on supprime ce circuit, ciel dégagé ! 184 00:09:20,576 --> 00:09:22,244 Singh est arrivé, je dois y aller. 185 00:09:22,246 --> 00:09:23,845 Je te retrouve au poste. 186 00:09:23,847 --> 00:09:26,145 Joe, nous trouverons Mardon. Ne vous inquiétez pas. 187 00:09:26,147 --> 00:09:28,915 Je ne suis pas du tout inquiet. 188 00:09:28,917 --> 00:09:31,352 Il est pris pour cible 189 00:09:31,354 --> 00:09:34,455 par un meta-humain qui cherche à se venger, et le prend plutôt bien. 190 00:09:34,457 --> 00:09:37,626 Ne t'inquiète pas, Barry. Joe ira bien, je te le promets. 191 00:09:37,628 --> 00:09:39,297 Je sais. 192 00:09:39,299 --> 00:09:41,131 Je voulais en fait vous parler d'autre chose. 193 00:09:42,567 --> 00:09:46,472 La nuit dernière, quand j'allais à la morgue, 194 00:09:46,474 --> 00:09:47,674 j'ai vu quelque chose. 195 00:09:47,676 --> 00:09:49,043 Qu'as-tu vu ? 196 00:09:49,045 --> 00:09:53,581 J'était entrain de courir et je me suis tourné et je me suis vu moi. 197 00:09:53,583 --> 00:09:57,885 Ou bien je ne sais pas, un autre Flash qui courrait à côté de moi. 198 00:09:57,887 --> 00:09:59,185 Intéressant. 199 00:09:59,187 --> 00:10:01,350 Oui. Qu'est-ce que tu penses que c'était ? 200 00:10:01,352 --> 00:10:03,018 Ça pourrait être une illusion d'optique, un effet miroir 201 00:10:03,020 --> 00:10:06,759 causé par le cisaillement de l'air et de la lumière, un effet de la vitesse. 202 00:10:06,761 --> 00:10:10,664 Ça n'en avait pas l'air. C'était... 203 00:10:10,666 --> 00:10:12,800 Ça semblait réel. 204 00:10:12,802 --> 00:10:16,302 Je vais te dire. Concentrons-nous pour retrouver Mardon, 205 00:10:16,304 --> 00:10:19,071 et une fois qu'il sera confiné dans la Pipeline, 206 00:10:19,073 --> 00:10:21,708 on enquêtera sur ça. 207 00:10:27,184 --> 00:10:28,616 Où en est-t'on avec Mardon ? 208 00:10:28,618 --> 00:10:30,552 Personne à la morgue n'a vu ou entendu quelque chose. 209 00:10:30,554 --> 00:10:31,820 On démarche les associés connu, 210 00:10:31,822 --> 00:10:33,354 pour voir s'il a prit contact avec quelqu'un. 211 00:10:33,356 --> 00:10:35,256 Peut être cela nous mènera là où il se cache. 212 00:10:35,258 --> 00:10:36,957 D'accord, pourquoi on ne laisse pas Thawne s'en charger ? 213 00:10:36,959 --> 00:10:39,125 Parce que personne ne connait les frères Mardon mieux que moi. 214 00:10:39,127 --> 00:10:41,063 Chyre et moi les avons traqués pendant des années. 215 00:10:41,065 --> 00:10:42,198 Je sais comment ils pensent 216 00:10:42,200 --> 00:10:43,432 C'est pour ça que tu devrais coordoner 217 00:10:43,434 --> 00:10:46,404 l'enquête d'ici. 218 00:10:56,082 --> 00:10:58,918 Hey. 219 00:10:58,920 --> 00:11:01,291 Si vous pouviez garder ce sourire 220 00:11:01,293 --> 00:11:03,962 sur vos jolis visages, elle ne doit rien savoir de tout ça. 221 00:11:03,964 --> 00:11:05,598 Mm-hmm. 222 00:11:05,600 --> 00:11:06,500 Salut, mon coeur 223 00:11:06,502 --> 00:11:08,871 - Salut, papa. - Mmh. 224 00:11:08,873 --> 00:11:10,574 - Salut. - Hey. 225 00:11:13,379 --> 00:11:15,213 Alors, sur quoi vous travaillez ? 226 00:11:15,215 --> 00:11:17,415 Vous avez des tuyaux pour une honnête journaliste ? 227 00:11:17,417 --> 00:11:21,055 Les choses sont en fait plutôt calmes par ici. 228 00:11:23,960 --> 00:11:25,697 Vous pouvez me donner une minutes ? 229 00:11:25,699 --> 00:11:27,934 Bien sûr, Barry et moi allions partir manger un morceau de toute façon. 230 00:11:27,936 --> 00:11:29,136 Ah bon ? 231 00:11:29,138 --> 00:11:30,505 Ah oui. 232 00:11:31,407 --> 00:11:33,006 Duh 233 00:11:34,376 --> 00:11:36,545 Hey, depuis hier soir 234 00:11:36,547 --> 00:11:40,983 tu as presque rien dit. Que ce passe-t-il ? 235 00:11:40,985 --> 00:11:42,217 Je n'ai pas apprécié ce que j'ai ressenti 236 00:11:42,219 --> 00:11:44,587 en te regarder toi et Barry hier soir. 237 00:11:44,589 --> 00:11:46,757 Eddie, Barry, il est juste ... 238 00:11:46,759 --> 00:11:48,992 comme ta famille, je sais et je sais 239 00:11:48,994 --> 00:11:50,692 que tous les deux vous avez de longues histoires qui remonte avant nous, 240 00:11:50,694 --> 00:11:53,863 mais Iris, on vit ensemble. Tu es ma petite-amie, 241 00:11:53,865 --> 00:11:58,368 et un jour, j'espère, tu seras plus. 242 00:11:58,370 --> 00:12:00,938 Je n'aime pas me sentir comme un intru 243 00:12:00,940 --> 00:12:02,542 à chaque fois que Barry et toi êtes ensemble 244 00:12:02,544 --> 00:12:04,044 Et je ne devrais pas. 245 00:12:04,046 --> 00:12:07,350 Eddie, Barry fera toujours parti de ma vie 246 00:12:07,352 --> 00:12:12,688 Je sais ça, mais quelque chose a changé entre vous deux. 247 00:12:12,690 --> 00:12:16,390 Quoi que ce soit, je ne suis pas d'accord avec ça. 248 00:12:24,497 --> 00:12:26,565 Je n'ai pas eu un de ceux-là depuis bien longtemps. 