1
00:00:02,300 --> 00:00:03,739
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:03,764 --> 00:00:05,828
dan saya adalah manusia
hidup terpantas.
3
00:00:07,100 --> 00:00:07,910
Semasa saya masih kecil,
4
00:00:07,935 --> 00:00:09,870
saya lihat ibu saya dibunuh,
oleh sesuatu yang mustahil.
5
00:00:09,872 --> 00:00:11,309
Lari Barry, lari!
6
00:00:11,311 --> 00:00:14,182
Ayah saya dipenjarakan
atas pembunuhannya.
7
00:00:14,184 --> 00:00:18,130
Kemudian suatu kemalangan jadikan
saya seorang yang mustahil.
8
00:00:18,132 --> 00:00:20,668
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
9
00:00:20,670 --> 00:00:21,676
tapi secara rahsia,
10
00:00:21,701 --> 00:00:23,843
saya gunakan kepantasan
saya menentang jenayah
11
00:00:23,845 --> 00:00:25,546
dan mencari orang lain
yang seperti saya.
12
00:00:25,548 --> 00:00:27,883
Dan suatu hari nanti, saya
akan cari pembunuh ibu saya,
13
00:00:27,885 --> 00:00:29,120
Ibu!
14
00:00:29,122 --> 00:00:30,422
Dan tegakkan keadilan
untuk ayah saya.
15
00:00:30,424 --> 00:00:33,228
Sayalah... The Flash.
16
00:00:33,230 --> 00:00:35,401
Sebelum ini dalam The Flash...
17
00:00:35,403 --> 00:00:37,040
Malam tadi, dalam perjalanan
saya ke rumah mayat,
18
00:00:37,042 --> 00:00:39,545
Saya nampak sesuatu.
19
00:00:39,547 --> 00:00:41,616
Teksi! Oh tolonglah!
20
00:00:41,618 --> 00:00:42,987
Saya akan terlewat.
21
00:00:42,989 --> 00:00:44,726
Simon Stagg. Ingat dia lagi?
22
00:00:44,728 --> 00:00:46,562
Tidak kelihatan dalam,
lebih-kurang, enam bulan.
23
00:00:46,564 --> 00:00:48,400
Jadi kamu kata yang Wells
tahu di mana Stagg?
24
00:00:48,402 --> 00:00:49,837
Bukan, saya katakan
Wells bunuh dia.
25
00:00:49,839 --> 00:00:51,777
Saya ada bukti dalam fail
digital yang selamat
26
00:00:51,779 --> 00:00:53,147
yang akan jelaskan segalanya.
27
00:00:53,149 --> 00:00:55,450
Ada, Tsunami menuju
ke arah bandar,
28
00:00:55,475 --> 00:00:57,119
Kamu kena pergi dari sini
sejauh mana yang boleh.
29
00:00:57,121 --> 00:01:01,190
Saya tak pernah mampu berhenti
memikirkan tentang kamu.
30
00:01:01,192 --> 00:01:03,660
Pergi!
31
00:01:06,098 --> 00:01:09,135
Aargh!
32
00:01:32,782 --> 00:01:35,450
Teksi! Teksi!
33
00:01:35,452 --> 00:01:38,423
Oh, tolonglah!
Saya akan terlewat.
34
00:01:38,425 --> 00:01:39,691
Oh, tidak.
35
00:01:39,693 --> 00:01:41,828
Hei, apa yang berlaku?
36
00:01:41,830 --> 00:01:44,268
- Kawan?
- Ya! Cisco.
37
00:01:44,270 --> 00:01:45,502
Saya... ada di sini...
38
00:01:45,504 --> 00:01:46,637
Apa yang berlaku?
Kenapa kamu berhenti?
39
00:01:46,662 --> 00:01:47,615
Hah..
40
00:01:48,341 --> 00:01:50,476
Saya cuma mengalami kecelaruan.
41
00:01:50,478 --> 00:01:53,437
Nampaknya, kamu kena ganti balik masa,
kawan. Lebih baik kamu bergegas.
42
00:01:53,462 --> 00:01:54,685
Bergegas? Apa yang kamu...
43
00:01:54,687 --> 00:01:57,956
Bergegas, untuk tiba
ke rumah mayat.
44
00:01:57,958 --> 00:02:01,162
Rumah mayat? Saya dah ke sana.
45
00:02:01,164 --> 00:02:03,332
Semalam.
46
00:02:03,334 --> 00:02:04,566
Apa kamu cakapkan ni?
47
00:02:04,568 --> 00:02:06,769
Cepatlah, kamu kena pergi.
48
00:02:07,766 --> 00:02:12,373
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
49
00:02:26,179 --> 00:02:29,293
Hei Barr, ada apa dengan air ni?
50
00:02:29,295 --> 00:02:31,054
Adakah sistem pemercik
air menyala atau apa?
51
00:02:31,079 --> 00:02:33,865
Apa? Tidak, saya periksa
semua pemercik air.
52
00:02:33,867 --> 00:02:34,941
Semuanya masih
seperti sedia-kala.
53
00:02:34,966 --> 00:02:37,267
Tapi air itu ada ais padanya.
54
00:02:37,269 --> 00:02:39,170
Dan ada kesan lebam pada
pegawai bedah-siasat mayat
55
00:02:39,172 --> 00:02:40,573
bukan hanya pada mukanya.
56
00:02:40,575 --> 00:02:43,343
Periksalah... lihat pada badannya.
57
00:02:45,181 --> 00:02:46,199
Wow!
58
00:02:48,337 --> 00:02:49,937
Bagaimana kamu boleh tahu ni?
59
00:02:49,962 --> 00:02:51,765
Dia dibunuh dengan
hujan air batu.
60
00:02:51,790 --> 00:02:53,055
Kita kena dengar rakaman.
61
00:02:53,057 --> 00:02:54,123
Rakaman.
62
00:02:54,125 --> 00:02:55,391
Joe, kita dapat sesuatu.
63
00:02:55,393 --> 00:02:57,235
Pejabat bedah-siasat
baru saja pasang
64
00:02:57,260 --> 00:02:58,690
pencatat perkataan automatik.
65
00:02:58,715 --> 00:02:59,860
Dengar ni.
66
00:02:59,862 --> 00:03:01,661
Tolonglah, jangan buat lagi.
67
00:03:01,788 --> 00:03:03,297
Saya akan berhenti bila
kamu beritahu saya.
68
00:03:03,299 --> 00:03:04,700
Hentikan saja.
69
00:03:04,702 --> 00:03:05,472
Siapa bunuh dia?
70
00:03:05,497 --> 00:03:07,336
Itu Mark Mardon.
71
00:03:07,614 --> 00:03:08,887
Dia nak balas dendam.
72
00:03:13,306 --> 00:03:14,608
Dan saya betul-betul
tak mahu pergi.
73
00:03:14,610 --> 00:03:15,875
Dia abang kamu, Cisco.
74
00:03:16,103 --> 00:03:17,208
Bukan dengan memilih.
75
00:03:17,210 --> 00:03:19,299
Baik, agaknya, teruk mana pun
parti harijadi boleh jadi?
76
00:03:19,324 --> 00:03:22,573
Emm.. keluarga saya fikir
yang teruk tu, tak teruk.
77
00:03:22,598 --> 00:03:24,458
Tak kisahlah berapa
banyak dia buat silap,
78
00:03:24,483 --> 00:03:25,844
atau berapa kali dia
terlibat dengan masalah.
79
00:03:25,869 --> 00:03:27,798
Pada mata mereka,
dia tak mungkin buat silap.
80
00:03:27,900 --> 00:03:30,515
Dan walau begitu, mereka tak
pernah gagal ingatkan saya
81
00:03:30,517 --> 00:03:33,185
yang saya tak boleh
buat perkara betul.
82
00:03:33,187 --> 00:03:34,621
Apa jadi kalau saya ikut kamu?
83
00:03:34,623 --> 00:03:36,058
Apa? Serius ke ni?
84
00:03:36,060 --> 00:03:37,459
Sudah tentu. Kamu dah
buat banyak untuk saya.
85
00:03:37,461 --> 00:03:39,894
Biar saya ikut ke
sana sebagai ganti.
86
00:03:39,896 --> 00:03:41,930
Dan saya boleh tengok album
gambar lama keluarga
87
00:03:41,932 --> 00:03:43,465
dan lihat bagaimana
rupa Cisco masa kecil
88
00:03:43,467 --> 00:03:45,300
tanpa rambut panjang.
89
00:03:45,302 --> 00:03:47,768
Saya batalkan jemputan kamu.
90
00:03:48,771 --> 00:03:50,272
Clyde Mardon ada abang?
91
00:03:50,274 --> 00:03:53,276
Jadi, kedua beradik itu terselamat
dari pesawat terhempas,
92
00:03:53,278 --> 00:03:54,644
dan kemudian jirim
gelap dibebaskan
93
00:03:54,646 --> 00:03:56,246
dari letupan pemangkin partikel
94
00:03:56,248 --> 00:03:57,746
memberi kesan pada
mereka berdua
95
00:03:57,748 --> 00:03:58,981
Secara gambarannya
dengan cara yang sama.
96
00:03:58,983 --> 00:04:00,516
Betul tu.
97
00:04:00,518 --> 00:04:03,085
Cuma kuasa Mark tidak
seperti Clyde langsung,
98
00:04:03,087 --> 00:04:05,020
dia boleh buat perkara yang
99
00:04:05,022 --> 00:04:06,589
kamu tak boleh bayangkan.
100
00:04:06,591 --> 00:04:07,758
Maksud kamu lebih macam..
101
00:04:07,760 --> 00:04:09,926
Pendeta Cuaca?
102
00:04:09,928 --> 00:04:11,726
Ya.
103
00:04:11,728 --> 00:04:13,994
Mmm.
104
00:04:13,996 --> 00:04:17,495
Sakit saraf kepala Trigeminal ?
105
00:04:17,497 --> 00:04:19,996
Mr. Allen.
106
00:04:19,998 --> 00:04:22,432
Mari berbincang, tolong.
107
00:04:22,434 --> 00:04:24,002
Ya.
108
00:04:27,373 --> 00:04:29,675
Kamu pecahkan ruang masa,
adakah kamu?
109
00:04:29,677 --> 00:04:31,645
Kamu mengalami
pembalikan batasan masa.
110
00:04:31,647 --> 00:04:31,963
Ya!
