1 00:00:02,300 --> 00:00:05,804 ผมชื่อแบร์รี่อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,868 ตอนที่ผังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 3 00:00:08,870 --> 00:00:09,870 โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:09,872 --> 00:00:11,309 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:11,311 --> 00:00:14,182 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:14,184 --> 00:00:18,130 แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:18,132 --> 00:00:20,668 สำหรับคนภายนอก ผมคือ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 8 00:00:20,670 --> 00:00:23,843 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม ต่อสู้กับอาชญากร 9 00:00:23,845 --> 00:00:25,546 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 10 00:00:25,548 --> 00:00:27,883 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 11 00:00:27,885 --> 00:00:29,120 แม่! 12 00:00:29,122 --> 00:00:30,422 และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม 13 00:00:30,424 --> 00:00:33,228 ผมคือ เดอะแฟลช 14 00:00:33,230 --> 00:00:35,401 ความเดิมของ เดอะแฟลช... 15 00:00:35,403 --> 00:00:37,040 คืนก่อน ระหว่างทางไปที่เก็บศพ 16 00:00:37,042 --> 00:00:39,545 ผมเห็นบางสิ่ง 17 00:00:39,547 --> 00:00:41,616 แท็กซี่! โอ้ ไม่เอาน่า! 18 00:00:41,618 --> 00:00:42,987 ฉันจะไปสายแล้วเนี่ย! 19 00:00:42,989 --> 00:00:44,726 ไซมอน สแต็ก จำเขาได้ไหม 20 00:00:44,728 --> 00:00:46,562 ไม่มีใครพบเขา สัก หกเดือนมาแล้ว 21 00:00:46,564 --> 00:00:48,400 คุณจะบอกว่า เวลส์รู้ ว่าสแต็กอยู่ที่ไหน 22 00:00:48,402 --> 00:00:49,837 ไม่ ฉันจะบอกว่า เวลส์ฆ่าเขา 23 00:00:49,839 --> 00:00:51,777 ฉันมีหลักฐานในไฟล์ดิจิตอล 24 00:00:51,779 --> 00:00:53,147 ซึ่งจะอธิบายทุกอย่าง 25 00:00:53,149 --> 00:00:55,450 มีซึนามิ กำลังถาโถมเข้าหาเมือง 26 00:00:55,548 --> 00:00:57,119 เธอต้องไปให้ไกลที่สุด เท่าที่จะทำได้ 27 00:00:57,121 --> 00:01:01,190 ฉันไม่เคย หยุดคิดถึงเธอได้เลย 28 00:01:01,192 --> 00:01:03,660 ไม่! 29 00:01:06,098 --> 00:01:09,135 อา! 30 00:01:31,480 --> 00:01:32,780 ไม่ ไม่... 31 00:01:32,782 --> 00:01:35,450 แท็กซี่! แท็กซี่! 32 00:01:35,452 --> 00:01:38,423 โอ้ ไม่เอาน่า! ฉันจะไปสายแล้วเนี่ย! 33 00:01:38,425 --> 00:01:39,691 เวรแล้ว 34 00:01:39,693 --> 00:01:41,828 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 35 00:01:41,830 --> 00:01:44,268 - ไอ้ตูด - ว่าไง ซิสโก้ 36 00:01:44,270 --> 00:01:45,502 ฉัน...อยู่นี่... 37 00:01:45,504 --> 00:01:48,339 เกิดอะไรขึ้น หยุดทำไม 38 00:01:48,341 --> 00:01:50,476 ฉันแค่สมาธิ "หลุด" ไปหน่อย 39 00:01:50,478 --> 00:01:51,745 แหม นายต้องใช้เวลา พวก 40 00:01:51,747 --> 00:01:53,316 นายควรจะรีบ 41 00:01:53,318 --> 00:01:54,685 รีบเหรอ นี่นายพูด... 42 00:01:54,687 --> 00:01:57,956 รีบ เหมือนตอนไปห้องเก็บศพไง 43 00:01:57,958 --> 00:02:01,162 ห้องเก็บศพ ฉันไปมาแล้ว 44 00:02:01,164 --> 00:02:03,332 เมื่อวาน 45 00:02:03,334 --> 00:02:04,566 นี่นายพูดเรื่องอะไร 46 00:02:04,568 --> 00:02:06,769 ไม่เอาน่า ไปสิ ไป 47 00:02:07,766 --> 00:02:09,566 == sync, corrected by oykubuyuk == Thai sub by Bonfelder 48 00:02:26,422 --> 00:02:29,293 เฮ้ แบร์ น้ำนี่มันอะไร 49 00:02:29,295 --> 00:02:31,161 ระบบสปริงเกลอร์ มันฉีดออกมาหรือไงกัน 50 00:02:31,163 --> 00:02:33,865 อะไรนะ เปล่า ผมเช็คสปริงเกลอร์แล้ว 51 00:02:33,867 --> 00:02:34,869 มันปกติดีทั้งหมด 52 00:02:34,966 --> 00:02:37,267 แต่น้ำนั่น มีน้ำแข็งด้วย 53 00:02:37,269 --> 00:02:39,170 และรอยช้ำบนตัวนักชันสูตร 54 00:02:39,172 --> 00:02:40,573 ไม่ได้มีแค่บนใบหน้า 55 00:02:40,575 --> 00:02:43,343 ดูที่...ลำตัวเขาสิ 56 00:02:45,181 --> 00:02:48,083 เฮ้ย 57 00:02:48,085 --> 00:02:49,484 เธอรู้ได้ไงวะเนี่ย 58 00:02:49,486 --> 00:02:51,454 เขาตายเพราะลูกเห็บ 59 00:02:51,456 --> 00:02:53,055 เราต้องฟังเครื่องบันทึกเสียง 60 00:02:53,057 --> 00:02:54,123 เครื่องบันทึกเสียงอะไร 61 00:02:54,125 --> 00:02:55,391 โจ เราได้อะไรบ้างแล้ว 62 00:02:55,393 --> 00:02:56,526 ออฟฟิศชันสูตรศพเพิ่งติดตั้ง 63 00:02:56,528 --> 00:02:58,394 ระบบฟังเสียงอัตโนมัติ 64 00:02:58,396 --> 00:02:59,860 ฟังนี่นะ 65 00:02:59,862 --> 00:03:01,661 ได้โปรด... ไม่เอาอีกแล้ว... 66 00:03:01,663 --> 00:03:03,297 ฉันจะหยุด เมื่อนายบอกฉัน... 67 00:03:03,299 --> 00:03:04,700 หยุด! 68 00:03:04,702 --> 00:03:05,735 ใครฆ่าเขา 69 00:03:05,737 --> 00:03:07,336 นั่นคือมาร์ค มาร์ดอน 70 00:03:07,338 --> 00:03:08,671 เขาต้องการแก้แค้น 71 00:03:13,306 --> 00:03:14,608 ฉันไม่อยากไปจริงๆ 72 00:03:14,610 --> 00:03:15,875 เขาเป็นพี่ชายนายนะ ซิสโก้ 73 00:03:15,877 --> 00:03:17,208 ก็มันเลือกไม่ได้ 74 00:03:17,210 --> 00:03:19,174 โอเค แหม ปาร์ตี้วันเกิด มันจะแย่แค่ไหนเชียว 75 00:03:19,176 --> 00:03:22,409 เอ่อ ครอบครัวฉันเชื่อว่า "ดันเต้" ทำอะไรไม่ผิด 76 00:03:22,411 --> 00:03:24,380 ไม่สำคัญว่าเขาทำป่วนแค่ไหน 77 00:03:24,382 --> 00:03:25,782 หรือเขาสร้างปัญหาบ่อยไหม 78 00:03:25,784 --> 00:03:27,748 ในสายตาพวกเขา เขาไม่เคยทำผิด 79 00:03:27,750 --> 00:03:30,515 แถมยังไม่เคยลืมเตือน 80 00:03:30,517 --> 00:03:33,185 ว่าฉันไม่เคยทำถูก 81 00:03:33,187 --> 00:03:34,621 แล้วถ้าฉันไปกับนายล่ะ 82 00:03:34,623 --> 00:03:36,058 อะไรนะ จริงดิ 83 00:03:36,060 --> 00:03:37,459 แน่นอน นายทำเพื่อฉันมามาก 84 00:03:37,461 --> 00:03:39,894 ฉันจะไปเพื่อนาย เพื่อตอบแทน 85 00:03:39,896 --> 00:03:41,930 และฉันจะได้ดูอัลบั้มรูปเก่าๆ 86 00:03:41,932 --> 00:03:43,465 ดูซิว่าซิสโก้น้อย จะเป็นยังไง 87 00:03:43,467 --> 00:03:45,300 ตอนผมยังไม่ยาว 88 00:03:45,302 --> 00:03:47,768 แบบนี้ ไม่เชิญดีกว่า 89 00:03:48,771 --> 00:03:50,272 ไคลด์ มาร์ดอน มีพี่ชายงั้นหรือ 90 00:03:50,274 --> 00:03:53,276 งั้น พี่น้องมาร์ดอน ก็รอดจากเครื่องบินตกทั้งคู่ 91 00:03:53,278 --> 00:03:54,644 แล้วพอ สสารมืดถูกปลดปล่อย 92 00:03:54,646 --> 00:03:56,246 จากการระเบิด ของเครื่องเร่งอนุภาค 93 00:03:56,248 --> 00:03:57,746 ส่งผลกระทบพวกเขาใน... 