249 00:12:26,567 --> 00:12:29,568 C'est une opportunité. 250 00:12:29,570 --> 00:12:33,741 Alors, tu veux me dire ce qui ne va pas ? 251 00:12:33,743 --> 00:12:35,308 De quoi tu parles, Barry ? 252 00:12:35,310 --> 00:12:36,741 Tu sembles juste un peu détaché 253 00:12:36,743 --> 00:12:38,273 en considérant ce à quoi nous faisons face. 254 00:12:38,275 --> 00:12:40,174 Nous ne faisons face à rien du tout. 255 00:12:40,176 --> 00:12:42,310 Joe, allez, je... Ecoute, je vais bien. 256 00:12:42,312 --> 00:12:44,045 Peut-on changer de sujet ? 257 00:12:44,047 --> 00:12:45,780 Bien sûr. 258 00:12:45,782 --> 00:12:48,148 En fait, je voulais te demander un conseil. 259 00:12:48,150 --> 00:12:49,515 A propos de quoi? 260 00:12:49,517 --> 00:12:53,115 Tu sais, à propos des relations. 261 00:12:53,117 --> 00:12:55,683 Tu veux dire à propos de cette fille, Linda? 262 00:12:55,685 --> 00:12:59,183 Non, avec Iris. 263 00:12:59,185 --> 00:13:03,719 Les choses entre nous sont devenues un peu compliquée...encore. 264 00:13:05,522 --> 00:13:07,988 Tu demandes à ton père adoptif un conseil 265 00:13:07,990 --> 00:13:11,090 au sujet de sa fille dont tu es amoureux 266 00:13:11,092 --> 00:13:13,825 et qui en plus sort avec son partenaire? 267 00:13:13,827 --> 00:13:15,025 Je sais, je sais. 268 00:13:15,027 --> 00:13:17,661 Les choses sont bien au-delà du compliqué. 269 00:13:17,663 --> 00:13:19,928 Parfois, Iris et moi avons ces moments, 270 00:13:19,930 --> 00:13:22,830 et quand je regarde dans ses yeux, 271 00:13:22,832 --> 00:13:26,802 je ne peux m'empêcher de penser qu'elle ressent la même chose que moi. 272 00:13:26,804 --> 00:13:29,535 Ecoute, tu as dit à Iris ce que tu ressentais, 273 00:13:29,537 --> 00:13:33,007 Alors, à moins qu'elle ne décide de te dire qu'elle ressent la même chose, 274 00:13:33,009 --> 00:13:35,312 tout ce que tu peux faire, c'est t’accrocher à ces moments. 275 00:13:35,314 --> 00:13:37,313 Qu'est-ce qu'il tombe. 276 00:13:37,315 --> 00:13:38,313 Ouais. 277 00:13:42,155 --> 00:13:44,055 Et c'est un autre jour ensoleillé à Central City. 278 00:13:44,057 --> 00:13:45,521 Pas un nuage. 279 00:13:47,224 --> 00:13:49,059 Mardon 280 00:14:23,080 --> 00:14:25,380 Vous êtes consigné au commissariat jusqu'à ce qu'on attrape Mardon. 281 00:14:25,580 --> 00:14:26,746 David, vous l'avez dit vous-même. 282 00:14:26,780 --> 00:14:28,515 Ce salaud a tué mon partenaire. 283 00:14:28,517 --> 00:14:30,854 Et je ne compte pas vous perdre comme j'ai perdu Fred Chyre. 284 00:14:30,856 --> 00:14:32,523 Je ne peux pas vous empêcher d'être en colère, Joe, 285 00:14:32,525 --> 00:14:35,027 mais je peux vous garder en sécurité. 286 00:14:35,029 --> 00:14:37,264 Peut-être que vous fille pourrait contacter Flash. 287 00:14:37,266 --> 00:14:40,833 Je ne veux pas impliquer ma fille dans cette affaire. 288 00:14:40,835 --> 00:14:43,637 Allen, faites en sorte qu'il n'aille nul part. 289 00:14:43,639 --> 00:14:45,775 J'ai besoin de sortir d'ici. 290 00:14:45,777 --> 00:14:47,643 Joe, tu es toujours le premier 291 00:14:47,645 --> 00:14:49,308 à me dire quand je ne pense pas clairement. 292 00:14:49,310 --> 00:14:51,312 J'ai arrêté Clyde. Je peux arrêter 293 00:14:51,314 --> 00:14:52,647 son salopard de frère aussi. 294 00:14:52,649 --> 00:14:56,214 Tu ne l'as pas fait seul, tu te souviens ? 295 00:14:56,216 --> 00:14:58,285 Tu as raison. 296 00:14:58,287 --> 00:15:01,290 Comment ces gars pourraient me protéger? 297 00:15:01,292 --> 00:15:03,727 Ils ne savent rien. Ils ne savent pas de quoi Mardon est capable. 298 00:15:03,729 --> 00:15:05,029 D'accord, mais heureusement pour toi, 299 00:15:05,031 --> 00:15:07,467 tes amis de S.T.A.R Labs le savent. 300 00:15:18,475 --> 00:15:22,442 "The flash, il trace son chemin dans nos vies ? " 301 00:15:22,444 --> 00:15:24,208 C'est un peu osé, tu ne trouves pas ? 302 00:15:25,210 --> 00:15:27,245 Je veux te montrer quelque chose. 303 00:15:27,247 --> 00:15:29,181 Simon Stagg. Tu t'en souviens? 304 00:15:29,183 --> 00:15:31,216 Il n'a pas été vu depuis 6 mois. 305 00:15:31,218 --> 00:15:33,117 Je pensais qu'on disait qu'il s'était isolé. 306 00:15:33,119 --> 00:15:35,787 Tu sais, comme Howard Hughes. 307 00:15:35,789 --> 00:15:38,323 Ceci a été pris la nuit où Stagg a disparu. 308 00:15:38,325 --> 00:15:39,857 La dernière personne à avoir quitter Satgg Indistries 309 00:15:39,859 --> 00:15:43,361 La nuit où Stagg a disparu était Harrison Wells. 310 00:15:43,363 --> 00:15:44,897 Ça ne prouve rien, Mason. 311 00:15:44,899 --> 00:15:47,232 C'est assez pour développer une théorie. 