1
00:00:01,100 --> 00:00:04,302
Je suis Barry Allen, et je suis
l'homme le plus rapide du monde.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,367
Enfant,
j'ai vu ma mère se faire tuer
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,800
par quelque chose d'impossible.
4
00:00:08,802 --> 00:00:09,737
Cours, Barry !
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,370
Mon père est allé en prison
pour son meurtre.
6
00:00:12,400 --> 00:00:16,336
Puis un accident
a fait de moi l'impossible.
7
00:00:16,338 --> 00:00:18,872
Pour le reste du monde,
je suis un simple analyste scientifique,
8
00:00:18,874 --> 00:00:22,045
mais secrètement j'utilise ma vitesse
pour lutter contre le crime
9
00:00:22,047 --> 00:00:23,747
et en trouver d'autres comme moi.
10
00:00:23,749 --> 00:00:26,082
Et un jour,
je trouverai qui a tué ma mère
11
00:00:26,084 --> 00:00:26,782
Maman !
12
00:00:26,783 --> 00:00:28,618
Et obtiendrai justice
pour mon père.
13
00:00:28,620 --> 00:00:30,788
Je suis Flash.
14
00:00:32,025 --> 00:00:33,359
Précédemment...
15
00:00:33,361 --> 00:00:34,528
Voici Clyde Mardon.
16
00:00:34,530 --> 00:00:36,798
Je crois qu'il peut
contrôler la météo.
17
00:00:36,800 --> 00:00:40,406
Je ne pensais pas qu'il y avait
d'autres gens comme moi.
18
00:00:40,408 --> 00:00:42,874
Je ne suis pas comme toi.
Tu es un meurtrier.
19
00:00:45,412 --> 00:00:47,649
Je t'aime, Iris.
20
00:00:47,651 --> 00:00:49,753
Lui et moi ne sommes
que meilleurs amis.
21
00:00:49,755 --> 00:00:52,988
Comment attraper quelqu'un
que même moi je ne peux suivre ?
22
00:00:52,990 --> 00:00:55,124
On peut fabriquer
une barrière électronique
23
00:00:55,126 --> 00:00:57,327
pour piéger le Reverse Flash.
24
00:00:57,329 --> 00:00:58,695
Le super condensateur,
25
00:00:58,697 --> 00:01:00,532
le champ de confinement
est fluctuant.
26
00:01:01,970 --> 00:01:04,174
J'ignore toujours
pourquoi ça a échoué.
27
00:01:04,176 --> 00:01:05,509
J'ai dû raté un truc.
28
00:01:05,511 --> 00:01:07,478
Vous pensez que Dr Wells
a tué la mère de Barry ?
29
00:01:07,480 --> 00:01:12,716
Je ne sais pas encore,
mais je sais que Wells garde des secrets,
30
00:01:12,718 --> 00:01:14,518
et ça pourrait être l'un d'eux.
31
00:01:16,516 --> 00:01:17,516
UN AN PLUS TÔT
32
00:01:17,586 --> 00:01:19,886
Je dois prendre l'avion !
33
00:01:22,622 --> 00:01:24,024
Allez, Clyde !
34
00:01:28,466 --> 00:01:30,032
Bon Dieu.
35
00:01:45,354 --> 00:01:46,754
Je crois que j'en ai eu un.
36
00:01:46,756 --> 00:01:48,630
Ta chance te laissera tomber
un de ces jours,
37
00:01:48,630 --> 00:01:49,492
petit frère.
38
00:01:49,494 --> 00:01:52,262
Tu n'as pas arrêté de me dire ça
depuis que j'ai dix ans, Mark.
39
00:01:52,264 --> 00:01:55,667
Parce que je prends soin de toi
depuis que tu as dix ans.
40
00:01:55,669 --> 00:01:57,137
Écoute, ça va s’agiter.
41
00:01:57,139 --> 00:01:59,606
J'attacherais ma ceinture,
à ta place.
42
00:01:59,608 --> 00:02:02,411
Tu peux pas t'en empêcher, pas vrai ?
43
00:02:07,922 --> 00:02:09,523
Oh, mon Dieu.
44
00:02:34,255 --> 00:02:36,355
The Flash (2014) - 01x15 - Out of Time
45
00:02:39,905 --> 00:02:43,039
Je n'aurais jamais imaginé
que tu étais fan de bowling.
46
00:02:43,041 --> 00:02:45,242
C'est l'un des endroits
au monde que je préfère,
47
00:02:45,244 --> 00:02:46,544
et l'un des seuls sports
48
00:02:46,546 --> 00:02:47,778
où je peux t'écraser.
49
00:02:47,780 --> 00:02:50,146
C'est ce que tu crois ?
50
00:02:50,148 --> 00:02:53,118
Je suis plutôt sûr.
51
00:02:54,754 --> 00:02:56,654
Salut les gens.
52
00:02:57,824 --> 00:03:00,159
Iris, Eddie, salut.
53
00:03:00,161 --> 00:03:01,460
Que faites-vous ici ?
54
00:03:01,462 --> 00:03:03,863
On pensait que ce serait sympa.
55
00:03:03,865 --> 00:03:06,368
Barry et moi faisons du bowling ici
depuis qu'on est enfant.
56
00:03:06,370 --> 00:03:08,134
Pourquoi ne pas vous joindre à nous ?
57
00:03:11,208 --> 00:03:12,975
On ne veut pas
interrompre votre rencard.
58
00:03:12,977 --> 00:03:14,644
Non, tout... Tout va bien.
59
00:03:14,646 --> 00:03:15,777
Tu es sûre ?
60
00:03:15,779 --> 00:03:18,247
Bien sûr. Ça va être amusant.
61
00:03:23,986 --> 00:03:26,386
Est-ce que tu sens ça, Barry ?
C'est l'odeur de la défaite.
62
00:03:26,388 --> 00:03:28,898
Tu ne m'as jamais dit que tu étais
une grande fan de bowling.
63
00:03:28,900 --> 00:03:29,961
Bien sûr que si.
64
00:03:29,963 --> 00:03:32,464
C'est l'un des endroits
au monde que je préfère.
65
00:03:41,111 --> 00:03:42,677
Je suis impressionnée, Allen.
66
00:03:42,679 --> 00:03:44,778
J'ai entendu que le propriétaire
pensait à vendre.
67
00:03:44,780 --> 00:03:47,413
Peut-être que tu pourrais
écrire un petit article sur cet endroit.
68
00:03:47,415 --> 00:03:50,084
Je ne me suis pas encore décidée
si le bowling était un sport ou non.
69
00:03:50,086 --> 00:03:51,720
Je me demandais la même chose.
70
00:03:51,722 --> 00:03:55,658
Sport ou loisir,
je suis toujours meilleure que toi.
71
00:03:57,261 --> 00:04:00,000
Bien, je suis sérieux,
un peu pub.
72
00:04:00,000 --> 00:04:01,800
On pourrait décrire les pistes comme
73
00:04:01,800 --> 00:04:04,201
faisant parties du patrimoine culturel,
ou un truc du genre.
74
00:04:04,970 --> 00:04:06,135
C'est ton tour, mec.
75
00:04:10,071 --> 00:04:11,871
Tu vas l'avoir, mon chéri.
76
00:04:12,674 --> 00:04:14,309
Début de l'enregistrement.
77
00:04:14,311 --> 00:04:17,813
Rapport Médecin Légiste Central City
Fichier 28527
78
00:04:17,815 --> 00:04:20,280
Hémorragie pétéchiale
dans la muqueuse des lèvres
79
00:04:20,282 --> 00:04:24,321
et l'intérieur de la bouche,
une forte odeur d'eau de Javel,
80
00:04:24,323 --> 00:04:26,722
et la présence d'une marque
de ligature post-mortem.
81
00:04:26,724 --> 00:04:29,726
Tout laisse à penser
que c'est...
82
00:04:29,728 --> 00:04:31,529
Un meurtre.
83
00:04:31,531 --> 00:04:33,530
Je peux vous aider ?
84
00:04:33,532 --> 00:04:35,332
Oui, vous le pouvez.
85
00:04:35,334 --> 00:04:39,904
Je veux savoir qui a tué Clyde Mardon.
86
00:04:39,906 --> 00:04:43,974
Il a été tué par un policier
il y a un peu plus de six mois,
87
00:04:43,976 --> 00:04:45,442
et je veux son nom.
88
00:04:45,444 --> 00:04:47,007
Cette information est confidentielle.
89
00:04:47,009 --> 00:04:48,942
Je vais vous demander de partir.
90
00:04:48,944 --> 00:04:51,447
Dommage.
91
00:04:55,185 --> 00:04:57,318
S'il vous plait !