94 00:03:57,748 --> 00:03:58,981 แบบที่แทบจะเหมือนกัน 95 00:03:58,983 --> 00:04:00,516 ถูกต้อง 96 00:04:00,518 --> 00:04:03,085 เว้นแต่มาร์ค ไม่เหมือนไคลด์เลย 97 00:04:03,087 --> 00:04:05,020 เขาทำสิ่งต่างๆ ที่ 98 00:04:05,022 --> 00:04:06,589 คุณแทบจินตาการไม่ถึง 99 00:04:06,591 --> 00:04:07,758 นายหมายถึง คล้ายๆ กับ... 100 00:04:07,760 --> 00:04:09,926 - เวทเธอร์วิซาร์ด - เวทเธอร์วิซาร์ด 101 00:04:09,928 --> 00:04:11,726 ใช่ 102 00:04:11,728 --> 00:04:13,994 อึ๋ย 103 00:04:13,996 --> 00:04:17,495 - ปวดปลายประสาทไทรเจมินอล - ปวดปลายประสาทไทรเจมินอล 104 00:04:17,497 --> 00:04:19,996 คุณอัลเลน 105 00:04:19,998 --> 00:04:22,432 ได้โปรด เชิญทางนี้หน่อย 106 00:04:22,434 --> 00:04:24,002 ได้ 107 00:04:27,373 --> 00:04:29,675 เธอเจาะทะลุ ความต่อเนื่อง ของเวลาได้ ใช่ไหม 108 00:04:29,677 --> 00:04:31,645 เธอกำลังประสบกับ การย้อนเวลา ชั่วคราว 109 00:04:31,647 --> 00:04:32,911 - ใช่! - นานแค่ไหน 110 00:04:32,913 --> 00:04:34,978 เอ่อ วันนึง และเปลี่ยนแปลงนิดหน่อย 111 00:04:34,980 --> 00:04:36,545 มันเหมือนผมวนกลับมา เจอกับมันอีกครั้ง 112 00:04:36,547 --> 00:04:37,846 ใช่ แหม ดีแล้ว นั่นแปลว่า 113 00:04:37,848 --> 00:04:39,649 เธอยังไม่ได้เปลี่ยนอะไรไปมาก 114 00:04:39,651 --> 00:04:41,017 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 115 00:04:41,019 --> 00:04:42,417 ผม... ผมไม่รู้ หมายถึง 116 00:04:42,419 --> 00:04:45,152 ตอนนั้น ผมวิ่งเร็วกว่า ที่ผมเคยวิ่งมา 117 00:04:45,154 --> 00:04:46,353 และครั้งแรกที่ผมเคยเจอ 118 00:04:46,355 --> 00:04:47,520 บางอย่างที่น่ากลัวเกิดขึ้น 119 00:04:47,522 --> 00:04:48,454 มีคลื่นยักษ์และ... 120 00:04:48,456 --> 00:04:50,055 ไม่ อย่าบอกฉัน 121 00:04:50,057 --> 00:04:51,423 ฉันไม่อยากรู้อะไรทั้งนั้น 122 00:04:51,425 --> 00:04:53,626 เรื่องอนาคตที่เธอต้องเจอ ไม่ต้อง! 123 00:04:53,628 --> 00:04:54,627 โอเค แต่ ดร. เวลส์ ผม... 124 00:04:54,629 --> 00:04:56,029 แบร์รี่ 125 00:04:56,031 --> 00:04:58,401 เวลา... 126 00:04:58,403 --> 00:05:01,338 เป็นโครงสร้างที่บอบบาง อย่างที่สุด 127 00:05:01,340 --> 00:05:04,075 ความคลาดเคลื่อนใดๆ ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน 128 00:05:04,077 --> 00:05:05,875 อาจทำให้เกิดหายนะ 129 00:05:05,877 --> 00:05:07,309 ตอนนี้ สิ่งที่เธอต้องทำคือ 130 00:05:07,311 --> 00:05:10,846 ทุกอย่างที่เธอเคยทำมาก่อน 131 00:05:10,848 --> 00:05:11,813 ทุกคำพูดที่พูดไป 132 00:05:11,815 --> 00:05:13,648 ทุกจังหวะที่ก้าว 133 00:05:13,650 --> 00:05:15,117 เธอจะต้องทำมันอีกครั้ง 134 00:05:15,119 --> 00:05:16,351 และเธอจะต้องไม่บอกใคร 135 00:05:16,353 --> 00:05:19,587 ว่ามันเกิดขึ้นแล้ว 136 00:05:24,227 --> 00:05:26,494 เป็นวันที่ดี ดร. เวลส์ 137 00:05:26,496 --> 00:05:28,427 เวลาจะบอกเอง กีเดี้ยน 138 00:05:28,429 --> 00:05:29,993 แสดงอนาคตให้ดูหน่อย 139 00:05:29,995 --> 00:05:31,562 ตามที่ขอ 140 00:05:31,564 --> 00:05:34,365 อนาคตยังไม่เปลี่ยนแปลง ดร. เวลส์ 141 00:05:34,367 --> 00:05:36,066 ถ้ามีอะไรเปลี่ยน 142 00:05:36,068 --> 00:05:37,468 แจ้งฉันทันที 143 00:05:37,470 --> 00:05:39,570 แน่นอน ด็อกเตอร์ 144 00:05:55,180 --> 00:05:58,048 - เฮ้ - เฮ้ 145 00:05:58,050 --> 00:05:59,250 เกิดอะไรขึ้น 146 00:05:59,252 --> 00:06:00,386 เธอรู้เรื่องพวกนั้นได้ไง 147 00:06:00,388 --> 00:06:01,487 ที่ห้องเก็บศพน่ะ 148 00:06:01,489 --> 00:06:03,754 ผมว่า ผมเดาเก่ง 149 00:06:03,756 --> 00:06:05,389 ฟังนะ ฉันจะบอกเธอว่า 150 00:06:05,391 --> 00:06:08,828 ฉันจะหาจับมาร์ดอนให้ได้ ต่อให้ถึงตาย 151 00:06:08,830 --> 00:06:13,095 โจ เอ่อ... 152 00:06:13,097 --> 00:06:14,563 ผมต้องไปทำธุระ 153 00:06:14,565 --> 00:06:16,799 แล้วเจอกัน ตกลงนะ 154 00:06:32,816 --> 00:06:35,985 ฉันไม่ยักรู้ว่า มีคนที่เหมือนกับฉัน 155 00:06:39,855 --> 00:06:41,757 ฉันจะหนีออกไป! 156 00:06:41,759 --> 00:06:46,127 ฉันจะสร้างคลื่นยักษ์ ที่ถล่มเมืองของนายให้ราบ! 157 00:06:46,129 --> 00:06:48,229 ฉันก็ยังไม่เข้าใจ 158 00:06:48,231 --> 00:06:49,831 นายหาเขาเจอได้ไง 159 00:06:49,833 --> 00:06:51,734 ฉันแค่มีลางสังหรณ์ 160 00:06:51,736 --> 00:06:53,369 นั่นจะต้องทุบสถิติแน่ๆ 161 00:06:53,371 --> 00:06:54,870 ใช่ 162 00:06:54,872 --> 00:06:56,438 แหม ได้ข้อแก้ตัว 163 00:06:56,440 --> 00:06:59,477 ไปงานวันเกิดพี่ชายฉันพอดี 164 00:06:59,479 --> 00:07:03,278 เธอรู้ไหมว่า ทำอะไรลงไป 165 00:07:03,280 --> 00:07:04,913 ใช่ ผมรู้ 166 00:07:04,915 --> 00:07:06,918 ผมเพิ่งช่วยชีวิตคนมากมายเอาไว้ 167 00:07:06,920 --> 00:07:09,055 ฉันเตือนเธอให้อย่ายุ่ง กับเส้นเวลา 168 00:07:09,057 --> 00:07:10,523 ดร. เวลส์ ถ้าคุณยอมให้ผม 169 00:07:10,525 --> 00:07:11,789 บอกว่าอะไรจะเกิดขึ้น 170 00:07:11,791 --> 00:07:13,390 คุณจะเข้าใจว่าผม ทำไปทำไม 171 00:07:13,392 --> 00:07:16,831 ไม่ว่าโศกนาฏกรรมอะไร ที่เธอป้องกันไม่ให้เกิด 172 00:07:16,833 --> 00:07:18,499 เวลาจะหาหนทาง แทนที่มันจนได้ 173 00:07:18,501 --> 00:07:20,034 และเชื่อฉันสิ แบร์รี่ 174 00:07:20,036 --> 00:07:23,302 ครั้งหน้า จะยิ่งแย่กว่านี้ 175 00:07:35,315 --> 00:07:36,715 ดอน ซานตินี พวกเขามาแล้ว 176 00:07:36,717 --> 00:07:38,284 ไปเลย 177 00:07:44,590 --> 00:07:48,494 โอ้ ชอบไม้บุผนัง มะฮอกกานีสินะ 178 00:07:48,496 --> 00:07:51,029 ดีใจจัง ที่สร้างบ้านด้วยไม้ 179 00:07:51,031 --> 00:07:53,329 คงจะต้องสุขใจ ที่ได้เห็นมันติดไฟ 180 00:07:53,331 --> 00:07:56,100 อา! มีสติหน่อย! 181 00:07:56,102 --> 00:07:58,404 นายกลับมาทำอะไร ที่เซ็นทรัลซิตี้ สนาร์ท 182 00:07:58,406 --> 00:08:00,738 นี่เป็นเมืองของฉัน 183 00:08:00,740 --> 00:08:02,073 ของเรา 184 00:08:02,075 --> 00:08:03,843 ฉันบอกแล้ว ถ้าเจอนายอีก 185 00:08:03,845 --> 00:08:05,545 นายต้องโดนเจ็บๆ 186 00:08:05,547 --> 00:08:09,815 นายก่อแต่ปัญหา และปัญหา ไม่ดีกับธุรกิจ 187 00:08:09,817 --> 00:08:12,152 ถึงเวลาที่นาย กับครอบครัวต้องเก็บของ 188 00:08:12,154 --> 00:08:15,888 ออกไปจากเมือง เกษียณในที่ที่อากาศอบอุ่น 189 00:08:15,890 --> 00:08:17,357 ฟินิโต 190 00:08:17,359 --> 00:08:18,693 แล้วถ้าเราไม่ไป 191 00:08:18,695 --> 00:08:20,697 นายจะถูกแช่แข็ง 192 00:08:20,699 --> 00:08:22,065 หรือเผา 193 00:08:22,067 --> 00:08:24,332 ฉันได้ยินเรื่องปืนของพวกนาย 194 00:08:24,334 --> 00:08:26,804 และยังได้ยินว่า เสียมันไปแล้ว 195 00:08:26,806 --> 00:08:28,240 ไหน บอกมาซิ สนาร์ท 196 00:08:28,242 --> 00:08:30,206 นายกับเพื่อนใจร้อนของนาย 197 00:08:30,208 --> 00:08:32,878 จะทำยังไง ถ้าไม่มีอาวุธหรูๆ แบบนั้น 198 00:08:32,880 --> 00:08:34,246 แบบนี้ 199 00:08:48,001 --> 00:08:49,666 ตอนนี้แหละที่มัน! 200 00:08:49,668 --> 00:08:53,105 มัน มัน มัน 201 00:08:53,107 --> 00:08:55,141 ไป 202 00:08:55,143 --> 00:08:57,508 บอกครอบครัวซานตินี ที่เหลือ 203 00:08:57,510 --> 00:09:00,076 ว่ามี "เจ้าพ่อ" คนใหม่ 204 00:09:00,078 --> 00:09:02,714 และเขามีชื่อว่า "โคลด์" 205 00:09:09,503 --> 00:09:12,801 - โฮล่า - โคมา เอสต้า 206 00:09:14,737 --> 00:09:16,270 ว้าว 207 00:09:16,636 --> 00:09:18,834 พ่อแม่ของนาย ดูจะอินกับเค้กแบบสุดๆ 208 00:09:18,836 --> 00:09:21,736 อ้อ แหม...