111
00:04:31,988 --> 00:04:32,911
Berapa lama?
112
00:04:32,913 --> 00:04:34,978
Err.. sehari dan
sedikit perubahan.
113
00:04:34,980 --> 00:04:36,545
Macam saya menghadapi
semuanya sekali lagi.
114
00:04:36,547 --> 00:04:39,649
Ya, itu masih baik. Maksudnya tak banyak
sangat kamu mungkin rosakkan lagi.
115
00:04:39,651 --> 00:04:41,017
Bagaimana ia berlaku?
116
00:04:41,019 --> 00:04:42,417
Saya... saya tak tahu. Maksud saya,
117
00:04:42,419 --> 00:04:45,152
Saya berlari lebih laju
dari saya pernah lari,
118
00:04:45,154 --> 00:04:46,353
dan pertama kali saya hadapi hari ini
119
00:04:46,355 --> 00:04:47,520
sesuatu perkara sangat
buruk telah berlaku.
120
00:04:47,522 --> 00:04:48,454
Ada satu gelombang ombak dan...
121
00:04:48,456 --> 00:04:50,055
Jangan. Jangan beritahu saya.
122
00:04:50,057 --> 00:04:51,423
Saya tak mahu tahu apa-apa
123
00:04:51,425 --> 00:04:53,626
tentang masa depan yang kamu alami.
Apa-apa pun!
124
00:04:53,628 --> 00:04:54,627
Baiklah, tapi Dr. Wells,
saya...
125
00:04:54,629 --> 00:04:56,029
Barry.
126
00:04:56,031 --> 00:04:58,401
Masa...
127
00:04:58,403 --> 00:05:01,338
adalah ciptaan yang
tersangat mudah terganggu.
128
00:05:01,340 --> 00:05:04,075
Sebarang perubahan, tak kira berapa kecil,
129
00:05:04,077 --> 00:05:05,875
boleh menyebabkan
bencana mendadak.
130
00:05:05,877 --> 00:05:07,309
Sekarang ini yang kamu kena buat.
131
00:05:07,311 --> 00:05:10,846
Segala yang kamu buat sebelum ini,
132
00:05:10,848 --> 00:05:13,648
setiap perkataan kamy lafazkan,
setiap langkah kamu ambil,
133
00:05:13,650 --> 00:05:15,117
kamu akan lakukannya sekali lagi.
134
00:05:15,119 --> 00:05:16,351
Dan kamu tidak akan beritahu sesiapa pun
135
00:05:16,353 --> 00:05:19,090
ini telah berlaku.
136
00:05:24,711 --> 00:05:26,494
Semoga hari yang baik, Dr. Wells.
137
00:05:26,496 --> 00:05:28,427
Masa akan menentukan, Gideon.
138
00:05:28,429 --> 00:05:29,993
Tunjukkan saya masa depan.
139
00:05:29,995 --> 00:05:31,562
Seperti yang kamu minta.
140
00:05:31,564 --> 00:05:34,365
Masa depan tidak berubah, Dr. Wells.
141
00:05:34,367 --> 00:05:36,066
Kalau ada apa-apa perubahan,
142
00:05:36,068 --> 00:05:37,468
maklumkan saya segera.
143
00:05:37,470 --> 00:05:39,570
Sudah tentu, Doktor.
144
00:05:55,180 --> 00:05:55,999
Hei.
145
00:05:57,327 --> 00:05:58,048
Hei.
146
00:05:58,050 --> 00:05:59,415
Apa yang berlaku pada kamu?
147
00:05:59,440 --> 00:06:01,487
Macam mana kamu tahu semua
benda di rumah mayat?
148
00:06:01,489 --> 00:06:03,754
Tekaan bertuah, saya rasa.
149
00:06:03,756 --> 00:06:05,389
Tengoklah, saya nak beritahu kamu,
150
00:06:05,391 --> 00:06:08,828
Saya tetap akan dapatkan Mardon
walaupun ia membunuh saya.
151
00:06:08,830 --> 00:06:13,095
Joe, ermm...
152
00:06:13,097 --> 00:06:14,563
Saya kena jalankan satu urusan.
153
00:06:14,565 --> 00:06:16,799
Saya akan jumpa kamu nanti.
Tak apa kan?
154
00:06:32,816 --> 00:06:35,985
Saya tak tahu ada orang
orang lain yang macam saya.
155
00:06:39,855 --> 00:06:41,757
Saya akan larikan diri dari sini!
156
00:06:41,759 --> 00:06:46,127
Saya akan buat gelombang ombak yang
akan menghancurkan bandar kamu.
157
00:06:46,129 --> 00:06:48,229
Jadi, saya masih tak faham.
158
00:06:48,231 --> 00:06:49,831
Bagaimana kamu menjumpai dia?
159
00:06:49,833 --> 00:06:51,734
Saya ada gerak hati.
160
00:06:51,736 --> 00:06:53,369
Itu dah jadi macam satu rekod.
161
00:06:53,371 --> 00:06:54,870
Ya.
162
00:06:54,872 --> 00:06:56,438
Nampaknya, dah tak adalah alasan saya
163
00:06:56,440 --> 00:06:59,477
untuk tarik diri dari
hari jadi abang saya.
164
00:06:59,479 --> 00:07:03,278
Kamu ada fikirkan apa
yang kamu dah buat?
165
00:07:03,280 --> 00:07:04,913
Ya, saya ada.
166
00:07:04,915 --> 00:07:06,918
Saya baru saja selamatkan banyak nyawa.
167
00:07:06,920 --> 00:07:09,055
Saya dah beri amaran pada kamu
jangan kacau dengan garis waktu.
168
00:07:09,057 --> 00:07:10,523
Dr. Wells, kalau kamu biarkan saya saya
169
00:07:10,525 --> 00:07:11,789
beritahu kamu apa akan berlaku,
170
00:07:11,791 --> 00:07:13,390
kamu akan faham kenapa
saya buat buat begini.
171
00:07:13,392 --> 00:07:16,831
Apa pun tragedi, yang kamu
fikir kamu dah elakkan,
172
00:07:16,833 --> 00:07:18,499
masa akan mencari jalan
untuk menggantikannya.
173
00:07:18,501 --> 00:07:20,034
Dan percayalah saya, Barry,
174
00:07:20,036 --> 00:07:23,302
yang seterusnya mungkin
akan jadi lebih buruk.
175
00:07:35,315 --> 00:07:36,715
Don Santini, mereka dah sampai.
176
00:07:36,717 --> 00:07:38,284
Bergerak.
177
00:07:44,590 --> 00:07:48,494
Oh, suka panel yang digunakan.
Kayu Mahogany?
178
00:07:48,496 --> 00:07:51,029
Sangat gembira rumah
kamu dibuat dari kayu.
179
00:07:51,031 --> 00:07:53,329
Ia akan mengembirakan
melihatnya terbakar.
180
00:07:53,331 --> 00:07:56,100
Aah! Menyegarkan!
181
00:07:56,102 --> 00:07:58,404
Apa kamu buat kembali
ke Central City, Snart?
182
00:07:58,406 --> 00:08:00,738
Ini bandar saya.
183
00:08:00,740 --> 00:08:02,073
Bandar kami.
184
00:08:02,075 --> 00:08:03,843
Saya dah beritahu kamu kalau
saya nampak kamu lagi,
185
00:08:03,845 --> 00:08:05,545
saya akan buat kamu merana.
186
00:08:05,547 --> 00:08:09,815
Kamu cetuskan masalah.
Masalah tak baik untuk perniagaan.
187
00:08:09,817 --> 00:08:12,152
Ia masa untuk kamu dan
keluarga kamu bungkus.
188
00:08:12,154 --> 00:08:15,888
Tinggalkan bandar. Bersara
di tempat yang lebih hangat.
189
00:08:15,890 --> 00:08:17,357
Finito.
190
00:08:17,359 --> 00:08:18,693
Dan kalau kami tidak?
191
00:08:18,695 --> 00:08:20,697
Kamu semua akan kaku.
192
00:08:20,699 --> 00:08:22,065
Atau terbakar.
193
00:08:22,067 --> 00:08:24,332
Saya dengar pasal senjata kamu.
194
00:08:24,334 --> 00:08:26,804
Saya juga dengar kamu dah kehilangannya.
195
00:08:26,806 --> 00:08:28,240
Jadi, beritahu saya, Snart.
196
00:08:28,242 --> 00:08:30,206
Apa kamu dan kawan gila bakar kamu
197
00:08:30,208 --> 00:08:32,878
nak buat tanpa senjata menarik tu?
198
00:08:32,880 --> 00:08:34,246
Ini.
199
00:08:46,647 --> 00:08:47,358
Hah!
200
00:08:48,001 --> 00:08:49,666
Sekarang itu memang
menyeronokkan!
201
00:08:49,668 --> 00:08:53,105
Seronok., seronok, seronok.
202
00:08:53,107 --> 00:08:55,141
Berambus.
203
00:08:55,143 --> 00:08:57,508
Beritahu ahli keluarga Santini yang lain
204
00:08:57,510 --> 00:09:00,076
ada Godfather baru.
205
00:09:00,078 --> 00:09:02,714
Nama dia ialah Cold.
206
00:09:08,729 --> 00:09:09,747
Helo.
207
00:09:11,689 --> 00:09:12,825
Apa khabar?
208
00:09:14,737 --> 00:09:16,270
Wow.
209
00:09:16,636 --> 00:09:18,834
Ibu bapa kamu betul-betul buat
sehabis baik dengan kek tu.
210
00:09:18,836 --> 00:09:21,736
Oh, begitulah... ianya kan harijadi Dante.
211
00:09:21,738 --> 00:09:23,338
Hari paling penting dalam setahun.
212
00:09:23,340 --> 00:09:25,104
Anak lelaki saya dijemput
bermain di Carnegie Hall
213
00:09:25,106 --> 00:09:26,673
waktu dua baru saja 13 tahun.
214
00:09:26,675 --> 00:09:28,608
Mereka jemput seluruh band, Mama.
215
00:09:28,610 --> 00:09:30,144
Itu tak menjadikannya kurang dari hebat.
216
00:09:31,815 --> 00:09:33,013
Hei. Apa cerita kawan?
217
00:09:33,015 --> 00:09:33,473
Hei.
218
00:09:33,498 --> 00:09:34,847
Gembira kamu dapat datang.
219
00:09:34,849 --> 00:09:36,314
Sudah tentu.