312 00:15:47,234 --> 00:15:50,802 Toutes les pistes de ces dossiers mènent à une seule personne, Harrison Wells, 313 00:15:50,804 --> 00:15:52,406 et c'est pour ça que j'ai besoin que tu commences à poser 314 00:15:52,408 --> 00:15:55,679 à tes amis qui le connaissent quelques questions, Iris. 315 00:16:04,194 --> 00:16:05,927 Linda. 316 00:16:05,929 --> 00:16:08,063 Salut. 317 00:16:08,065 --> 00:16:09,766 C'était sympa hier soir. 318 00:16:13,376 --> 00:16:15,707 Ecoute, je voulais juste m'excuser. 319 00:16:15,709 --> 00:16:17,674 T'excuser... ? 320 00:16:17,676 --> 00:16:19,942 Pour avoir interrompu ton rendez-vous avec Barry. 321 00:16:19,944 --> 00:16:24,613 Je n'aurais pas du faire ça... Je suis désolé. 322 00:16:26,253 --> 00:16:28,121 Tu sais, Iris, 323 00:16:28,123 --> 00:16:30,625 quand tu m'as dit que Barry avait des sentiments pour toi, 324 00:16:30,627 --> 00:16:33,261 Je pensais que c'était juste une blague 325 00:16:33,263 --> 00:16:35,463 que les filles se font entre elles, 326 00:16:35,465 --> 00:16:38,602 mais hier soir, j'ai réalisé ce que tu ne m'avais pas dis 327 00:16:38,604 --> 00:16:40,839 et ce qui est assez irritant 328 00:16:40,841 --> 00:16:44,842 c'est que tu as des sentiments pour lui aussi. 329 00:16:44,844 --> 00:16:47,176 N... Non, Linda, je veux dire, c'est pas comme ça. 330 00:16:47,178 --> 00:16:49,878 Une chose que tu apprends sur les gens quand tu travailles ici, Iris, 331 00:16:49,880 --> 00:16:53,616 C'est souvent ce qui n'est pas dit qui est la véritable histoire. 332 00:17:01,358 --> 00:17:04,093 ça donnait l'impression que quelque chose te tracassait 333 00:17:04,095 --> 00:17:05,995 au téléphone. Tout va bien ? 334 00:17:05,997 --> 00:17:07,729 Ouais, c'est bien. 335 00:17:07,731 --> 00:17:09,129 Alors l'autre soir c'était amusant, non? 336 00:17:09,131 --> 00:17:10,764 Est-ce qu'Eddie à passé une bonne soirée ? 337 00:17:10,766 --> 00:17:13,001 Linda ? 338 00:17:13,003 --> 00:17:14,470 Je pense oui. 339 00:17:14,472 --> 00:17:18,471 Tu ne crois pas qu'on était trop ... Tu vois. 340 00:17:18,473 --> 00:17:19,438 Non. 341 00:17:19,440 --> 00:17:21,508 Ok, bien. 342 00:17:21,510 --> 00:17:24,481 La raison pour laquelle je t'ai appelé était parce que mon "superviseur" 343 00:17:24,483 --> 00:17:26,616 au journal est toujours entrain de m’enseigner ses leçons, 344 00:17:26,618 --> 00:17:28,720 des astuces sur le métier, avoir une bonne histoire, 345 00:17:28,722 --> 00:17:31,153 et l'une des choses qu'il me répète sans cesse 346 00:17:31,155 --> 00:17:34,058 c'est de suivre son instinct, voir où cela mène. 347 00:17:34,060 --> 00:17:35,627 Ça a l'air d'être un bon conseil. 348 00:17:35,629 --> 00:17:37,664 Oui, ça l'est. 349 00:17:37,666 --> 00:17:41,964 Sauf que cette fois, tu es impliqué. 350 00:17:43,999 --> 00:17:47,569 Tu peux me demander ce que tu veux, Iris. 351 00:17:47,571 --> 00:17:50,173 C'est à propos d'Harrison Wells. 352 00:17:50,175 --> 00:17:51,775 Qu'est-ce qu'il a ? 353 00:17:51,777 --> 00:17:53,376 Eh bien, beaucoup de choses étranges 354 00:17:53,378 --> 00:17:55,847 se sont produites à Central City l'année passée. 355 00:17:55,849 --> 00:17:58,854 Flash, l'homme brûlant, des gens qui disparaissent. 356 00:17:58,856 --> 00:18:00,721 Il était au bureau de Stagg 357 00:18:00,723 --> 00:18:03,056 la nuit où Stagg a disparu. 358 00:18:05,793 --> 00:18:10,863 Et tu crois que Docteur Wells est en quelque sorte reponsable ? 359 00:18:10,865 --> 00:18:15,166 Je veux dire, je ne le connais pas vraiment, mais toi et tes amis, si. 360 00:18:19,170 --> 00:18:23,138 Barry, au plus profond de ton cœur, penses-tu qu'il soit possible 361 00:18:23,140 --> 00:18:24,807 qu'il y est plus sur Harrison 362 00:18:24,809 --> 00:18:28,344 que ce que les gens croient ? 363 00:18:28,346 --> 00:18:31,313 Harrison Wells est un homme bien. 364 00:18:31,315 --> 00:18:32,814 Si tu cherches une histoire, 365 00:18:32,816 --> 00:18:36,050 alors tu n'en trouveras pas avec lui. 366 00:18:38,653 --> 00:18:40,220 Je l'appelle la baguette du sorcier. 367 00:18:40,222 --> 00:18:41,855 Subtile. Comment ça marche ? 368 00:18:41,857 --> 00:18:43,891 Penses à un paratonnerre actif. 369 00:18:43,893 --> 00:18:46,226 Il te suffit de pointer ça vers le ciel, et ça aspirera 370 00:18:46,228 --> 00:18:48,728 n'importe quel flottement d'énergie tout autour comme une éponge. 371 00:18:48,730 --> 00:18:49,795 Et ça arrêtera Mardon ? 372 00:18:49,797 --> 00:18:51,430 Ça le ralentira certainement. 373 00:18:51,432 --> 00:18:53,302 S'il n'a pas d'électrons atmosphériques disponibles, 374 00:18:53,304 --> 00:18:54,571 Il n'a pas moyen de contrôler la météo. 375 00:18:54,573 --> 00:18:57,973 Bon travail, Cisco, comme toujours. 