มันเป็นวันเกิดดันเต้ 209 00:09:21,738 --> 00:09:23,338 วันสำคัญที่สุดแห่งปี 210 00:09:23,340 --> 00:09:25,104 ลูกชายฉัน ถูกเชิญไปเล่น ที่คาร์เนกี้ฮอลล์ 211 00:09:25,106 --> 00:09:26,673 ตอนเขาอายุแค่ 13 ขวบ 212 00:09:26,675 --> 00:09:28,608 พวกเขาเชิญทั้งวงแหละ แม่ 213 00:09:28,610 --> 00:09:30,144 นั่นก็ไม่ทำให้ดูด้อยลงสักนิด 214 00:09:31,815 --> 00:09:33,013 เฮ้ เป็นไงบ้าง พวก 215 00:09:33,015 --> 00:09:34,847 - เฮ้ - ดีใจที่นายมาได้ 216 00:09:34,849 --> 00:09:36,314 แน่นอน 217 00:09:36,316 --> 00:09:38,447 ฮาย ผมดันเต้ 218 00:09:38,449 --> 00:09:39,711 นี่เพื่อนของฉัน เคทลิน 219 00:09:39,713 --> 00:09:40,912 ฮาย เคทลิน 220 00:09:40,914 --> 00:09:42,012 - สุขสันต์วันเกิด ดันเต้ - ขอบคุณ 221 00:09:42,014 --> 00:09:43,447 เอ้า ฉัน...มีของจะให้ 222 00:09:43,449 --> 00:09:45,115 - โอ้... - ฉันคิดว่านายจะต้องชอบ 223 00:09:45,117 --> 00:09:46,751 - มัน... - ขอบใจ พวก 224 00:09:46,753 --> 00:09:48,720 - ใช่ - ขอตัว 225 00:09:58,162 --> 00:10:00,264 ผมไม่เข้าใจ 226 00:10:00,361 --> 00:10:02,263 ผมวิ่งเร็วเท่าที่เคยวิ่ง 227 00:10:02,265 --> 00:10:03,330 ตอนที่มันเกิดขึ้นนั่น แต่ไม่เกิดอะไร 228 00:10:03,332 --> 00:10:04,963 ผมยังอยู่ที่นี่ 229 00:10:04,965 --> 00:10:06,431 มีบางสิ่ง ที่สามารถ กระตุ้นให้เกิด "รูหนอน" 230 00:10:06,433 --> 00:10:08,034 ที่ทำให้เธอย้อนเวลาได้ 231 00:10:08,330 --> 00:10:09,864 อารมณ์ สถานการณ์ 232 00:10:09,866 --> 00:10:11,902 ระดับฮอร์โมนคอร์ติซอล ทุกๆ อย่าง 233 00:10:11,904 --> 00:10:14,137 ใช่ ตอนนั้น อดรีนาลีนของผมพุ่งพรวด 234 00:10:14,139 --> 00:10:15,270 เพราะไอริสและเมืองทั้งเมือง... 235 00:10:15,272 --> 00:10:16,271 ไม่ ไม่ ไม่ 236 00:10:16,273 --> 00:10:17,905 ไม่เอารายละเอียด ฉันบอกแล้ว 237 00:10:17,907 --> 00:10:19,572 ก็ได้ ผมขอโทษ 238 00:10:19,574 --> 00:10:21,075 แต่มาร์ค มาร์ดอน ถูกขังในท่อแล้ว 239 00:10:21,077 --> 00:10:22,378 และไม่มีสิ่งร้ายเกิดขึ้น 240 00:10:22,380 --> 00:10:23,412 ตอนนี้ยัง 241 00:10:25,116 --> 00:10:26,182 คุณนักสืบ 242 00:10:26,184 --> 00:10:28,318 เฮ้ คุณมาทำอะไรที่นี่ 243 00:10:28,320 --> 00:10:29,888 เธอจะบอกฉันเมื่อไร 244 00:10:29,890 --> 00:10:31,892 ว่าจับมาร์ดอนได้แล้ว 245 00:10:31,894 --> 00:10:33,994 ผม...ผมยังไม่มีโอกาสบอก 246 00:10:33,996 --> 00:10:35,228 จะบอกว่า หลงประเด็น สินะ 247 00:10:35,230 --> 00:10:36,797 ไม่ โจ อย่าโกรธสิ 248 00:10:36,799 --> 00:10:37,998 ฉันไม่ได้โกรธ 249 00:10:38,000 --> 00:10:39,333 แต่ฉันสงสัย หมายถึง 250 00:10:39,335 --> 00:10:42,137 ตรงที่เกิดเหตุนั่น เธอทำตัวแปลกมาก 251 00:10:42,139 --> 00:10:43,473 ผมก็แปลกทุกทีแหละ 252 00:10:43,475 --> 00:10:45,673 โอเค แปลกกว่าเดิม 253 00:10:48,440 --> 00:10:50,105 ฟังนะ โจ มันมี 254 00:10:50,107 --> 00:10:53,008 บางอย่าง ที่ผมบอกไม่ได้ 255 00:10:53,010 --> 00:10:54,010 และคุณต้องเชื่อใจผม 256 00:10:57,915 --> 00:10:59,950 เฮ้ ลินดา ใช่ ผมรู้ 257 00:10:59,952 --> 00:11:01,921 ผมขอโทษ ผม...หลงทาง 258 00:11:01,923 --> 00:11:03,291 ผมกำลังจะไปทางนั้นแล้ว 259 00:11:03,293 --> 00:11:05,293 ตกลง บาย 260 00:11:05,295 --> 00:11:06,494 ผมต้องไปเดทมื้อกลางวัน กับลินดา 261 00:11:06,496 --> 00:11:09,764 ต้องไปแล้ว 262 00:11:09,766 --> 00:11:11,830 และคุณคงไม่บอกอะไร ผมเหมือนกัน 263 00:11:11,832 --> 00:11:12,830 ไม่ 264 00:11:12,832 --> 00:11:13,830 อืม 265 00:11:15,735 --> 00:11:18,635 เพราะมาก ดันเต้! 266 00:11:18,637 --> 00:11:21,838 แหม นี่แหละ คนที่พระเจ้าประทานพร 267 00:11:24,943 --> 00:11:26,077 อา ขึ้นสนิมหน่อยน่ะ 268 00:11:26,079 --> 00:11:27,511 ไม่ได้เล่นมาสักพัก 269 00:11:27,513 --> 00:11:28,979 อ้อ แหม... 270 00:11:28,981 --> 00:11:30,513 ถ้าคุณบอกว่านั่นขึ้นสนิม 271 00:11:30,515 --> 00:11:31,613 ฉันนึกไม่ออกจะเป็นยังไง 272 00:11:31,615 --> 00:11:33,148 ถ้าฝึกฝนมาดีเนี่ย 273 00:11:33,150 --> 00:11:35,150 โอ้ สำหรับคุณ ผมจะฝึก เช้า กลางวัน และเย็น 274 00:11:35,152 --> 00:11:36,586 นั่นแปลว่า นายจะต้อง 275 00:11:36,588 --> 00:11:39,589 ตื่นเช้าให้ได้ก่อน 276 00:11:39,591 --> 00:11:41,056 เอ้อ แม่บอกว่า นายยังทำงาน 277 00:11:41,058 --> 00:11:42,157 อยู่ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ 278 00:11:42,159 --> 00:11:44,159 ใช่ ทำไม 279 00:11:44,161 --> 00:11:45,528 ไม่มีเหตุผล พวก 280 00:11:45,530 --> 00:11:47,564 สงสัย หางานใหม่คงยาก ว่ามะ 281 00:11:47,566 --> 00:11:48,933 อ้อ ฉันไม่ได้หา 282 00:11:48,935 --> 00:11:50,535 ฉันชอบทำที่ ส.ต.า.ร์. แล็บจริงๆ 283 00:11:50,537 --> 00:11:53,810 และเราทำอะไรไม่ได้ ถ้าไม่มีซิสโก้ 284 00:11:53,812 --> 00:11:55,446 อ้อ เขาเชื่อง 285 00:11:55,448 --> 00:11:58,278 เหมือนหมา 286 00:11:58,280 --> 00:12:01,513 โอ้ ไม่เอาน่า จะซีเรียสไปทำไม หนูน้อย 287 00:12:07,749 --> 00:12:10,181 สุขสันต์วันเกิด 288 00:12:11,182 --> 00:12:14,921 เฮ้! ผมมาแล้ว ขอโทษอีกที 289 00:12:16,591 --> 00:12:20,489 เอาล่ะ ยอมให้ ดูจากที่คุณไม่เคยสาย 290 00:12:20,491 --> 00:12:22,491 เฮ้ เอ่อ... 291 00:12:22,493 --> 00:12:24,962 พักนี้ เกิดอะไรกับคุณ 292 00:12:24,964 --> 00:12:26,562 ไม่มี 293 00:12:26,564 --> 00:12:27,661 ไม่เอาน่า 294 00:12:27,663 --> 00:12:30,563 ให้เครดิตฉันบ้าง 295 00:12:34,235 --> 00:12:37,033 ผมเพิ่งสู้รบปรบมือ 296 00:12:37,035 --> 00:12:39,602 กับเรื่องมากมาย ในช่วงนี้ 297 00:12:39,604 --> 00:12:42,105 ผมชอบคุณ ลินดา และเราเข้ากันได้ดี 298 00:12:42,107 --> 00:12:45,742 ความสัมพันธ์ ควรเป็นอะไร มากกว่าเข้ากันได้ 299 00:12:45,744 --> 00:12:49,911 ใจของคุณ ควรปวดร้าวแทนฉันได้ 300 00:12:49,913 --> 00:12:53,083 จริงไหม 301 00:13:00,591 --> 00:13:02,859 คุณไม่โกรธเหรอ 302 00:13:02,861 --> 00:13:06,261 ไม่มีใครทำผิดอะไร 303 00:13:06,263 --> 00:13:09,562 ผมรู้สึกดีๆ กับคุณมาก ลินดา 304 00:13:09,564 --> 00:13:10,964 มันก็แค่... 305 00:13:10,966 --> 00:13:14,233 แค่ไม่มากเท่า คุณรู้สึกกับอีกคนนึง 306 00:13:17,642 --> 00:13:20,076 ไปหาเธอสิ 307 00:13:25,622 --> 00:13:29,157 "เดอะแฟลช วิ่งเข้ามา ในชีวิตของเรา" 308 00:13:29,159 --> 00:13:31,061 อยู่ใต้จมูกแค่นี้เอง ว่าไหม 309 00:13:31,063 --> 00:13:33,029 ผมมีบางอย่างให้คุณดู 310 00:13:33,031 --> 00:13:34,597 ไซมอน สแต็ก จำเขาได้ไหม 311 00:13:34,599 --> 00:13:36,601 ไม่ได้ข่าวเขา เกือบปีแล้ว 312 00:13:36,603 --> 00:13:39,438 เฮ้ ไอริส คุณบริดจ์ ฮาย 313 00:13:39,440 --> 00:13:40,639 ฉันรู้จักนายไหม 314 00:13:40,641 --> 00:13:43,940 อ้อ ไม่ เรายังไม่ได้เจอกัน... 315 00:13:43,942 --> 00:13:45,640 จริงจัง นึกออกไหม เอ่อ... 316 00:13:45,642 --> 00:13:47,441 ไอริส ขอเวลาคุยด้วยแป๊บสิ 317 00:13:47,443 --> 00:13:48,877 ได้ แน่นอน 318 00:13:48,879 --> 00:13:50,380 - ไว้ค่อยคุยกันใหม่ - ได้ 319 00:13:50,382 --> 00:13:54,117 ดีใจที่ได้เจอ พ่อคนแปลกหน้า 320 00:13:54,119 --> 00:13:56,053 เรื่องของเธอกับลินดา เป็นไงบ้าง 321 00:13:56,055 --> 00:14:00,658 เอ่อ... ไม่ มันจบแล้ว 322 00:14:00,660 --> 00:14:02,460 โอ้ ฉัน...