92
00:04:57,320 --> 00:04:59,921
Le nom du policier, maintenant !
93
00:04:59,923 --> 00:05:03,554
Je fais des centaines
d'autopsies par an.
94
00:05:03,556 --> 00:05:06,558
Peut-être que ceci
te rafraîchira la mémoire.
95
00:05:10,195 --> 00:05:12,429
Buster Keaton.
Ce type était un génie.
96
00:05:12,431 --> 00:05:13,631
J'arrive pas à croire
97
00:05:13,633 --> 00:05:15,300
que vous n'avez jamais vu ce film.
98
00:05:15,302 --> 00:05:17,240
Il a dû paraître avant mon époque.
99
00:05:17,242 --> 00:05:19,677
Je vais vous faire
une liste de films à voir.
100
00:05:19,679 --> 00:05:22,280
S'il te plaît, fais-le.
Bien que je sois très heureux
101
00:05:22,282 --> 00:05:24,948
de passer une soirée à regarder
de vieux films avec toi Cisco,
102
00:05:24,950 --> 00:05:26,882
tu ne devais pas
dîner avec ton frère ?
103
00:05:26,884 --> 00:05:29,354
Oui. J'allais demander à Caitlin
104
00:05:29,356 --> 00:05:31,756
de venir avec moi,
mais j'ai eu une meilleure idée.
105
00:05:31,758 --> 00:05:32,723
Étant ?
106
00:05:32,725 --> 00:05:35,091
De ne pas y aller du tout.
107
00:05:36,395 --> 00:05:38,596
Ça ne s'arrange pas avec ta famille ?
108
00:05:38,598 --> 00:05:39,863
Vous ratez le film.
109
00:05:39,865 --> 00:05:41,000
C'est vrai.
110
00:05:41,600 --> 00:05:44,202
Vous savez quoi ?
Je vais être honnête avec vous.
111
00:05:44,204 --> 00:05:46,271
Les choses sont plutôt fantastiques...
112
00:05:46,300 --> 00:05:47,971
depuis que j'ai arrêté de les voir.
113
00:05:52,176 --> 00:05:55,278
L'alarme silencieux a été déclenchée
à la morgue de Central City.
114
00:05:55,280 --> 00:05:58,414
Pourquoi quelqu'un voudrait
cambrioler une morgue ?
115
00:06:00,953 --> 00:06:04,451
Je dois y aller.
Une urgence à la morgue.
116
00:06:04,453 --> 00:06:05,986
On se voit à la maison.
117
00:06:05,988 --> 00:06:07,721
Linda, désolé,
je devrais y aller aussi.
118
00:06:07,723 --> 00:06:10,289
Ils vont avoir besoin
de quelqu'un du laboratoire.
119
00:06:10,291 --> 00:06:12,023
On se voit plus tard.
120
00:06:13,191 --> 00:06:16,360
C'était sympa.
121
00:06:38,615 --> 00:06:41,049
Taxi ! Taxi !
122
00:06:41,051 --> 00:06:43,685
Allez, je vais être en retard !
123
00:06:48,190 --> 00:06:50,100
Qu'est-ce qui se passe ?
Que vois-tu ?
124
00:06:50,150 --> 00:06:51,200
Un cadavre.
125
00:06:51,325 --> 00:06:53,026
Barry, tu es dans une morgue.
126
00:06:53,028 --> 00:06:55,396
Tu vas devoir être un peu
plus spécifique que cela.
127
00:06:55,798 --> 00:06:58,932
Le médecin légiste, il est mort.
128
00:07:07,544 --> 00:07:09,444
Le maire en a fait une priorité.
129
00:07:09,446 --> 00:07:11,480
Compris, capitaine.
130
00:07:13,150 --> 00:07:16,017
Allen, mon fiancé vient
juste de me l'acheter !
131
00:07:16,019 --> 00:07:17,484
Je suis désolé, capitaine.
132
00:07:17,486 --> 00:07:20,088
Aide Joe à trouver qui a fait ça.
133
00:07:22,000 --> 00:07:23,993
C'est quoi toute cette eau ?
134
00:07:24,000 --> 00:07:26,261
L'extincteur automatique
s'est déclenché ?
135
00:07:26,263 --> 00:07:27,928
Non, j'ai vérifié les arroseurs.
136
00:07:27,930 --> 00:07:29,226
Tous intacts.
137
00:07:29,328 --> 00:07:30,763
Mais regarde ça.
138
00:07:33,167 --> 00:07:34,734
C'est quoi, de la glace ?
139
00:07:35,905 --> 00:07:38,440
Le médecin légiste a plusieurs
bleus d'impacts sur son torse,
140
00:07:38,442 --> 00:07:40,675
tous de la taille
d'une balle de tennis.
141
00:07:40,677 --> 00:07:42,712
À en juger par la quantité
de glace et d'eau,
142
00:07:42,714 --> 00:07:44,582
je pense qu'il a été tué
par de la grêle.
143
00:07:44,584 --> 00:07:46,350
De la grêle ?
À l'intérieur ?
144
00:07:47,086 --> 00:07:49,054
Tu penses que c'était Snart ?
145
00:07:49,056 --> 00:07:51,424
Non, son pistolet réfrigérant
n'a pas pu faire cela.
146
00:07:51,426 --> 00:07:52,700
Joe, on a quelque chose.
147
00:07:52,700 --> 00:07:54,627
Le bureau du médecin
venait d'installer
148
00:07:54,629 --> 00:07:56,430
un système
d'enregistrement automatique.
149
00:07:56,432 --> 00:07:57,999
Écoute ça.
150
00:07:58,001 --> 00:07:59,868
Arrêtez, s'il vous plait.
151
00:07:59,870 --> 00:08:01,802
J’arrêterai quand tu me diras...
152
00:08:01,804 --> 00:08:02,570
Stop.
153
00:08:02,572 --> 00:08:03,671
Qui l'a tué ?
154
00:08:03,673 --> 00:08:05,440
Je connais cette voix.
C'est Mardon.
155
00:08:05,442 --> 00:08:07,208
- Je veux un nom.
- Clyde Mardon est mort.
156
00:08:07,210 --> 00:08:09,074
Ce n'est pas lui.
Mais son frère, Mark.
157
00:08:09,076 --> 00:08:11,508
C'était l'inspecteur West.
158
00:08:11,510 --> 00:08:15,711
Il l'a tué.
L'inspecteur Joe West a tué votre frère.
159
00:08:15,713 --> 00:08:17,482
Il payera pour ce qu'il a fait.
160
00:08:30,383 --> 00:08:32,020
Donc Clyde Mardon a un frère ?
161
00:08:32,081 --> 00:08:34,300
Et ils ont tous deux
survécu au crash d'avion,
162
00:08:34,302 --> 00:08:36,515
et ensuite,
la matière noire libérée
163
00:08:36,516 --> 00:08:38,816
lors de l'explosion
de l’accélérateur de particules
164
00:08:38,818 --> 00:08:41,520
les a affectés tous les deux
de la même manière.
165
00:08:41,522 --> 00:08:44,692
Seulement, les pouvoirs de Mark
semblent bien plus précis.
166
00:08:44,694 --> 00:08:47,329
Pour contrôler la météo comme ça,
à l’intérieur ?
167
00:08:47,331 --> 00:08:49,398
Il faudrait être
un Magicien de la Météo.
168
00:08:49,400 --> 00:08:52,170
J'attends depuis le début
pour utiliser celui-là !
169
00:08:52,172 --> 00:08:53,805
Maux de tête trijumeau ?
170
00:08:53,807 --> 00:08:54,906
- Quoi ?
- Maux de tête trijumeau.
171
00:08:54,908 --> 00:08:56,442
Gel du cerveau.
172
00:08:56,444 --> 00:08:57,911
Pourquoi ne pas juste dire ça ?
173
00:08:57,913 --> 00:08:59,780
Courir autour d'une tornade
174
00:08:59,782 --> 00:09:02,382
dans un sens opposé
ne suffira pas cette fois.
175
00:09:02,384 --> 00:09:04,783
Je me souviens.
Durant ton combat avec Mardon,
176
00:09:04,785 --> 00:09:06,920
Clyde Mardon,
j'avais bricolé quelque chose
177
00:09:06,922 --> 00:09:09,692
qui aide à attraper les électrons
atmosphériques non reliés.
178
00:09:09,694 --> 00:09:11,161
Comme un mécanisme
de liaison à la Terre ?
179
00:09:11,163 --> 00:09:12,831
Car la seule façon pour Mardon
180
00:09:12,833 --> 00:09:14,234
de contrôler la météo
181
00:09:14,236 --> 00:09:15,602
est de puiser dans l'atmosphère
182
00:09:15,604 --> 00:09:17,438
des circuit électriques naturels,
183
00:09:17,440 --> 00:09:20,574
et si on supprime ce circuit,
ciel dégagé !