376 00:18:57,975 --> 00:19:00,908 Si tu permet, je vais me dégourdir les jambes. 377 00:19:05,779 --> 00:19:08,013 Ça va ? Tu sembles un peu absent. 378 00:19:08,015 --> 00:19:11,786 Oui, oui. Euh, quelqu'un de... 379 00:19:11,788 --> 00:19:14,121 Quelqu'un de Picture News a mis dans la tête d' Iris 380 00:19:14,123 --> 00:19:18,396 Que quelque chose de suspect se passe avec Dr Wells. 381 00:19:18,398 --> 00:19:19,832 Comme quoi ? 382 00:19:19,834 --> 00:19:22,169 Qu'il sait ce qui est arrivé à Simon Stagg. 383 00:19:22,171 --> 00:19:24,372 Apparemment, personne n'a entendu parler de lui ni même ne l'a vu 384 00:19:24,374 --> 00:19:27,009 depuis la nuit où j'ai arrêté Danton Black. 385 00:19:27,011 --> 00:19:28,244 Que lui as tu dit ? 386 00:19:28,246 --> 00:19:31,982 Qu'elle avait tort. Et c'est le cas. 387 00:19:38,619 --> 00:19:40,118 Garde ça à portée de main. 388 00:19:40,120 --> 00:19:41,252 Ça te protègera des pouvoirs de Mardon. 389 00:19:41,254 --> 00:19:42,920 D'accord, Cisco, j'ai compris. 390 00:19:42,922 --> 00:19:46,256 Hey, Joe... Je sais qu'il se passe beaucoup de choses en ce moment, 391 00:19:46,258 --> 00:19:49,658 Mais... tu as dit que le Docteur Wells pourrait avoir quelque chose à voir 392 00:19:49,660 --> 00:19:52,158 avec la mort de la mère de Barry. Pourquoi penses-tu ça ? 393 00:19:52,160 --> 00:19:53,860 Peu importe. J'avais tort. 394 00:19:53,862 --> 00:19:55,694 Mais tu avais l'air vraiment sur de ça. 395 00:19:55,696 --> 00:19:59,128 Ecoute Cisco, je ne peux pas parler de ça maintenant, ok ? 396 00:20:15,108 --> 00:20:18,279 Apparemment tu me cherchais. 397 00:20:20,184 --> 00:20:21,785 Je suis là. 398 00:20:27,683 --> 00:20:30,284 - Mardon. - Hey, Joe. 399 00:20:30,286 --> 00:20:32,820 Je peux t'appeler Joe, n'est-ce pas ? 400 00:20:32,822 --> 00:20:34,523 J'imagine qu'il n'y a pas besoin d'être trop formel 401 00:20:34,525 --> 00:20:37,692 compte tenu que tu as mis deux balles dans la poitrine de mon frère. 402 00:20:37,694 --> 00:20:39,862 Ton frère a tué mon coéquipier 403 00:20:39,864 --> 00:20:42,064 et plein d'autres personnes innocentes, 404 00:20:42,066 --> 00:20:44,233 et il a menacé d'en tuer encore plus. 405 00:20:45,671 --> 00:20:50,143 Oui, Clyde n'était pas un saint, mais il était ma famille. 406 00:20:50,145 --> 00:20:53,013 Si tu ne peux pas protéger ta famille, 407 00:20:53,015 --> 00:20:55,883 tu peux au moins les venger. 408 00:20:58,523 --> 00:21:01,290 C'est entre nous. 409 00:21:01,292 --> 00:21:02,825 Personne d'autre n'a besoin d'être blessé. 410 00:21:02,827 --> 00:21:05,561 Mais ils vont être blessés. 411 00:21:08,766 --> 00:21:09,833 Joe ! 412 00:21:09,835 --> 00:21:11,502 Non ! 413 00:21:11,504 --> 00:21:13,902 Je ne vais pas être facile à arrêter, Joe. 414 00:21:13,904 --> 00:21:15,438 Tuez-le ! 415 00:21:17,243 --> 00:21:18,410 Non, cours ! 416 00:21:28,851 --> 00:21:30,254 Joe ! 417 00:21:52,680 --> 00:21:54,113 Capitaine ! 418 00:21:56,216 --> 00:21:58,251 David. 419 00:22:07,428 --> 00:22:10,165 Bon, Cisco, je rentre chez moi. 420 00:22:10,167 --> 00:22:12,435 Cisco ? 421 00:22:12,437 --> 00:22:13,836 D'accord, je regarderai 422 00:22:13,838 --> 00:22:16,773 tous les épisodes de The Walking Dead avec toi. 423 00:22:16,775 --> 00:22:19,943 Hey, tu ne pouvais pas empêcher Mardon d'attaquer 424 00:22:19,945 --> 00:22:23,347 la station de police. C'est pas de ta faute. 425 00:22:23,349 --> 00:22:25,783 Non, ce n'est pas ça. 426 00:22:25,785 --> 00:22:27,752 Qu'est-ce que tu penses du Dr Wells ? 427 00:22:27,754 --> 00:22:29,788 - Que veux-tu dire ? - Est-ce que tu penses 428 00:22:29,790 --> 00:22:34,555 qu'il puisse faire quelque chose de mal ? 429 00:22:34,557 --> 00:22:37,128 Est-ce à cause de ce que Barry a dit avoir entendu ? 430 00:22:37,130 --> 00:22:39,132 Depuis que l'accélérateur de particules a explosé, 431 00:22:39,134 --> 00:22:41,401 Il y a toujours quelqu'un qui l'a pour le Dr Wells. 432 00:22:41,403 --> 00:22:43,771 Non, c'est plus que ça. Joe a dit que peut-être 433 00:22:43,773 --> 00:22:45,573 Le Dr Wells a été en quelque sorte impliqué 434 00:22:45,575 --> 00:22:49,213 dans la mort de la mère de Barry et de son meurtre. 435 00:22:49,215 --> 00:22:50,514 C'est absurde. 436 00:22:50,516 --> 00:22:52,751 Oui, je sais, et c'est ce que j'ai dit, 437 00:22:52,753 --> 00:22:54,521 et on a prouvé que ce n'était pas le cas, 438 00:22:54,523 --> 00:22:57,594 mais je dis, certaines choses ne collent pas. 439 00:22:57,596 --> 00:22:59,564 Comme quoi, par exemple ? 