ฉันขอโทษ 323 00:14:02,462 --> 00:14:04,296 ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร เรายังเป็นเพื่อนกัน 324 00:14:04,298 --> 00:14:06,397 ใช่ เอ่อ ไม่ มันจะต้องแจ๋ว 325 00:14:06,399 --> 00:14:09,499 เอ่อ...ว่าแต่ เธอ... 326 00:14:09,501 --> 00:14:10,798 พรุ่งนี้เธอว่างไหม 327 00:14:10,800 --> 00:14:12,801 อยากไปดื่มกาแฟ 328 00:14:12,803 --> 00:14:14,771 แล้วเราจะได้คุย 329 00:14:14,773 --> 00:14:16,373 และเล่าเรื่องอื่นๆ... 330 00:14:16,375 --> 00:14:17,941 ไม่รู้สิ เรื่องที่เรา 331 00:14:17,943 --> 00:14:19,341 เก็บเอาไว้นาน นึกออกไหม 332 00:14:19,343 --> 00:14:20,509 ก็ไม่รู้สินะ 333 00:14:20,511 --> 00:14:21,577 โอ...โอเค ได้ แน่นอน 334 00:14:21,579 --> 00:14:22,579 น่าจะดี 335 00:14:22,581 --> 00:14:24,148 โอเค เยี่ยม แจ๋ว! 336 00:14:24,150 --> 00:14:26,385 เอาล่ะ แล้วเจอกัน 337 00:14:31,991 --> 00:14:33,358 ผมรู้ คุณคิดว่าแฮริสัน เวลส์ 338 00:14:33,360 --> 00:14:34,426 เกี่ยวพันบางอย่างกับ 339 00:14:34,428 --> 00:14:35,593 การหายตัวไป ของไซมอน สแต็ก 340 00:14:35,595 --> 00:14:38,728 แต่คุณคิดผิด 341 00:14:45,434 --> 00:14:47,669 - เฮ้ - โอ้ เฮ้ พวก 342 00:14:47,671 --> 00:14:49,172 ขอบใจที่มาเจอ 343 00:14:49,174 --> 00:14:51,206 ถึงนาย...จะเมาไม่เป็น 344 00:14:52,209 --> 00:14:53,640 อย่าห่วง 345 00:14:53,642 --> 00:14:56,445 แล้ว นายเป็นไงบ้าง 346 00:14:56,447 --> 00:14:58,081 เยี่ยม แต่... 347 00:14:58,083 --> 00:15:01,213 ลินดากับฉัน เลิกกันแล้ว 348 00:15:01,215 --> 00:15:02,513 เป็นครั้งแรก ที่ฉันเคยได้ยิน 349 00:15:02,515 --> 00:15:04,885 การใช้คำว่า "เยี่ยม" เพื่ออธิบายการเลิกกัน 350 00:15:04,887 --> 00:15:07,456 ฉันรู้สึกว่า ฉันกำลังจะ 351 00:15:07,458 --> 00:15:10,527 ก้าวหน้า ไปกับใครบางคน ที่พิเศษสุดๆ 352 00:15:10,529 --> 00:15:12,329 โอเค ลุยเลย แบร์รี่ 353 00:15:13,932 --> 00:15:15,431 ฮาย 354 00:15:15,433 --> 00:15:17,201 ปกติ ฉันไม่ทำแบบนี้ 355 00:15:17,203 --> 00:15:20,137 แต่ฉันเห็นคุณกับ... 356 00:15:20,139 --> 00:15:23,374 ให้ฉันเลี้ยงเครื่องดื่มนะ 357 00:15:23,376 --> 00:15:25,243 เอ่อ...ว้าว 358 00:15:25,245 --> 00:15:27,946 หมายถึง ผมดีใจ แต่... 359 00:15:27,948 --> 00:15:30,449 ที่จริง ฉันหมายถึงเขา 360 00:15:30,451 --> 00:15:32,285 เอ่อ...ผม...โทษทีนะ 361 00:15:32,287 --> 00:15:34,121 คุณบอก...บอกว่า คุณหมายถึงผม 362 00:15:34,123 --> 00:15:35,953 ใช่ ฉันเพิ่งคุยกับเพื่อนตรงนั้น 363 00:15:35,955 --> 00:15:37,287 ฉันคิดว่าคุณน่ารัก 364 00:15:37,289 --> 00:15:38,355 พวกเขาเลยท้า ให้มาทางนี้ 365 00:15:38,357 --> 00:15:40,457 แล้วคุยกับคุณ เพราะงั้น... 366 00:15:40,459 --> 00:15:43,091 โปรดคุยกับฉัน 367 00:15:43,093 --> 00:15:46,159 ใช่ ใช่ ผมว่า ผมคุยกับคุณได้ 368 00:15:46,161 --> 00:15:48,293 นิดหน่อย 369 00:15:49,394 --> 00:15:51,792 ใช่ ไม่ ผมจะไปพอดี 370 00:15:51,794 --> 00:15:53,326 ทำให้ฉันภูมิใจ 371 00:15:55,165 --> 00:15:56,966 ฉันลิซ่า 372 00:15:56,968 --> 00:15:58,566 ฮาย ซิสโก้ 373 00:15:58,568 --> 00:16:01,702 ฉันเพิ่งเข้าเมือง มาสัมมนา ที่เมอร์คิวรี่แล็บ 374 00:16:01,704 --> 00:16:03,472 จริงเหรอ คุณ...คุณทำอาชีพอะไร 375 00:16:03,474 --> 00:16:05,708 อ้อ ฉันเป็นวิศวกรโครงสร้าง 376 00:16:05,710 --> 00:16:07,143 ทำไมคุณดูแปลกใจมาก 377 00:16:07,145 --> 00:16:08,744 สาวๆ เป็นวิศวกรไม่ได้หรือไง 378 00:16:08,746 --> 00:16:10,978 ไม่ แน่นอน มัน... 379 00:16:10,980 --> 00:16:13,644 คุณแค่ ดูไม่เหมือนวิศวกร 380 00:16:13,646 --> 00:16:15,779 ฉันจะดูเป็นยังไง มันก็ช่วยไม่ได้ 381 00:16:15,781 --> 00:16:17,380 ผม...ผมหมายถึง มันดี 382 00:16:17,382 --> 00:16:19,149 มัน...มันดูดี 383 00:16:19,151 --> 00:16:20,850 มันดูดีมาก 384 00:16:20,852 --> 00:16:25,055 แหม คุณเองก็ดูไม่เลว 385 00:16:25,057 --> 00:16:28,258 นี่ผม ไม่โดนแกล้งใช่ไหม 386 00:16:37,400 --> 00:16:39,602 คุณคิดว่าไงล่ะ 387 00:16:41,604 --> 00:16:43,570 ไม่อยากจะเชื่อ วันนี้ มันเริ่มต้นได้ 388 00:16:43,572 --> 00:16:45,973 ห่วยสุดๆ แต่ตอนนี้ มันกำลังจะกลายเป็นดีเริ่ด 389 00:16:45,975 --> 00:16:47,911 - ฉันก็ว่างั้น - ว้าว 390 00:16:47,913 --> 00:16:49,146 ดูนี่สิ 391 00:16:49,148 --> 00:16:50,647 ของสวยๆ ทั้งนั้น 392 00:16:50,649 --> 00:16:52,347 อ้อ เราแค่มาอาศัย 393 00:16:52,349 --> 00:16:53,513 "เรา" งั้นหรือ 394 00:16:53,515 --> 00:16:55,685 ใช่ 395 00:16:55,687 --> 00:16:57,789 ฉันกับพี่ชาย 396 00:16:57,791 --> 00:17:01,459 หวัดดี ซิสโก้ 397 00:17:01,461 --> 00:17:04,899 นี่นายตั้งใจ ทำอะไรกับน้องสาวฉันป่าว 398 00:17:04,901 --> 00:17:06,502 โอ้ ไม่เอาน่า 399 00:17:06,504 --> 00:17:07,502 ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้ 400 00:17:07,504 --> 00:17:10,068 ฉันมันไม่โชคดีขนาดนั้น 401 00:17:10,070 --> 00:17:12,438 โปรดอย่าฆ่าฉัน ที่จูบน้องสาวนาย 402 00:17:12,440 --> 00:17:13,506 เธอจูบเขาเหรอ 403 00:17:13,508 --> 00:17:14,571 นายไม่ใช่พ่อฉัน เลนนี่ 404 00:17:14,573 --> 00:17:15,972 ฉันรู้ พ่อติดคุกอยู่ 405 00:17:15,974 --> 00:17:17,873 พ่อต้นแบบ 406 00:17:17,875 --> 00:17:19,174 นายต้องการอะไร สนาร์ท 407 00:17:19,176 --> 00:17:23,309 ปืน ชัดๆ เลยก็คือ ปืนร้อนและเย็น 408 00:17:23,311 --> 00:17:25,812 ไม่มีทาง ที่ฉันจะสร้าง อาวุธให้กับนาย 409 00:17:25,814 --> 00:17:27,045 ไม่อีกแล้ว 410 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 มิค 411 00:17:34,489 --> 00:17:36,554 ฉันรู้ ว่าฉันจะ ทำทุกอย่างที่ทำได้ 412 00:17:36,556 --> 00:17:39,091 เพื่อปกป้องครอบครัวฉัน 413 00:17:39,093 --> 00:17:42,328 คำถามก็คือ นายล่ะ 414 00:18:03,085 --> 00:18:03,985 ดันเต้ 415 00:18:03,986 --> 00:18:05,452 ดันเต้ อดทนเอาไว้นะ 416 00:18:05,485 --> 00:18:07,185 - เดี๋ยวฉันจัดการเอง - อ้อ จริงเหรอ 417 00:18:07,187 --> 00:18:08,486 แล้วไง นายจะช่วยเรา 418 00:18:08,488 --> 00:18:09,854 ด้วยทักษะวิศวกรจักรกล ของนายเหรอ 419 00:18:09,856 --> 00:18:11,054 ตอนนี้ ทักษะของฉัน เป็นเหตุผลเดียว 420 00:18:11,056 --> 00:18:12,224 ที่เรายังไม่ตาย 421 00:18:12,226 --> 00:18:13,393 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะหุบปาก 422 00:18:13,395 --> 00:18:14,627 นายสิหุบ! 423 00:18:14,629 --> 00:18:18,362 อา! คนสวยของพี่ 424 00:18:18,364 --> 00:18:21,168 คิดถึงจังอีหนู 425 00:18:21,170 --> 00:18:25,106 นี่แหละ เสร็จแล้ว ปล่อยเราได้หรือยัง 426 00:18:25,108 --> 