220
00:09:36,316 --> 00:09:38,447
Hai, saya Dante.
221
00:09:38,449 --> 00:09:39,711
Ini kawan saya, Caitlyn.
222
00:09:39,713 --> 00:09:40,912
Hai, Caitlyn.
223
00:09:40,914 --> 00:09:42,012
- Selamat harijadi, Dante.
- Terima kasih.
224
00:09:42,014 --> 00:09:43,447
Ini dia, saya... saya
dapatkan ini untuk kamu.
225
00:09:43,449 --> 00:09:43,866
Oh...
226
00:09:43,891 --> 00:09:45,116
Saya rasa kamu akan
sangat sukakannya.
227
00:09:45,117 --> 00:09:46,751
- Ianya...
- Terima kasih, kawan.
228
00:09:46,753 --> 00:09:48,720
- Ya.
- Maafkan saya.
229
00:09:58,162 --> 00:10:00,264
Saya tak faham.
230
00:10:00,361 --> 00:10:02,263
Saya dah berlari selaju
yang saya buat
231
00:10:02,265 --> 00:10:03,330
waktu ia berlaku,
dan tak ada apa-apa
232
00:10:03,332 --> 00:10:04,963
saya masih di sini.
233
00:10:04,965 --> 00:10:06,431
Apa-apa saja perkara boleh
mencetuskan lubang masa
234
00:10:06,433 --> 00:10:08,034
yang membuatkan kamu
ulang semula hari kamu.
235
00:10:08,330 --> 00:10:09,864
Emosi kamu, keadaan kamu,
236
00:10:09,866 --> 00:10:11,902
tahap kortisol kamu, dan
semua yang disebutkan tadi.
237
00:10:11,904 --> 00:10:14,137
Maksud saya, adrenalin saya sangat tinggi
238
00:10:14,139 --> 00:10:15,270
sejak Iris dan seluruh bandar...
239
00:10:15,272 --> 00:10:16,271
Jangan, jangan, jangan.
240
00:10:16,273 --> 00:10:17,905
Jangan lanjutkan.
Saya dah beritahu kamu.
241
00:10:17,907 --> 00:10:19,572
Baiklah, saya minta maaf,
242
00:10:19,574 --> 00:10:21,075
tapi Mark Mardon telah pun
dikurung di Pipeline
243
00:10:21,077 --> 00:10:22,378
dan tak ada perkara buruk yang berlaku.
244
00:10:22,380 --> 00:10:23,412
Belum lagi.
245
00:10:25,116 --> 00:10:26,182
Detektif.
246
00:10:26,184 --> 00:10:28,318
Hei. Apa kamu buat di sini?
247
00:10:28,320 --> 00:10:29,888
Jadi, bila kamu bercadang nak berotahu saya
248
00:10:29,890 --> 00:10:31,892
kamu dah tumpaskan Mardon?
249
00:10:31,894 --> 00:10:33,994
Saya... saya cuma belum ada peluang lagi.
250
00:10:33,996 --> 00:10:35,228
Tumpuan kau diganggu,
begitu maksud kamu?
251
00:10:35,230 --> 00:10:36,797
Bukan, Joe, kamu tak bolehlah marah.
252
00:10:36,799 --> 00:10:37,998
Saya bukannya marah.
253
00:10:38,000 --> 00:10:39,333
Tapi saya ingin tahu. Maksud saya,
254
00:10:39,335 --> 00:10:42,137
aksi kamu kelihatan sangat pelik
di kawasan jenayah tu.
255
00:10:42,139 --> 00:10:43,473
Saya selalu beraksi pelik.
256
00:10:43,475 --> 00:10:45,673
Baiklah. Lagi pelik.
257
00:10:48,440 --> 00:10:50,105
Begini, Joe, cuma ada
258
00:10:50,107 --> 00:10:53,008
beberapa perkara yang saya
tak boleh beritahu kamu,
259
00:10:53,010 --> 00:10:54,010
dan kamu cuma perlu
percayakan saya.
260
00:10:57,915 --> 00:10:59,950
Hei, Linda. Ya, saya tahu.
261
00:10:59,952 --> 00:11:01,921
Maafkan saya. Saya... saya terbabas sikit.
262
00:11:01,923 --> 00:11:03,291
Saya akan ke sana sekarang juga.
263
00:11:03,293 --> 00:11:05,293
Baiklah, jumpa lagi.
264
00:11:05,295 --> 00:11:06,494
Saya ada temujanji makan
tengahari dengan Linda.
265
00:11:06,496 --> 00:11:09,764
Saya kena lari.
266
00:11:09,766 --> 00:11:11,830
Dan saya tak rasa kamu pun
nak maklumkan saya juga?
267
00:11:11,832 --> 00:11:12,830
Tidak.
268
00:11:12,832 --> 00:11:13,830
Hmm.
269
00:11:15,735 --> 00:11:18,635
Indah sekali, Dante!
270
00:11:18,637 --> 00:11:21,838
Inilah salah seorang yang
telah disentuh oleh tuhan.
271
00:11:24,943 --> 00:11:26,077
Ah, saya dah berkarat sikit.
272
00:11:26,079 --> 00:11:27,511
Saya dah agak lama tak bermain.
273
00:11:27,513 --> 00:11:28,979
Oh, nampaknya...
274
00:11:28,981 --> 00:11:30,513
Kalau begitu bunyinya kamu
katakan dah berkarat,
275
00:11:30,515 --> 00:11:31,613
Saya tak boleh bayangkan bunyian kamu
276
00:11:31,615 --> 00:11:33,148
kalau kamu berlatih.
277
00:11:33,150 --> 00:11:35,150
Oh, untuk kamu, saya akan berlatih
pagi, petang dan malam.
278
00:11:35,152 --> 00:11:36,586
Itu maksudnya kamu sebenarnya nanti
279
00:11:36,588 --> 00:11:39,589
kena bangun pagi-pagi.
280
00:11:39,591 --> 00:11:41,056
Jadi, mak beritahu saya kamu masih berkerja
281
00:11:41,058 --> 00:11:42,157
di S.T.A.R. Labs, eh?
282
00:11:42,159 --> 00:11:44,159
Ya. Kenapa?
283
00:11:44,161 --> 00:11:45,528
Tak ada apa.
284
00:11:45,530 --> 00:11:47,564
Rasanya cuma susah nak
cari kerja lain, hah?
285
00:11:47,566 --> 00:11:48,933
Oh, saya tak mencari pun.
286
00:11:48,935 --> 00:11:50,535
Saya sebenarnya suka
berkerja di S.T.A.R. Labs.
287
00:11:50,537 --> 00:11:53,810
Dan kami tak boleh lakukan apa
yang kami buat tanpa Cisco.
288
00:11:53,812 --> 00:11:55,446
Oh, dia seorang yang setia.
289
00:11:55,448 --> 00:11:58,278
Sama macam anjing.
290
00:11:58,280 --> 00:12:01,513
Oh, janganlah.
Kenapa kamu serius, anak lelaki?
291
00:12:07,749 --> 00:12:10,181
Selamat harijadi.
292
00:12:11,182 --> 00:12:14,921
Hei! Saya dah sampai.
Maaf sangat, sekali lagi.
293
00:12:16,591 --> 00:12:20,489
Kamu dikecualikan memandangkan
kamu tak pernah lewat.
294
00:12:20,491 --> 00:12:22,491
Hei, ermm...
295
00:12:22,493 --> 00:12:24,962
Apa yang terjadi pada kamu akhir-akhir ni?
296
00:12:24,964 --> 00:12:26,562
Tak ada apa.
297
00:12:26,564 --> 00:12:27,661
Takkan lah..
298
00:12:27,663 --> 00:12:30,563
Bagi saya sedikit muka.
299
00:12:34,235 --> 00:12:37,033
Saya cuma telah mengendalikan
300
00:12:37,035 --> 00:12:39,602
banyak benda kebelakangan ni.
301
00:12:39,604 --> 00:12:42,105
Saya suka kamu, Linda.
Dan kita betul-betul boleh bergaul.
302
00:12:42,107 --> 00:12:45,742
Perhubungan ni sepatutnya
lebih dari hanya bergaul.
303
00:12:45,744 --> 00:12:49,911
Hati kamu patut ada rasa
sakit sebab saya.
304
00:12:49,913 --> 00:12:53,083
Ada tak?
305
00:13:00,591 --> 00:13:02,859
Kamu tak kecewa dengan saya?
306
00:13:02,861 --> 00:13:06,261
Tak ada siapa yang buat salah.
307
00:13:06,263 --> 00:13:09,562
Banyak yang saya betul-betul
rasa pada kamu, Linda.
308
00:13:09,564 --> 00:13:10,964
Ianya hanya...
309
00:13:10,966 --> 00:13:14,233
Tidak sebanyak yang kamu
rasakan pada orang lain.
310
00:13:17,642 --> 00:13:20,076
Pergilah dapatkan dia.
311
00:13:25,622 --> 00:13:29,157
The Flash - Memecut
jalannya ke kehidupan kita?
312
00:13:29,159 --> 00:13:31,061
Itu agak kurang padan,
ada kamu rasa macam tu?
313
00:13:31,063 --> 00:13:33,029
Saya ada sesuatu nak tunjukkan pada kamu.
314
00:13:33,031 --> 00:13:34,597
Simon Stagg. Ingat dia lagi?
315
00:13:34,599 --> 00:13:36,601
Tidak kelihatan dalam,
hampir, enam bulan.
316
00:13:36,603 --> 00:13:39,438
Hei, Iris. Encik Bridge, hai.
317
00:13:39,440 --> 00:13:40,639
Saya kenal kamu ke?
318
00:13:40,641 --> 00:13:43,940
Oh, tidak, kita belum pernah
berjumpa lagi...
319
00:13:43,942 --> 00:13:45,640
sepenuhnya, kamu tahulah.. ermm...
320
00:13:45,642 --> 00:13:47,441
Iris, boleh saya bercakap
dengan kamu sebentar?
321
00:13:47,443 --> 00:13:48,877
Ah, ya, sudah tentu.
322
00:13:48,879 --> 00:13:50,380
- Kita akan sambung nanti.
- Ya.
323
00:13:50,382 --> 00:13:54,117
Bagus berjumpa kamu,
orang muda yang menghairankan.
324
00:13:54,119 --> 00:13:56,053
Is everything okay with you and Linda?