440 00:22:59,566 --> 00:23:02,000 Viens ici, regarde ça. 441 00:23:02,002 --> 00:23:03,236 La nuit où on a attrapé le Reverse Flash 442 00:23:03,238 --> 00:23:04,639 dans le champ de force, il s'est échappé 443 00:23:04,641 --> 00:23:06,208 Parce que le système de confinement a échoué, 444 00:23:06,210 --> 00:23:08,043 mais j'ai vérifié les données trois fois, 445 00:23:08,045 --> 00:23:09,678 et les super condensateurs était toujours chargé à fond 446 00:23:09,680 --> 00:23:11,213 quand il est sorti. 447 00:23:11,215 --> 00:23:12,982 Les nombres ne collent pas, Caitlin. 448 00:23:12,984 --> 00:23:14,416 Il n'y a pas de raison que le système de confinement 449 00:23:14,418 --> 00:23:16,116 ait échoué. 450 00:23:16,118 --> 00:23:18,185 Je suis sûre qu'il y a une bonne explication. 451 00:23:18,187 --> 00:23:19,687 Une bonne explication 452 00:23:19,689 --> 00:23:21,823 c'est que Wells a fait quelque chose au piège. 453 00:23:21,825 --> 00:23:24,292 Es-tu en train d'insinuer que Dr Wells est de mèche 454 00:23:24,294 --> 00:23:26,058 avec l'homme au Costume Jaune ? 455 00:23:26,060 --> 00:23:29,562 Je suis.. Nous avons tous vu que cette chose l'a presque tuée cette nuit-là. 456 00:23:29,564 --> 00:23:32,598 Ouais, presque. 457 00:23:34,067 --> 00:23:35,533 Cisco, ce que tu dis 458 00:23:35,535 --> 00:23:38,571 n'a pas de sens. C'est fou. 459 00:23:41,738 --> 00:23:45,142 Est-ce que tu peux garder Wells en dehors de S.T.A.R Labs demain matin ? 460 00:23:54,990 --> 00:23:57,625 Merci, Barry. 461 00:23:57,627 --> 00:24:01,668 Je n'imaginais pas rencontrer les collègues de David comme ça. 462 00:24:01,670 --> 00:24:04,102 Il vous tient en haute estime. 463 00:24:04,104 --> 00:24:05,938 Vraiment ? 464 00:24:05,940 --> 00:24:08,574 David est très dur. 465 00:24:08,576 --> 00:24:09,975 vraiment très dur parfois. 466 00:24:13,813 --> 00:24:15,115 Comment va-t-il, docteur ? 467 00:24:15,117 --> 00:24:16,884 On le stabilise. 468 00:24:16,886 --> 00:24:19,254 Il est atteint de paralysie dans les parties inférieures. 469 00:24:19,256 --> 00:24:20,422 Oh, mon Dieu. 470 00:24:20,424 --> 00:24:21,757 Le plus difficile est actuellement de mesurer 471 00:24:21,759 --> 00:24:24,396 l'étendue des dégâts neurocognitifs. 472 00:24:24,398 --> 00:24:27,900 Donc il pourrait ne pas être la même personne dont tu te souviens. 473 00:24:27,902 --> 00:24:29,370 Puis-je le voir ? 474 00:24:29,372 --> 00:24:33,473 Je suis désolé, les visites sont réservées à la famille. 475 00:24:33,475 --> 00:24:36,676 Être son fiancé fait de lui sa famille, docteur. 476 00:24:36,678 --> 00:24:38,845 Bien sûr. 477 00:24:40,714 --> 00:24:44,217 Pourra t-il reprendre son activité ? 478 00:24:44,219 --> 00:24:48,317 En fait, je ne suis pas sûr qu'il puisse remarcher. 479 00:24:53,190 --> 00:24:55,456 - Joe, où vas-tu ? - Je dois en finir. 480 00:24:55,458 --> 00:24:58,560 - Pas tout seul. - Si, tout seul ! Je le connais ! 481 00:24:58,562 --> 00:25:00,028 Je peux le trouver. Je ne veux pas 482 00:25:00,030 --> 00:25:03,866 que quelqu'un d'autre soit blessé, surtout pas Iris et toi. 483 00:25:03,868 --> 00:25:05,268 Iris va bi... 484 00:25:05,270 --> 00:25:07,306 Mardon a dit qu'il allait venger son frère. 485 00:25:07,308 --> 00:25:08,842 Ça m'atteint moi. Et en chemin 486 00:25:08,844 --> 00:25:10,477 elle et toi. 487 00:25:10,479 --> 00:25:14,746 Tu restes avec Iris et tu la gardes en sécurité. 488 00:25:14,748 --> 00:25:17,183 Ne la laisse pas seule. 489 00:25:17,185 --> 00:25:19,052 Ouais, d'accord. 490 00:25:33,553 --> 00:25:36,557 Hey, as tu vu Iris West ? 491 00:25:36,651 --> 00:25:38,084 Elle est passée voir son père. 492 00:25:38,086 --> 00:25:39,919 Vous êtes Barry Allen, c'est ça ? 493 00:25:39,987 --> 00:25:43,255 Son ami/frère ? Ou est-ce frère/ami ? 494 00:25:43,257 --> 00:25:44,490 Amis c'est très bien. 495 00:25:44,492 --> 00:25:46,058 Je suis Mason Bridge. 496 00:25:46,060 --> 00:25:47,760 Vous êtes le gars qui pense 497 00:25:47,762 --> 00:25:49,429 que Harrison Wells est un génie fou? 498 00:25:49,431 --> 00:25:51,334 Non, non, non. Je n'ai jamais dit qu'il était fou. 499 00:25:51,336 --> 00:25:54,970 C'est un sociopathe et un menteur, à coup sûr. 500 00:25:54,972 --> 00:25:58,140 Vraiment ? Vous ne le voyez pas ? 501 00:25:58,142 --> 00:25:59,910 Tout ce temps que vous passez ensemble. 502 00:25:59,912 --> 00:26:01,378 Pardon ? 503 00:26:01,380 --> 00:26:03,784 Parfois, quand je m'ennuie, je le suis. 504 00:26:03,786 --> 00:26:05,987 Et la plupart du temps il reste seul, 505 00:26:05,989 --> 00:26:07,087 Sauf lorsqu'il est avec toi, 506 00:26:07,089 --> 00:26:08,556 ce qui arrive assez souvent. 507 00:26:08,558 --> 00:26:11,461 Et ensuite une fois, il a eu rendez-vous avec Simon Stagg, 508 00:26:11,463 --> 00:26:13,562 Et puis pouf ! Plus de Simon Stagg. 509 00:26:13,564 --> 00:26:16,333 Donc vous dites que Wells sait où est Stagg ? 