00:18:27,143 รู้ไหม ฉันถือปืนกระบอกแรก ที่นายสร้างให้ฉัน 427 00:18:27,145 --> 00:18:28,579 หลายสิบหน 428 00:18:28,581 --> 00:18:29,781 รู้ว่ามันทำงานยังไง 429 00:18:29,783 --> 00:18:32,718 อะไรอยู่ตรงไหน 430 00:18:42,027 --> 00:18:44,096 คิดว่านายดัดแปลงไกปืนแล้ว 431 00:18:44,098 --> 00:18:46,803 ฉันจะไม่สังเกตงั้นหรือ 432 00:18:46,805 --> 00:18:49,270 พยายามได้ดีนี่ ไอ้หนู 433 00:18:53,374 --> 00:18:55,141 - ใช่ - เลนนี่ 434 00:18:55,143 --> 00:18:56,944 ปืนฉันล่ะ 435 00:18:56,946 --> 00:18:59,080 สาวๆ ก็ต้องปกป้องตัวเอง 436 00:18:59,082 --> 00:19:02,583 นอกจากนี้ ทำไมมีแต่ นายสองคนที่สนุก 437 00:19:02,585 --> 00:19:04,751 น้องสาวฉันอยากได้อาวุธ 438 00:19:04,753 --> 00:19:07,018 อะไรที่เหมาะกับบุคลิกของเธอ 439 00:19:07,020 --> 00:19:09,520 ทำอะไรที่สวย และมีพิษ 440 00:19:09,522 --> 00:19:11,089 เหมือนฉัน 441 00:19:11,091 --> 00:19:15,662 เอาเป็นอะไรที่ ทองๆ ดีไหม 442 00:19:15,664 --> 00:19:16,663 ทอง 443 00:19:25,075 --> 00:19:26,475 - เฮ้! - เฮ้ 444 00:19:26,477 --> 00:19:27,845 โครนัทก้อนโตเหลือเชื่อ 445 00:19:27,847 --> 00:19:30,047 อเมริกาโน่หนึ่งแก้ว เพิ่มช็อต 446 00:19:30,049 --> 00:19:31,481 - แบบที่เธอชอบ - แบบที่ฉันชอบ 447 00:19:31,483 --> 00:19:33,084 ใช่ ฉันรู้ 448 00:19:33,086 --> 00:19:34,822 ฉันรู้จักเธอ ไอริส 449 00:19:38,327 --> 00:19:41,198 แล้ว...เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 450 00:19:41,200 --> 00:19:43,233 เธอทำเหมือน ปีนี้คริสต์มาสมาเร็ว 451 00:19:43,235 --> 00:19:44,734 เอ่อ... 452 00:19:44,736 --> 00:19:49,033 ใช่ ไม่สิ ฉันว่า มันแบบ 453 00:19:49,035 --> 00:19:51,669 ฟังนะ ไอริส เอ่อ... 454 00:19:51,671 --> 00:19:53,370 ฉันยังคิดถึงเธอ ตลอดเวลา 455 00:19:53,372 --> 00:19:55,604 และฉันรู้ เธอก็ คิดถึงฉันเหมือนกัน 456 00:19:55,606 --> 00:19:58,236 เพราะงั้น เลิกคิด 457 00:19:58,238 --> 00:19:59,236 แล้วมาเริ่มทำ 458 00:19:59,238 --> 00:20:00,603 - แบร์รี่... - ฉันรู้ 459 00:20:00,605 --> 00:20:03,070 ฉันรู้ ว่าเวลาของเราไม่เหมาะ 460 00:20:03,072 --> 00:20:04,305 แต่เราเกิดมาเพื่อ... 461 00:20:04,307 --> 00:20:07,143 แบร์รี่ เธอพูดเรื่องอะไร 462 00:20:07,145 --> 00:20:09,178 เธอกับฉัน 463 00:20:09,180 --> 00:20:13,046 เราชอบกันและกัน 464 00:20:13,048 --> 00:20:14,547 แบร์รี่ เราคุยกันแล้ว 465 00:20:14,549 --> 00:20:16,651 โอเคไหม สำหรับฉัน ไม่มีอะไรเปลี่ยน 466 00:20:16,653 --> 00:20:19,221 ไม่ แต่มันเปลี่ยน 467 00:20:19,223 --> 00:20:22,822 เธอรู้ได้ยังไง 468 00:20:22,824 --> 00:20:24,791 ฉันแค่... 469 00:20:24,793 --> 00:20:28,162 ฉันแค่รู้บางอย่างได้เอง 470 00:20:28,164 --> 00:20:29,363 ไม่รู้สิ บางที มันคงเหมือน 471 00:20:29,365 --> 00:20:30,396 พลังจิต หรืออะไรพวกนั้น แต่... 472 00:20:30,398 --> 00:20:31,997 แบร์รี่ 473 00:20:31,999 --> 00:20:34,667 ฉันรักเอ็ดดี้ โอเคนะ 474 00:20:34,669 --> 00:20:36,905 ฉันขอโทษ แต่สำหรับฉัน ไม่มีอะไรเปลี่ยน 475 00:20:36,907 --> 00:20:38,340 นับตั้งแต่คริสต์มาส 476 00:20:38,342 --> 00:20:40,507 และเธอไม่ควรเอามาพูดซ้ำ 477 00:20:40,509 --> 00:20:42,040 โอเค้ มันไม่แฟร์ 478 00:20:42,042 --> 00:20:43,207 ที่เธอทำให้ฉันเป็นคนไม่ดี 479 00:20:43,209 --> 00:20:46,009 ด้วยการต้องคอยตอบว่า "ไม่" 480 00:20:55,220 --> 00:20:57,185 อะไร ไม่ "ฟุ่บ" มาเหมือนทุกทีเหรอ 481 00:20:57,187 --> 00:20:59,020 ผมอยากเดินบ้าง 482 00:20:59,022 --> 00:21:00,889 เกิดอะไรขึ้น 483 00:21:00,891 --> 00:21:02,358 ไม่มีอะไร เอ่อ... 484 00:21:02,360 --> 00:21:05,595 ลินดา... ไอริส... 485 00:21:05,597 --> 00:21:08,398 ที่จริง ผมไม่อยากพูดถึงมัน 486 00:21:08,400 --> 00:21:09,433 โอเค 487 00:21:10,404 --> 00:21:11,969 นายโทรหาซิสโก้หรือยัง 488 00:21:11,971 --> 00:21:13,271 ฉันพยายามโทรเข้ามือถือ 489 00:21:13,273 --> 00:21:14,572 แต่เขาไม่รับ 490 00:21:14,574 --> 00:21:16,639 ออกจะ... เป็นห่วงเขา 491 00:21:16,641 --> 00:21:18,006 เขาเจอเรื่องหนัก 492 00:21:18,008 --> 00:21:20,207 เชื่อผมสิ มันดีขึ้นแล้ว 493 00:21:23,910 --> 00:21:25,642 เฮ้ โจ มีอะไรเหรอ 494 00:21:25,644 --> 00:21:27,744 ใช่ สนาร์ทกลับมาแล้ว 495 00:21:27,746 --> 00:21:29,646 เดี๋ยว โคลด์กลับมาแล้ว เนี่ยนะ 496 00:21:29,648 --> 00:21:32,015 ใช่ มีคนเห็นเขาที่คาสิโน ของตระกูลอาชญากรซานตินี 497 00:21:32,017 --> 00:21:33,750 ถ้าเขาจู่โจมซานตินี เราอาจจะได้เจอ 498 00:21:33,752 --> 00:21:37,155 จุดกำเนิดของสงครามต่อต้าน 499 00:21:39,327 --> 00:21:43,897 แหม วันนี้ มีแต่เรื่องดีๆ ว่าไหม 500 00:21:56,244 --> 00:21:58,043 นายฆ่าน้องชายฉัน 501 00:21:58,045 --> 00:22:00,278 นายไม่ควรยุ่ง กับครอบครัวฉัน 502 00:22:00,280 --> 00:22:02,547 ตลกดีนะ 503 00:22:02,549 --> 00:22:05,081 ฉันก็กำลังจะพูดแบบเดียวกัน 504 00:22:06,819 --> 00:22:08,320 อร่าม... 505 00:22:19,970 --> 00:22:21,404 นี่มันบ้าดีเดือด 506 00:22:21,406 --> 00:22:23,307 ก็เธออยากให้เรา มีเวลาอยู่ด้วยกันมากขึ้น 507 00:22:33,452 --> 00:22:36,625 จะต้องสู้กันแบบนี้ อีกกี่ครั้ง สนาร์ท 508 00:22:36,627 --> 00:22:40,196 จนกว่าคนที่เก่งที่สุด จะชนะ! 509 00:22:40,198 --> 00:22:44,132 ทิ้งปืน! 510 00:22:44,134 --> 00:22:48,270 รู้ๆ อยู่ นายจะไม่ทำอะไรเธอ 511 00:22:48,272 --> 00:22:51,842 อ้อ ว่าแต่ ขอแนะนำน้องสาว 512 00:22:51,844 --> 00:22:55,479 ลิซ่า นี่แฟลช แฟลช นี่ลิซ่า 513 00:22:55,481 --> 00:22:58,812 ซิสโก้ เขายุ่ง ยุ้ง ยุ่ง 514 00:22:58,814 --> 00:23:00,313 หรืออยากให้ส่ง 515 00:23:00,315 --> 00:23:04,284 ชิ้นส่วนแช่แข็งของเขา ไปให้ครอบครัวทางไปรษณีย์ 516 00:23:04,286 --> 00:23:07,489 ฉันจะทำให้นายปล่อยมือจากเธอ 517 00:23:12,897 --> 00:23:16,801 ปล่อยเขาซะ สนาร์ท 518 00:23:16,803 --> 00:23:19,604 ฉันจะไปลองคิดดู 519 00:23:38,406 --> 00:23:41,176 แบร์ 520 00:23:41,178 --> 00:23:43,011 พยานแจ้งว่า เห็นเดอะแฟลช 521 00:23:43,013 --> 00:23:44,411 พวกเขาบอกว่า เธอต้อนสนาร์ทจนมุมแล้ว 522 00:23:44,413 --> 00:23:45,411 แต่ปล่อยเขาไป 523 00:23:45,413 --> 00:23:46,646 ทำไม 524 00:23:46,648 --> 00:23:47,847 ซิสโก้ 525 00:23:47,849 --> 00:23:49,519 สนาร์ทกับน้องสาว ได้ตัวเขาไป 526 00:23:49,521 --> 00:23:50,654 โอ้ ให้ตาย 527 00:23:50,656 --> 00:23:52,656 โอเค ไปที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ 528 00:23:52,658 --> 00:23:54,057 ฉันจะรีบตามไป 529 00:23:54,059 --> 00:23:57,364 ตกลง 530 00:23:57,366 --> 00:23:58,399 อัลเลน 531 00:23:58,401 --> 00:23:59,333 ใช่ เอ็ดดี้ ผม... 532 00:23:59,335 --> 00:24:01,235 โว้ว 533 00:24:01,237 --> 00:24:02,337 อย่ายุ่งกับไอริส 534 00:24:02,339 --> 00:24:03,906 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 