184
00:09:20,576 --> 00:09:22,244
Singh est arrivé,
je dois y aller.
185
00:09:22,246 --> 00:09:23,845
Je te retrouve au poste.
186
00:09:23,847 --> 00:09:26,145
Joe, nous trouverons Mardon.
Ne vous inquiétez pas.
187
00:09:26,147 --> 00:09:28,915
Je ne suis pas du tout inquiet.
188
00:09:28,917 --> 00:09:31,352
Il est pris pour cible
189
00:09:31,354 --> 00:09:34,455
par un meta-humain qui cherche
à se venger, et le prend plutôt bien.
190
00:09:34,457 --> 00:09:37,626
Ne t'inquiète pas, Barry.
Joe ira bien, je te le promets.
191
00:09:37,628 --> 00:09:39,297
Je sais.
192
00:09:39,299 --> 00:09:41,131
Je voulais en fait
vous parler d'autre chose.
193
00:09:42,567 --> 00:09:46,472
La nuit dernière,
quand j'allais à la morgue,
194
00:09:46,474 --> 00:09:47,674
j'ai vu quelque chose.
195
00:09:47,676 --> 00:09:49,043
Qu'as-tu vu ?
196
00:09:49,045 --> 00:09:53,581
J'était entrain de courir et je me suis
tourné et je me suis vu moi.
197
00:09:53,583 --> 00:09:57,885
Ou bien je ne sais pas, un autre Flash
qui courrait à côté de moi.
198
00:09:57,887 --> 00:09:59,185
Intéressant.
199
00:09:59,187 --> 00:10:01,350
Oui. Qu'est-ce que tu penses que c'était ?
200
00:10:01,352 --> 00:10:03,018
Ça pourrait être une illusion
d'optique, un effet miroir
201
00:10:03,020 --> 00:10:06,759
causé par le cisaillement de l'air
et de la lumière, un effet de la vitesse.
202
00:10:06,761 --> 00:10:10,664
Ça n'en avait pas l'air.
C'était...
203
00:10:10,666 --> 00:10:12,800
Ça semblait réel.
204
00:10:12,802 --> 00:10:16,302
Je vais te dire.
Concentrons-nous pour retrouver Mardon,
205
00:10:16,304 --> 00:10:19,071
et une fois qu'il sera confiné
dans la Pipeline,
206
00:10:19,073 --> 00:10:21,708
on enquêtera sur ça.
207
00:10:27,184 --> 00:10:28,616
Où en est-t'on avec Mardon ?
208
00:10:28,618 --> 00:10:30,552
Personne à la morgue n'a vu
ou entendu quelque chose.
209
00:10:30,554 --> 00:10:31,820
On démarche les associés connu,
210
00:10:31,822 --> 00:10:33,354
pour voir s'il a prit
contact avec quelqu'un.
211
00:10:33,356 --> 00:10:35,256
Peut être cela nous mènera
là où il se cache.
212
00:10:35,258 --> 00:10:36,957
D'accord, pourquoi on ne laisse pas
Thawne s'en charger ?
213
00:10:36,959 --> 00:10:39,125
Parce que personne ne connait
les frères Mardon mieux que moi.
214
00:10:39,127 --> 00:10:41,063
Chyre et moi les avons traqués pendant
des années.
215
00:10:41,065 --> 00:10:42,198
Je sais comment ils pensent
216
00:10:42,200 --> 00:10:43,432
C'est pour ça que tu devrais coordoner
217
00:10:43,434 --> 00:10:46,404
l'enquête d'ici.
218
00:10:56,082 --> 00:10:58,918
Hey.
219
00:10:58,920 --> 00:11:01,291
Si vous pouviez garder ce sourire
220
00:11:01,293 --> 00:11:03,962
sur vos jolis visages, elle ne doit rien
savoir de tout ça.
221
00:11:03,964 --> 00:11:05,598
Mm-hmm.
222
00:11:05,600 --> 00:11:06,500
Salut, mon coeur
223
00:11:06,502 --> 00:11:08,871
- Salut, papa.
- Mmh.
224
00:11:08,873 --> 00:11:10,574
- Salut.
- Hey.
225
00:11:13,379 --> 00:11:15,213
Alors, sur quoi vous travaillez ?
226
00:11:15,215 --> 00:11:17,415
Vous avez des tuyaux pour
une honnête journaliste ?
227
00:11:17,417 --> 00:11:21,055
Les choses sont en fait plutôt calmes
par ici.
228
00:11:23,960 --> 00:11:25,697
Vous pouvez me donner une minutes ?
229
00:11:25,699 --> 00:11:27,934
Bien sûr, Barry et moi allions partir
manger un morceau de toute façon.
230
00:11:27,936 --> 00:11:29,136
Ah bon ?
231
00:11:29,138 --> 00:11:30,505
Ah oui.
232
00:11:31,407 --> 00:11:33,006
Duh
233
00:11:34,376 --> 00:11:36,545
Hey, depuis hier soir
234
00:11:36,547 --> 00:11:40,983
tu as presque rien dit.
Que ce passe-t-il ?
235
00:11:40,985 --> 00:11:42,217
Je n'ai pas apprécié
ce que j'ai ressenti
236
00:11:42,219 --> 00:11:44,587
en te regarder toi et Barry hier soir.
237
00:11:44,589 --> 00:11:46,757
Eddie, Barry, il est juste ...
238
00:11:46,759 --> 00:11:48,992
comme ta famille, je sais et je sais
239
00:11:48,994 --> 00:11:50,692
que tous les deux vous avez de longues
histoires qui remonte avant nous,
240
00:11:50,694 --> 00:11:53,863
mais Iris, on vit ensemble.
Tu es ma petite-amie,
241
00:11:53,865 --> 00:11:58,368
et un jour, j'espère, tu seras plus.
242
00:11:58,370 --> 00:12:00,938
Je n'aime pas me sentir comme un intru
243
00:12:00,940 --> 00:12:02,542
à chaque fois que
Barry et toi êtes ensemble
244
00:12:02,544 --> 00:12:04,044
Et je ne devrais pas.
245
00:12:04,046 --> 00:12:07,350
Eddie, Barry fera toujours
parti de ma vie
246
00:12:07,352 --> 00:12:12,688
Je sais ça, mais quelque chose a changé
entre vous deux.
247
00:12:12,690 --> 00:12:16,390
Quoi que ce soit,
je ne suis pas d'accord avec ça.
248
00:12:24,497 --> 00:12:26,565
Je n'ai pas eu un de ceux-là
depuis bien longtemps.
249
00:12:26,567 --> 00:12:29,568
C'est une opportunité.
250
00:12:29,570 --> 00:12:33,741
Alors, tu veux me dire ce
qui ne va pas ?
251
00:12:33,743 --> 00:12:35,308
De quoi tu parles, Barry ?
252
00:12:35,310 --> 00:12:36,741
Tu sembles juste un peu détaché
253
00:12:36,743 --> 00:12:38,273
en considérant ce à quoi
nous faisons face.
254
00:12:38,275 --> 00:12:40,174
Nous ne faisons face à rien du tout.
255
00:12:40,176 --> 00:12:42,310
Joe, allez, je...
Ecoute, je vais bien.
256
00:12:42,312 --> 00:12:44,045
Peut-on changer de sujet ?
257
00:12:44,047 --> 00:12:45,780
Bien sûr.
258
00:12:45,782 --> 00:12:48,148
En fait, je voulais te demander
un conseil.
259
00:12:48,150 --> 00:12:49,515
A propos de quoi?
260
00:12:49,517 --> 00:12:53,115
Tu sais, à propos des relations.
261
00:12:53,117 --> 00:12:55,683
Tu veux dire à propos de cette fille,
Linda?
262
00:12:55,685 --> 00:12:59,183
Non, avec Iris.
263
00:12:59,185 --> 00:13:03,719
Les choses entre nous sont devenues
un peu compliquée...encore.
264
00:13:05,522 --> 00:13:07,988
Tu demandes à ton père adoptif
un conseil
265
00:13:07,990 --> 00:13:11,090
au sujet de sa fille dont tu es amoureux
266
00:13:11,092 --> 00:13:13,825
et qui en plus sort avec son partenaire?
267
00:13:13,827 --> 00:13:15,025
Je sais, je sais.
268
00:13:15,027 --> 00:13:17,661
Les choses sont bien au-delà
du compliqué.
269
00:13:17,663 --> 00:13:19,928
Parfois, Iris et moi avons ces moments,
270
00:13:19,930 --> 00:13:22,830
et quand je regarde dans ses yeux,
271
00:13:22,832 --> 00:13:26,802
je ne peux m'empêcher de penser
qu'elle ressent la même chose que moi.