510 00:26:16,335 --> 00:26:19,805 Non, je dis que Wells l'a tué. 511 00:26:19,807 --> 00:26:22,008 D'accord, et bien, 512 00:26:22,010 --> 00:26:25,010 même si je vous croyais, ce qui n'est pas le cas, il est en chaise roulante. 513 00:26:25,012 --> 00:26:26,814 Comment aurait-il pu faire ça ? 514 00:26:26,816 --> 00:26:29,048 J'ai des preuves dans un dossier sécurisé 515 00:26:29,050 --> 00:26:31,418 qui expliqueront tout. 516 00:26:31,420 --> 00:26:33,822 Quelle... quelle preuve ? 517 00:26:33,824 --> 00:26:35,458 Tu devras le lire 518 00:26:35,460 --> 00:26:38,760 dans le journal de dimanche, comme tout le monde. 519 00:26:49,908 --> 00:26:51,606 Voyons si tu peux me dire 520 00:26:51,608 --> 00:26:54,875 ce qui s'est passé cette nuit-là. 521 00:27:27,645 --> 00:27:29,576 Joe. 522 00:27:29,578 --> 00:27:32,311 Eddie. Tu ne devrais pas être ici. 523 00:27:32,313 --> 00:27:36,084 Et tu ne devrais pas poursuivre Mardon seul, partenaire 524 00:27:36,086 --> 00:27:37,752 Tu trouves quelque chose ? 525 00:27:37,754 --> 00:27:40,720 Pas encore, mais c'est une vielle cachette des frères Mardon 526 00:27:40,722 --> 00:27:43,719 d'il y a 6 ans, c'est pas sûr. 527 00:27:43,721 --> 00:27:46,153 Mais écoute, Eddie... 528 00:27:46,155 --> 00:27:49,891 Ne dis rien. Je ne partirai pas. 529 00:27:58,200 --> 00:28:01,471 T'as des nouvelles de papa ? Il ne répond pas au téléphone. 530 00:28:03,208 --> 00:28:04,571 Je ne lui ai pas parlé. 531 00:28:04,573 --> 00:28:07,240 Je commence à m'inquiéter pour lui. 532 00:28:07,242 --> 00:28:10,312 Qu'est-ce que tu fais à la maison si tôt ? 533 00:28:10,314 --> 00:28:15,786 Je te cherchais en fait. Je viens de rencontrer ton ami Mason, 534 00:28:15,788 --> 00:28:19,357 et il a dit qu'il avait une sorte de preuve 535 00:28:19,359 --> 00:28:21,427 que Dr Wells a fait quelque chose. 536 00:28:21,429 --> 00:28:23,362 Sais-tu ce que c'est ? 537 00:28:23,364 --> 00:28:25,598 Non, il ne me l'a pas dit. 538 00:28:25,600 --> 00:28:27,067 D'accord. 539 00:28:27,069 --> 00:28:32,539 Comment ça se passe avec Linda ? 540 00:28:32,541 --> 00:28:33,506 Pourquoi dis-tu ça de cette façon ? 541 00:28:33,508 --> 00:28:34,940 Comment ? 542 00:28:34,942 --> 00:28:38,178 De la même façon que tu disais "Becky Cooper". 543 00:28:38,180 --> 00:28:39,848 Oh, allez. 544 00:28:39,850 --> 00:28:43,253 Becky Cooper était le cauchemar d'une copine de lycée, 545 00:28:43,255 --> 00:28:44,688 et tu n'aurais jamais dû sortir avec elle. 546 00:28:44,750 --> 00:28:47,084 Ok, donc tu es en train de dire que Linda ressemble à Becky ? 547 00:28:47,086 --> 00:28:48,753 Je n'irais pas si loin. 548 00:28:48,755 --> 00:28:53,461 Elle est... sexy, gentille et intelligente 549 00:28:53,463 --> 00:28:55,728 Et très douée à son boulot. 550 00:28:55,730 --> 00:28:57,997 C'est juste que... 551 00:28:57,999 --> 00:29:00,930 Je ne pense pas qu'elle soit la bonne personne pour toi. 552 00:29:04,335 --> 00:29:06,435 Alors qui l'est ? 553 00:29:20,438 --> 00:29:22,269 Quoi ? 554 00:29:22,271 --> 00:29:24,872 Je ne comprends pas. 555 00:29:24,874 --> 00:29:28,311 Ça n'a pas de sens. 556 00:29:51,455 --> 00:29:54,656 Quelqu'un était ici il y a peu de temps. 557 00:29:58,462 --> 00:30:01,663 Il a laissé ça ici pour moi. 558 00:30:01,665 --> 00:30:03,265 On va où maintenant ? 559 00:30:29,061 --> 00:30:33,295 Miracle, tu ne t'es cassé qu'une seule jambe, Joe. 560 00:30:33,297 --> 00:30:35,931 La nuit ou j'ai été aspiré à l'extérieur de l'avion, 561 00:30:35,933 --> 00:30:39,104 Je me suis cassé pratiquement tous les os de mon corps. 562 00:30:40,107 --> 00:30:41,940 C'était insupportable. 563 00:30:41,942 --> 00:30:45,243 Au moins, tu as un aperçu de ce que ça a été. 564 00:30:45,245 --> 00:30:46,979 Mais... 565 00:30:46,981 --> 00:30:50,151 Tu ne sauras jamais ce que ça fait d'être Dieu. 566 00:30:50,153 --> 00:30:51,887 C'est ce que ton frère m'a dit, 567 00:30:51,889 --> 00:30:54,558 juste avant que je le tue. 568 00:30:57,295 --> 00:31:00,933 Je n'ai pas besoin de ces pouvoirs pour te tuer. 569 00:31:00,935 --> 00:31:02,602 Alors fais le. 570 00:31:02,604 --> 00:31:05,269 C'est pour ça que tu es venu ici, non ? 571 00:31:05,271 --> 00:31:06,702 Oeil pour oeil ? 572 00:31:10,510 --> 00:31:13,712 Je veux tellement plus qu'un oeil. 573 00:31:15,516 --> 00:31:17,184 J'oublie souvent combien c'est important. 574 00:31:17,186 --> 00:31:18,819 de s'éloigner de ma routine habituelle. 575 00:31:18,821 --> 00:31:20,385 Merci, Caitlin. 576 00:31:20,387 --> 00:31:22,687 Cette matinée a été un changement de rythme rafraîchissant. 577 00:31:22,689 --> 00:31:24,825 Vous pouvez avoir plus que deux oeufs durs 578 00:31:24,827 --> 00:31:27,062 pour le petit-déjeuner, Dr Wells. 