325
00:13:56,055 --> 00:14:00,658
Ah... Tidak, ianya dah berakhir.
326
00:14:00,660 --> 00:14:02,460
Oh, Saya... saya sungguh kesal.
327
00:14:02,462 --> 00:14:04,296
Tak, tak, tak, ianya tak mengapa.
Kami akan berkawan.
328
00:14:04,298 --> 00:14:06,397
Emm, ya, tak, ianya akan jadi menakjubkan.
329
00:14:06,399 --> 00:14:09,499
Ah... apa pun,
adakah kamu...
330
00:14:09,501 --> 00:14:10,798
Kamu ada masa terluang esok?
331
00:14:10,800 --> 00:14:12,801
Mahu tak kamu minum kopi
332
00:14:12,803 --> 00:14:14,771
dan kita boleh bercakap dan
333
00:14:14,773 --> 00:14:16,373
ceritakan hal masing-masing
334
00:14:16,375 --> 00:14:17,941
saya tak tahulah, apa yang kita ada
335
00:14:17,943 --> 00:14:19,341
berguling-guling di sana, kamu tahulah.
336
00:14:19,343 --> 00:14:20,509
Saya tak tahulah.
337
00:14:20,511 --> 00:14:21,577
O... okey, ya, dah tentu.
338
00:14:21,579 --> 00:14:22,534
Bunyinya macam hebat.
339
00:14:22,559 --> 00:14:24,148
Baiklah, hebat, hebat!
340
00:14:24,150 --> 00:14:26,385
Baiklah, saya jumpa kamu nanti.
341
00:14:31,991 --> 00:14:33,358
Saya tahu kamu fikir Harrison Wells
342
00:14:33,360 --> 00:14:34,426
ada kena mengena dengan
343
00:14:34,428 --> 00:14:35,593
kehilangan Simon Stagg
344
00:14:35,595 --> 00:14:38,728
tapi kamu dah salah.
345
00:14:45,434 --> 00:14:46,291
Hei.
346
00:14:46,316 --> 00:14:47,669
Oh, hei kawan.
347
00:14:47,671 --> 00:14:49,172
Terima kasih sudi
berjumpa saya di sini.
348
00:14:49,174 --> 00:14:51,206
Walaupun... kamu tak boleh mabuk.
349
00:14:52,209 --> 00:14:53,640
Tak perlu risaulah.
350
00:14:53,642 --> 00:14:56,445
Jadi, bagaimana dengan hari kamu?
351
00:14:56,447 --> 00:14:58,081
Hebat. Tapi...
352
00:14:58,083 --> 00:15:01,213
Linda dan saya dah berpisah.
353
00:15:01,215 --> 00:15:02,513
Ini pertama kali saya dengar orang
354
00:15:02,515 --> 00:15:04,885
guna perkataan hebat untuk
menggambarkan perpisahan.
355
00:15:04,887 --> 00:15:07,456
Saya ada rasa yang saya akan
356
00:15:07,458 --> 00:15:10,527
teruskan dengan seseorang
yang benar-benar istimewa.
357
00:15:10,529 --> 00:15:12,329
Baiklah. Teruskanlah, Barry.
358
00:15:13,932 --> 00:15:15,431
Hai.
359
00:15:15,433 --> 00:15:17,201
Saya biasanya tak buat begini,
360
00:15:17,203 --> 00:15:20,137
tapi saya perhatikan kamu, dan...
361
00:15:20,139 --> 00:15:23,374
boleh saya belanja kamu minum?
362
00:15:23,376 --> 00:15:25,243
Ah...wow.
363
00:15:25,245 --> 00:15:27,946
Saya maksudkan, saya benar-benar
terharu, tapi saya...
364
00:15:27,948 --> 00:15:30,449
Sebenarnya, saya bercakap dengan dia.
365
00:15:30,451 --> 00:15:32,285
Erm... Saya.. saya minta maaf,
366
00:15:32,287 --> 00:15:34,121
kamu kata... kamu kata
kamu bercakap dengan saya?
367
00:15:34,123 --> 00:15:35,953
Ya, saya beritahu kawan saya di sana
368
00:15:35,955 --> 00:15:37,287
yang saya rasa kamu comel
369
00:15:37,289 --> 00:15:38,355
dan mereka cabar saya
untuk datang ke sini
370
00:15:38,357 --> 00:15:40,457
dan bercakap dengan kamu, jadi...
371
00:15:40,459 --> 00:15:43,091
tolonglah cakap dengan saya.
372
00:15:43,093 --> 00:15:47,655
Ya. Ya, saya rasa saya boleh
bercakap dengan kamu sikit.
373
00:15:48,383 --> 00:15:49,369
Kamu boleh....
374
00:15:49,394 --> 00:15:51,792
Ya, tidak, saya memang
dah nak beredar.
375
00:15:51,794 --> 00:15:53,326
Buat saya rasa bangga.
376
00:15:55,047 --> 00:15:56,966
Ah.. Saya Lisa,
macam mana pun.
377
00:15:56,968 --> 00:15:58,566
Hai, Cisco.
378
00:15:58,568 --> 00:16:01,702
Saya baru saja ke bandar ni untuk
simposium di Mercury Labs.
379
00:16:01,704 --> 00:16:03,472
Betul ke? Kamu... apa kamu buat?
380
00:16:03,474 --> 00:16:05,708
Oh, saya jurutera binaan.
381
00:16:05,710 --> 00:16:07,143
Kenapa kamu kelihatan terkejut?
382
00:16:07,145 --> 00:16:08,744
Tak boleh ke perempuan
jadi jurutera?
383
00:16:08,746 --> 00:16:10,978
Bukan, dah tentulah. Ianya...
384
00:16:10,980 --> 00:16:13,644
cuma kamu tak kelihatan
seperti seorang jurutera.
385
00:16:13,646 --> 00:16:15,779
Saya tak boleh nak buat
apa dengan rupa saya.
386
00:16:15,781 --> 00:16:17,380
Saya... saya maksudkan,
ianya bagus.
387
00:16:17,382 --> 00:16:19,149
Ianya... ianya rupa yang baik.
388
00:16:19,151 --> 00:16:20,850
Ianya rupa yang hebat.
389
00:16:20,852 --> 00:16:25,055
Kamu pun tak adalah kurangnya.
390
00:16:25,057 --> 00:16:28,258
Adakah saya sedang
dikenakan sekarang ni?
391
00:16:37,400 --> 00:16:39,602
Apa kamu rasa?
392
00:16:41,604 --> 00:16:43,570
Sukar saya nak percaya.
Hari yang pada mulanya
393
00:16:43,572 --> 00:16:45,973
agak teruk, tapi sekarang
berubah agak bagus gila.
394
00:16:45,975 --> 00:16:47,911
- Oh begitu.
- Wow!
395
00:16:47,913 --> 00:16:49,146
Lihatlah yang ini.
396
00:16:49,148 --> 00:16:50,647
Ini semua benda yang bagus.
397
00:16:50,649 --> 00:16:52,347
Oh, kami hanya merempat.
398
00:16:52,349 --> 00:16:53,513
Kami?
399
00:16:53,515 --> 00:16:55,685
Ya.
400
00:16:55,687 --> 00:16:57,789
Saya dan abang saya.
401
00:16:57,791 --> 00:17:01,459
Helo, Cisco.
402
00:17:01,461 --> 00:17:04,899
Apa sebenarnya niat kamu
pada adik perempuan saya?
403
00:17:04,901 --> 00:17:06,502
Oh, tolonglah.
404
00:17:06,504 --> 00:17:07,502
Saya sepatutnya dah tahu.
405
00:17:07,504 --> 00:17:10,068
Saya takkan bertuah sebegitu.
406
00:17:10,070 --> 00:17:12,438
Tolonglah jangan bunuh saya sebab
mencium adik perempuan kamu.
407
00:17:12,440 --> 00:17:13,506
Kamu cium dia?
408
00:17:13,508 --> 00:17:14,571
Kamu bukannya ayah, Lenny.
409
00:17:14,573 --> 00:17:15,972
Saya tahu. Ayah dalam penjara.
410
00:17:15,974 --> 00:17:17,873
Contoh perwatakan cemerlang.
411
00:17:17,875 --> 00:17:19,174
Apa yang kamu mahu, Snart?
412
00:17:19,176 --> 00:17:23,309
Senjata. Panas dan sejuk,
untuk lebih terperinci.
413
00:17:23,311 --> 00:17:25,812
Tak ada sebab saya akan
buatkan senjata untuk kamu.
414
00:17:25,814 --> 00:17:27,045
Tidak sekali-kali lagi.
415
00:17:27,047 --> 00:17:30,550
Mick.
416
00:17:34,489 --> 00:17:36,554
Saya tahu saya akan buat
apa saja dalam kudrat saya
417
00:17:36,556 --> 00:17:39,091
untuk lindungi keluarga saya.
418
00:17:39,093 --> 00:17:43,077
Soalannya ialah,
bagaimana dengan kamu?
419
00:18:03,085 --> 00:18:03,985
Dante.
420
00:18:03,986 --> 00:18:05,452
Dante, bertenang saja, okey?
421
00:18:05,485 --> 00:18:07,185
- Biar saya buat kerja saya.
- Oh, betul ke?
422
00:18:07,187 --> 00:18:08,486
Dan apa? Kamu akan selamatkan kita
423
00:18:08,488 --> 00:18:09,854
dengan dengan kemahiran
kejuruteraan mekanikal kamu tu?
424
00:18:09,856 --> 00:18:11,054
Sekarang ni, hanya kemahiran saya saja
425
00:18:11,056 --> 00:18:12,224
membuatkan kita selamat.
426
00:18:12,226 --> 00:18:13,393
Jadi, kalau saya ni kamu,
saya diam saja.
427
00:18:13,395 --> 00:18:14,627
Kamu tu diam!
428
00:18:14,629 --> 00:18:18,362
Ah! Itu pun dia.
429
00:18:18,364 --> 00:18:21,168
Saya rindu sayang saya ni.
430
00:18:21,170 --> 00:18:25,106
Ini dia. Semuanya dah siap. Kamu
akan biarkan kami pergi sekarang?
431
00:18:25,108 --> 00:18:27,143
Kamu tahu, saya gunakan senjata pertama
yang kamu buat , saya dapat loloskan diri
432
00:18:27,145 --> 00:18:28,579
banyak kali.
433
00:18:28,581 --> 00:18:29,781
Pelajari bagaimana ianya berketik.