535 00:24:03,908 --> 00:24:05,375 เฮ้ ถ้าสองคนมีปัญหา ไปซัดกันข้างนอก 536 00:24:05,377 --> 00:24:07,745 รู้ไหม อะไรแย่สุด แบร์รี่ 537 00:24:07,747 --> 00:24:10,949 ฉันนึกว่า เราเป็นเพื่อนกัน 538 00:24:16,591 --> 00:24:19,491 มีภาพซิสโก้ ขึ้นรถ ไปกับน้องสาวสนาร์ท 539 00:24:19,493 --> 00:24:23,158 แต่ป้ายทะเบียน ถูกแช่แข็ง 540 00:24:23,160 --> 00:24:25,695 เอาล่ะ ดร. เวลส์ ถูกของคุณ 541 00:24:25,697 --> 00:24:27,798 ผม... ผม... ผมไปยุ่งกับเวลา และตอนนี้ เวลามายุ่งกับผม 542 00:24:27,800 --> 00:24:30,335 โคลด์กลับมาใหม่ เขาจับตัวซิสโก้ และไอริส... 543 00:24:30,337 --> 00:24:31,970 หยุดอยู่ตรงนั้น ก่อนที่เธอ จะสร้างความปั่นป่วน 544 00:24:31,972 --> 00:24:32,972 ให้กับเส้นเวลามากกว่านี้ 545 00:24:32,974 --> 00:24:35,975 ได้โปรด ดร. เวลส์ 546 00:24:35,977 --> 00:24:40,047 ได้โปรด ผมต้องพูดกับใครสักคน 547 00:24:43,120 --> 00:24:45,689 ว่ามา 548 00:24:45,691 --> 00:24:50,892 วันนี้ ในเวอร์ชันก่อนหน้า 549 00:24:50,894 --> 00:24:54,564 กัปตันซิงห์ บาดเจ็บหนัก 550 00:24:54,566 --> 00:24:56,066 โจ อยู่ในอันตราย 551 00:24:56,068 --> 00:25:00,806 และไอริสพูดว่า เธอรู้สึกดีกับผม 552 00:25:00,808 --> 00:25:02,375 แล้วตอนนี้ ชีวิตซิสโก้ ก็ตกอยู่ในอันตราย 553 00:25:02,377 --> 00:25:06,947 และไอริส ไม่รู้ว่า เธอเคยสารภาพความรู้สึกนั้น 554 00:25:06,949 --> 00:25:10,883 แต่เธอยังมีมันอยู่ ใช่ไหม 555 00:25:10,885 --> 00:25:15,553 แบร์รี่ จิตใต้สำนึก 556 00:25:15,555 --> 00:25:19,089 มัน... เป็นสิ่งทรงพลัง 557 00:25:19,091 --> 00:25:23,729 ฟังดูเหมือน มันสร้างหายนะนี้ขึ้นมา 558 00:25:23,731 --> 00:25:26,698 เพื่อบดบังความรู้สึกเหล่านั้น 559 00:25:26,700 --> 00:25:29,134 และถ้าไม่มีหายนะ ความรู้สึกเหล่านั้น 560 00:25:29,136 --> 00:25:31,736 ก็จะยังฝังลึกอยู่ต่อไป 561 00:25:31,738 --> 00:25:33,570 ไม่มีใครแตะต้อง 562 00:25:33,572 --> 00:25:35,772 ผมไม่เข้าใจ 563 00:25:35,774 --> 00:25:38,675 ผมนึกว่า ผมช่วยเหลือผู้คนอยู่ 564 00:25:38,677 --> 00:25:40,076 โดยการหยุดยั้งมาร์ดอน 565 00:25:40,078 --> 00:25:42,447 ใช่ แต่ความสามารถใหม่ของเธอ 566 00:25:42,449 --> 00:25:45,751 แบร์รี่ มันอันตราย 567 00:25:45,753 --> 00:25:47,518 เธอแค่ย้อนเวลาได้วันเดียว 568 00:25:47,520 --> 00:25:50,519 แล้วถ้าย้อนได้เป็นสิบๆ ปี 569 00:25:50,521 --> 00:25:52,624 หรือหลายศตวรรษล่ะ 570 00:25:52,626 --> 00:25:55,161 จินตนาการสิว่า เธอจะสร้างความเสียหายแค่ไหน 571 00:25:57,665 --> 00:26:01,372 แต่ผมจะมีโอกาส 572 00:26:01,374 --> 00:26:05,545 เดินทางย้อนเวลา ในอนาคตอันใกล้ 573 00:26:05,547 --> 00:26:08,781 เพื่อช่วยแม่ของผม 574 00:26:08,783 --> 00:26:12,890 หรือ...คุณจะบอกว่า ผมไม่ควรทำ 575 00:26:12,892 --> 00:26:14,860 ฉันจะบอกว่า 576 00:26:14,862 --> 00:26:17,899 กี่คนอาจต้องตาย 577 00:26:17,901 --> 00:26:20,204 ถ้าแม่ของเธอยังอยู่ 578 00:26:20,206 --> 00:26:22,105 พวกคุณเจอซิสโก้หรือยัง 579 00:26:26,448 --> 00:26:28,584 คนส่วนใหญ่คิดว่า ส่วนร้อนแรงที่สุดของเปลวไฟ 580 00:26:28,586 --> 00:26:30,453 คือส่วนสีขาว 581 00:26:30,455 --> 00:26:31,688 พวกเขาคิดผิด 582 00:26:33,293 --> 00:26:36,893 นายจะปลื้มกับมัน หรือจะดื่มมัน 583 00:26:36,895 --> 00:26:39,564 ทั้งคู่ 584 00:26:39,566 --> 00:26:42,665 ถ้าพวกมันจะปล่อยเรา คงทำไปนานแล้ว 585 00:26:43,165 --> 00:26:45,365 ใช่ ฉันรู้ 586 00:26:50,265 --> 00:26:52,565 จำเมลินดา ตอเรส ได้ไหม 587 00:26:53,465 --> 00:26:54,865 แฟนนาย ตอนอยู่ไฮสคูล 588 00:26:55,965 --> 00:26:57,865 และรักแรกของฉัน 589 00:27:00,165 --> 00:27:02,365 ก่อนเราจะเริ่มเดทกัน 590 00:27:04,270 --> 00:27:06,965 เธอบอกฉันว่า เธอชอบนาย 591 00:27:10,165 --> 00:27:11,966 เมลินดา ตอเรส ชอบฉันเนี่ยนะ 592 00:27:13,494 --> 00:27:16,833 ฉันบอกเธอว่า นายอยากบวชเป็นพระ 593 00:27:16,835 --> 00:27:18,469 เธอหัวใจสลาย 594 00:27:18,471 --> 00:27:20,704 นายทำแบบนั้น ทำไม 595 00:27:20,706 --> 00:27:23,975 เพราะฉันอิจฉานาย พวก 596 00:27:23,977 --> 00:27:26,044 ถึงตอนนั้น ฉันจะ... 597 00:27:26,046 --> 00:27:29,013 ฉันรู้แน่ชัด ว่าชีวิตจะไปทางไหน 598 00:27:29,015 --> 00:27:32,084 - ไม่มีที่ไป - ดันเต้ 599 00:27:32,086 --> 00:27:32,985 มันไม่จริง 600 00:27:32,987 --> 00:27:34,751 ฉันอยู่บ้าน 601 00:27:34,753 --> 00:27:36,887 และทำงานกระจอก ไม่มีค่าจ้าง 602 00:27:36,889 --> 00:27:38,156 ใช่ แต่นายยังหาทาง 603 00:27:38,158 --> 00:27:39,925 ทำให้พ่อกับแม่ โปรดปรานนาย 604 00:27:39,927 --> 00:27:43,093 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าทำไม 605 00:27:43,095 --> 00:27:45,062 มันเป็นเพราะ... พวกเขายังคิดว่าฉัน 606 00:27:45,064 --> 00:27:47,794 เป็นลูกของพวกเขา นักเปียโนคอนเสิร์ต 607 00:27:47,796 --> 00:27:51,133 แต่นาย พวกเขาไม่เคย เข้าใจพรสวรรค์ของนาย 608 00:27:51,135 --> 00:27:53,167 ไม่เข้าใจว่านายอดทน กับความขมขื่น 609 00:27:53,169 --> 00:27:54,333 ไม่ว่าจะยังไง 610 00:27:54,335 --> 00:27:55,699 แต่ฉัน ฉันกลัวเกินไป 611 00:27:55,701 --> 00:27:58,900 ที่จะลอง 612 00:27:58,902 --> 00:28:01,601 ในชีวิตฉัน ฉันไม่เคยสู้ เพื่ออะไรมาก่อน... 613 00:28:03,700 --> 00:28:05,201 จนถึงตอนนี้ 614 00:28:06,338 --> 00:28:08,474 ดันท์... ดันเต้... 615 00:28:08,476 --> 00:28:11,110 ไม่! 616 00:28:11,112 --> 00:28:12,309 อา! 617 00:28:17,617 --> 00:28:19,652 โอ! 618 00:28:19,654 --> 00:28:20,987 มิค! 619 00:28:20,989 --> 00:28:23,220 มิค ใจเย็นๆ! 620 00:28:23,222 --> 00:28:25,556 มิค! เราต้องใช้พวกมัน! 621 00:28:25,558 --> 00:28:29,128 มิค พระเอก 622 00:28:29,130 --> 00:28:30,595 ดูเหมือนนายจะหิว 623 00:28:30,597 --> 00:28:33,667 นายกับฉัน หาอะไรกินกัน มื้อเย็นดีไหม 624 00:28:33,669 --> 00:28:35,970 ฉันชอบนายนะ ไอ้หนู 625 00:28:35,972 --> 00:28:37,103 นายมันฉลาด 626 00:28:37,105 --> 00:28:38,136 นายฉุดตัวเอง 627 00:28:38,138 --> 00:28:40,339 ขึ้นจากความต่ำต้อย 628 00:28:40,341 --> 00:28:43,043 นายดูเหมือนเป็นน้องชายที่ดี 629 00:28:43,045 --> 00:28:44,312 นายก็ด้วย 630 00:28:44,314 --> 00:28:45,980 ต่อรองกันไหม 631 00:28:45,982 --> 00:28:47,648 นายตอบฉันมาหนึ่งคำถาม 632 00:28:47,650 --> 00:28:51,718 ฉันจะปล่อยนายกับพี่ชายไป 633 00:28:51,720 --> 00:28:52,720 คำถามอะไร 634 00:28:52,722 --> 00:28:58,491 เดอะแฟลช เขาเป็นใคร 635 00:28:59,093 --> 00:29:02,528 ฉันสาบานได้... เขาใส่หน้ากากเสมอ 636 00:29:02,530 --> 00:29:03,496 อา! 637 00:29:03,498 --> 00:29:04,531 ไม่! 638 00:29:04,533 --> 00:29:05,733 ไม่! หยุด! 639 00:29:07,003 --> 00:29:09,472 นี่เป็นแผลความเย็นกัด ระดับหนึ่ง 640 00:29:09,474 --> 00:29:11,675 พี่ของนาย หายได้ ถ้ารักษาดีๆ 641 00:29:11,677 --> 00:29:14,381 ถ้าไม่ เอ็น หลอดเลือด และเส้นประสาททั้งหมด 642 00:29:14,383 --> 00:29:15,850 จะถูกแช่แข็ง 643 00:29:15,852 --> 00:29:18,551 นิ้วของเขา จะต้องถูกตัดทิ้ง 644 00:29:18,553 --> 00:29:21,587 ไม่มีคอนแชร์โต้จาก ครอบครัวรามอน อีกต่อไป 645 00:29:21,589 --> 00:29:23,023 เอาล่ะ บอกฉันมา 646 00:29:23,025 --> 00:29:26,432 ใครคือเดอะแฟลช 647 00:29:35,525 --> 00:29:37,359 ไม่เจออะไร จากตัวจับทางดาวเทียม 648 00:29:37,361 --> 00:29:38,827 คุณพูดถูก ทั้งหมดนี้ เป็นความผิดผม 649 00:29:38,829 --> 00:29:39,862 มันเป็นความผิดนายได้ไง 650 00:29:39,864 --> 00:29:43,336 ห้าวหาญหน่อย แบร์รี่ เราจะพาซิสโก้กลับมา 651 00:29:43,338 --> 00:29:45,173 ผมกลับมาแล้ว 652 00:29:45,175 --> 00:29:47,141 โอ้ พระเจ้า นายโอเคไหม 653 00:29:47,143 --> 00:29:49,344 เราเป็นห่วงมาก 654 00:29:49,346 --> 00:29:50,881 เกิดอะไรขึ้น 655 00:29:50,883 --> 00:29:52,584 นายหนีมาได้ไง 656 00:29:54,020 --> 00:29:55,786 ฉันเปล่า 657 00:29:55,788 --> 00:29:59,391 สนาร์ท ปล่อยนายมา ทำไม 658 00:29:59,393 --> 00:30:03,399 เขา เอ่อ... เขาทรมานพี่ชายฉัน 659 00:30:03,401 --> 00:30:06,500 และเขาบอกว่า จะฆ่าเค้า 660 00:30:06,502 --> 00:30:09,470 ถ้าฉันไม่... 661 00:30:09,472 --> 00:30:11,739 ถ้าฉันไม่บอกเขา... 662 00:30:11,741 --> 00:30:14,972 บอกอะไรเขา 663 00:30:14,974 --> 00:30:19,277 ว่าเดอะแฟลชตัวจริงเป็นใคร 664 00:30:19,279 --> 00:30:21,980 จริงๆ นะ ฉัน... 665 00:30:21,982 --> 00:30:25,483 พวกเขาจะฆ่าฉันก็ได้ 666 00:30:25,485 --> 00:30:28,454 แต่พวกเขาจะฆ่าพี่ชายฉัน 667 00:30:28,456 --> 00:30:30,088 ฉันปล่อยให้เขาทำไม่ได้ 668 00:30:32,592 --> 00:30:33,724 เฮ้ 669 00:30:33,726 --> 00:30:34,725 ฉันขอโทษ แบร์รี่ 670 00:30:34,727 --> 00:30:37,091 - ไม่ - ฉันขอโทษจริงๆ 671 00:30:37,093 --> 00:30:40,296 ฉันทำให้นายเจอสภาพนี้ 672 00:30:43,503 --> 00:30:46,606 ฉันคือคนที่ต้องขอโทษ 673 00:30:51,882 --> 00:30:53,448 นายจะไปไหน 674 00:30:55,718 --> 00:30:59,022 ฉันไม่คู่ควรอยู่ที่นี่ 675 00:30:59,024 --> 00:31:01,692 ฉันจะไม่ยอมเป็น คนที่ทำให้นายต้องเสี่ยง 676 00:31:01,694 --> 00:31:04,329 ไม่อีกแล้ว 677 00:31:04,331 --> 00:31:06,930 ไม่ตลอดไป 678 00:31:15,440 --> 00:31:16,774 เฮ้ 679 00:31:16,776 --> 00:31:18,142 อะไร 680 00:31:18,144 --> 00:31:19,243 เซอร์ไพรซ์จัง 681 00:31:19,245 --> 00:31:20,911 โอ้ 682 00:31:20,913 --> 00:31:24,278 เซอร์ไพรซ์ พอๆ กับที่ เอ็ดดี้ชกแบร์รี่ 683 00:31:24,280 --> 00:31:25,711 ที่เกิดเหตุ เมื่อตอนเย็น 684 00:31:25,713 --> 00:31:27,681 โอ้ พระเจ้า แบร์รี่เป็นไรไหม 685 00:31:27,683 --> 00:31:30,486 ไม่ เขา...หายเร็ว 686 00:31:30,488 --> 00:31:32,955 ฟังนะ ไอริส นี่มันซับซ้อน 687 00:31:32,957 --> 00:31:36,660 หนูรู้ หนูขอโทษ 688 00:31:36,662 --> 00:31:40,298 แบร์รี่ มาสายเกินไป หนูเลือกเอ็ดดี้แล้ว 689 00:31:40,300 --> 00:31:43,001 ขอถามอะไรอย่าง 690 00:31:43,003 --> 00:31:47,677 ลูกรักใคร 691 00:31:47,679 --> 00:31:49,780 ก็ หนูรักเอ็ดดี้ 692 00:31:49,782 --> 00:31:52,351 โอเค ลูกต้องทำให้พวกเขา เชื่อแบบนั้นให้ได้ 693 00:31:52,353 --> 00:31:54,620 เพราะตอนนี้ พ่อไม่แน่ใจ ว่ามีคนไหนมั้ย ที่เชื่อ 694 00:31:54,622 --> 00:31:56,220 โอเคนะ 695 00:31:56,222 --> 00:31:59,925 โอเค 696 00:31:59,927 --> 00:32:02,265 หนูเคยบอกไหม ว่าพ่อสุดยอดและฉลาดแค่ไหน 697 00:32:02,267 --> 00:32:03,666 บอกไม่พอ 698 00:32:03,668 --> 00:32:08,068 แล้วเจอกัน 699 00:32:08,070 --> 00:32:12,139 - ไม่ถูกเวลา - ใช่ จริงๆ 700 00:32:26,926 --> 00:32:29,827 อย่าห่วง เดี๋ยวผมก็ไปแล้ว 701 00:32:29,829 --> 00:32:34,397 เอาล่ะ ก่อนนายจะจากไปตลอดกาล 702 00:32:34,399 --> 00:32:36,499 ฉันจะพาไปดูอะไรอย่าง 703 00:32:44,538 --> 00:32:48,006 ผมเข้าใจแล้ว ผมล้มเหลว 704 00:32:48,008 --> 00:32:51,447 ไม่ ไม่ ไม่ เอาล่ะ นายเป็น คนที่ฉลาดเหลือเชื่อ ซิสโก้ 705 00:32:51,449 --> 00:32:55,385 เพราะงั้น ทำไมไม่บอกฉัน 706 00:32:55,387 --> 00:32:57,655 ว่าฉันพานายลงมา ข้างล่างนี่ทำไม 707 00:33:00,428 --> 00:33:02,564 เพราะคืนนั้น เราทุกคนล้มเหลว 708 00:33:02,566 --> 00:33:05,268 แต่เราเดินหน้าต่อ 709 00:33:05,270 --> 00:33:07,304 เราพยายามปกป้อง กันและกัน 710 00:33:07,306 --> 00:33:08,772 และแบร์รี่ 711 00:33:08,774 --> 00:33:10,710 ไม่ว่าจะล้มเหลวแค่ไหน 712 00:33:10,712 --> 00:33:12,445 การที่ต้องเลือก 713 00:33:12,447 --> 00:33:14,146 ระหว่างคนสองคนที่เรารัก 714 00:33:14,148 --> 00:33:17,049 คือความลำบากที่สุด ที่เราต้องเผชิญ 715 00:33:17,051 --> 00:33:20,222 ก็นะ คุณไม่ต้องห่วง 716 00:33:20,224 --> 00:33:21,756 ว่าผมจะตัดสินใจผิดอีก 717 00:33:21,758 --> 00:33:24,591 วันนี้ สิ่งที่นายพิสูจน์ มร. รามอน 718 00:33:24,593 --> 00:33:26,026 คือนายเป็นมนุษย์ 719 00:33:26,028 --> 00:33:28,866 วันนี้ สิ่งที่นายพิสูจน์ 720 00:33:28,868 --> 00:33:30,734 คือนายรักพี่ชายของนาย 721 00:33:30,736 --> 00:33:35,072 และสาเหตุที่เราทุกคน อยากให้นายอยู่ต่อ 722 00:33:35,074 --> 00:33:37,911 คือเราก็รักนาย 723 00:33:37,913 --> 00:33:41,082 เอาล่ะ ฉันไม่ใช่พ่อแม่คน 724 00:33:41,084 --> 00:33:44,486 แต่ หลายๆ อย่าง 725 00:33:44,488 --> 00:33:46,055 นายได้แสดงให้ฉันเห็น 726 00:33:46,057 --> 00:33:50,423 ว่าการมีลูกชาย มันเป็นยังไง 727 00:33:50,425 --> 00:33:55,095 ทุกคน เชิญข้างบนหน่อย 728 00:33:55,097 --> 00:33:57,264 ไปกันมั้ย 729 00:34:00,632 --> 00:34:02,833 คาสิโน ไม่ใช่เป้าหมาย 730 00:34:02,835 --> 00:34:04,235 แล้วเขาทำ ทำไม 731 00:34:04,237 --> 00:34:06,205 คาซิโน เก็บเงินไว้จำนวนมาก 732 00:34:06,207 --> 00:34:07,472 เพื่อจ่ายให้กับนักเสี่ยงโชค ไม่ต้องบอกก็รู้ 733 00:34:07,474 --> 00:34:08,672 ว่าทำเงินได้มากแค่ไหน 734 00:34:08,674 --> 00:34:10,408 แต่ถ้าถูกจู่โจม 735 00:34:10,410 --> 00:34:12,511 โปรโตคอลมีอยู่ว่า ต้องย้ายเงินไปนอกคาสิโน 736 00:34:12,513 --> 00:34:14,880 งั้น นั่นคือแผนของสนาร์ท 737 00:34:14,882 --> 00:34:17,180 - เพื่อให้เคลื่อนย้าย - โอเค ตอนนี้มันอยู่ไหน 738 00:34:30,997 --> 00:34:32,696 เตรียมพร้อม มีคนตามเรามา 739 00:34:52,155 --> 00:34:53,957 อา! 740 00:35:13,673 --> 00:35:14,872 โอ้! 741 00:35:25,255 --> 00:35:27,990 ดีใจที่ได้เจอ... 742 00:35:27,992 --> 00:35:30,555 แบร์รี่ 743 00:35:30,557 --> 00:35:32,325 เราต้องคุยกัน 744 00:35:37,556 --> 00:35:39,857 ฉันรู้ ซิสโก้บอกนาย ว่าฉันเป็นใคร 745 00:35:40,055 --> 00:35:42,455 โทษไอ้หนูนั่นก็ไม่ได้ ที่ยอมแพ้ 746 00:35:42,693 --> 00:35:44,226 ระหว่างนายกับพี่ชายเขา ไม่เอาน่า! 747 00:35:44,228 --> 00:35:46,560 นายทำให้เขา ตกที่นั่งลำบาก 748 00:35:46,562 --> 00:35:49,498 แบบเดียวกับที่ฉัน ทำกับนายตอนนี้ 749 00:35:49,500 --> 00:35:52,467 ตอนนี้ ฉันรู้ว่านายเป็นใคร นายหยุดฉันไม่ได้แล้ว 750 00:35:52,469 --> 00:35:54,803 ฉันพานายเข้าคุกส่วนตัวได้ 751 00:35:54,805 --> 00:35:56,506 ที่ที่นาย จะไม่ได้ เห็นเดือนเห็นตะวัน 752 00:35:56,508 --> 00:35:58,009 ก็ใช่ แต่ฉันจะไม่อยู่ 753 00:35:58,011 --> 00:35:59,676 คอยหยุดการอัพโหลด บนลิงค์ส่วนตัว 754 00:35:59,678 --> 00:36:01,845 ซึ่งจะเผยแพร่ ตัวตนแท้จริง ของนายไปทั่วโลก 755 00:36:01,847 --> 00:36:04,984 เพราะงั้น คำถามก็คือ 756 00:36:04,986 --> 00:36:07,386 นายจะทำอะไรกับฉัน แบร์รี่ อัลเลน 757 00:36:07,388 --> 00:36:08,854 ฉันปล่อยให้นายขโมย 758 00:36:08,856 --> 00:36:11,590 สิ่งที่นายต้องการ เมื่อนายต้องการมัน ไม่ได้ 759 00:36:11,592 --> 00:36:13,755 - มันต้องจบ - ทำไม่ได้ 760 00:36:13,757 --> 00:36:14,823 มันเป็นงาน 761 00:36:14,825 --> 00:36:16,626 งั้นก็ หาอาชีพใหม่ทำ 762 00:36:16,628 --> 00:36:17,794 ไม่อยาก 763 00:36:17,796 --> 00:36:19,262 ทำไม 764 00:36:19,264 --> 00:36:21,863 เหตุผลเดียวกับ ที่นายไล่จับคนอย่างฉัน 765 00:36:21,865 --> 00:36:24,633 อดรีนาลีน ความตื่นเต้นของการล่า 766 00:36:24,635 --> 00:36:26,234 ฉันชอบเกมนี้ 767 00:36:26,236 --> 00:36:28,501 และฉันเก่งสุดๆ 768 00:36:28,503 --> 00:36:30,734 งั้นก็ไปเล่นที่อื่น 769 00:36:30,736 --> 00:36:33,436 - ไปจากเซ็นทรัลซิตี้ - ทำไม่ได้ เหมือนกัน 770 00:36:33,438 --> 00:36:35,437 ฉันรักที่นี่ 771 00:36:35,439 --> 00:36:39,038 เมืองนี้ คือบ้านของฉัน 772 00:36:40,381 --> 00:36:43,014 นายเห็นแล้วว่า ฉันทำอะไรได้ 773 00:36:43,016 --> 00:36:45,916 นายรู้ว่า ฉันหยุดนายได้ 774 00:36:45,918 --> 00:36:47,720 ถ้านายอยาก แกว่งเท้าหาเสี้ยน 775 00:36:47,722 --> 00:36:49,356 ก็เชิญ 776 00:36:49,358 --> 00:36:51,058 แต่จากนี้ต่อไป 777 00:36:51,060 --> 00:36:53,326 ต้องไม่มีใครตายอีก 778 00:36:53,328 --> 00:36:54,661 ถ้านายเก่งจริง อย่างที่ว่า 779 00:36:54,663 --> 00:36:56,063 นายไม่จำเป็นต้องฆ่าใคร 780 00:36:56,065 --> 00:37:00,132 to get what you want. 781 00:37:00,134 --> 00:37:03,436 ก็จริง 782 00:37:03,438 --> 00:37:09,410 และถ้านาย หรือใครๆ ในแกลเลอรี่ "เดอะโร้ค" ของนาย 783 00:37:09,412 --> 00:37:13,548 เข้าใกล้เพื่อน หรือครอบครัวฉันอีก 784 00:37:13,550 --> 00:37:17,520 ฉันไม่สน ว่านายจะ ตีฆ้องร้องป่าวตัวตนของฉันยังไง 785 00:37:17,522 --> 00:37:19,656 ฉันจะพานายไปไกลๆ 786 00:37:23,094 --> 00:37:25,664 ฉันว่า ความลับของนาย ยังปลอดภัยอยู่... 787 00:37:25,666 --> 00:37:28,365 แฟลช 788 00:37:28,367 --> 00:37:30,135 ในตอนนี้ 789 00:37:37,209 --> 00:37:39,545 อ้อ คงหวังให้นายไปส่ง 790 00:37:39,547 --> 00:37:42,214 กลับเข้าเมืองไม่ได้ สินะ 791 00:37:47,251 --> 00:37:50,286 เดอะโร้ค 792 00:37:50,288 --> 00:37:52,520 น่ารักชะมัด 793 00:38:02,499 --> 00:38:05,967 ผม... 794 00:38:05,969 --> 00:38:07,837 ฉันขอโทษ พวก 795 00:38:07,839 --> 00:38:09,172 ชกคนนี่ ไม่ใช่ฉันเลยนะ 796 00:38:09,174 --> 00:38:11,075 ฉันไม่รู้ว่าอะไรผลัก 797 00:38:11,077 --> 00:38:13,845 เอ่อ...ขอบคุณ เอ็ดดี้ มัน... ไม่เป็นไร 798 00:38:13,847 --> 00:38:16,647 น่าสงสาร ฉันไม่รู้มาก่อน 799 00:38:16,649 --> 00:38:18,315 อ๋อเหรอ เอ่อ... 800 00:38:18,317 --> 00:38:21,051 แล้วอะไรล่ะ ที่ไม่รู้มาก่อน 801 00:38:21,053 --> 00:38:22,752 ฉันเพิ่งอธิบายให้ไอริส กับเอ็ดดี้ฟัง 802 00:38:22,754 --> 00:38:24,823 เรื่องภาวะโรคจิตจากสายฟ้าฟาด 803 00:38:24,825 --> 00:38:25,791 อะไรนะ 804 00:38:25,793 --> 00:38:27,358 ภาวะโรคจิตจากสายฟ้าฟาด 805 00:38:27,360 --> 00:38:29,193 ว่าการที่ นายมีพฤติกรรมแปลกๆ 806 00:38:29,195 --> 00:38:31,596 เป็นผลข้างเคียง ของการถูกสายฟ้าฟาด 807 00:38:31,598 --> 00:38:34,767 อารมณ์แปรปรวน ลุ่มหลงอะไร แบบวูบวาบ 808 00:38:34,769 --> 00:38:36,636 และการตัดสินใจ บกพร่อง 809 00:38:36,638 --> 00:38:37,771 เขามีครบเลย 810 00:38:37,773 --> 00:38:39,674 เขาบอกฉันด้วย ว่ามีพลังจิต 811 00:38:39,676 --> 00:38:41,276 ใช่ มันไม่ปกติมากๆ 812 00:38:41,278 --> 00:38:42,409 อาการทางด้านประสาทน่ะ 813 00:38:42,411 --> 00:38:43,810 ตอนนี้ เราเพิ่งจะเริ่ม 814 00:38:43,812 --> 00:38:45,646 มีการวิจัย ยาต่อต้านการกลัวสายฟ้า 815 00:38:45,648 --> 00:38:46,947 นั่นคือสาเหตุที่แบร์รี่ 816 00:38:46,949 --> 00:38:49,280 ใช้เวลาอยู่ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ เยอะมาก 817 00:38:49,282 --> 00:38:51,049 ฉัน... ฉันหวังว่าเธอจะบอกฉัน 818 00:38:51,051 --> 00:38:54,454 ฉันไม่... บางครั้ง มันรู้สึกได้ยาก ว่าอะไรจริงไม่จริง 819 00:38:54,456 --> 00:38:55,853 เราดีใจ ที่นายมีคนดูแล 820 00:38:55,855 --> 00:38:57,052 ใช่ 821 00:38:57,054 --> 00:38:58,718 งั้น เราก็โอ 822 00:38:58,720 --> 00:39:01,121 ใช่ เราโอ 823 00:39:01,123 --> 00:39:03,756 - กาแฟมั้ย - ได้ 824 00:39:05,860 --> 00:39:08,564 - ขอบคุณ - ยินดี 825 00:39:26,585 --> 00:39:30,154 ไม่เอาน่า เฮ้ 826 00:39:33,559 --> 00:39:37,462 แฮริสัน เวลส์ 827 00:39:37,464 --> 00:39:39,565 นายรู้อะไร เรื่องของเขาบ้าง 828 00:39:39,567 --> 00:39:41,165 อู๊ห์! 829 00:39:46,242 --> 00:39:49,144 นายรู้อะไร 830 00:39:49,146 --> 00:39:51,684 ทุกอย่างที่ฉันรู้ อยู่ในไดรฟ์นั่น 831 00:39:51,686 --> 00:39:52,952 ฉันสาบาน 832 00:39:52,954 --> 00:39:54,717 โอ้! 833 00:39:54,719 --> 00:39:57,050 อั่ก! 834 00:39:57,052 --> 00:39:59,889 ทุกอย่าง งั้นหรือ 835 00:39:59,891 --> 00:40:02,992 ทุกอย่าง! เอาไปเลย! 836 00:40:15,776 --> 00:40:19,446 นายกำลังเกาะติดเรื่องราว ของศตวรรษ 837 00:40:19,448 --> 00:40:20,748 แหม... 838 00:40:20,750 --> 00:40:23,351 ศตวรรษนี้ล่ะนะ 839 00:40:33,200 --> 00:40:34,968 คุณคิดว่า ผมทำพลาดไหม 840 00:40:34,970 --> 00:40:38,172 ที่ปล่อยสนาร์ทไป 841 00:40:38,174 --> 00:40:40,641 ฉันคิดว่าเธอ ทำสิ่งที่ เธอรู้สึกว่าถูก ณ ขณะนั้น 842 00:40:40,643 --> 00:40:43,011 และจริงๆ นะ แบร์รี่ 843 00:40:43,013 --> 00:40:47,279 นั่นคือสิ่งที่เราทุกคน หวังไว้ที่สุด 844 00:40:47,281 --> 00:40:51,483 เอาล่ะ นึกขอบใจ ที่เส้นเวลาไม่เปลี่ยนแปลงเถอะ 845 00:40:51,485 --> 00:40:54,018 อ้อ! ผมลืมทุกที 846 00:40:54,020 --> 00:40:55,252 ผมว่าจะถามคุณ 847 00:40:55,254 --> 00:40:57,822 เรื่องของไซมอน... 848 00:40:59,794 --> 00:41:01,495 ว่าอะไรนะ มร. อัลเลน 849 00:41:01,497 --> 00:41:03,361 เอ่อ... 850 00:41:03,363 --> 00:41:06,631 เปล่า โทษที 851 00:41:06,761 --> 00:41:09,661 - ราตรีสวัสดิ์ ดร. เวลส์ - ราตรีสวัสดิ์ แบร์รี่ 852 00:41:37,755 --> 00:41:39,355 แบร์ มีอะไร 853 00:41:40,455 --> 00:41:42,255 ทำไมอยากเจอฉัน ดึกขนาดนี้ 854 00:41:43,555 --> 00:41:46,655 ผมคิดว่า คุณอาจพูดถูก เรื่องของ ดร. เวลส์ 855 00:41:48,455 --> 00:41:49,755 ตรงไหนล่ะ 856 00:41:51,055 --> 00:41:52,655 ทั้งหมด