579 00:31:27,064 --> 00:31:29,196 Que puis-je dire? Je suppose que je suis un être d'habitudes. 580 00:31:29,198 --> 00:31:30,966 Désolée, je croyais que c'était à emporter. 581 00:31:30,968 --> 00:31:34,404 En fait, je pensais que l'on pourrait s'assoir ici et les manger là. 582 00:31:38,875 --> 00:31:40,777 Pourquoi pas ? 583 00:31:40,779 --> 00:31:44,578 Nous avons vu de quoi Mardon était capable, mais n'oublie pas, 584 00:31:44,580 --> 00:31:46,314 il n'est pas invincible. 585 00:31:46,316 --> 00:31:47,783 Je ne peux pas croire que ça arrive 586 00:31:47,785 --> 00:31:49,586 C'est toujours un homme, au mieux, un criminel. 587 00:31:49,588 --> 00:31:51,087 On le trouvera. 588 00:31:51,089 --> 00:31:52,122 On trouvera cette ordure. 589 00:31:52,124 --> 00:31:55,361 Regarde-moi, d'accord ? 590 00:31:55,363 --> 00:31:57,999 Je te le ramènerai, promis. 591 00:31:58,001 --> 00:31:59,031 Peu importe ce que tu dois faire.. 592 00:31:59,033 --> 00:32:00,597 D'accord. 593 00:32:00,599 --> 00:32:04,734 Je veux que vous ratissiez cette ville pour trouver Joe. 594 00:32:07,405 --> 00:32:09,172 Allons-y ! 595 00:32:13,745 --> 00:32:14,979 Hallo ? 596 00:32:14,981 --> 00:32:17,581 J'ai ton père. 597 00:32:17,583 --> 00:32:20,653 Il est un peu cassé, mais toujours en vie. 598 00:32:20,655 --> 00:32:22,757 Si tu veux qu'il reste ainsi, 599 00:32:22,759 --> 00:32:25,627 viens au bord de mer, côté sud. 600 00:32:25,629 --> 00:32:28,429 Et Iris, si tu le dis à la police, 601 00:32:28,431 --> 00:32:30,764 ton père est mort. 602 00:32:32,934 --> 00:32:36,070 Elle est en chemin. 603 00:32:39,108 --> 00:32:42,443 Il a mon père. 604 00:32:42,445 --> 00:32:44,113 Si j'en parle à quelqu'un, il le tuera. 605 00:32:44,115 --> 00:32:45,749 Il veut que je le rejoigne au bord de mer. 606 00:32:45,751 --> 00:32:46,984 Je viens avec toi. 607 00:32:48,154 --> 00:32:49,587 Allons-y. 608 00:32:51,256 --> 00:32:52,489 - Barry. - Hey. 609 00:32:52,491 --> 00:32:54,190 Je peux te parler un instant ? 610 00:32:54,192 --> 00:32:56,559 Non, Linda, je suis désolé, je ne peux vraiment pas maintenant. 611 00:32:56,561 --> 00:32:58,195 Bien sûr que non. 612 00:32:58,197 --> 00:33:00,097 Ecoute, c'est pas comme si c'était une urgence. 613 00:33:00,099 --> 00:33:02,268 Je dois y aller tout de suite. 614 00:33:05,205 --> 00:33:09,040 Vous savez, Dr Wells, je veux juste... 615 00:33:09,042 --> 00:33:11,244 Je veux vous remercier encore 616 00:33:11,246 --> 00:33:13,982 pour tout ce que vous avez fait pour Ronnie. 617 00:33:13,984 --> 00:33:16,451 Un merci suffira, j'en suis sur. 618 00:33:23,726 --> 00:33:28,263 Tu sais, Caitlin, si Cisco ajustait 619 00:33:28,265 --> 00:33:32,231 les paramètres de vélocité radiale du satellite de S.T.A.R Labs, 620 00:33:32,233 --> 00:33:33,767 on pourrait mieux détecter 621 00:33:33,769 --> 00:33:36,003 le vortex d'une tempête qui se forme, et si nous pouvions déceler 622 00:33:36,005 --> 00:33:38,273 ces courants ascendants d'air, peu importe d'où ils proviennent, 623 00:33:38,275 --> 00:33:43,110 peu importe leur taille, nous devrions être capable de localiser Mark Mardon. 624 00:33:43,112 --> 00:33:45,478 C'est une très bonne idée. 625 00:33:45,480 --> 00:33:46,812 Donc pourquoi n'allons-nous pas à S.T.A.R Labs 626 00:33:46,814 --> 00:33:49,647 et alerter Cisco ? 627 00:33:49,649 --> 00:33:52,482 Laissez-moi juste les mettre à emporter 628 00:33:59,122 --> 00:34:02,259 Pourrais-je les avoir dans des tasses à emporter? 629 00:34:02,261 --> 00:34:04,162 Bien sur, juste une seconde. 630 00:34:12,935 --> 00:34:16,170 Vous ne pouvez pas comprendre mes objectifs. 631 00:34:24,783 --> 00:34:28,154 Dr Wells, nous nous rencontrons enfin. 632 00:34:28,156 --> 00:34:31,392 Vous ne pouvez pas comprendre mes objectifs. 633 00:34:31,394 --> 00:34:33,293 Je ne peux pas le croire. 634 00:34:33,295 --> 00:34:37,029 Je ne suis pas du tout comme Flash. 635 00:34:37,031 --> 00:34:40,667 Certain dirait que je suis son opposé 636 00:34:45,408 --> 00:34:49,145 Félicitations, Joe. Tu es mon cavalier aujourd'hui. 637 00:34:49,147 --> 00:34:50,981 Au premier plan pour regarder tout le monde 638 00:34:50,983 --> 00:34:54,584 et toutes les choses que tu as aimé, être détruites. 639 00:34:56,387 --> 00:34:59,691 La jolie fille aussi. 640 00:34:59,693 --> 00:35:02,159 Quelle honte. 641 00:35:02,161 --> 00:35:03,660 S'il vous plait, c'est ma fille. 642 00:35:03,662 --> 00:35:05,164 Clyde était mon frère. 643 00:35:05,166 --> 00:35:07,401 C'est un voleur et un meurtrier. 644 00:35:07,403 --> 00:35:09,169 C'est une fille innocente. 645 00:35:09,171 --> 00:35:11,004 Elle payera pour les péchés de son père alors. 