434
00:18:29,783 --> 00:18:32,718
Buat apa jadi apa.
435
00:18:42,027 --> 00:18:44,096
Kamu ingat kamu dapat
mengganggu pin penembak
436
00:18:44,098 --> 00:18:46,803
tanpa saya sedar.
437
00:18:46,805 --> 00:18:49,270
Cubaan yang bagus, budak.
438
00:18:53,374 --> 00:18:53,816
Ya.
439
00:18:53,841 --> 00:18:55,141
Lenny?
440
00:18:55,143 --> 00:18:56,944
Mana senjata saya?
441
00:18:56,946 --> 00:18:59,080
Perempuan kena pertahankan
dirinya sendiri.
442
00:18:59,082 --> 00:19:02,583
Lagipun, kenapa hanya kamu
berdua saja yang berseronok?
443
00:19:02,585 --> 00:19:04,751
Adik perempuan saya
perlukan senjata.
444
00:19:04,753 --> 00:19:07,018
Sesuatu yang sesuai
dengan personalitinya.
445
00:19:07,020 --> 00:19:09,520
Buatkan saya sesuatu yang
cantik dan bertoksik,
446
00:19:09,522 --> 00:19:11,089
macam saya.
447
00:19:11,091 --> 00:19:13,099
Bagaimana dengan
sesuatu yang ada...
448
00:19:13,124 --> 00:19:15,631
emas.
449
00:19:15,656 --> 00:19:16,719
Emas.
450
00:19:16,744 --> 00:19:17,251
Huh...
451
00:19:25,075 --> 00:19:25,475
Hei!
452
00:19:25,500 --> 00:19:26,475
Hei.
453
00:19:26,477 --> 00:19:27,845
Satu cronut yang sangat padat isinya
454
00:19:27,847 --> 00:19:30,047
dan satu Americano
dengan shot tambahan.
455
00:19:30,049 --> 00:19:31,481
- Seperti yang kamu sukakan.
- Seperti yang saya sukakan.
456
00:19:31,483 --> 00:19:33,084
Ya, saya tahu.
457
00:19:33,086 --> 00:19:34,822
Saya kenal kamu, Iris.
458
00:19:38,170 --> 00:19:41,198
Jadi, erm.. apa yang
berlaku pada kamu?
459
00:19:41,200 --> 00:19:43,233
Kamu berlagak macam
Kristmas tiba lebih awal.
460
00:19:43,235 --> 00:19:44,734
Haha... err...
461
00:19:44,736 --> 00:19:49,033
Ya, saya rasa saya begitu,
lebih-kuranglah.
462
00:19:49,035 --> 00:19:51,669
Begini, Iris, emm...
463
00:19:51,671 --> 00:19:53,370
Saya masih fikirkan
tentang kamu setiap masa.
464
00:19:53,372 --> 00:19:55,604
Dan saya tahu kamu ada
fikirkan tentang saya juga,
465
00:19:55,606 --> 00:19:58,236
jadi mari kita berhenti berfikir
466
00:19:58,238 --> 00:19:59,236
dan mula lakukannya.
467
00:19:59,238 --> 00:20:00,603
- Barry...
- Saya tahu.
468
00:20:00,605 --> 00:20:03,070
Saya tahu yang kita berdua
mengalami detik memilukan
469
00:20:03,072 --> 00:20:04,305
tapi kita telah ditakdirkan...
470
00:20:04,307 --> 00:20:07,143
Barry, apa yang kamu cakapkan?
471
00:20:07,145 --> 00:20:09,178
Kamu dan saya.
472
00:20:09,180 --> 00:20:13,046
Kita suka sama suka.
473
00:20:13,048 --> 00:20:14,547
Barry, kita dah bincang pasal ni.
474
00:20:14,549 --> 00:20:16,651
Okey? Tak ada apa yang
berubah dengan saya.
475
00:20:16,653 --> 00:20:19,221
Tak, tapi ianya ada.
476
00:20:19,223 --> 00:20:22,822
Bagaimana kamu tahu tentangnya?
477
00:20:22,824 --> 00:20:24,791
Saya cuma...
478
00:20:24,793 --> 00:20:28,162
Saya tahu beberapa perkara,
entah bagaimana.
479
00:20:28,164 --> 00:20:29,363
Saya tak tahu, mungkin macam
480
00:20:29,365 --> 00:20:30,396
ESP atau sesuatu, tapi...
481
00:20:30,398 --> 00:20:31,997
Barry.
482
00:20:31,999 --> 00:20:34,667
Saya cintakan Eddie, okey?
483
00:20:34,669 --> 00:20:36,905
Saya minta maaf, tapi tak
ada perubahan pada saya
484
00:20:36,907 --> 00:20:38,340
sejak Krismas.
485
00:20:38,342 --> 00:20:40,507
Dan kamu tak boleh nak tiba-tiba
timbulkan perkara ini pada saya.
486
00:20:40,509 --> 00:20:41,837
Okey? Ianya tak adil,
487
00:20:41,862 --> 00:20:43,207
yang kamu buat saya yang bersalah
488
00:20:43,209 --> 00:20:46,009
yang terpaksa katakan tidak pada kamu.
489
00:20:55,144 --> 00:20:57,185
Apa? Tak masuk
cara whoosh ?
490
00:20:57,187 --> 00:20:59,020
Saya perlu berjalan.
491
00:20:59,022 --> 00:21:00,889
Apa yang berlaku?
492
00:21:00,891 --> 00:21:02,358
Tak ada apa, ah...
493
00:21:02,360 --> 00:21:05,595
Linda... Iris...
494
00:21:05,597 --> 00:21:08,398
Saya tak mahu bercakap pasal tu sebenarnya.
495
00:21:08,400 --> 00:21:09,433
Baiklah.
496
00:21:10,404 --> 00:21:11,969
Ada kamu bercakap dengan Cisco?
497
00:21:11,971 --> 00:21:13,271
Saya cuba hubungi telefon bimbitnya,
498
00:21:13,273 --> 00:21:14,572
tapi dia tidak menjawabnya.
499
00:21:14,574 --> 00:21:16,639
Lebih-kurang... risau pasal dia.
500
00:21:16,641 --> 00:21:18,006
Dia mengalami malam yang teruk.
501
00:21:18,008 --> 00:21:21,010
Percayalah saya,
ia dah jadi lebih baik.
502
00:21:23,910 --> 00:21:25,642
Hei, Joe. Apa cerita?
503
00:21:25,644 --> 00:21:27,744
Ya, Snart dah kembali.
504
00:21:27,746 --> 00:21:29,646
Tunggu dulu, Cold dah kembali?
505
00:21:29,648 --> 00:21:32,015
Ya, dia dilihat di kasino
keluarga penjenayah Santini.
506
00:21:32,017 --> 00:21:33,750
Kalau dia kenakan Santini,
kita mungkin akan menyaksikkan
507
00:21:33,752 --> 00:21:37,155
permulaan perang antara penjahat.
508
00:21:39,327 --> 00:21:43,897
Nampaknya, hari ni menjadi
semakin baik, bukan begitu?
509
00:21:56,244 --> 00:21:58,043
Kamu bunuh adik lelaki saya.
510
00:21:58,045 --> 00:22:00,278
Kamu tak sepatutnya buat
kacau dengan keluarga saya.
511
00:22:00,280 --> 00:22:02,547
Itu kelakar.
512
00:22:02,549 --> 00:22:05,081
Saya pun nak cakap perkara
yang sama tentang kami.
513
00:22:06,819 --> 00:22:08,320
Semua yang bergemerlapan ...
514
00:22:19,970 --> 00:22:21,404
Ini memang gila.
515
00:22:21,406 --> 00:22:23,307
Dah kamu yang mahu kita
luangkan lebih masa bersama.
516
00:22:33,452 --> 00:22:36,625
Berapa kali lagi kita akan
terus begini, Snart?
517
00:22:36,627 --> 00:22:40,196
Hinggalah hanya orang terbaik yang menang!
518
00:22:40,198 --> 00:22:44,132
Letakkan senjata!
519
00:22:44,134 --> 00:22:48,270
Kita berdua tahu yang kamu
takkan apa-apa kan dia.
520
00:22:48,272 --> 00:22:51,842
Oh, di samping itu, perkenalkan
adik perempuan kesayangan saya.
521
00:22:51,844 --> 00:22:55,479
Lisa, Flash. Flash, Lisa.
522
00:22:55,481 --> 00:22:58,812
Cisco telah sangat, sangat sibuk.
523
00:22:58,814 --> 00:23:00,313
Kecuali kamu mahu saya hantarkan
524
00:23:00,315 --> 00:23:04,284
cebisan kecil dia yang beku
pada keluarga dia,
525
00:23:04,286 --> 00:23:07,489
Saya mahu kamu lepaskan dia.
526
00:23:12,851 --> 00:23:16,801
Bebaskan dia, Snart.
527
00:23:16,803 --> 00:23:19,604
Saya akan fikirkan tentangnya.
528
00:23:38,406 --> 00:23:41,176
Barr.
529
00:23:41,178 --> 00:23:43,011
Saksi laporkan ada nampak The Flash.
530
00:23:43,013 --> 00:23:44,411
Mereka kata kamu dah dapat
Snart dengan buktinya
531
00:23:44,413 --> 00:23:45,411
tapi kamu biarkan dia pergi?
532
00:23:45,413 --> 00:23:46,646
Kenapa?
533
00:23:46,648 --> 00:23:47,847
Cisco.
534
00:23:47,849 --> 00:23:49,519
Snart dan adik perempuannya tahan dia.
535
00:23:49,521 --> 00:23:50,654
Oh, tidak.
536
00:23:50,656 --> 00:23:52,656
Okey. Pergi ke S.T.A.R. Labs.
537
00:23:52,658 --> 00:23:54,057
Saya akan ke sana bila saya boleh.
538
00:23:54,059 --> 00:23:57,364
Baiklah.
539
00:23:57,366 --> 00:23:58,399
Allen.
540
00:23:58,401 --> 00:23:59,333
Ya, Eddie, saya...
541
00:23:59,335 --> 00:24:01,235
542
00:24:01,237 --> 00:24:02,337
Jauhkan diri dari Iris.
543
00:24:02,339 --> 00:24:03,906
Apa hal yang berlaku di sini?
544
00:24:03,908 --> 00:24:05,375
Hei, kalau kamu berdua nak bergaduh,
kamu lakukannya di luar.