272
00:13:26,804 --> 00:13:29,535
Ecoute, tu as dit à Iris ce que
tu ressentais,
273
00:13:29,537 --> 00:13:33,007
Alors, à moins qu'elle ne décide de
te dire qu'elle ressent la même chose,
274
00:13:33,009 --> 00:13:35,312
tout ce que tu peux faire, c'est
t’accrocher à ces moments.
275
00:13:35,314 --> 00:13:37,313
Qu'est-ce qu'il tombe.
276
00:13:37,315 --> 00:13:38,313
Ouais.
277
00:13:42,155 --> 00:13:44,055
Et c'est un autre jour
ensoleillé à Central City.
278
00:13:44,057 --> 00:13:45,521
Pas un nuage.
279
00:13:47,224 --> 00:13:49,059
Mardon
280
00:14:23,080 --> 00:14:25,380
Vous êtes consigné au commissariat
jusqu'à ce qu'on attrape Mardon.
281
00:14:25,580 --> 00:14:26,746
David, vous l'avez dit vous-même.
282
00:14:26,780 --> 00:14:28,515
Ce salaud a tué mon partenaire.
283
00:14:28,517 --> 00:14:30,854
Et je ne compte pas vous perdre
comme j'ai perdu Fred Chyre.
284
00:14:30,856 --> 00:14:32,523
Je ne peux pas vous empêcher d'être
en colère, Joe,
285
00:14:32,525 --> 00:14:35,027
mais je peux vous garder en sécurité.
286
00:14:35,029 --> 00:14:37,264
Peut-être que vous fille pourrait
contacter Flash.
287
00:14:37,266 --> 00:14:40,833
Je ne veux pas impliquer ma fille
dans cette affaire.
288
00:14:40,835 --> 00:14:43,637
Allen, faites en sorte
qu'il n'aille nul part.
289
00:14:43,639 --> 00:14:45,775
J'ai besoin de sortir d'ici.
290
00:14:45,777 --> 00:14:47,643
Joe, tu es toujours le premier
291
00:14:47,645 --> 00:14:49,308
à me dire quand je ne pense pas
clairement.
292
00:14:49,310 --> 00:14:51,312
J'ai arrêté Clyde. Je peux arrêter
293
00:14:51,314 --> 00:14:52,647
son salopard de frère aussi.
294
00:14:52,649 --> 00:14:56,214
Tu ne l'as pas fait seul,
tu te souviens ?
295
00:14:56,216 --> 00:14:58,285
Tu as raison.
296
00:14:58,287 --> 00:15:01,290
Comment ces gars pourraient me
protéger?
297
00:15:01,292 --> 00:15:03,727
Ils ne savent rien. Ils ne savent pas
de quoi Mardon est capable.
298
00:15:03,729 --> 00:15:05,029
D'accord, mais heureusement pour toi,
299
00:15:05,031 --> 00:15:07,467
tes amis de S.T.A.R Labs le savent.
300
00:15:18,475 --> 00:15:22,442
"The flash, il trace son chemin
dans nos vies ? "
301
00:15:22,444 --> 00:15:24,208
C'est un peu osé, tu ne trouves pas ?
302
00:15:25,210 --> 00:15:27,245
Je veux te montrer quelque chose.
303
00:15:27,247 --> 00:15:29,181
Simon Stagg. Tu t'en souviens?
304
00:15:29,183 --> 00:15:31,216
Il n'a pas été vu depuis 6 mois.
305
00:15:31,218 --> 00:15:33,117
Je pensais qu'on disait qu'il
s'était isolé.
306
00:15:33,119 --> 00:15:35,787
Tu sais, comme Howard Hughes.
307
00:15:35,789 --> 00:15:38,323
Ceci a été pris la nuit où
Stagg a disparu.
308
00:15:38,325 --> 00:15:39,857
La dernière personne à avoir quitter
Satgg Indistries
309
00:15:39,859 --> 00:15:43,361
La nuit où Stagg a disparu
était Harrison Wells.
310
00:15:43,363 --> 00:15:44,897
Ça ne prouve rien, Mason.
311
00:15:44,899 --> 00:15:47,232
C'est assez pour développer une théorie.
312
00:15:47,234 --> 00:15:50,802
Toutes les pistes de ces dossiers mènent
à une seule personne, Harrison Wells,
313
00:15:50,804 --> 00:15:52,406
et c'est pour ça que j'ai besoin
que tu commences à poser
314
00:15:52,408 --> 00:15:55,679
à tes amis qui le connaissent
quelques questions, Iris.
315
00:16:04,194 --> 00:16:05,927
Linda.
316
00:16:05,929 --> 00:16:08,063
Salut.
317
00:16:08,065 --> 00:16:09,766
C'était sympa hier soir.
318
00:16:13,376 --> 00:16:15,707
Ecoute, je voulais juste m'excuser.
319
00:16:15,709 --> 00:16:17,674
T'excuser... ?
320
00:16:17,676 --> 00:16:19,942
Pour avoir interrompu ton rendez-vous
avec Barry.
321
00:16:19,944 --> 00:16:24,613
Je n'aurais pas du faire ça...
Je suis désolé.
322
00:16:26,253 --> 00:16:28,121
Tu sais, Iris,
323
00:16:28,123 --> 00:16:30,625
quand tu m'as dit que Barry
avait des sentiments pour toi,
324
00:16:30,627 --> 00:16:33,261
Je pensais que c'était juste une blague
325
00:16:33,263 --> 00:16:35,463
que les filles se font entre elles,
326
00:16:35,465 --> 00:16:38,602
mais hier soir, j'ai réalisé
ce que tu ne m'avais pas dis
327
00:16:38,604 --> 00:16:40,839
et ce qui est assez irritant
328
00:16:40,841 --> 00:16:44,842
c'est que tu as des sentiments
pour lui aussi.
329
00:16:44,844 --> 00:16:47,176
N... Non, Linda, je veux dire,
c'est pas comme ça.
330
00:16:47,178 --> 00:16:49,878
Une chose que tu apprends sur les gens
quand tu travailles ici, Iris,
331
00:16:49,880 --> 00:16:53,616
C'est souvent ce qui n'est pas dit
qui est la véritable histoire.
332
00:17:01,358 --> 00:17:04,093
ça donnait l'impression que quelque
chose te tracassait
333
00:17:04,095 --> 00:17:05,995
au téléphone. Tout va bien ?
334
00:17:05,997 --> 00:17:07,729
Ouais, c'est bien.
335
00:17:07,731 --> 00:17:09,129
Alors l'autre soir c'était amusant, non?
336
00:17:09,131 --> 00:17:10,764
Est-ce qu'Eddie à passé
une bonne soirée ?
337
00:17:10,766 --> 00:17:13,001
Linda ?
338
00:17:13,003 --> 00:17:14,470
Je pense oui.
339
00:17:14,472 --> 00:17:18,471
Tu ne crois pas qu'on était trop ...
Tu vois.
340
00:17:18,473 --> 00:17:19,438
Non.
341
00:17:19,440 --> 00:17:21,508
Ok, bien.
342
00:17:21,510 --> 00:17:24,481
La raison pour laquelle je t'ai appelé
était parce que mon "superviseur"
343
00:17:24,483 --> 00:17:26,616
au journal est toujours entrain de
m’enseigner ses leçons,
344
00:17:26,618 --> 00:17:28,720
des astuces sur le métier,
avoir une bonne histoire,
345
00:17:28,722 --> 00:17:31,153
et l'une des choses qu'il
me répète sans cesse
346
00:17:31,155 --> 00:17:34,058
c'est de suivre son instinct,
voir où cela mène.
347
00:17:34,060 --> 00:17:35,627
Ça a l'air d'être un bon conseil.
348
00:17:35,629 --> 00:17:37,664
Oui, ça l'est.
349
00:17:37,666 --> 00:17:41,964
Sauf que cette fois,
tu es impliqué.
350
00:17:43,999 --> 00:17:47,569
Tu peux me demander ce que tu veux, Iris.
351
00:17:47,571 --> 00:17:50,173
C'est à propos d'Harrison Wells.
352
00:17:50,175 --> 00:17:51,775
Qu'est-ce qu'il a ?
353
00:17:51,777 --> 00:17:53,376
Eh bien, beaucoup de choses étranges
354
00:17:53,378 --> 00:17:55,847
se sont produites à Central City
l'année passée.
355
00:17:55,849 --> 00:17:58,854
Flash, l'homme brûlant, des gens
qui disparaissent.