646 00:35:12,740 --> 00:35:15,407 Ils payeront tous. 647 00:35:22,958 --> 00:35:25,856 Tu es incroyablement intelligent, Cisco. 648 00:35:25,858 --> 00:35:28,492 Je l'ai toujours dit. 649 00:35:28,494 --> 00:35:31,558 Vous êtes lui. 650 00:35:31,560 --> 00:35:33,494 Le Reverse Flash. 651 00:35:33,496 --> 00:35:37,200 Toi et moi n'avons jamais été correctement présentés. 652 00:35:37,202 --> 00:35:42,102 Je suis Eobard Thawne. 653 00:35:42,104 --> 00:35:45,272 Thawne ? 654 00:35:45,274 --> 00:35:47,074 Comme Eddie. 655 00:35:47,076 --> 00:35:51,378 Appelons-le un parent éloigné. 656 00:35:51,380 --> 00:35:55,748 La nuit ou on a attrapé le Reverse-Flash, 657 00:35:55,750 --> 00:35:56,748 tu as failli mourir. 658 00:35:58,085 --> 00:35:59,986 Vous étiez deux. 659 00:36:11,468 --> 00:36:13,502 C'est un reflet, 660 00:36:13,504 --> 00:36:17,109 Un mirage de vitesse, si vous voulez. 661 00:36:22,151 --> 00:36:25,219 Joe avait raison. 662 00:36:25,221 --> 00:36:30,720 Vous étiez là cette nuit-là, il y a 15 ans, chez Barry. 663 00:36:32,494 --> 00:36:34,728 Vous avez tué Nora Allen. 664 00:36:34,730 --> 00:36:38,731 Ça n'a jamais été mon intention de tuer Nora. 665 00:36:38,733 --> 00:36:43,266 J'étais là pour tuer Barry. 666 00:36:43,268 --> 00:36:45,300 Pourquoi ? 667 00:36:45,302 --> 00:36:47,203 Vous êtes son ami. 668 00:36:47,205 --> 00:36:48,671 Vous lui avez enseigné comment... 669 00:36:48,673 --> 00:36:53,208 Aller plus vite, je sais. Un moyen pour une fin. 670 00:36:53,210 --> 00:36:55,077 Et je vais te dire pourquoi. 671 00:36:55,079 --> 00:36:59,214 Parce que j'ai été coincé ici, 672 00:36:59,216 --> 00:37:05,215 naufragé dans ce lieu pendant 15 longues années. 673 00:37:05,956 --> 00:37:10,161 Et Flash et la vitesse de Flash 674 00:37:10,163 --> 00:37:15,215 est la clé de mon retour dans mon monde. 675 00:37:17,204 --> 00:37:20,471 Dans mon temps. 676 00:37:20,473 --> 00:37:25,713 Et personne ne va empêcher ça d'arriver. 677 00:37:29,016 --> 00:37:31,586 Je peux vous aider. 678 00:37:31,588 --> 00:37:36,421 Tu es intelligent, Cisco. 679 00:37:36,423 --> 00:37:38,591 Mais pas si intelligent. 680 00:37:40,529 --> 00:37:43,030 Sait-tu 681 00:37:43,032 --> 00:37:47,770 comment ça a été dur de vous cacher tout ça, 682 00:37:47,772 --> 00:37:53,243 surtout de toi ? Parce que la vérité c'est que, 683 00:37:53,245 --> 00:37:56,744 je me suis beaucoup attaché à toi. 684 00:37:56,746 --> 00:38:01,550 Et de nombreuses façons, tu m'as montré 685 00:38:01,552 --> 00:38:04,215 comment c'est d'avoir un fils. 686 00:38:10,190 --> 00:38:14,425 Pardonne-moi, mais pour moi, tu es mort depuis des siècles. 687 00:38:32,875 --> 00:38:34,176 Qu'est-ce qu'on fait ? 688 00:38:34,178 --> 00:38:36,213 Il nous trouvera. 689 00:38:36,215 --> 00:38:38,751 Oh, mon Dieu. 690 00:38:41,755 --> 00:38:43,287 Iris, tu dois sortir d'ci, d'accord ? 691 00:38:43,289 --> 00:38:44,722 Tu dois t'éloigner le plus possible d'ici. 692 00:38:44,724 --> 00:38:46,258 - Je ne te laisse pas. - Iris, s'il te plait ! 693 00:38:46,260 --> 00:38:47,425 Ecoute moi, depuis le moment 694 00:38:47,427 --> 00:38:48,925 où tu m'as avoué ce que tu ressentais, 695 00:38:48,927 --> 00:38:51,059 je n'ai pas été capable d'arrêter de penser à toi. 696 00:38:51,061 --> 00:38:53,829 Au début, j'étais vraiment énervée, 697 00:38:53,831 --> 00:38:55,564 mais après j'ai réalisé que la raison pour laquelle je ne pouvais pas 698 00:38:55,566 --> 00:39:00,235 arrêter de penser à toi était que je ne le voulais pas. 699 00:39:01,670 --> 00:39:04,405 Je n'ai jamais arrêté de penser à toi. 700 00:39:36,203 --> 00:39:37,904 Caitlin. 701 00:39:37,906 --> 00:39:39,871 Je dois te parler. Le Dr Wells n'est pas... 702 00:39:39,873 --> 00:39:41,773 On n'a pas le temps pour ça. 703 00:39:41,775 --> 00:39:44,778 Il y a un tsunami qui se dirige vers la ville. 704 00:39:44,780 --> 00:39:46,445 Comment je l'arrête ? 705 00:39:46,447 --> 00:39:49,615 Théoriquement, si tu peux créer une barrière de tourbillon 706 00:39:49,617 --> 00:39:51,353 le long du littoral, un mur de vent, 707 00:39:51,355 --> 00:39:53,957 qui annulerait l'énergie de la vague. 708 00:39:53,959 --> 00:39:55,191 avant que ça ne touche la ville. 709 00:39:55,193 --> 00:39:57,860 En revenant en arrière. À quelle vitesse ? 710 00:39:57,862 --> 00:40:00,162 Je ne sais pas si tu peux courir aussi vite. 711 00:40:02,097 --> 00:40:03,497 Je suis tellement désolé. 712 00:40:03,499 --> 00:40:06,735 Je ne voulais pas que tu le découvres de cette manière. 713 00:40:10,108 --> 00:40:11,910 Vas-y ! 714 00:41:29,790 --> 00:41:31,690 Taxi ! Taxi ! 715 00:41:32,590 --> 00:41:34,690 Allez, je vais être en retard ! 716 00:41:35,490 --> 00:41:37,090 Ça alors.