545
00:24:05,377 --> 00:24:07,745
Kamu tahu apa yang paling teruk, Barry?
546
00:24:07,747 --> 00:24:10,949
Saya ingat kamu dan saya adalah kawan.
547
00:24:16,591 --> 00:24:19,491
Jadi itu Cisco mesuk ke dalam
kereta dengan adik perempuan Snart.
548
00:24:19,493 --> 00:24:23,158
Dan nombor pendaftarannya
telah di-ais-kan.
549
00:24:23,160 --> 00:24:25,695
Baiklah, Dr. Wells,
kamu memang betul.
550
00:24:25,697 --> 00:24:27,798
Saya... saya... saya dah kacau masa
dan sekarang masa dah kacau saya.
551
00:24:27,800 --> 00:24:30,335
Cold dah kembali, dia culik
Cisco, dan Iris pula...
552
00:24:30,337 --> 00:24:31,970
Hentikannya di situ sebelum
kamu sebabkan gangguan lain
553
00:24:31,972 --> 00:24:32,972
pada garisan waktu.
554
00:24:32,974 --> 00:24:35,975
Tolonglah, Dr. Wells.
555
00:24:35,977 --> 00:24:40,047
Tolonglah, saya perlu
berbincang dengan seseorang.
556
00:24:43,120 --> 00:24:45,689
Teruskanlah.
557
00:24:45,691 --> 00:24:50,892
Dalam.. versi sebelumnya, hari ini,
558
00:24:50,894 --> 00:24:54,564
Kapten Singh telah,
cedera dengan teruk,
559
00:24:54,566 --> 00:24:56,066
Joe dalam bahaya,
560
00:24:56,068 --> 00:25:00,806
dan Iris kata dia ada perasaan pada saya.
561
00:25:00,808 --> 00:25:02,375
Dan sekarang nyawa Cisco dalam bahaya,
562
00:25:02,377 --> 00:25:06,947
dan Iris tak tahu langsung dia
mengaku ada perasaan begitu.
563
00:25:06,949 --> 00:25:10,883
Tapi dia masih merasainya, kan?
564
00:25:10,885 --> 00:25:15,553
Fikiran bawah sedar, Barry,
565
00:25:15,555 --> 00:25:19,089
ia... ia perkara yang hebat.
566
00:25:19,091 --> 00:25:23,729
Bunyinya macam, perlukan
bencana sebegini
567
00:25:23,731 --> 00:25:26,698
untuk mengalirkan perasaan itu
568
00:25:26,700 --> 00:25:29,134
dan tanpa bencana, perasaan itu
569
00:25:29,136 --> 00:25:31,736
kekal terpendam.
570
00:25:31,738 --> 00:25:33,570
Tak dapat dicapai.
571
00:25:33,572 --> 00:25:35,772
Saya tak faham.
572
00:25:35,774 --> 00:25:38,675
Saya ingat saya dah, tolong orang
573
00:25:38,677 --> 00:25:40,076
dengan menghentikan Mardon.
574
00:25:40,078 --> 00:25:42,447
Ya, tapi kebolehan baru kamu ini,
575
00:25:42,449 --> 00:25:45,751
Barry, adalah merbahaya.
576
00:25:45,753 --> 00:25:47,518
Kamu cuma mengembara ke masa lampau sehari.
577
00:25:47,520 --> 00:25:50,519
Bagaimana kalau kamu mengembara
berdekad ke masa lampau?
578
00:25:50,521 --> 00:25:52,624
Berkurun?
579
00:25:52,626 --> 00:25:56,094
Bayangkan kekecohan yang
kamu mampu cetuskan.
580
00:25:57,665 --> 00:26:01,372
Tapi saya akan berpeluang,
581
00:26:01,374 --> 00:26:05,545
untuk kembali ke masa
lalu tak lama lagi
582
00:26:05,547 --> 00:26:08,781
dan selamatkan ibu saya.
583
00:26:08,783 --> 00:26:12,890
Atau... adakah kamu nak
kata saya tak sepatutnya?
584
00:26:12,892 --> 00:26:14,860
Saya nak kata
585
00:26:14,862 --> 00:26:17,899
berapa ramai orang yang akan mati
586
00:26:17,901 --> 00:26:20,204
kalau ibu kamu hidup?
587
00:26:20,206 --> 00:26:22,105
Kamu ada jumpa Cisco?
588
00:26:26,448 --> 00:26:28,584
Kebanyakan orang fikir bahagian
paling panas nyalaan api
589
00:26:28,586 --> 00:26:30,453
ialah bahagian putihnya.
590
00:26:30,455 --> 00:26:31,688
Mereka salah.
591
00:26:33,293 --> 00:26:36,893
Kamu nak mengaguminya
atau kamu nak meminumnya?
592
00:26:36,895 --> 00:26:39,564
Kedua-duanya.
593
00:26:39,831 --> 00:26:42,665
Kalau mereka nak lepaskan kita,
mereka tentu dah lakukannya.
594
00:26:43,477 --> 00:26:45,365
Ya, saya tahu..
595
00:26:50,291 --> 00:26:52,565
Ingat lagi Melinda Tores?
596
00:26:53,465 --> 00:26:54,865
Teman wanita sekolah menengah kamu...
597
00:26:55,965 --> 00:26:57,865
...dan cinta sejati hidup saya.
598
00:27:00,343 --> 00:27:02,365
Sebelum kami mula berpasangan...
599
00:27:04,270 --> 00:27:06,965
..dia beritahu saya dia ada hati pada kamu.
600
00:27:10,165 --> 00:27:11,966
Melinda Tores ada hati pada saya?
601
00:27:13,494 --> 00:27:16,833
Saya beritahu dia kamu mahu jadi paderi.
602
00:27:16,835 --> 00:27:18,469
Dia patah hati.
603
00:27:18,471 --> 00:27:20,704
Kenapa kamu buat macam tu?
604
00:27:20,706 --> 00:27:23,975
Sebab saya cemburukan kamulah, abang.
605
00:27:23,977 --> 00:27:26,044
Masa tu pun...
606
00:27:26,046 --> 00:27:29,013
saya dah tahu ke mana arah hidup saya.
607
00:27:29,015 --> 00:27:30,196
Tak ke mana.
608
00:27:30,221 --> 00:27:32,084
Dante.
609
00:27:32,086 --> 00:27:32,985
Itu tak betul.
610
00:27:32,987 --> 00:27:34,751
Saya tinggal di rumah,
611
00:27:34,753 --> 00:27:36,887
Saya buat kerja sia-sia tanpa upah.
612
00:27:36,889 --> 00:27:39,925
Ya, tapi kamu masih mampu
jadi kesayangan ibu dan ayah.
613
00:27:39,927 --> 00:27:43,093
Saya tak tahu pun kenapa.
614
00:27:43,095 --> 00:27:45,062
Ianya sebab mereka...
mereka masih ingatkan saya
615
00:27:45,064 --> 00:27:47,794
sebagai anak dia, pemain konsert piano.
616
00:27:47,796 --> 00:27:51,133
Tapi kamu, abang, mereka tak
pernah fahami bakat kamu.
617
00:27:51,135 --> 00:27:53,167
Tak pernah fahami kamu
teruskan minat kamu
618
00:27:53,169 --> 00:27:54,333
tak kira apa pun jua.
619
00:27:54,335 --> 00:27:58,900
Dan saya, saya hanyalah seorang
yang takut walau untuk mencuba.
620
00:27:59,404 --> 00:28:01,601
Saya tak pernah perjuangkan
apa-apa dalam hidup saya.
621
00:28:03,700 --> 00:28:05,201
Hinggalah sekarang.
622
00:28:06,338 --> 00:28:08,474
Dant... Dante...
623
00:28:08,476 --> 00:28:11,110
Jangan!
624
00:28:11,112 --> 00:28:12,309
Aah!
625
00:28:17,617 --> 00:28:19,652
Oh!
626
00:28:19,654 --> 00:28:20,987
Mick!
627
00:28:20,989 --> 00:28:23,220
Mick, bertenang!
628
00:28:23,222 --> 00:28:25,556
Mick! Kita perlukan mereka!
629
00:28:25,558 --> 00:28:29,128
Mick? Sayang?
630
00:28:29,130 --> 00:28:30,595
Bunyinya macam kamu ni lapar.
631
00:28:30,597 --> 00:28:33,667
Bagaimana kalau kamu dan
saya dapatkan makan malam?
632
00:28:33,669 --> 00:28:35,970
Saya sukakan kamu, budak.
633
00:28:35,972 --> 00:28:37,103
Kamu bijak.
634
00:28:37,105 --> 00:28:38,136
Kamu masih bertahan
635
00:28:38,138 --> 00:28:40,339
dari permulaan yang bawah.
636
00:28:40,341 --> 00:28:43,043
Kamu macam abang yang baik.
637
00:28:43,045 --> 00:28:44,312
Kamu juga.
638
00:28:44,314 --> 00:28:45,980
Boleh dibahaskan.
639
00:28:45,982 --> 00:28:47,648
Kamu jawab satu soalan untuk saya,
640
00:28:47,650 --> 00:28:51,718
Saya akan biarkan kamu dan abang kamu pergi.
641
00:28:51,720 --> 00:28:52,720
Apa soalannya?
642
00:28:52,722 --> 00:28:58,491
The Flash. Siapa dia?
643
00:28:59,093 --> 00:29:02,528
Saya bersumpah... dia
sentiasa memakai topeng.
644
00:29:02,530 --> 00:29:03,496
Argh!
645
00:29:03,498 --> 00:29:04,531
Jangan!
646
00:29:04,533 --> 00:29:05,733
Jangan! Hentikan!
647
00:29:07,003 --> 00:29:09,472
Ini adalah pereputan fros tahap pertama.
648
00:29:09,474 --> 00:29:11,675
Abang kamu mungkin sembuh
dengan rawatan yang betul.
649
00:29:11,677 --> 00:29:14,381
Kalau tidak, semua urat,
pembuluh darah dan sarafnya
650
00:29:14,383 --> 00:29:15,850
akan membeku.
651
00:29:15,852 --> 00:29:18,551
Jarinya terpaksa dipotong.
652
00:29:18,553 --> 00:29:21,587
Tiada lagi konsert untuk
percutian keluarga Ramon.