356
00:17:58,856 --> 00:18:00,721
Il était au bureau de Stagg
357
00:18:00,723 --> 00:18:03,056
la nuit où Stagg a disparu.
358
00:18:05,793 --> 00:18:10,863
Et tu crois que Docteur Wells
est en quelque sorte reponsable ?
359
00:18:10,865 --> 00:18:15,166
Je veux dire, je ne le connais pas
vraiment, mais toi et tes amis, si.
360
00:18:19,170 --> 00:18:23,138
Barry, au plus profond de ton cœur,
penses-tu qu'il soit possible
361
00:18:23,140 --> 00:18:24,807
qu'il y est plus sur Harrison
362
00:18:24,809 --> 00:18:28,344
que ce que les gens croient ?
363
00:18:28,346 --> 00:18:31,313
Harrison Wells est un homme bien.
364
00:18:31,315 --> 00:18:32,814
Si tu cherches une histoire,
365
00:18:32,816 --> 00:18:36,050
alors tu n'en trouveras pas avec lui.
366
00:18:38,653 --> 00:18:40,220
Je l'appelle la baguette du sorcier.
367
00:18:40,222 --> 00:18:41,855
Subtile. Comment ça marche ?
368
00:18:41,857 --> 00:18:43,891
Penses à un paratonnerre actif.
369
00:18:43,893 --> 00:18:46,226
Il te suffit de pointer ça vers le ciel,
et ça aspirera
370
00:18:46,228 --> 00:18:48,728
n'importe quel flottement d'énergie
tout autour comme une éponge.
371
00:18:48,730 --> 00:18:49,795
Et ça arrêtera Mardon ?
372
00:18:49,797 --> 00:18:51,430
Ça le ralentira certainement.
373
00:18:51,432 --> 00:18:53,302
S'il n'a pas d'électrons
atmosphériques disponibles,
374
00:18:53,304 --> 00:18:54,571
Il n'a pas moyen de
contrôler la météo.
375
00:18:54,573 --> 00:18:57,973
Bon travail, Cisco, comme toujours.
376
00:18:57,975 --> 00:19:00,908
Si tu permet, je vais
me dégourdir les jambes.
377
00:19:05,779 --> 00:19:08,013
Ça va ? Tu sembles un peu absent.
378
00:19:08,015 --> 00:19:11,786
Oui, oui. Euh, quelqu'un de...
379
00:19:11,788 --> 00:19:14,121
Quelqu'un de Picture News a mis
dans la tête d' Iris
380
00:19:14,123 --> 00:19:18,396
Que quelque chose de suspect
se passe avec Dr Wells.
381
00:19:18,398 --> 00:19:19,832
Comme quoi ?
382
00:19:19,834 --> 00:19:22,169
Qu'il sait ce qui est arrivé
à Simon Stagg.
383
00:19:22,171 --> 00:19:24,372
Apparemment, personne n'a entendu
parler de lui ni même ne l'a vu
384
00:19:24,374 --> 00:19:27,009
depuis la nuit où j'ai arrêté
Danton Black.
385
00:19:27,011 --> 00:19:28,244
Que lui as tu dit ?
386
00:19:28,246 --> 00:19:31,982
Qu'elle avait tort. Et c'est le cas.
387
00:19:38,619 --> 00:19:40,118
Garde ça à portée de main.
388
00:19:40,120 --> 00:19:41,252
Ça te protègera des pouvoirs de Mardon.
389
00:19:41,254 --> 00:19:42,920
D'accord, Cisco, j'ai compris.
390
00:19:42,922 --> 00:19:46,256
Hey, Joe... Je sais qu'il se passe
beaucoup de choses en ce moment,
391
00:19:46,258 --> 00:19:49,658
Mais... tu as dit que le Docteur Wells
pourrait avoir quelque chose à voir
392
00:19:49,660 --> 00:19:52,158
avec la mort de la mère de Barry.
Pourquoi penses-tu ça ?
393
00:19:52,160 --> 00:19:53,860
Peu importe. J'avais tort.
394
00:19:53,862 --> 00:19:55,694
Mais tu avais l'air vraiment sur de ça.
395
00:19:55,696 --> 00:19:59,128
Ecoute Cisco, je ne peux pas
parler de ça maintenant, ok ?
396
00:20:15,108 --> 00:20:18,279
Apparemment tu me cherchais.
397
00:20:20,184 --> 00:20:21,785
Je suis là.
398
00:20:27,683 --> 00:20:30,284
- Mardon.
- Hey, Joe.
399
00:20:30,286 --> 00:20:32,820
Je peux t'appeler Joe, n'est-ce pas ?
400
00:20:32,822 --> 00:20:34,523
J'imagine qu'il n'y a pas besoin
d'être trop formel
401
00:20:34,525 --> 00:20:37,692
compte tenu que tu as mis deux
balles dans la poitrine de mon frère.
402
00:20:37,694 --> 00:20:39,862
Ton frère a tué mon coéquipier
403
00:20:39,864 --> 00:20:42,064
et plein d'autres personnes innocentes,
404
00:20:42,066 --> 00:20:44,233
et il a menacé d'en tuer encore plus.
405
00:20:45,671 --> 00:20:50,143
Oui, Clyde n'était pas un saint,
mais il était ma famille.
406
00:20:50,145 --> 00:20:53,013
Si tu ne peux pas protéger ta famille,
407
00:20:53,015 --> 00:20:55,883
tu peux au moins les venger.
408
00:20:58,523 --> 00:21:01,290
C'est entre nous.
409
00:21:01,292 --> 00:21:02,825
Personne d'autre
n'a besoin d'être blessé.
410
00:21:02,827 --> 00:21:05,561
Mais ils vont être blessés.
411
00:21:08,766 --> 00:21:09,833
Joe !
412
00:21:09,835 --> 00:21:11,502
Non !
413
00:21:11,504 --> 00:21:13,902
Je ne vais pas être facile à arrêter, Joe.
414
00:21:13,904 --> 00:21:15,438
Tuez-le !
415
00:21:17,243 --> 00:21:18,410
Non, cours !
416
00:21:28,851 --> 00:21:30,254
Joe !
417
00:21:52,680 --> 00:21:54,113
Capitaine !
418
00:21:56,216 --> 00:21:58,251
David.
419
00:22:07,428 --> 00:22:10,165
Bon, Cisco, je rentre chez moi.
420
00:22:10,167 --> 00:22:12,435
Cisco ?
421
00:22:12,437 --> 00:22:13,836
D'accord, je regarderai
422
00:22:13,838 --> 00:22:16,773
tous les épisodes de The Walking Dead
avec toi.
423
00:22:16,775 --> 00:22:19,943
Hey, tu ne pouvais pas empêcher
Mardon d'attaquer
424
00:22:19,945 --> 00:22:23,347
la station de police.
C'est pas de ta faute.
425
00:22:23,349 --> 00:22:25,783
Non, ce n'est pas ça.
426
00:22:25,785 --> 00:22:27,752
Qu'est-ce que tu penses du Dr Wells ?
427
00:22:27,754 --> 00:22:29,788
- Que veux-tu dire ?
- Est-ce que tu penses
428
00:22:29,790 --> 00:22:34,555
qu'il puisse faire quelque chose de
mal ?
429
00:22:34,557 --> 00:22:37,128
Est-ce à cause de ce que Barry a dit
avoir entendu ?
430
00:22:37,130 --> 00:22:39,132
Depuis que l'accélérateur de particules
a explosé,
431
00:22:39,134 --> 00:22:41,401
Il y a toujours quelqu'un
qui l'a pour le Dr Wells.
432
00:22:41,403 --> 00:22:43,771
Non, c'est plus que ça.
Joe a dit que peut-être
433
00:22:43,773 --> 00:22:45,573
Le Dr Wells a été
en quelque sorte impliqué
434
00:22:45,575 --> 00:22:49,213
dans la mort de la mère de Barry
et de son meurtre.
435
00:22:49,215 --> 00:22:50,514
C'est absurde.
436
00:22:50,516 --> 00:22:52,751
Oui, je sais,
et c'est ce que j'ai dit,
437
00:22:52,753 --> 00:22:54,521
et on a prouvé que ce n'était pas le
cas,
438
00:22:54,523 --> 00:22:57,594
mais je dis, certaines choses
ne collent pas.
439
00:22:57,596 --> 00:22:59,564
Comme quoi, par exemple ?
440
00:22:59,566 --> 00:23:02,000
Viens ici, regarde ça.
441
00:23:02,002 --> 00:23:03,236
La nuit où on a attrapé
le Reverse Flash
442
00:23:03,238 --> 00:23:04,639
dans le champ de force, il s'est échappé
443
00:23:04,641 --> 00:23:06,208
Parce que le système
de confinement a échoué,
444
00:23:06,210 --> 00:23:08,043
mais j'ai vérifié les données trois fois,
445
00:23:08,045 --> 00:23:09,678
et les super condensateurs
était toujours chargé à fond
446
00:23:09,680 --> 00:23:11,213
quand il est sorti.
447
00:23:11,215 --> 00:23:12,982
Les nombres ne collent pas, Caitlin.
448
00:23:12,984 --> 00:23:14,416
Il n'y a pas de raison que
le système de confinement
449
00:23:14,418 --> 00:23:16,116
ait échoué.
450
00:23:16,118 --> 00:23:18,185
Je suis sûre
qu'il y a une bonne explication.
451
00:23:18,187 --> 00:23:19,687
Une bonne explication
452
00:23:19,689 --> 00:23:21,823
c'est que Wells a fait quelque chose
au piège.
453
00:23:21,825 --> 00:23:24,292
Es-tu en train d'insinuer que Dr Wells
est de mèche
454
00:23:24,294 --> 00:23:26,058
avec l'homme au Costume Jaune ?
455
00:23:26,060 --> 00:23:29,562
Je suis.. Nous avons tous vu que cette
chose l'a presque tuée cette nuit-là.
456
00:23:29,564 --> 00:23:32,598
Ouais, presque.
457
00:23:34,067 --> 00:23:35,533
Cisco, ce que tu dis
458
00:23:35,535 --> 00:23:38,571
n'a pas de sens. C'est fou.
459
00:23:41,738 --> 00:23:45,142
Est-ce que tu peux garder Wells
en dehors de S.T.A.R Labs demain matin ?
460
00:23:54,990 --> 00:23:57,625
Merci, Barry.
461
00:23:57,627 --> 00:24:01,668
Je n'imaginais pas rencontrer
les collègues de David comme ça.
462
00:24:01,670 --> 00:24:04,102
Il vous tient en haute estime.
463
00:24:04,104 --> 00:24:05,938
Vraiment ?
464
00:24:05,940 --> 00:24:08,574
David est très dur.
465
00:24:08,576 --> 00:24:09,975
vraiment très dur parfois.
466
00:24:13,813 --> 00:24:15,115
Comment va-t-il, docteur ?
467
00:24:15,117 --> 00:24:16,884
On le stabilise.
468
00:24:16,886 --> 00:24:19,254
Il est atteint de paralysie
dans les parties inférieures.
469
00:24:19,256 --> 00:24:20,422
Oh, mon Dieu.
470
00:24:20,424 --> 00:24:21,757
Le plus difficile est
actuellement de mesurer
471
00:24:21,759 --> 00:24:24,396
l'étendue des dégâts
neurocognitifs.
472
00:24:24,398 --> 00:24:27,900
Donc il pourrait ne pas être la même
personne dont tu te souviens.
473
00:24:27,902 --> 00:24:29,370
Puis-je le voir ?
474
00:24:29,372 --> 00:24:33,473
Je suis désolé, les visites sont
réservées à la famille.
475
00:24:33,475 --> 00:24:36,676
Être son fiancé fait de lui sa famille,
docteur.
476
00:24:36,678 --> 00:24:38,845
Bien sûr.
477
00:24:40,714 --> 00:24:44,217
Pourra t-il reprendre
son activité ?
478
00:24:44,219 --> 00:24:48,317
En fait, je ne suis pas sûr qu'il puisse
remarcher.
479
00:24:53,190 --> 00:24:55,456
- Joe, où vas-tu ?
- Je dois en finir.
480
00:24:55,458 --> 00:24:58,560
- Pas tout seul.
- Si, tout seul ! Je le connais !
481
00:24:58,562 --> 00:25:00,028
Je peux le trouver. Je ne veux pas
482
00:25:00,030 --> 00:25:03,866
que quelqu'un d'autre soit blessé,
surtout pas Iris et toi.
483
00:25:03,868 --> 00:25:05,268
Iris va bi...
484
00:25:05,270 --> 00:25:07,306
Mardon a dit qu'il allait venger son
frère.
485
00:25:07,308 --> 00:25:08,842
Ça m'atteint moi. Et en chemin
486
00:25:08,844 --> 00:25:10,477
elle et toi.
487
00:25:10,479 --> 00:25:14,746
Tu restes avec Iris et tu la gardes en
sécurité.
488
00:25:14,748 --> 00:25:17,183
Ne la laisse pas seule.
489
00:25:17,185 --> 00:25:19,052
Ouais, d'accord.
490
00:25:33,553 --> 00:25:36,557
Hey, as tu vu Iris West ?
491
00:25:36,651 --> 00:25:38,084
Elle est passée voir son père.
492
00:25:38,086 --> 00:25:39,919
Vous êtes Barry Allen, c'est ça ?
493
00:25:39,987 --> 00:25:43,255
Son ami/frère ?
Ou est-ce frère/ami ?
494
00:25:43,257 --> 00:25:44,490
Amis c'est très bien.
495
00:25:44,492 --> 00:25:46,058
Je suis Mason Bridge.
496
00:25:46,060 --> 00:25:47,760
Vous êtes le gars qui pense
497
00:25:47,762 --> 00:25:49,429
que Harrison Wells est un
génie fou?
498
00:25:49,431 --> 00:25:51,334
Non, non, non. Je n'ai jamais dit qu'il
était fou.
499
00:25:51,336 --> 00:25:54,970
C'est un sociopathe et un menteur, à
coup sûr.
500
00:25:54,972 --> 00:25:58,140
Vraiment ? Vous ne le voyez pas ?
501
00:25:58,142 --> 00:25:59,910
Tout ce temps que vous passez ensemble.
502
00:25:59,912 --> 00:26:01,378
Pardon ?
503
00:26:01,380 --> 00:26:03,784
Parfois, quand je m'ennuie,
je le suis.
504
00:26:03,786 --> 00:26:05,987
Et la plupart du temps
il reste seul,
505
00:26:05,989 --> 00:26:07,087
Sauf lorsqu'il est avec toi,
506
00:26:07,089 --> 00:26:08,556
ce qui arrive assez souvent.
507
00:26:08,558 --> 00:26:11,461
Et ensuite une fois, il a eu rendez-vous
avec Simon Stagg,
508
00:26:11,463 --> 00:26:13,562
Et puis pouf ! Plus de Simon Stagg.
509
00:26:13,564 --> 00:26:16,333
Donc vous dites que Wells sait où est
Stagg ?
510
00:26:16,335 --> 00:26:19,805
Non, je dis que Wells l'a tué.
511
00:26:19,807 --> 00:26:22,008
D'accord, et bien,
512
00:26:22,010 --> 00:26:25,010
même si je vous croyais, ce qui n'est
pas le cas, il est en chaise roulante.
513
00:26:25,012 --> 00:26:26,814
Comment aurait-il pu faire ça ?
514
00:26:26,816 --> 00:26:29,048
J'ai des preuves
dans un dossier sécurisé
515
00:26:29,050 --> 00:26:31,418
qui expliqueront tout.
516
00:26:31,420 --> 00:26:33,822
Quelle... quelle preuve ?
517
00:26:33,824 --> 00:26:35,458
Tu devras le lire
518
00:26:35,460 --> 00:26:38,760
dans le journal de dimanche,
comme tout le monde.
519
00:26:49,908 --> 00:26:51,606
Voyons si tu peux me dire
520
00:26:51,608 --> 00:26:54,875
ce qui s'est passé cette nuit-là.
521
00:27:27,645 --> 00:27:29,576
Joe.
522
00:27:29,578 --> 00:27:32,311
Eddie. Tu ne devrais pas être ici.
523
00:27:32,313 --> 00:27:36,084
Et tu ne devrais pas poursuivre Mardon seul, partenaire
524
00:27:36,086 --> 00:27:37,752
Tu trouves quelque chose ?
525
00:27:37,754 --> 00:27:40,720
Pas encore, mais c'est une vielle
cachette des frères Mardon
526
00:27:40,722 --> 00:27:43,719
d'il y a 6 ans, c'est pas sûr.
527
00:27:43,721 --> 00:27:46,153
Mais écoute, Eddie...
528
00:27:46,155 --> 00:27:49,891
Ne dis rien. Je ne partirai pas.
529
00:27:58,200 --> 00:28:01,471
T'as des nouvelles de papa ?
Il ne répond pas au téléphone.
530
00:28:03,208 --> 00:28:04,571
Je ne lui ai pas parlé.
531
00:28:04,573 --> 00:28:07,240
Je commence à m'inquiéter pour lui.
532
00:28:07,242 --> 00:28:10,312
Qu'est-ce que tu fais à la maison
si tôt ?
533
00:28:10,314 --> 00:28:15,786
Je te cherchais en fait.
Je viens de rencontrer ton ami Mason,
534
00:28:15,788 --> 00:28:19,357
et il a dit qu'il avait une sorte
de preuve
535
00:28:19,359 --> 00:28:21,427
que Dr Wells a fait quelque chose.
536
00:28:21,429 --> 00:28:23,362
Sais-tu ce que c'est ?
537
00:28:23,364 --> 00:28:25,598
Non, il ne me l'a pas dit.
538
00:28:25,600 --> 00:28:27,067
D'accord.
539
00:28:27,069 --> 00:28:32,539
Comment ça se passe avec Linda ?
540
00:28:32,541 --> 00:28:33,506
Pourquoi dis-tu ça de cette façon ?
541
00:28:33,508 --> 00:28:34,940
Comment ?
542
00:28:34,942 --> 00:28:38,178
De la même façon que tu disais
"Becky Cooper".
543
00:28:38,180 --> 00:28:39,848
Oh, allez.
544
00:28:39,850 --> 00:28:43,253
Becky Cooper était le cauchemar
d'une copine de lycée,
545
00:28:43,255 --> 00:28:44,688
et tu n'aurais jamais dû
sortir avec elle.
546
00:28:44,750 --> 00:28:47,084
Ok, donc tu es en train de dire
que Linda ressemble à Becky ?
547
00:28:47,086 --> 00:28:48,753
Je n'irais pas si loin.
548
00:28:48,755 --> 00:28:53,461
Elle est... sexy, gentille et
intelligente
549
00:28:53,463 --> 00:28:55,728
Et très douée à son boulot.
550
00:28:55,730 --> 00:28:57,997
C'est juste que...
551
00:28:57,999 --> 00:29:00,930
Je ne pense pas qu'elle soit la bonne
personne pour toi.
552
00:29:04,335 --> 00:29:06,435
Alors qui l'est ?
553
00:29:20,438 --> 00:29:22,269
Quoi ?
554
00:29:22,271 --> 00:29:24,872
Je ne comprends pas.
555
00:29:24,874 --> 00:29:28,311
Ça n'a pas de sens.
556
00:29:51,455 --> 00:29:54,656
Quelqu'un était ici il y a peu de temps.
557
00:29:58,462 --> 00:30:01,663
Il a laissé ça ici pour moi.
558
00:30:01,665 --> 00:30:03,265
On va où maintenant ?
559
00:30:29,061 --> 00:30:33,295
Miracle, tu ne t'es cassé
qu'une seule jambe, Joe.
560
00:30:33,297 --> 00:30:35,931
La nuit ou j'ai été aspiré à
l'extérieur de l'avion,
561
00:30:35,933 --> 00:30:39,104
Je me suis cassé pratiquement
tous les os de mon corps.
562
00:30:40,107 --> 00:30:41,940
C'était insupportable.
563
00:30:41,942 --> 00:30:45,243
Au moins, tu as un aperçu
de ce que ça a été.
564
00:30:45,245 --> 00:30:46,979
Mais...
565
00:30:46,981 --> 00:30:50,151
Tu ne sauras jamais ce que ça fait
d'être Dieu.
566
00:30:50,153 --> 00:30:51,887
C'est ce que ton frère m'a dit,
567
00:30:51,889 --> 00:30:54,558
juste avant que je le tue.
568
00:30:57,295 --> 00:31:00,933
Je n'ai pas besoin de ces pouvoirs
pour te tuer.
569
00:31:00,935 --> 00:31:02,602
Alors fais le.
570
00:31:02,604 --> 00:31:05,269
C'est pour ça que tu es venu ici, non ?
571
00:31:05,271 --> 00:31:06,702
Oeil pour oeil ?
572
00:31:10,510 --> 00:31:13,712
Je veux tellement plus qu'un oeil.
573
00:31:15,516 --> 00:31:17,184
J'oublie souvent combien c'est important.
574
00:31:17,186 --> 00:31:18,819
de s'éloigner de ma routine habituelle.
575
00:31:18,821 --> 00:31:20,385
Merci, Caitlin.
576
00:31:20,387 --> 00:31:22,687
Cette matinée a été
un changement de rythme rafraîchissant.
577
00:31:22,689 --> 00:31:24,825
Vous pouvez avoir plus que deux
oeufs durs
578
00:31:24,827 --> 00:31:27,062
pour le petit-déjeuner, Dr Wells.
579
00:31:27,064 --> 00:31:29,196
Que puis-je dire? Je suppose que
je suis un être d'habitudes.
580
00:31:29,198 --> 00:31:30,966
Désolée, je croyais
que c'était à emporter.
581
00:31:30,968 --> 00:31:34,404
En fait, je pensais que l'on pourrait
s'assoir ici et les manger là.
582
00:31:38,875 --> 00:31:40,777
Pourquoi pas ?
583
00:31:40,779 --> 00:31:44,578
Nous avons vu de quoi Mardon était capable,
mais n'oublie pas,
584
00:31:44,580 --> 00:31:46,314
il n'est pas invincible.
585
00:31:46,316 --> 00:31:47,783
Je ne peux pas croire que ça arrive
586
00:31:47,785 --> 00:31:49,586
C'est toujours un homme, au mieux,
un criminel.
587
00:31:49,588 --> 00:31:51,087
On le trouvera.
588
00:31:51,089 --> 00:31:52,122
On trouvera cette ordure.
589
00:31:52,124 --> 00:31:55,361
Regarde-moi, d'accord ?
590
00:31:55,363 --> 00:31:57,999
Je te le ramènerai, promis.
591
00:31:58,001 --> 00:31:59,031
Peu importe ce que tu dois faire..
592
00:31:59,033 --> 00:32:00,597
D'accord.
593
00:32:00,599 --> 00:32:04,734
Je veux que vous ratissiez
cette ville pour trouver Joe.
594
00:32:07,405 --> 00:32:09,172
Allons-y !
595
00:32:13,745 --> 00:32:14,979
Hallo ?
596
00:32:14,981 --> 00:32:17,581
J'ai ton père.
597
00:32:17,583 --> 00:32:20,653
Il est un peu cassé,
mais toujours en vie.
598
00:32:20,655 --> 00:32:22,757
Si tu veux qu'il reste ainsi,
599
00:32:22,759 --> 00:32:25,627
viens au bord de mer, côté sud.
600
00:32:25,629 --> 00:32:28,429
Et Iris, si tu le dis à la police,
601
00:32:28,431 --> 00:32:30,764
ton père est mort.
602
00:32:32,934 --> 00:32:36,070
Elle est en chemin.
603
00:32:39,108 --> 00:32:42,443
Il a mon père.
604
00:32:42,445 --> 00:32:44,113
Si j'en parle à quelqu'un,
il le tuera.
605
00:32:44,115 --> 00:32:45,749
Il veut que je le rejoigne
au bord de mer.
606
00:32:45,751 --> 00:32:46,984
Je viens avec toi.
607
00:32:48,154 --> 00:32:49,587
Allons-y.
608
00:32:51,256 --> 00:32:52,489
- Barry.
- Hey.
609
00:32:52,491 --> 00:32:54,190
Je peux te parler un instant ?
610
00:32:54,192 --> 00:32:56,559
Non, Linda, je suis désolé,
je ne peux vraiment pas maintenant.
611
00:32:56,561 --> 00:32:58,195
Bien sûr que non.
612
00:32:58,197 --> 00:33:00,097
Ecoute, c'est pas comme si c'était
une urgence.
613
00:33:00,099 --> 00:33:02,268
Je dois y aller tout de suite.
614
00:33:05,205 --> 00:33:09,040
Vous savez, Dr Wells,
je veux juste...
615
00:33:09,042 --> 00:33:11,244
Je veux vous remercier encore
616
00:33:11,246 --> 00:33:13,982
pour tout ce que vous avez fait
pour Ronnie.
617
00:33:13,984 --> 00:33:16,451
Un merci suffira, j'en suis sur.
618
00:33:23,726 --> 00:33:28,263
Tu sais, Caitlin,
si Cisco ajustait
619
00:33:28,265 --> 00:33:32,231
les paramètres de vélocité radiale du
satellite de S.T.A.R Labs,
620
00:33:32,233 --> 00:33:33,767
on pourrait mieux détecter
621
00:33:33,769 --> 00:33:36,003
le vortex d'une tempête qui se forme,
et si nous pouvions déceler
622
00:33:36,005 --> 00:33:38,273
ces courants ascendants d'air,
peu importe d'où ils proviennent,
623
00:33:38,275 --> 00:33:43,110
peu importe leur taille, nous devrions
être capable de localiser Mark Mardon.
624
00:33:43,112 --> 00:33:45,478
C'est une très bonne idée.
625
00:33:45,480 --> 00:33:46,812
Donc pourquoi n'allons-nous pas
à S.T.A.R Labs
626
00:33:46,814 --> 00:33:49,647
et alerter Cisco ?
627
00:33:49,649 --> 00:33:52,482
Laissez-moi juste les mettre à emporter
628
00:33:59,122 --> 00:34:02,259
Pourrais-je les avoir dans
des tasses à emporter?
629
00:34:02,261 --> 00:34:04,162
Bien sur, juste une seconde.
630
00:34:12,935 --> 00:34:16,170
Vous ne pouvez pas comprendre
mes objectifs.
631
00:34:24,783 --> 00:34:28,154
Dr Wells, nous nous rencontrons enfin.
632
00:34:28,156 --> 00:34:31,392
Vous ne pouvez pas comprendre
mes objectifs.
633
00:34:31,394 --> 00:34:33,293
Je ne peux pas le croire.
634
00:34:33,295 --> 00:34:37,029
Je ne suis pas du tout comme Flash.
635
00:34:37,031 --> 00:34:40,667
Certain dirait que je suis son opposé
636
00:34:45,408 --> 00:34:49,145
Félicitations, Joe.
Tu es mon cavalier aujourd'hui.
637
00:34:49,147 --> 00:34:50,981
Au premier plan pour regarder
tout le monde
638
00:34:50,983 --> 00:34:54,584
et toutes les choses que tu as aimé,
être détruites.
639
00:34:56,387 --> 00:34:59,691
La jolie fille aussi.
640
00:34:59,693 --> 00:35:02,159
Quelle honte.
641
00:35:02,161 --> 00:35:03,660
S'il vous plait, c'est ma fille.
642
00:35:03,662 --> 00:35:05,164
Clyde était mon frère.
643
00:35:05,166 --> 00:35:07,401
C'est un voleur et un meurtrier.
644
00:35:07,403 --> 00:35:09,169
C'est une fille innocente.
645
00:35:09,171 --> 00:35:11,004
Elle payera pour les péchés
de son père alors.
646
00:35:12,740 --> 00:35:15,407
Ils payeront tous.
647
00:35:22,958 --> 00:35:25,856
Tu es incroyablement intelligent, Cisco.
648
00:35:25,858 --> 00:35:28,492
Je l'ai toujours dit.
649
00:35:28,494 --> 00:35:31,558
Vous êtes lui.
650
00:35:31,560 --> 00:35:33,494
Le Reverse Flash.
651
00:35:33,496 --> 00:35:37,200
Toi et moi n'avons jamais été
correctement présentés.
652
00:35:37,202 --> 00:35:42,102
Je suis Eobard Thawne.
653
00:35:42,104 --> 00:35:45,272
Thawne ?
654
00:35:45,274 --> 00:35:47,074
Comme Eddie.
655
00:35:47,076 --> 00:35:51,378
Appelons-le un parent éloigné.
656
00:35:51,380 --> 00:35:55,748
La nuit ou on a attrapé
le Reverse-Flash,
657
00:35:55,750 --> 00:35:56,748
tu as failli mourir.
658
00:35:58,085 --> 00:35:59,986
Vous étiez deux.
659
00:36:11,468 --> 00:36:13,502
C'est un reflet,
660
00:36:13,504 --> 00:36:17,109
Un mirage de vitesse, si vous voulez.
661
00:36:22,151 --> 00:36:25,219
Joe avait raison.
662
00:36:25,221 --> 00:36:30,720
Vous étiez là cette nuit-là,
il y a 15 ans, chez Barry.
663
00:36:32,494 --> 00:36:34,728
Vous avez tué Nora Allen.
664
00:36:34,730 --> 00:36:38,731
Ça n'a jamais été mon intention
de tuer Nora.
665
00:36:38,733 --> 00:36:43,266
J'étais là pour tuer Barry.
666
00:36:43,268 --> 00:36:45,300
Pourquoi ?
667
00:36:45,302 --> 00:36:47,203
Vous êtes son ami.
668
00:36:47,205 --> 00:36:48,671
Vous lui avez enseigné comment...
669
00:36:48,673 --> 00:36:53,208
Aller plus vite, je sais.
Un moyen pour une fin.
670
00:36:53,210 --> 00:36:55,077
Et je vais te dire pourquoi.
671
00:36:55,079 --> 00:36:59,214
Parce que j'ai été coincé ici,
672
00:36:59,216 --> 00:37:05,215
naufragé dans ce lieu
pendant 15 longues années.
673
00:37:05,956 --> 00:37:10,161
Et Flash et la vitesse de Flash
674
00:37:10,163 --> 00:37:15,215
est la clé de mon retour dans mon monde.
675
00:37:17,204 --> 00:37:20,471
Dans mon temps.
676
00:37:20,473 --> 00:37:25,713
Et personne ne va empêcher
ça d'arriver.
677
00:37:29,016 --> 00:37:31,586
Je peux vous aider.
678
00:37:31,588 --> 00:37:36,421
Tu es intelligent, Cisco.
679
00:37:36,423 --> 00:37:38,591
Mais pas si intelligent.
680
00:37:40,529 --> 00:37:43,030
Sait-tu
681
00:37:43,032 --> 00:37:47,770
comment ça a été dur de vous
cacher tout ça,
682
00:37:47,772 --> 00:37:53,243
surtout de toi ?
Parce que la vérité c'est que,
683
00:37:53,245 --> 00:37:56,744
je me suis beaucoup attaché à toi.
684
00:37:56,746 --> 00:38:01,550
Et de nombreuses façons,
tu m'as montré
685
00:38:01,552 --> 00:38:04,215
comment c'est d'avoir un fils.
686
00:38:10,190 --> 00:38:14,425
Pardonne-moi, mais pour moi,
tu es mort depuis des siècles.
687
00:38:32,875 --> 00:38:34,176
Qu'est-ce qu'on fait ?
688
00:38:34,178 --> 00:38:36,213
Il nous trouvera.
689
00:38:36,215 --> 00:38:38,751
Oh, mon Dieu.
690
00:38:41,755 --> 00:38:43,287
Iris, tu dois sortir d'ci, d'accord ?
691
00:38:43,289 --> 00:38:44,722
Tu dois t'éloigner le plus
possible d'ici.
692
00:38:44,724 --> 00:38:46,258
- Je ne te laisse pas.
- Iris, s'il te plait !
693
00:38:46,260 --> 00:38:47,425
Ecoute moi, depuis le moment
694
00:38:47,427 --> 00:38:48,925
où tu m'as avoué ce que tu
ressentais,
695
00:38:48,927 --> 00:38:51,059
je n'ai pas été capable d'arrêter
de penser à toi.
696
00:38:51,061 --> 00:38:53,829
Au début, j'étais vraiment énervée,
697
00:38:53,831 --> 00:38:55,564
mais après j'ai réalisé que la raison
pour laquelle je ne pouvais pas
698
00:38:55,566 --> 00:39:00,235
arrêter de penser à toi était
que je ne le voulais pas.
699
00:39:01,670 --> 00:39:04,405
Je n'ai jamais arrêté de penser à toi.
700
00:39:36,203 --> 00:39:37,904
Caitlin.
701
00:39:37,906 --> 00:39:39,871
Je dois te parler.
Le Dr Wells n'est pas...
702
00:39:39,873 --> 00:39:41,773
On n'a pas le temps pour ça.
703
00:39:41,775 --> 00:39:44,778
Il y a un tsunami qui se dirige
vers la ville.
704
00:39:44,780 --> 00:39:46,445
Comment je l'arrête ?
705
00:39:46,447 --> 00:39:49,615
Théoriquement, si tu peux
créer une barrière de tourbillon
706
00:39:49,617 --> 00:39:51,353
le long du littoral, un mur de vent,
707
00:39:51,355 --> 00:39:53,957
qui annulerait l'énergie de la vague.
708
00:39:53,959 --> 00:39:55,191
avant que ça ne touche la ville.
709
00:39:55,193 --> 00:39:57,860
En revenant en arrière.
À quelle vitesse ?
710
00:39:57,862 --> 00:40:00,162
Je ne sais pas si tu peux
courir aussi vite.
711
00:40:02,097 --> 00:40:03,497
Je suis tellement désolé.
712
00:40:03,499 --> 00:40:06,735
Je ne voulais pas que
tu le découvres de cette manière.
713
00:40:10,108 --> 00:40:11,910
Vas-y !
714
00:41:29,790 --> 00:41:31,690
Taxi ! Taxi !
715
00:41:32,590 --> 00:41:34,690
Allez, je vais être en retard !
716
00:41:35,490 --> 00:41:37,090
Ça alors.