653
00:29:21,589 --> 00:29:23,023
Sekarang beritahu saya,
654
00:29:23,025 --> 00:29:26,432
siapakah The Flash?
655
00:29:35,525 --> 00:29:37,359
Tak ada apa-apa dalam
thermografi satelit.
656
00:29:37,361 --> 00:29:38,827
Betul kata kamu. Semua ini salah saya.
657
00:29:38,829 --> 00:29:39,862
Bagaimana boleh jadi salah kamu?
658
00:29:39,864 --> 00:29:43,336
Tabahkan hati, Barry.
Kita akan dapatkan Cisco semula.
659
00:29:43,338 --> 00:29:45,173
Saya dah balik.
660
00:29:45,175 --> 00:29:47,141
Oh, tuhanku. Kamu baik tak?
661
00:29:47,143 --> 00:29:49,344
Kami sangat risau.
662
00:29:49,346 --> 00:29:50,881
Apa yang berlaku?
663
00:29:50,883 --> 00:29:52,584
Bagaimana kamu boleh lepaskan diri?
664
00:29:54,020 --> 00:29:55,786
Saya tidak.
665
00:29:55,788 --> 00:29:59,391
Snart lepaskan kamu begitu saja?
Kenapa?
666
00:29:59,393 --> 00:30:03,399
Dia, ermm... dia siksa abang saya.
667
00:30:03,401 --> 00:30:06,500
Dan dia kata dia akan bunuh dia,
668
00:30:06,502 --> 00:30:09,470
kalau saya tidak...
669
00:30:09,472 --> 00:30:11,739
kalau saya tidak beritahu dia...
670
00:30:11,741 --> 00:30:14,972
Beritahu dia apa?
671
00:30:14,974 --> 00:30:19,277
Siapa The Flash sebenarnya.
672
00:30:19,279 --> 00:30:21,980
Saya, secara jujurnya,
kawan, mereka...
673
00:30:21,982 --> 00:30:25,483
mereka mungkin akan bunuh saya.
674
00:30:25,485 --> 00:30:28,454
Tapi mereka akan bunuh abang saya.
675
00:30:28,456 --> 00:30:30,088
Saya tak boleh biarkan dia buat begitu.
676
00:30:32,592 --> 00:30:33,724
Hei.
677
00:30:33,726 --> 00:30:34,725
Saya minta maaf, Barry.
678
00:30:34,727 --> 00:30:35,318
Tak.
679
00:30:35,343 --> 00:30:37,091
Saya minta maaf.
680
00:30:37,093 --> 00:30:40,296
Saya yang letakkan kamu
dalam keadaan itu.
681
00:30:43,503 --> 00:30:46,606
Saya yang sepatutnya minta maaf.
682
00:30:51,882 --> 00:30:53,448
Ke mana kamu nak pergi.
683
00:30:55,718 --> 00:30:59,022
Saya tak sepatutnya berada di sini.
684
00:30:59,024 --> 00:31:01,692
Saya tak mahu menjadi orang
yang buat kamu dalam bahaya.
685
00:31:01,694 --> 00:31:04,329
Tidak sekali lagi.
686
00:31:04,331 --> 00:31:06,930
Tidak sekali-kali pun lagi.
687
00:31:15,440 --> 00:31:16,774
Hei.
688
00:31:16,776 --> 00:31:18,142
Apa?
689
00:31:18,144 --> 00:31:19,243
Ia satu kejutan.
690
00:31:19,245 --> 00:31:20,911
Oh.
691
00:31:20,913 --> 00:31:24,278
Seperti kejutan besar
bilamana Eddie menumbuk Barry
692
00:31:24,280 --> 00:31:25,711
di kawasan berlakunya
jenayah petang tadi?
693
00:31:25,713 --> 00:31:27,681
Oh, Tuhanku. Barry tak apa-apa ke?
694
00:31:27,683 --> 00:31:30,486
Ya. Dia... sembuh dengan cepat.
695
00:31:30,488 --> 00:31:32,955
Tengoklah, Iris. Ia dah menjadi rumit.
696
00:31:32,957 --> 00:31:36,660
Saya tahu. Saya kesal.
697
00:31:36,662 --> 00:31:40,298
Barry dah terlambat.
Saya dah dengan Eddie.
698
00:31:40,300 --> 00:31:43,001
Biar ayah tanya kamu sesuatu.
699
00:31:43,003 --> 00:31:47,677
Siapa, yang kamu cintai?
700
00:31:47,679 --> 00:31:49,780
Maksud saya, saya cintai Eddie.
701
00:31:49,782 --> 00:31:52,351
Baiklah. Kamu kena buat
mereka percayakannya,
702
00:31:52,353 --> 00:31:54,620
sebab sekarang ni, ayah tak pasti
siapa antara mereka yang percaya.
703
00:31:54,622 --> 00:31:56,220
Okey?
704
00:31:56,222 --> 00:31:59,925
Okey.
705
00:31:59,927 --> 00:32:02,265
Ada tak saya pernah beritahu ayah,
betapa bijak dan menakjubkan ayah ni?
706
00:32:02,267 --> 00:32:03,666
Tak cukup.
707
00:32:03,668 --> 00:32:08,068
Jumpa kamu lagi nanti.
708
00:32:08,070 --> 00:32:08,820
Masa yang tak sesuai?
709
00:32:08,845 --> 00:32:11,445
Ya, sebenarnya.
710
00:32:26,926 --> 00:32:29,827
Janganlah risau.
Saya akan keluar dari sini kejap lagi.
711
00:32:29,829 --> 00:32:34,397
Nampaknya, sebelum kamu pergi selamanya,
712
00:32:34,399 --> 00:32:36,499
boleh saya tunjukkan kamu sesuatu?
713
00:32:44,538 --> 00:32:48,006
Saya dah fahaminya.
Saya dah gagal.
714
00:32:48,008 --> 00:32:51,447
Bukan, bukan, bukan. Sekarang, kamu
seorang yang luarbiasa cerdik, Cisco.
715
00:32:51,449 --> 00:32:55,385
Jadi kenapa kamu tak beritahu saya,
716
00:32:55,387 --> 00:32:57,655
kenapa saya bawa kamu ke bawah ni?
717
00:33:00,428 --> 00:33:02,564
Sebab kita semua gagal malam tu.
718
00:33:02,566 --> 00:33:05,268
Tapi kita teruskan saja.
719
00:33:05,270 --> 00:33:07,304
Kita terus cuba lindungi
antara satu sama lain,
720
00:33:07,306 --> 00:33:08,772
dan Barry,
721
00:33:08,774 --> 00:33:10,710
walaupun ada rintangan.
722
00:33:10,712 --> 00:33:12,445
Membuat pilihan,
723
00:33:12,447 --> 00:33:14,146
antara dua orang yang kamu sayangi,
724
00:33:14,148 --> 00:33:17,049
ialah dilema paling
sukar akan kamu hadapi.
725
00:33:17,051 --> 00:33:20,222
Nampaknya, kamu tak perlu
risaukan pasal saya
726
00:33:20,224 --> 00:33:21,756
membuat pilihan yang salah lagi.
727
00:33:21,758 --> 00:33:24,591
Semua yang kamu buktikan
hari ini Encik Ramon,
728
00:33:24,593 --> 00:33:26,026
ialah kamu seorang manusia.
729
00:33:26,028 --> 00:33:28,866
Semua yang kamu
buktikan hari ini,
730
00:33:28,868 --> 00:33:30,734
ialah kamu sayangkan abang kamu.
731
00:33:30,736 --> 00:33:35,072
Dan sebab kamu semua
mahukan kamu kekal di sini
732
00:33:35,074 --> 00:33:37,911
ialah kami sayangkan kamu juga.
733
00:33:37,913 --> 00:33:41,082
Sekarang, saya bukannya ibu-bapa,
734
00:33:41,084 --> 00:33:44,486
tapi, dalam banyak cara,
735
00:33:44,488 --> 00:33:46,055
kamu dah tunjukkan
saya bagaimana rasanya
736
00:33:46,057 --> 00:33:50,423
kalau ada anak lelaki.
737
00:33:50,425 --> 00:33:55,095
Kawan-kawan, kamu patut naik ke atas.
738
00:33:55,097 --> 00:33:57,264
Mari kita?
739
00:34:00,632 --> 00:34:02,833
Kasino itu bukanlah sasarannya.
740
00:34:02,835 --> 00:34:04,235
Kalau begitu kenapa dia lakukannya?
741
00:34:04,237 --> 00:34:06,205
Kasino menyimpan wang tunai
bertan-tan dalam tangan
742
00:34:06,207 --> 00:34:07,472
untuk melindungi dari penyasarnya,
tak disebutkan
743
00:34:07,474 --> 00:34:08,672
jumlah duit yang mereka perolehi.
744
00:34:08,674 --> 00:34:10,408
Tapi kalau mereka diserang
745
00:34:10,410 --> 00:34:12,511
protokolnya ialah memindahkan
duitnya luar dari kasino.
746
00:34:12,513 --> 00:34:14,880
Jadi, itulah rancangan Snart selama ini.
747
00:34:14,882 --> 00:34:17,288
- Untuk cetuskan perpindahan itu.
- Okey, di mana ia sekarang?
748
00:34:30,997 --> 00:34:32,696
Bersiap sedia, ada orang ikut kita.
749
00:34:52,155 --> 00:34:53,957
Aah!
750
00:35:13,673 --> 00:35:14,872
Oh!
751
00:35:25,255 --> 00:35:27,990
Bagus dapat jumpa kamu...
752
00:35:27,992 --> 00:35:30,555
Barry.
753
00:35:30,557 --> 00:35:32,325
Kita perlu berbincang.
754
00:35:37,556 --> 00:35:39,857
Saya tahu Cisco beritahu
kamu siapa saya.
755
00:35:40,055 --> 00:35:42,455
Tak boleh nak salahkan budak
tu kerana dedahkan kamu.
756
00:35:42,693 --> 00:35:44,226
Kamu atau abangnya?
Janganlah!
757
00:35:44,228 --> 00:35:46,560
Saya letakkan dia dalam
keadaan meruncing.
758
00:35:46,562 --> 00:35:49,498
Sama seperti saya letakkan
kamu sekarang ni.
759
00:35:49,500 --> 00:35:52,467
Tak boleh nak hentikan saya sekarang
bila saya dah tahu siapa kamu.
760
00:35:52,469 --> 00:35:54,803
Saya boleh bawa kamu dengan
laju ke penjara peribadi saya
761
00:35:54,805 --> 00:35:56,506
di mana kamu takkan dapat
melihat cahaya siang.
762
00:35:56,508 --> 00:35:58,009
Kamu boleh, tapi lepas tu saya takkan ada
763
00:35:58,011 --> 00:35:59,676
untuk hentikan pemuat naik peribadi saya
764
00:35:59,678 --> 00:36:01,845
yang akan menyiarkan
identiti kamu kepada dunia.
765
00:36:01,847 --> 00:36:04,984
Jadi, soalan bernilai jutaan dolar.
766
00:36:04,986 --> 00:36:07,386
Apa nak buat dengan saya
sekarang, Barry Allen?
767
00:36:07,388 --> 00:36:08,854
Saya takkan benarkan
kamu terus mencuri
768
00:36:08,856 --> 00:36:11,590
apa yang kamu mahu, bila-mana
kamu rasa sukakannya.
769
00:36:11,592 --> 00:36:12,553
Ia perlu berakhir.
770
00:36:12,578 --> 00:36:13,755
Tak boleh buat macam tu.
771
00:36:13,757 --> 00:36:14,823
Itulah kerja saya.
772
00:36:14,825 --> 00:36:16,626
Kalau begitu carilah kerja yang lain.
773
00:36:16,628 --> 00:36:17,794
Tak mahu macam tu.
774
00:36:17,796 --> 00:36:19,262
Kenapa pula begitu?
775
00:36:19,264 --> 00:36:21,863
Sebab yang sama kamu terus berlari
mengejar orang macam saya.
776
00:36:21,865 --> 00:36:24,633
Kerana adrenalin.
Keseronokan kejar mengejar.
777
00:36:24,635 --> 00:36:26,234
Saya sukakan permainan begini.
778
00:36:26,236 --> 00:36:28,501
Dan saya sangat bagus dengannya.
779
00:36:28,503 --> 00:36:30,734
Kalau begitu, bermainlah di tempat lain.
780
00:36:30,736 --> 00:36:32,062
Tinggalkan Central City.
781
00:36:32,087 --> 00:36:33,436
Tak boleh buat begitu juga.
782
00:36:33,438 --> 00:36:35,437
Saya suka di sini.
783
00:36:35,439 --> 00:36:38,852
Bandar ini ialah
tempat tinggal saya.
784
00:36:40,381 --> 00:36:43,014
Kamu dah lihat apa saya boleh buat.
785
00:36:43,016 --> 00:36:45,916
Kamu tahu saya boleh halang kamu.
786
00:36:45,918 --> 00:36:47,720
Kamu mahu mencuba nasib kamu,
787
00:36:47,722 --> 00:36:49,356
teruskanlah.
788
00:36:49,358 --> 00:36:51,058
Tapi mulai dari saat ini,
789
00:36:51,060 --> 00:36:53,326
jangan ada lagi orang yang mati.
790
00:36:53,328 --> 00:36:54,661
Kalau kamu bagus seperti
yang kamu katakan,
791
00:36:54,663 --> 00:36:56,063
kamu tak perlu bunuh sesiapa pun
792
00:36:56,065 --> 00:37:00,132
untuk dapatkan apa yang kamu mahu.
793
00:37:00,134 --> 00:37:03,436
Itu memang betul.
794
00:37:03,438 --> 00:37:09,410
Dan kalau kamu, atau sesiapa,
dari galeri Penyangak kamu
795
00:37:09,412 --> 00:37:13,548
datang hampir dengan kawan
dan keluarga saya lagi,
796
00:37:13,550 --> 00:37:17,520
saya dah tak peduli kepada siapa
kamu nak dedahkan identiti saya.
797
00:37:17,522 --> 00:37:19,656
Saya akan penjarakan kamu.
798
00:37:23,094 --> 00:37:25,664
Saya rasa rahsia kamu akan selamat,
799
00:37:25,666 --> 00:37:28,365
Flash.
800
00:37:28,367 --> 00:37:30,135
Buat masa ini.
801
00:37:37,209 --> 00:37:39,545
Oh, saya tak rasa kamu akan tumpangkan saya
802
00:37:39,547 --> 00:37:42,214
balik ke bandar, bolehkah kamu?
803
00:37:47,251 --> 00:37:50,286
The Rogues.
(Penyangak)
804
00:37:50,288 --> 00:37:52,520
Comel.
805
00:38:02,499 --> 00:38:05,967
Saya...
806
00:38:05,969 --> 00:38:07,837
Saya minta maaf sangat, kawan.
807
00:38:07,839 --> 00:38:09,172
Ianya bukan saya suka-suka pukul orang.
808
00:38:09,174 --> 00:38:11,075
Saya tak tahu apa yang rasuk saya.
809
00:38:11,077 --> 00:38:13,845
Ah... terima kasih, Eddie.
Ia... ia tak mengapa.
810
00:38:13,847 --> 00:38:16,647
Kasihan kamu ni.
Saya tak tahu langsung.
811
00:38:16,649 --> 00:38:18,315
Betul ke macam tu? Ahh...
812
00:38:18,317 --> 00:38:21,051
Apa sebenarnya yang kamu
tak tahu langsung tu?
813
00:38:21,053 --> 00:38:22,752
Saya baru jelaskan pada Iris dan Eddie
814
00:38:22,754 --> 00:38:24,823
tentang gangguan fikiran
akibat penahan kilat kamu.
815
00:38:24,825 --> 00:38:25,791
Saya punya apa?
816
00:38:25,793 --> 00:38:27,358
Lightning Psychosis kamu.
817
00:38:27,360 --> 00:38:29,193
Bagaimana perangai pelik
kamu baru-baru ni
818
00:38:29,195 --> 00:38:31,596
adalah kesan sampingan
akibat panahan petir.
819
00:38:31,598 --> 00:38:34,767
Berubah angin, tiba-tiba
berperasan sayang
820
00:38:34,769 --> 00:38:36,636
dan keliru dalam
membuat keputusan.
821
00:38:36,638 --> 00:38:37,771
Dia ada semua perkara tu.
822
00:38:37,773 --> 00:38:39,674
Dia beritahu saya dia ada ESP.
823
00:38:39,676 --> 00:38:42,409
Ya, ianya fenomena kecelaruan
saraf yang sangat jarang berlaku.
824
00:38:42,411 --> 00:38:43,810
Kita sebenarnya baru saja
825
00:38:43,812 --> 00:38:45,646
memulakan kajian dalam
perubatan petir.
826
00:38:45,648 --> 00:38:49,280
Sebab itulah Barry banyak
habiskan masa di S.T.A.R. Labs.
827
00:38:49,282 --> 00:38:51,049
Saya cuma... Saya harap
kamu ada beritahu saya.
828
00:38:51,051 --> 00:38:54,454
Saya tak.. susah nak rasa
ianya betul adakalanya.
829
00:38:54,456 --> 00:38:55,853
Kami gembira kamu dapat pertolongan.
830
00:38:55,855 --> 00:38:57,052
Ya.
831
00:38:57,054 --> 00:38:58,718
Jadi, kita baik-baik saja?
832
00:38:58,720 --> 00:39:01,121
Ya, kita baik-baik saja.
833
00:39:01,123 --> 00:39:03,756
- Kopi?
- Ya.
834
00:39:05,860 --> 00:39:06,774
Terima kasih.
835
00:39:06,799 --> 00:39:08,588
Sama-sama.
836
00:39:26,585 --> 00:39:30,154
Tak kan lah. Hei.
837
00:39:33,559 --> 00:39:37,462
Harrison Wells.
838
00:39:37,464 --> 00:39:39,565
Apa yang kamu tahu tentangnya?
839
00:39:39,567 --> 00:39:41,165
Huh!
840
00:39:46,242 --> 00:39:49,144
Apa yang kamu dah tahu?
841
00:39:49,146 --> 00:39:51,684
Semua yang saya tahu
ada dalam pemacu itu.
842
00:39:51,686 --> 00:39:52,952
Saya bersumpah.
843
00:39:52,954 --> 00:39:54,717
Oh!
844
00:39:54,719 --> 00:39:57,050
Ergh!
845
00:39:57,052 --> 00:39:59,889
Kesemuanya?
846
00:39:59,891 --> 00:40:02,992
Kesemuanya! Ambil sajalah!
847
00:40:15,776 --> 00:40:19,446
Kamu memang betul-betul dapat
cerita terbaik abad ini.
848
00:40:19,448 --> 00:40:20,748
Nampaknya...
849
00:40:20,750 --> 00:40:23,351
abad ini, walau apa pun.
850
00:40:33,200 --> 00:40:34,968
Kamu rasa saya dah buat silap
851
00:40:34,970 --> 00:40:38,172
biarkan Snart pergi?
852
00:40:38,174 --> 00:40:40,641
Saya rasa apa yang kamu buat adalah apa
yang kamu rasa betul pada masa itu.
853
00:40:40,643 --> 00:40:43,011
Dan sebenarnya, Barry,
854
00:40:43,013 --> 00:40:47,279
itulah yang terbaik setiap
dari kita boleh harapkan.
855
00:40:47,281 --> 00:40:51,483
Sekarang mari berterima kasih kerana
garisan waktu masih seperti sedia-kala.
856
00:40:51,485 --> 00:40:54,018
Oh! Saya asyik terlupa.
857
00:40:54,020 --> 00:40:55,252
Saya dah lama nak tanya kamu.
858
00:40:55,254 --> 00:40:57,822
Ianya tentang Simon...
859
00:40:59,794 --> 00:41:01,495
Kamu sedang katakan.. Mr. Allen?
860
00:41:01,497 --> 00:41:03,361
Ahh...
861
00:41:03,363 --> 00:41:06,631
Tak ada apa. Maaf.
862
00:41:06,761 --> 00:41:09,661
- Selamat malam Dr. Wells.
- Selamat malam, Barry.
863
00:41:37,755 --> 00:41:39,355
Barr, apa cerita?
864
00:41:40,455 --> 00:41:43,259
Kenapa kamu mahu berjumpa
di sini lewat begini?
865
00:41:43,555 --> 00:41:46,655
Saya rasa yang kamu mungkin
betul, tentang Dr. Wells.
866
00:41:48,455 --> 00:41:49,755
Yang mana satu?
867
00:41:51,055 --> 00:41:52,655
Semua sekali.
868
00:41:54,101 --> 00:41:59,101
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia