1
00:00:02,300 --> 00:00:05,804
Mon nom est Barry Allen, et je suis
l'homme le plus rapide du monde.
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,868
Enfant,
j'ai vu ma mère se faire tuer
3
00:00:08,870 --> 00:00:09,870
par quelque chose d'impossible.
4
00:00:09,872 --> 00:00:11,309
Cours, Barry, cours !
5
00:00:11,311 --> 00:00:14,182
Mon père est allé en prison
pour son meurtre.
6
00:00:14,184 --> 00:00:18,130
Puis un accident
a fait de moi l'impossible.
7
00:00:18,132 --> 00:00:20,668
Pour le reste du monde,
je suis un simple analyste scientifique,
8
00:00:20,670 --> 00:00:23,843
Mais secrètement, j'utilise ma vitesse
pour lutter contre le crime
9
00:00:23,845 --> 00:00:25,546
et en trouver d'autres comme moi.
10
00:00:25,548 --> 00:00:27,883
Et un jour,
je trouverai qui a tué ma mère...
11
00:00:27,885 --> 00:00:29,120
Maman !
12
00:00:29,122 --> 00:00:30,422
Et obtiendrai justice pour mon père.
13
00:00:30,424 --> 00:00:33,228
Je suis Flash.
14
00:00:33,230 --> 00:00:35,401
Précédemment...
15
00:00:35,403 --> 00:00:37,040
La nuit dernière,
en allant à la morgue,
16
00:00:37,042 --> 00:00:39,545
j'ai vu quelque chose.
17
00:00:39,547 --> 00:00:41,616
Taxi ! Oh, allez !
18
00:00:41,618 --> 00:00:42,987
Je vais être en retard !
19
00:00:42,989 --> 00:00:44,726
Simon Stagg,
tu te souviens de lui ?
20
00:00:44,728 --> 00:00:46,562
On ne l'a pas vu depuis six mois.
21
00:00:46,564 --> 00:00:48,400
Tu dis que Wells sait où est Stagg.
22
00:00:48,402 --> 00:00:49,837
Non, je dis que Wells l'a tué.
23
00:00:49,839 --> 00:00:51,777
J'ai des preuves
dans un fichier digital sécurisé
24
00:00:51,779 --> 00:00:53,147
qui expliqueront tout.
25
00:00:53,149 --> 00:00:55,450
Un tsunami se dirige vers la ville.
26
00:00:55,548 --> 00:00:57,119
Tu dois t'éloigner le plus possible.
27
00:00:57,121 --> 00:01:01,190
Je ne pouvais pas m'empêcher
de penser à toi.
28
00:01:01,192 --> 00:01:03,660
Pars !
29
00:01:32,782 --> 00:01:35,450
Taxi ! Taxi !
30
00:01:35,452 --> 00:01:38,423
Allez ! Je vais être en retard !
31
00:01:38,425 --> 00:01:39,691
Ça alors.
32
00:01:39,693 --> 00:01:41,828
Qu'est-ce qui se passe ?
33
00:01:41,830 --> 00:01:44,268
- Mec ?
- Oui, Cisco.
34
00:01:44,270 --> 00:01:45,502
Je suis... là...
35
00:01:45,504 --> 00:01:48,339
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi tu t'arrêtes ?
36
00:01:48,341 --> 00:01:50,476
Je suis juste un peu désorienté.
37
00:01:50,478 --> 00:01:51,745
Tu dois trouver un peu de temps.
38
00:01:51,747 --> 00:01:53,316
Tu ferais mieux de te dépêcher.
39
00:01:53,318 --> 00:01:54,685
Me dépêcher ? De quoi tu...
40
00:01:54,687 --> 00:01:57,956
Te dépêcher d'aller à la morgue.
41
00:01:57,958 --> 00:02:01,162
La morgue ? J'y étais.
42
00:02:01,164 --> 00:02:03,332
Hier.
43
00:02:03,334 --> 00:02:04,566
De quoi tu parles ?
44
00:02:04,568 --> 00:02:06,769
Allez, tu dois y aller.
45
00:02:07,766 --> 00:02:09,566
The Flash (2014) - 01x16 - Rogue Time
46
00:02:26,422 --> 00:02:29,293
Salut, Barry.
C'est quoi toute cette eau ?
47
00:02:29,295 --> 00:02:31,161
L'extincteur automatique
s'est déclenché ?
48
00:02:31,163 --> 00:02:33,865
Quoi ?
Non, j'ai vérifié les arroseurs.
49
00:02:33,867 --> 00:02:34,869
Tous intacts.
50
00:02:34,966 --> 00:02:37,267
Mais il y avait de la glace dans l'eau.
51
00:02:37,269 --> 00:02:39,170
Et des bleus sur le médecin légiste.
52
00:02:39,172 --> 00:02:40,573
Pas seulement sur son visage.
53
00:02:40,575 --> 00:02:43,343
Regarde... regarde son torse.
54
00:02:48,085 --> 00:02:49,484
Comment t'as su ça ?
55
00:02:49,486 --> 00:02:51,454
Il a été tué par de la grêle.
56
00:02:51,456 --> 00:02:53,055
On doit écouter l'enregistrement.
57
00:02:53,057 --> 00:02:54,123
L'enregistrement ?
58
00:02:54,125 --> 00:02:55,391
Joe, on a quelque chose.
59
00:02:55,393 --> 00:02:56,526
Le bureau du légiste
venait d'installer
60
00:02:56,528 --> 00:02:58,394
un système de dictée automatique.
61
00:02:58,396 --> 00:02:59,860
Écoute ça.
62
00:02:59,862 --> 00:03:01,661
S'il vous plaît... Arrêtez...
63
00:03:01,663 --> 00:03:03,297
J'arrêterai quand tu me diras...
64
00:03:03,299 --> 00:03:04,700
Arrêtez !
65
00:03:04,702 --> 00:03:05,735
Qui l'a tué ?
66
00:03:05,737 --> 00:03:07,336
C'est Mark Mardon.
67
00:03:07,338 --> 00:03:08,671
Il veut se venger.
68
00:03:13,306 --> 00:03:14,608
Et je ne veux vraiment pas y aller.
69
00:03:14,610 --> 00:03:15,875
C'est ton frère, Cisco.
70
00:03:15,877 --> 00:03:17,208
Pas par choix.
71
00:03:17,210 --> 00:03:19,174
À quel point une fête d'anniversaire
peut être mauvaise ?
72
00:03:19,176 --> 00:03:22,409
Mes parents trouvent que la puanteur
de Dante ne pue pas.
73
00:03:22,411 --> 00:03:24,380
Peu importe combien il a foiré,
74
00:03:24,382 --> 00:03:25,782
ou le nombre de fois
où il a eu des ennuis.
75
00:03:25,784 --> 00:03:27,748
À leurs yeux,
il ne peut pas faire de mal.
76
00:03:27,750 --> 00:03:30,515
Et jusqu'à maintenant, ils n'ont
jamais échoué à me rappeler
77
00:03:30,517 --> 00:03:33,185
que je peux rien faire de bien.
78
00:03:33,187 --> 00:03:34,621
Et si je venais avec toi ?
79
00:03:34,623 --> 00:03:36,058
Quoi ? Sérieusement ?
80
00:03:36,060 --> 00:03:37,459
Absolument. Tu as fait
tellement pour moi.
81
00:03:37,461 --> 00:03:39,894
Laisse-moi être là pour toi.
82
00:03:39,896 --> 00:03:41,930
Puis je regarderai
les photos de famille
83
00:03:41,932 --> 00:03:43,465
et voir à quoi ressemble le petit Cisco
84
00:03:43,467 --> 00:03:45,300
sans cheveux longs.
85
00:03:45,302 --> 00:03:47,768
J'annule l'invitation.
86
00:03:48,771 --> 00:03:50,272
Clyde Mardon a un frère ?
87
00:03:50,274 --> 00:03:53,276
Les deux frères Mardon ont donc
survécu au crash de l'avion
88
00:03:53,278 --> 00:03:54,644
et la matière noire a été libérée
89
00:03:54,646 --> 00:03:56,246
par l'explosion
de l'accélérateur de particules
90
00:03:56,248 --> 00:03:57,746
les affectant tous les deux...
91
00:03:57,748 --> 00:03:58,981
Pratiquement pareil.
92
00:03:58,983 --> 00:04:00,516
C'est vrai.
93
00:04:00,518 --> 00:04:03,085
Sauf que Mark n'est pas comme Clyde.
94
00:04:03,087 --> 00:04:05,020
Il peut faire des choses que
95
00:04:05,022 --> 00:04:06,589
tu ne pourrais même pas imaginer.
96
00:04:06,591 --> 00:04:07,758
Il est une sorte de...
97
00:04:07,760 --> 00:04:09,926
- Météo Mage ?
- Météo Mage ?
98
00:04:13,996 --> 00:04:17,495
- Maux de tête trijumeau ?
- Maux de tête trijumeau ?
99
00:04:17,497 --> 00:04:19,996
M. Allen.
100
00:04:19,998 --> 00:04:22,432
Un mot s'il vous plaît.
101
00:04:27,373 --> 00:04:29,675
Tu as créé une rupture
dans le continuum espace-temps ?
102
00:04:29,677 --> 00:04:31,645
Tu fais l'expérience
d'un retournement temporel.
103
00:04:31,647 --> 00:04:32,911
- Oui !
- Combien de temps ?
104
00:04:32,913 --> 00:04:34,978
Un jour et quelques changements.
105
00:04:34,980 --> 00:04:36,545
Comme si je revivais tout
de nouveau.
106
00:04:36,547 --> 00:04:37,846
C'est bien.
Ça veut dire qu'il n'y a
107
00:04:37,848 --> 00:04:39,649
pas beaucoup de choses
que tu aurais pu gâcher.
108
00:04:39,651 --> 00:04:41,017
Comment cela est-il arrivé ?
109
00:04:41,019 --> 00:04:42,417
Je... je ne sais pas.
110
00:04:42,419 --> 00:04:45,152
Je courais aussi vite que je pouvais,
111
00:04:45,154 --> 00:04:46,353
et la première fois
que j'ai vécu ce jour,
112
00:04:46,355 --> 00:04:47,520
des choses horribles sont arrivées.
113
00:04:47,522 --> 00:04:48,454
Il y avait un tsunami et...
114
00:04:48,456 --> 00:04:50,055
Non. Ne me dis rien.
115
00:04:50,057 --> 00:04:51,423
Je ne veux rien savoir
116
00:04:51,425 --> 00:04:53,626
du futur que tu as expérimenté. Rien !
117
00:04:53,628 --> 00:04:54,627
D'accord, mais Dr Wells, je...
118
00:04:54,629 --> 00:04:56,029
Barry.
119
00:04:56,031 --> 00:04:58,401
Le temps...
120
00:04:58,403 --> 00:05:01,338
est une construction très fragile.
121
00:05:01,340 --> 00:05:04,075
Tout écart, peu importe l'importance,
122
00:05:04,077 --> 00:05:05,875
peut avoir des très graves conséquences.
123
00:05:05,877 --> 00:05:07,309
Voilà ce que tu vas faire.
124
00:05:07,311 --> 00:05:10,846
Tout ce que tu as fait avant.
125
00:05:10,848 --> 00:05:11,813
Tout les mots que tu as prononcés
126
00:05:11,815 --> 00:05:13,648
tout les pas que tu as faits,
127
00:05:13,650 --> 00:05:15,117
tu vas le refaire.
128
00:05:15,119 --> 00:05:16,351
Et tu ne diras à personne
129
00:05:16,353 --> 00:05:19,587
ce qui s'est passé.
130
00:05:24,227 --> 00:05:26,494
Bonne journée, Dr Wells.
131
00:05:26,496 --> 00:05:28,427
Le temps le dira, Gideon.
132
00:05:28,429 --> 00:05:29,993
Montre-moi le future.
133
00:05:29,995 --> 00:05:31,562
Comme vous voulez.
134
00:05:31,564 --> 00:05:34,365
Le future est intact, Dr Wells.
135
00:05:34,367 --> 00:05:36,066
Si quoi que ce soit change,
136
00:05:36,068 --> 00:05:37,468
alerte-moi immédiatement.
137
00:05:37,470 --> 00:05:39,570
Bien sûr, Docteur.
138
00:05:58,050 --> 00:05:59,250
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
139
00:05:59,252 --> 00:06:00,386
Comment as-tu trouvé tout ça
140
00:06:00,388 --> 00:06:01,487
à la morgue ?
141
00:06:01,489 --> 00:06:03,754
Un coup de chance, je suppose.
142
00:06:03,756 --> 00:06:05,389
Écoute, je te le dis,
143
00:06:05,391 --> 00:06:08,828
je vais attraper Mardon
même si ça me tue.
144
00:06:08,830 --> 00:06:13,095
Joe...
145
00:06:13,097 --> 00:06:14,563
J'ai une course à faire.
146
00:06:14,565 --> 00:06:16,799
Je te verrai plus tard. D'accord ?
147
00:06:32,816 --> 00:06:35,985
Je ne savais pas qu'il y avait
quelqu'un d'autre comme moi.
148
00:06:39,855 --> 00:06:41,757
Je vais sortir d'ici !
149
00:06:41,759 --> 00:06:46,127
Je vais créer un raz de marée
qui va détruire ta ville entière !
150
00:06:46,129 --> 00:06:48,229
Je ne comprends toujours pas.
151
00:06:48,231 --> 00:06:49,831
Comment l'as-tu trouvé ?
152
00:06:49,833 --> 00:06:51,734
Juste une intuition.
153
00:06:51,736 --> 00:06:53,369
Ça doit être une sorte de record.
154
00:06:54,872 --> 00:06:56,438
Il en va de mon excuse
155
00:06:56,440 --> 00:06:59,477
pour échapper à l'anniversaire
de mon frère.
156
00:06:59,479 --> 00:07:03,278
Tu as une idée
de ce que tu viens de faire ?
157
00:07:03,280 --> 00:07:04,913
Oui, je sais.
158
00:07:04,915 --> 00:07:06,918
Je viens de sauver de nombreuses vies.
159
00:07:06,920 --> 00:07:09,055
Je t'ai prévenu
de ne pas jouer avec le temps.
160
00:07:09,057 --> 00:07:10,523
Si vous pouviez me laisser
161
00:07:10,525 --> 00:07:11,789
expliquer ce qui allait se passer,
162
00:07:11,791 --> 00:07:13,390
vous comprendriez
pourquoi j'ai fait ça.
163
00:07:13,392 --> 00:07:16,831
Quelle que soit la tragédie
que tu penses avoir évité,
164
00:07:16,833 --> 00:07:18,499
le temps trouvera un moyen
de la remplacer
165
00:07:18,501 --> 00:07:20,034
et crois-moi, Barry,
166
00:07:20,036 --> 00:07:23,302
la prochaine pourrait être bien pire.
167
00:07:35,315 --> 00:07:36,715
Don Santini, ils sont là.
168
00:07:36,717 --> 00:07:38,284
Bouge.
169
00:07:44,590 --> 00:07:48,494
J'adore le lambris.
De l'acajou ?
170
00:07:48,496 --> 00:07:51,029
Heureux que votre maison soit en bois.
171
00:07:51,031 --> 00:07:53,329
Cela va être un plaisir
de la voir brûler.
172
00:07:53,331 --> 00:07:56,100
C'est rafraîchissant !
173
00:07:56,102 --> 00:07:58,404
Que fais-tu
de retour à Central City, Snart ?
174
00:07:58,406 --> 00:08:00,738
C'est ma ville.
175
00:08:00,740 --> 00:08:02,073
Notre ville.
176
00:08:02,075 --> 00:08:03,843
Je vous ai dit
que si je vous revoyais,
177
00:08:03,845 --> 00:08:05,545
je vous ferai morfler.
178
00:08:05,547 --> 00:08:09,815
Vous créez de l'agitation.
Ce qui est mauvais pour les affaires.
179
00:08:09,817 --> 00:08:12,152
C'est le moment pour ta famille
et toi de déménager.
180
00:08:12,154 --> 00:08:15,888
Quitter la ville.
Partir vers un endroit plus chaud.
181
00:08:15,890 --> 00:08:17,357
Terminé.
182
00:08:17,359 --> 00:08:18,693
Et si on ne le fait pas ?
183
00:08:18,695 --> 00:08:20,697
Vous serez tous gelés.
184
00:08:20,699 --> 00:08:22,065
Ou brûlés.
185
00:08:22,067 --> 00:08:24,332
J'ai entendu parler de vos armes.
186
00:08:24,334 --> 00:08:26,804
J'ai aussi entendu dire
que vous les aviez perdus.
187
00:08:26,806 --> 00:08:28,240
Alors, dis-moi, Snart.
188
00:08:28,242 --> 00:08:30,206
Qu'est-ce que toi et
ton pote pyromane
189
00:08:30,208 --> 00:08:32,878
allez faire sans vos super armes ?
190
00:08:32,880 --> 00:08:34,246
Ça.
191
00:08:48,001 --> 00:08:49,666
Maintenant c'est drôle !
192
00:08:49,668 --> 00:08:53,105
Drôle. Drôle. Drôle.
193
00:08:53,107 --> 00:08:55,141
Pars.
194
00:08:55,143 --> 00:08:57,508
Dis au reste de la famille Santini
195
00:08:57,510 --> 00:09:00,076
qu'il y a un nouveau Parrain.
196
00:09:00,078 --> 00:09:02,714
Et que son nom est Cold.
197
00:09:09,503 --> 00:09:12,801
- Hola.
- Como esta.
198
00:09:16,636 --> 00:09:18,834
Tes parents ont tout donné
pour le gâteau.
199
00:09:18,836 --> 00:09:21,736
Oh, tu sais...
C'est l'anniversaire de Dante.
200
00:09:21,738 --> 00:09:23,338
Le jour le plus important de l'année.
201
00:09:23,340 --> 00:09:25,104
Mi hijo a été invité à jouer
à Carnegie Hall
202
00:09:25,106 --> 00:09:26,673
quand il avait 13 ans.
203
00:09:26,675 --> 00:09:28,608
Ils ont invité tout le groupe, Mama.
204
00:09:28,610 --> 00:09:30,144
Ça ne le rend pas moins louable.
205
00:09:31,815 --> 00:09:33,013
Quoi de neuf ?
206
00:09:33,015 --> 00:09:34,847
Content que tu aies pu venir.
207
00:09:34,849 --> 00:09:36,314
Bien sûr.
208
00:09:36,316 --> 00:09:38,447
Salut, je suis Dante.
209
00:09:38,449 --> 00:09:39,711
Voici mon amie, Caitlin.
210
00:09:39,713 --> 00:09:40,912
Salut, Caitlin.
211
00:09:40,914 --> 00:09:42,012
- Joyeux anniversaire, Dante.
- Merci.
212
00:09:42,014 --> 00:09:43,447
Tiens, j'ai ça pour toi.
213
00:09:43,449 --> 00:09:45,115
Je pense que tu vas vraiment l'aimer.
214
00:09:45,117 --> 00:09:46,751
- C'est...
- Merci, mec.
215
00:09:46,753 --> 00:09:48,720
Excusez-moi.
216
00:09:58,162 --> 00:10:00,264
Je ne comprends pas.
217
00:10:00,361 --> 00:10:02,263
J'ai couru aussi vite
218
00:10:02,265 --> 00:10:03,330
que quand c'est arrivé, et rien.
219
00:10:03,332 --> 00:10:04,963
Je suis toujours là.
220
00:10:04,965 --> 00:10:06,431
Plein de choses ont pu déclencher
le trou de ver
221
00:10:06,433 --> 00:10:08,034
qui te permet de revivre ta journée.
222
00:10:08,330 --> 00:10:09,864
Tes émotions, les circonstances,
223
00:10:09,866 --> 00:10:11,902
ton niveau de cortisol, tout cela.
224
00:10:11,904 --> 00:10:14,137
Mon taux d'adrénaline était super élevé
225
00:10:14,139 --> 00:10:15,270
après qu'Iris et la ville entière...
226
00:10:16,273 --> 00:10:17,905
Pas de détails.
Je te l'ai dit.
227
00:10:17,907 --> 00:10:19,572
D'accord, je suis désolé,
228
00:10:19,574 --> 00:10:21,075
mais Mark Mardon est déjà
enfermé dans le pipeline
229
00:10:21,077 --> 00:10:22,378
et rien de grave n'est arrivé.
230
00:10:22,380 --> 00:10:23,412
Pour le moment.
231
00:10:25,116 --> 00:10:26,182
Inspecteur.
232
00:10:26,184 --> 00:10:28,318
Qu'est-ce que tu fais là ?
233
00:10:28,320 --> 00:10:29,888
Et quand avais-tu prévu de me dire
234
00:10:29,890 --> 00:10:31,892
que tu as eu Mardon ?
235
00:10:31,894 --> 00:10:33,994
Je n'ai pas eu la chance
pour le moment.
236
00:10:33,996 --> 00:10:35,228
Tu as été distrait, tu veux dire ?
237
00:10:35,230 --> 00:10:36,797
Joe, tu ne peux pas être en colère.
238
00:10:36,799 --> 00:10:37,998
Je ne le suis pas.
239
00:10:38,000 --> 00:10:39,333
Mais je suis curieux.
240
00:10:39,335 --> 00:10:42,137
Tu agissais si bizarrement
sur la scène de crime.
241
00:10:42,139 --> 00:10:43,473
J'agis toujours bizarrement.
242
00:10:43,475 --> 00:10:45,673
OK. Plus bizarrement.
243
00:10:48,440 --> 00:10:50,105
Écoute, Joe, il y a juste
244
00:10:50,107 --> 00:10:53,008
certaine choses
que je ne peux pas te dire,
245
00:10:53,010 --> 00:10:54,010
et tu dois me croire.
246
00:10:57,915 --> 00:10:59,950
Salut, Linda.
Oui, je sais.
247
00:10:59,952 --> 00:11:01,921
Désolé.
J'ai perdu la notion du temps.
248
00:11:01,923 --> 00:11:03,291
J'arrive maintenant.
249
00:11:03,293 --> 00:11:05,293
D'accord, salut.
250
00:11:05,295 --> 00:11:06,494
J'ai un rencard avec Linda.
251
00:11:06,496 --> 00:11:09,764
Je dois y aller.
252
00:11:09,766 --> 00:11:11,830
Et je suppose que vous ne me direz
rien non plus ?
253
00:11:11,832 --> 00:11:12,830
Non.
254
00:11:15,735 --> 00:11:18,635
Que linda, Dante !
255
00:11:18,637 --> 00:11:21,838
En voilà un qui a été touché par Dieu.
256
00:11:24,943 --> 00:11:26,077
J'étais un peu rouillé.
257
00:11:26,079 --> 00:11:27,511
Ça fait longtemps
que je n'y ai pas joué.
258
00:11:28,981 --> 00:11:30,513
Si c'est comme ça
que vous sonnez rouillé,
259
00:11:30,515 --> 00:11:31,613
je n'imagine pas comment vous jouez
260
00:11:31,615 --> 00:11:33,148
après vous être entraîné.
261
00:11:33,150 --> 00:11:35,150
Pour vous, je m'entraînerais
matin, midi et soir.
262
00:11:35,152 --> 00:11:36,586
Cela signifie qu'il faudrait
263
00:11:36,588 --> 00:11:39,589
que tu te lèves le matin.
264
00:11:39,591 --> 00:11:41,056
Maman m'a dit
que tu travaillais toujours
265
00:11:41,058 --> 00:11:42,157
à S.T.A.R. Labs ?
266
00:11:42,159 --> 00:11:44,159
Oui, pourquoi ?
267
00:11:44,161 --> 00:11:45,528
Comme ça, mec.
268
00:11:45,530 --> 00:11:47,564
J'imagine que c'était difficile
de trouver un autre job.
269
00:11:47,566 --> 00:11:48,933
Je n'en cherchais pas.
270
00:11:48,935 --> 00:11:50,535
J'aime travailler à S.T.A.R. Labs.
271
00:11:50,537 --> 00:11:53,810
Et nous ne pourrions pas faire
ce que nous faisons sans Cisco.
272
00:11:53,812 --> 00:11:55,446
Il est loyal.
273
00:11:55,448 --> 00:11:58,278
Comme un chien.
274
00:11:58,280 --> 00:12:01,513
Pourquoi es-tu si sérieuse, ma fille ?
275
00:12:07,749 --> 00:12:10,181
Joyeux anniversaire.
276
00:12:11,182 --> 00:12:14,921
Je suis là. Encore désolé.
277
00:12:16,591 --> 00:12:20,489
Tu as un laisser-passer étant donné
que tu n'es jamais en retard.
278
00:12:22,493 --> 00:12:24,962
Qu'est-ce qui t'arrive
ces derniers temps ?
279
00:12:24,964 --> 00:12:26,562
Rien.
280
00:12:26,564 --> 00:12:27,661
Sérieusement.
281
00:12:27,663 --> 00:12:30,563
Ne me prends pas pour une idiote.
282
00:12:34,235 --> 00:12:37,033
J'ai juste dû m'occuper
283
00:12:37,035 --> 00:12:39,602
de beaucoup de choses récemment.
284
00:12:39,604 --> 00:12:42,105
Je t'apprécie, Linda.
Et on s'entend bien.
285
00:12:42,107 --> 00:12:45,742
Une relation devrait être plus
que juste bien s'entendre.
286
00:12:45,744 --> 00:12:49,911
Tu devrais avoir la boule au ventre
pour moi.
287
00:12:49,913 --> 00:12:53,083
C'est le cas ?
288
00:13:00,591 --> 00:13:02,859
Tu n'es pas en colère contre moi ?
289
00:13:02,861 --> 00:13:06,261
Personne n'a rien fait de mal.
290
00:13:06,263 --> 00:13:09,562
J'ai réellement beaucoup
de sentiments pour toi, Linda.
291
00:13:09,564 --> 00:13:10,964
C'est juste que...
292
00:13:10,966 --> 00:13:14,233
Juste que tu en as plus
pour quelqu'un d'autre.
293
00:13:17,642 --> 00:13:20,076
Va l'attraper.
294
00:13:25,622 --> 00:13:29,157
"Flash, traçant son chemin
dans nos vies."
295
00:13:29,159 --> 00:13:31,061
C'est un peu sur le nez,
tu ne trouves pas ?
296
00:13:31,063 --> 00:13:33,029
J'ai quelque chose à te montrer.
297
00:13:33,031 --> 00:13:34,597
Simon Stagg, tu te rappelles de lui ?
298
00:13:34,599 --> 00:13:36,601
On n'a pas entendu parler de lui
depuis presque un an.
299
00:13:36,603 --> 00:13:39,438
Salut Iris, bonjour M. Bridge.
300
00:13:39,440 --> 00:13:40,639
Je vous connais ?
301
00:13:40,641 --> 00:13:43,940
Nous ne nous sommes
encore jamais rencontrés...
302
00:13:43,942 --> 00:13:45,640
directement, mais...
303
00:13:45,642 --> 00:13:47,441
Iris, je peux te parler un moment ?
304
00:13:47,443 --> 00:13:48,877
Oui, bien sûr.
305
00:13:48,879 --> 00:13:50,380
On se voit plus tard.
306
00:13:50,382 --> 00:13:54,117
Heureux de vous voir rencontré,
étrange jeune homme.
307
00:13:54,119 --> 00:13:56,053
Tout va bien entre toi et Linda ?
308
00:13:56,055 --> 00:14:00,658
Non, c'est fini.
309
00:14:00,660 --> 00:14:02,460
Je suis désolé.
310
00:14:02,462 --> 00:14:04,296
Tout va bien.
On va rester amis.
311
00:14:04,298 --> 00:14:06,397
Oui, non, ça va être super.
312
00:14:06,399 --> 00:14:09,499
Peu importe, es-tu...
313
00:14:09,501 --> 00:14:10,798
es-tu libre demain ?
314
00:14:10,800 --> 00:14:12,801
Veux-tu aller prendre un café
315
00:14:12,803 --> 00:14:14,771
et on peut juste parler et juste
316
00:14:14,773 --> 00:14:16,373
se raconter des trucs...
317
00:14:16,375 --> 00:14:17,941
Je ne sais pas,
les trucs qu'on a
318
00:14:17,943 --> 00:14:19,341
dans le coin de la tête.
319
00:14:19,343 --> 00:14:20,509
Je ne sais pas.
320
00:14:20,511 --> 00:14:21,577
Ouais, bien sûr.
321
00:14:21,579 --> 00:14:22,579
Ça me va.
322
00:14:22,581 --> 00:14:24,148
Bien. Bien !
323
00:14:24,150 --> 00:14:26,385
Très bien, je te verrai.
324
00:14:31,991 --> 00:14:33,658
Tu penses qu'Harrison Wells est lié
325
00:14:33,660 --> 00:14:35,593
à la disparition de Simon Stagg,
326
00:14:35,595 --> 00:14:38,728
mais tu as tort.
327
00:14:45,434 --> 00:14:47,669
- Salut.
- Salut, mec.
328
00:14:47,671 --> 00:14:49,172
Merci de me rencontrer ici.
329
00:14:49,174 --> 00:14:51,206
Même si... tu ne peux pas être bourré.
330
00:14:52,209 --> 00:14:53,640
Ne t'inquiète pas.
331
00:14:53,642 --> 00:14:56,445
Alors, la journée s'est bien passé ?
332
00:14:56,447 --> 00:14:58,081
Génial. Mais...
333
00:14:58,083 --> 00:15:01,213
Linda et moi avons rompu.
334
00:15:01,215 --> 00:15:02,513
C'est la première fois
que j'entends quelqu'un
335
00:15:02,515 --> 00:15:04,885
utiliser le mot "génial"
pour décrire une rupture.
336
00:15:04,887 --> 00:15:07,456
J'ai le sentiment
que je suis sur le point
337
00:15:07,458 --> 00:15:10,527
d'aller de l'avant
avec quelqu'un de vraiment spécial.
338
00:15:10,529 --> 00:15:12,329
OK, fonce, Barry.
339
00:15:15,433 --> 00:15:17,201
Je ne fais pas ça d'habitude,
340
00:15:17,203 --> 00:15:20,137
mais je vous regardais, et...
341
00:15:20,139 --> 00:15:23,374
je peux vous offrir un verre ?
342
00:15:25,245 --> 00:15:27,946
Je suis vraiment flatté, mais je...
343
00:15:27,948 --> 00:15:30,449
En fait, je lui parlais.
344
00:15:30,451 --> 00:15:32,285
Je suis désolé.
345
00:15:32,287 --> 00:15:34,121
Tu... Tu me parlais ?
346
00:15:34,123 --> 00:15:35,953
Je viens de dire
à mes amis là-bas
347
00:15:35,955 --> 00:15:37,287
que tu étais mignon
348
00:15:37,289 --> 00:15:38,355
et ils m'ont défiée de venir ici
349
00:15:38,357 --> 00:15:40,457
et de te parler, alors...
350
00:15:40,459 --> 00:15:43,091
s'il te plaît parle-moi.
351
00:15:43,093 --> 00:15:46,159
Je suppose
que je peux te parler
352
00:15:46,161 --> 00:15:48,293
un peu.
353
00:15:49,394 --> 00:15:51,792
J'allais partir.
354
00:15:51,794 --> 00:15:53,326
Rends-moi fier.
355
00:15:55,165 --> 00:15:56,966
Je suis Lisa, au fait.
356
00:15:56,968 --> 00:15:58,566
Moi, Cisco.
357
00:15:58,568 --> 00:16:01,702
Je suis en ville
pour le colloque à Mercury Labs.
358
00:16:01,704 --> 00:16:03,472
Vraiment ?
Qu'est-ce que tu fais ?
359
00:16:03,474 --> 00:16:05,708
Je travaille dans le génie civil.
360
00:16:05,710 --> 00:16:07,143
Pourquoi tu as l'air si surpris ?
361
00:16:07,145 --> 00:16:08,744
Une femme ne peut pas être ingénieur ?
362
00:16:08,746 --> 00:16:10,978
Non, bien sûr. C'est...
363
00:16:10,980 --> 00:16:13,644
Tu n'as l'air d'une ingénieur.
364
00:16:13,646 --> 00:16:15,779
Je ressemble
à ce que je ressemble.
365
00:16:15,781 --> 00:16:17,380
Enfin, c'est bien.
366
00:16:17,382 --> 00:16:19,149
C'est une bonne apparence.
367
00:16:19,151 --> 00:16:20,850
C'est une superbe apparence.
368
00:16:20,852 --> 00:16:25,055
La tienne n'est pas mal non plus.
369
00:16:25,057 --> 00:16:28,258
Suis-je en train de me faire piéger ?
370
00:16:37,400 --> 00:16:39,602
Qu'en penses-tu ?
371
00:16:41,604 --> 00:16:43,570
Je n'arrive pas à y croire.
Cette journée a commencé
372
00:16:43,572 --> 00:16:45,973
assez terriblement, mais maintenant
elle devient sacrément bonne.
373
00:16:45,975 --> 00:16:47,911
Je dirais bien.
374
00:16:47,913 --> 00:16:49,146
Regarde ça.
375
00:16:49,148 --> 00:16:50,647
Ce sont de jolis objets.
376
00:16:50,649 --> 00:16:52,347
On ne fait que squatter.
377
00:16:52,349 --> 00:16:53,513
Nous ?
378
00:16:53,515 --> 00:16:55,685
Oui.
379
00:16:55,687 --> 00:16:57,789
Moi et mon frère.
380
00:16:57,791 --> 00:17:01,459
Salut, Cisco.
381
00:17:01,461 --> 00:17:04,899
Quelles sont tes intentions
envers ma sœur ?
382
00:17:04,901 --> 00:17:06,502
Oh, allez.
383
00:17:06,504 --> 00:17:07,502
J'aurais dû m'en douter.
384
00:17:07,504 --> 00:17:10,068
Je ne suis pas si chanceux.
385
00:17:10,070 --> 00:17:12,438
S'il te plait, ne me tue pas
parce que j'ai embrassé ta sœur.
386
00:17:12,440 --> 00:17:13,506
Tu l'as embrassé ?
387
00:17:13,508 --> 00:17:14,571
Tu n'est pas papa, Lenny.
388
00:17:14,573 --> 00:17:15,972
Je sais, papa est en prison.
389
00:17:15,974 --> 00:17:17,873
Le modèle à suivre de Sterling City.
390
00:17:17,875 --> 00:17:19,174
Tu veux quoi, Snart ?
391
00:17:19,176 --> 00:17:23,309
Des flingues. Chaud et froid,
pour être précis.
392
00:17:23,311 --> 00:17:25,812
Il n'y a pas moyen que je fasse
des armes pour toi.
393
00:17:25,814 --> 00:17:27,045
Plus jamais.
394
00:17:27,047 --> 00:17:30,550
Mick.
395
00:17:34,489 --> 00:17:36,554
Je sais que je ferais
tout ce qui est en mon pouvoir
396
00:17:36,556 --> 00:17:39,091
pour protéger ma famille.
397
00:17:39,093 --> 00:17:42,328
La question est, le feras-tu ?
398
00:18:03,085 --> 00:18:03,985
Dante.
399
00:18:03,986 --> 00:18:05,452
Dante, reste calme.
400
00:18:05,485 --> 00:18:07,185
- Laisse-moi faire mon job.
- Sérieusement ?
401
00:18:07,187 --> 00:18:08,486
Et quoi ? Tu vas nous sauver
402
00:18:08,488 --> 00:18:09,854
avec tes capacités d'ingénieur
en mécanique ?
403
00:18:09,856 --> 00:18:11,054
En ce moment,
mes capacités sont les seules choses
404
00:18:11,056 --> 00:18:12,224
qui nous gardent en vie,
405
00:18:12,226 --> 00:18:13,393
donc si j'étais toi, je la fermerais.
406
00:18:13,395 --> 00:18:14,627
Toi, tais-toi !
407
00:18:14,629 --> 00:18:18,362
Elle est là.
408
00:18:18,364 --> 00:18:21,168
Mon bébé m'a manqué.
409
00:18:21,170 --> 00:18:25,106
Voilà. C'est fini.
Tu vas nous laisser partir maintenant ?
410
00:18:25,108 --> 00:18:27,143
J'ai démonté le premier pistolet
que tu as construit
411
00:18:27,145 --> 00:18:28,579
des dizaines de fois.
412
00:18:28,581 --> 00:18:29,781
J'ai appris comment il fonctionnait.
413
00:18:29,783 --> 00:18:32,718
Où allaient les pièces.
414
00:18:42,027 --> 00:18:44,096
Tu pensais que tu pourrais
trafiquer le déclencheur
415
00:18:44,098 --> 00:18:46,803
sans que je m'en aperçoive ?
416
00:18:46,805 --> 00:18:49,270
Bien essayé, gamin.
417
00:18:53,374 --> 00:18:55,141
- Oui.
- Lenny ?
418
00:18:55,143 --> 00:18:56,944
Où est mon flingue ?
419
00:18:56,946 --> 00:18:59,080
Une fille doit pouvoir se défendre.
420
00:18:59,082 --> 00:19:02,583
De plus, pourquoi devriez-vous
avoir tout le plaisir ?
421
00:19:02,585 --> 00:19:04,751
Ma sœur a besoin d'une arme.
422
00:19:04,753 --> 00:19:07,018
Quelque chose qui correspond
à sa personnalité.
423
00:19:07,020 --> 00:19:09,520
Fabrique-moi quelque de chose
de beau et toxique,
424
00:19:09,522 --> 00:19:11,089
comme moi.
425
00:19:11,091 --> 00:19:15,662
Pourquoi pas quelque chose
avec de l'or ?
426
00:19:15,664 --> 00:19:16,663
De l'or.
427
00:19:26,477 --> 00:19:27,845
Un incroyable gâteau,
428
00:19:27,847 --> 00:19:30,047
et un café double.
429
00:19:30,049 --> 00:19:31,481
- Comme tu les aimes.
- Comme je les aime.
430
00:19:31,483 --> 00:19:33,084
Ouais, je sais.
431
00:19:33,086 --> 00:19:34,822
Je te connais, Iris.
432
00:19:38,327 --> 00:19:41,198
Qu'est-ce qui t'arrive ?
433
00:19:41,200 --> 00:19:43,233
Tu agis comme si Noël
était en avance.
434
00:19:44,736 --> 00:19:49,033
Je suppose que c'est le cas,
en quelque sorte.
435
00:19:49,035 --> 00:19:51,669
Écoute, Iris...
436
00:19:51,671 --> 00:19:53,370
Je ne cesse de penser à toi
437
00:19:53,372 --> 00:19:55,604
et je sais que toi aussi
tu penses à moi,
438
00:19:55,606 --> 00:19:58,236
donc arrêtons de penser
439
00:19:58,238 --> 00:19:59,236
et commençons à agir.
440
00:19:59,238 --> 00:20:00,603
- Barry...
- Je sais.
441
00:20:00,605 --> 00:20:03,070
Je sais qu'on a tous les deux
un très mauvais timing,
442
00:20:03,072 --> 00:20:04,305
mais on est faits
pour être ensemble...
443
00:20:04,307 --> 00:20:07,143
Barry, de quoi tu parles ?
444
00:20:07,145 --> 00:20:09,178
Toi et moi.
445
00:20:09,180 --> 00:20:13,046
Nous nous aimons.
446
00:20:13,048 --> 00:20:14,547
Barry, on en a déjà parlé.
447
00:20:14,549 --> 00:20:16,651
Rien n'a changé pour moi.
448
00:20:16,653 --> 00:20:19,221
Non, ça a changé.
449
00:20:19,223 --> 00:20:22,822
Comment est-ce que tu le sais ?
450
00:20:22,824 --> 00:20:24,791
C'est juste que...
451
00:20:24,793 --> 00:20:28,162
Je sais juste des choses comme ça.
452
00:20:28,164 --> 00:20:29,363
Je ne sais pas, peut-être
453
00:20:29,365 --> 00:20:30,396
le sixième sens...
454
00:20:30,398 --> 00:20:31,997
Barry.
455
00:20:31,999 --> 00:20:34,667
J'aime Eddie.
456
00:20:34,669 --> 00:20:36,905
Désolée mais rien n'a changé pour moi
457
00:20:36,907 --> 00:20:38,340
depuis Noël.
458
00:20:38,342 --> 00:20:40,507
Et tu ne peux pas continuer
d'être en colère contre moi.
459
00:20:40,509 --> 00:20:42,040
C'est injuste
460
00:20:42,042 --> 00:20:43,207
que je passe
pour la méchante
461
00:20:43,209 --> 00:20:46,009
qui n'arrête pas de te dire non.
462
00:20:55,220 --> 00:20:57,185
Pas de super vitesse ?
463
00:20:57,187 --> 00:20:59,020
J'avais besoin de marcher.
464
00:20:59,022 --> 00:21:00,889
Que s'est-il passé ?
465
00:21:00,891 --> 00:21:02,358
Rien...
466
00:21:02,360 --> 00:21:05,595
Linda... Iris...
467
00:21:05,597 --> 00:21:08,398
Je n'ai pas envie d'en parler,
finalement.
468
00:21:10,404 --> 00:21:11,969
As-tu parlé à Cisco ?
469
00:21:11,971 --> 00:21:13,271
J'ai l'appelé sur son portable,
470
00:21:13,273 --> 00:21:14,572
mais il ne répond pas.
471
00:21:14,574 --> 00:21:16,639
Je suis... un peu inquiète pour lui.
472
00:21:16,641 --> 00:21:18,006
Il a eu une nuit difficile.
473
00:21:18,008 --> 00:21:20,207
Fais-moi confiance,
ça s'est amélioré.
474
00:21:23,910 --> 00:21:25,642
Joe, quoi de neuf ?
475
00:21:25,644 --> 00:21:27,744
Ouais, Snart est de retour.
476
00:21:27,746 --> 00:21:29,646
Attends, Cold est de retour ?
477
00:21:29,648 --> 00:21:32,015
Il a été repéré au casino
de la famille Santini.
478
00:21:32,017 --> 00:21:33,750
S'il s'attaque aux Santini,
on pourrait assister
479
00:21:33,752 --> 00:21:37,155
au début d'une guerre de gang.
480
00:21:39,327 --> 00:21:43,897
Cette journée n'arrête pas
de s'améliorer, n'est-ce pas ?
481
00:21:56,244 --> 00:21:58,043
Tu as tué mon frère.
482
00:21:58,045 --> 00:22:00,278
Tu n'aurais pas dû
approcher ma famille.
483
00:22:00,280 --> 00:22:02,547
C'est marrant.
484
00:22:02,549 --> 00:22:05,081
J'allais dire la même chose
de la nôtre.
485
00:22:06,819 --> 00:22:08,320
Toutes ces paillettes...
486
00:22:19,970 --> 00:22:21,404
C'est génial.
487
00:22:21,406 --> 00:22:23,307
Tu voulais qu'on passe
plus de temps ensemble.
488
00:22:33,452 --> 00:22:36,625
Combien de fois allons-nous
encore traverser ça, Snart ?
489
00:22:36,627 --> 00:22:40,196
Jusqu’à ce que le meilleur gagne !
490
00:22:40,198 --> 00:22:44,132
Lâche ton arme !
491
00:22:44,134 --> 00:22:48,270
Nous savons tous les deux
que tu ne vas rien lui faire.
492
00:22:48,272 --> 00:22:51,842
En passant,
voici ma petite sœur.
493
00:22:51,844 --> 00:22:55,479
Lisa, Flash. Flash, Lisa.
494
00:22:55,481 --> 00:22:58,812
Cisco a était très, très occupé.
495
00:22:58,814 --> 00:23:00,313
Sauf si tu veux que j'envoie
496
00:23:00,315 --> 00:23:04,284
ses petites pièces gelées
à sa famille,
497
00:23:04,286 --> 00:23:07,489
j'enlèverais tes mains d'elle.
498
00:23:12,897 --> 00:23:16,801
Laisse-le partir, Snart.
499
00:23:16,803 --> 00:23:19,604
J'y penserai.
500
00:23:38,406 --> 00:23:41,176
Barry.
501
00:23:41,178 --> 00:23:43,011
Les témoins ont dit avoir vu Flash.
502
00:23:43,013 --> 00:23:44,411
Ils disent que tu avais Snart en main
503
00:23:44,413 --> 00:23:45,411
mais que tu l'as laissé partir ?
504
00:23:45,413 --> 00:23:46,646
Pourquoi ?
505
00:23:46,648 --> 00:23:47,847
Cisco.
506
00:23:47,849 --> 00:23:49,519
Snart et sa sœur l'ont eu.
507
00:23:49,521 --> 00:23:50,654
Oh, mec.
508
00:23:50,656 --> 00:23:52,656
Va à S.T.A.R. Labs.
509
00:23:52,658 --> 00:23:54,057
J'y irai quand je le pourrai.
510
00:23:57,366 --> 00:23:58,399
Allen.
511
00:23:58,401 --> 00:23:59,333
Eddie, je...
512
00:24:01,237 --> 00:24:02,337
Reste loin d'Iris.
513
00:24:02,339 --> 00:24:03,906
Qu'est-ce qui se passe ici ?
514
00:24:03,908 --> 00:24:05,375
Si vous avez un problème,
réglez-le dehors.
515
00:24:05,377 --> 00:24:07,745
Tu sais ce qui est le pire
dans tout ça, Barry ?
516
00:24:07,747 --> 00:24:10,949
Je pensais que nous étions amis.
517
00:24:16,591 --> 00:24:19,491
Cisco est monté dans une voiture
avec la sœur de Snart.
518
00:24:19,493 --> 00:24:23,158
Et la plaque d'immatriculation
est couverte de glace.
519
00:24:23,160 --> 00:24:25,695
D'accord, Dr Wells, vous aviez raison.
520
00:24:25,697 --> 00:24:27,798
J'ai foiré avec le temps et
maintenant il foire avec moi.
521
00:24:27,800 --> 00:24:30,335
Cold est revenu,
il a enlevé Cisco, et Iris est...
522
00:24:30,337 --> 00:24:31,970
Arrête-toi
avant que tu ne brises encore
523
00:24:31,972 --> 00:24:32,972
le fil du temps.
524
00:24:32,974 --> 00:24:35,975
S'il vous plait, Dr Wells.
525
00:24:35,977 --> 00:24:40,047
S'il vous plait,
je dois parler à quelqu'un.
526
00:24:43,120 --> 00:24:45,689
Vas-y.
527
00:24:45,691 --> 00:24:50,892
Dans l'autre version d'aujourd'hui,
528
00:24:50,894 --> 00:24:54,564
Le Capitaine Singh est gravement blessé,
529
00:24:54,566 --> 00:24:56,066
Joe est en danger,
530
00:24:56,068 --> 00:25:00,806
et Iris a dit qu'elle avait
des sentiments pour moi.
531
00:25:00,808 --> 00:25:02,375
Et là,
la vie de Cisco est en jeu,
532
00:25:02,377 --> 00:25:06,947
et Iris ignore
qu'elle a avoué ces sentiments.
533
00:25:06,949 --> 00:25:10,883
Mais elle les a toujours,
n'est-ce pas ?
534
00:25:10,885 --> 00:25:15,553
L'inconscient, Barry,
535
00:25:15,555 --> 00:25:19,089
c'est quelque chose de puissant.
536
00:25:19,091 --> 00:25:23,729
On dirait qu'il a fallu ce désastre
537
00:25:23,731 --> 00:25:26,698
pour libérer ses sentiments
538
00:25:26,700 --> 00:25:29,134
et que sans ce désastre, ces sentiments
539
00:25:29,136 --> 00:25:31,736
restent au fond d'elle.
540
00:25:31,738 --> 00:25:33,570
Inaccessibles.
541
00:25:33,572 --> 00:25:35,772
Je ne comprends pas.
542
00:25:35,774 --> 00:25:38,675
Je croyais que j'aidais les gens
543
00:25:38,677 --> 00:25:40,076
en stoppant Mardon.
544
00:25:40,078 --> 00:25:42,447
Oui, mais ta nouvelle capacité,
545
00:25:42,449 --> 00:25:45,751
Barry, c'est dangereux.
546
00:25:45,753 --> 00:25:47,518
Tu as seulement remonté le temps
un jour.
547
00:25:47,520 --> 00:25:50,519
Et si tu remontais plusieurs décennies ?
548
00:25:50,521 --> 00:25:52,624
Siècles ?
549
00:25:52,626 --> 00:25:55,161
Imagine les ravages
que tu pourrais faire.
550
00:25:57,665 --> 00:26:01,372
Mais j'aurais l'opportunité
551
00:26:01,374 --> 00:26:05,545
de voyager dans le temps
dans un futur proche
552
00:26:05,547 --> 00:26:08,781
et sauver ma mère.
553
00:26:08,783 --> 00:26:12,890
Ou... vous me dites
que je ne devrais pas ?
554
00:26:12,892 --> 00:26:14,860
Je dis,
555
00:26:14,862 --> 00:26:17,899
combien de personnes
de plus pourrait mourir
556
00:26:17,901 --> 00:26:20,204
si ta mère était en vie ?
557
00:26:20,206 --> 00:26:22,105
Vous avez trouvé Cisco ?
558
00:26:26,448 --> 00:26:28,584
Les gens pensent que la partie
la plus chaude de la flamme
559
00:26:28,586 --> 00:26:30,453
est la partie blanche.
560
00:26:30,455 --> 00:26:31,688
Ils ont tort.
561
00:26:33,293 --> 00:26:36,893
Tu vas les admirer
ou les boire ?
562
00:26:36,895 --> 00:26:39,564
Les deux.
563
00:26:39,566 --> 00:26:42,665
S'ils allaient nous relâcher,
ils l'auraient déjà fait.
564
00:26:43,165 --> 00:26:45,365
Oui, je sais...
565
00:26:50,265 --> 00:26:52,565
Tu te souviens de Melinda Tores ?
566
00:26:53,465 --> 00:26:54,865
Ta copine de lycée...
567
00:26:55,965 --> 00:26:57,865
et l'amour de ma vie.
568
00:27:00,165 --> 00:27:02,365
Avant qu'on sorte ensemble...
569
00:27:04,270 --> 00:27:06,965
elle m'a dit
qu'elle avait le béguin pour toi.
570
00:27:10,165 --> 00:27:11,966
Melinda Tores avait
le béguin pour moi ?
571
00:27:13,494 --> 00:27:16,833
Je lui ai dit
que tu voulais devenir prêtre.
572
00:27:16,835 --> 00:27:18,469
Ça a lui a brisé le cœur.
573
00:27:18,471 --> 00:27:20,704
Pourquoi t'as fait ça ?
574
00:27:20,706 --> 00:27:23,975
J'étais jaloux de toi, mec.
575
00:27:23,977 --> 00:27:26,044
Même là je...
576
00:27:26,046 --> 00:27:29,013
Je savais exactement
où ma vie se dirigeait...
577
00:27:29,015 --> 00:27:32,084
Nulle part.
578
00:27:32,086 --> 00:27:32,985
C'est faux.
579
00:27:32,987 --> 00:27:34,751
Je vis à la maison.
580
00:27:34,753 --> 00:27:36,887
J'ai un travail nul
pour un salaire de misère.
581
00:27:36,889 --> 00:27:38,156
Oui, mais tu réussis quand même
582
00:27:38,158 --> 00:27:39,925
à être le chouchou des parents.
583
00:27:39,927 --> 00:27:43,093
Je ne sais même pas pourquoi.
584
00:27:43,095 --> 00:27:45,062
C'est parce que...
ils me voient toujours
585
00:27:45,064 --> 00:27:47,794
comme leur fils,
le pianiste de concert.
586
00:27:47,796 --> 00:27:51,133
Mais toi, ils n'ont jamais
compris tes talents.
587
00:27:51,135 --> 00:27:53,167
Jamais compris
que tu as poursuivi ta passion
588
00:27:53,169 --> 00:27:54,333
peu importe quoi.
589
00:27:54,335 --> 00:27:55,699
Et moi, j'avais juste trop peur
590
00:27:55,701 --> 00:27:58,900
pour au moins essayer.
591
00:27:58,902 --> 00:28:01,601
Je ne me suis jamais battu
pour quelque chose dans ma vie...
592
00:28:03,700 --> 00:28:05,201
Jusqu'à maintenant.
593
00:28:19,654 --> 00:28:20,987
Mick !
594
00:28:20,989 --> 00:28:23,220
Calme-toi !
595
00:28:23,222 --> 00:28:25,556
On a besoin d'eux !
596
00:28:25,558 --> 00:28:29,128
Mick, chéri ?
597
00:28:29,130 --> 00:28:30,595
On dirait que tu as faim.
598
00:28:30,597 --> 00:28:33,667
Et si on allait manger ?
599
00:28:33,669 --> 00:28:35,970
Je t'aime bien, gamin.
600
00:28:35,972 --> 00:28:37,103
Tu es intelligent.
601
00:28:37,105 --> 00:28:38,136
Tu t'es bien repris
602
00:28:38,138 --> 00:28:40,339
de tes débuts modestes.
603
00:28:40,341 --> 00:28:43,043
Tu as l'air
d'être un bon frère.
604
00:28:43,045 --> 00:28:44,312
Toi aussi.
605
00:28:44,314 --> 00:28:45,980
Discutable.
606
00:28:45,982 --> 00:28:47,648
Réponds à une de mes questions,
607
00:28:47,650 --> 00:28:51,718
et je te laisserai partir
toi et ton frère.
608
00:28:51,720 --> 00:28:52,720
C'est quoi la question ?
609
00:28:52,722 --> 00:28:58,491
Le Flash, qui est-il ?
610
00:28:59,093 --> 00:29:02,528
Je le jure...
il porte toujours un masque.
611
00:29:04,533 --> 00:29:05,733
Non, arrête !
612
00:29:07,003 --> 00:29:09,472
C'est une engelure
au premier degré.
613
00:29:09,474 --> 00:29:11,675
Ton frère pourrait s'en remettre
en étant bien soigné.
614
00:29:11,677 --> 00:29:14,381
Si non, tous ses tendons,
vaisseaux sanguins et nerfs
615
00:29:14,383 --> 00:29:15,850
gèleront.
616
00:29:15,852 --> 00:29:18,551
Il faudra amputer ses doigts.
617
00:29:18,553 --> 00:29:21,587
Fini les concertos
pour les vacances des Ramon.
618
00:29:21,589 --> 00:29:23,023
Maintenant dis-moi,
619
00:29:23,025 --> 00:29:26,432
qui est le Flash ?
620
00:29:35,525 --> 00:29:37,359
Il n'y a aucun satellite
thermographique.
621
00:29:37,361 --> 00:29:38,827
Vous aviez raison.
C'est ma faute.
622
00:29:38,829 --> 00:29:39,862
En quoi serait-ce ta faute ?
623
00:29:39,864 --> 00:29:43,336
Courage, Barry.
On va ramener Cisco.
624
00:29:43,338 --> 00:29:45,173
Je suis de retour.
625
00:29:45,175 --> 00:29:47,141
Mon Dieu, tu vas bien ?
626
00:29:47,143 --> 00:29:49,344
On était si inquiets.
627
00:29:49,346 --> 00:29:50,881
Qu'est-ce qui s'est passé ?
628
00:29:50,883 --> 00:29:52,584
Comment t'es-tu échappé ?
629
00:29:54,020 --> 00:29:55,786
Je ne me suis pas échappé.
630
00:29:55,788 --> 00:29:59,391
Snart t'a laissé partir ?
Pourquoi ?
631
00:29:59,393 --> 00:30:03,399
Il... il a torturé mon frère.
632
00:30:03,401 --> 00:30:06,500
Et il a dit qu'il allait le tuer
633
00:30:06,502 --> 00:30:09,470
si je ne...
634
00:30:09,472 --> 00:30:11,739
Si je ne lui disais pas...
635
00:30:11,741 --> 00:30:14,972
Lui dire quoi ?
636
00:30:14,974 --> 00:30:19,277
Qui est réellement Flash.
637
00:30:19,279 --> 00:30:21,980
Honnêtement, ils...
638
00:30:21,982 --> 00:30:25,483
ils auraient pu me tuer.
639
00:30:25,485 --> 00:30:28,454
Mais ils allaient tuer mon frère.
640
00:30:28,456 --> 00:30:30,088
Je ne pouvais pas le laisser faire.
641
00:30:33,726 --> 00:30:34,725
Désolé, Barry.
642
00:30:34,727 --> 00:30:37,091
- Non.
- Je suis tellement désolé.
643
00:30:37,093 --> 00:30:40,296
Je t'ai mis dans cette position.
644
00:30:43,503 --> 00:30:46,606
C'est moi qui suis désolé.
645
00:30:51,882 --> 00:30:53,448
Où tu vas ?
646
00:30:55,718 --> 00:30:59,022
Je ne mérite pas d'être ici.
647
00:30:59,024 --> 00:31:01,692
Je ne serai pas
celui qui te met en danger.
648
00:31:01,694 --> 00:31:04,329
Pas une nouvelle fois.
649
00:31:04,331 --> 00:31:06,930
Plus jamais.
650
00:31:16,776 --> 00:31:18,142
Quoi ?
651
00:31:18,144 --> 00:31:19,243
Quelle surprise !
652
00:31:20,913 --> 00:31:24,278
Quelle surprise
quand Eddie a frappé Barry
653
00:31:24,280 --> 00:31:25,711
ce soir sur la scène de crime.
654
00:31:25,713 --> 00:31:27,681
Mon Dieu, Barry va bien ?
655
00:31:27,683 --> 00:31:30,486
Oui, il... guérit vite.
656
00:31:30,488 --> 00:31:32,955
Iris, c'est compliqué.
657
00:31:32,957 --> 00:31:36,660
Je sais, désolée.
658
00:31:36,662 --> 00:31:40,298
Barry est arrivé trop tard.
Je suis avec Eddie.
659
00:31:40,300 --> 00:31:43,001
Je vais te demander quelque chose.
660
00:31:43,003 --> 00:31:47,677
Qui aimes-tu ?
661
00:31:47,679 --> 00:31:49,780
Enfin... j'aime Eddie.
662
00:31:49,782 --> 00:31:52,351
Tu dois leur faire croire ça.
663
00:31:52,353 --> 00:31:54,620
Là, je ne suis pas sûr
que les deux le savent.
664
00:31:59,927 --> 00:32:02,265
Je t'ai déjà dit
à quel point tu étais sage et génial ?
665
00:32:02,267 --> 00:32:03,666
Pas assez.
666
00:32:03,668 --> 00:32:08,068
À plus tard.
667
00:32:08,070 --> 00:32:12,139
- Mauvais moment ?
- En fait, oui.
668
00:32:26,926 --> 00:32:29,827
Ne vous inquiétez pas,
je vais bientôt partir.
669
00:32:29,829 --> 00:32:34,397
Avant que tu ne partes à jamais,
670
00:32:34,399 --> 00:32:36,499
je peux te montrer quelque chose ?
671
00:32:44,538 --> 00:32:48,006
Je comprends, j'ai échoué.
672
00:32:48,008 --> 00:32:51,447
Non, tu es incroyablement
intelligent, Cisco.
673
00:32:51,449 --> 00:32:55,385
Alors pourquoi ne me dis-tu pas
674
00:32:55,387 --> 00:32:57,655
pourquoi je t'amènerais ici ?
675
00:33:00,428 --> 00:33:02,564
Car on a tous échoué cette nuit-là.
676
00:33:02,566 --> 00:33:05,268
Mais on a continué.
677
00:33:05,270 --> 00:33:07,304
On a continué de se protéger,
678
00:33:07,306 --> 00:33:08,772
et Barry,
679
00:33:08,774 --> 00:33:10,710
malgré tous les revers.
680
00:33:10,712 --> 00:33:12,445
Faire un choix,
681
00:33:12,447 --> 00:33:14,146
entre deux personnes que tu aimes,
682
00:33:14,148 --> 00:33:17,049
c'est le plus dilemme
auquel tu dois faire face.
683
00:33:17,051 --> 00:33:20,222
Vous n'aurez plus à vous inquiéter
684
00:33:20,224 --> 00:33:21,756
que je prenne une mauvaise décision.
685
00:33:21,758 --> 00:33:24,591
Tout ce que vous avez prouvé,
M. Ramon,
686
00:33:24,593 --> 00:33:26,026
c'est que vous êtes humain.
687
00:33:26,028 --> 00:33:28,866
Tout ce que vous avez prouvé,
688
00:33:28,868 --> 00:33:30,734
c'est que vous aimez votre frère.
689
00:33:30,736 --> 00:33:35,072
Et la raison pour laquelle
nous voulons que tu restes
690
00:33:35,074 --> 00:33:37,911
est que nous t'aimons aussi.
691
00:33:37,913 --> 00:33:41,082
Je ne suis pas un parent,
692
00:33:41,084 --> 00:33:44,486
mais, à plusieurs reprises,
693
00:33:44,488 --> 00:33:46,055
tu m'as montré ce que c'est
694
00:33:46,057 --> 00:33:50,423
que d'avoir un fils.
695
00:33:50,425 --> 00:33:55,095
Les garçons,
vous devriez venir.
696
00:33:55,097 --> 00:33:57,264
On y va ?
697
00:34:00,632 --> 00:34:02,833
Le casino n'était pas la cible.
698
00:34:02,835 --> 00:34:04,235
Alors pourquoi il l'a fait ?
699
00:34:04,237 --> 00:34:06,205
Les casinos gardent
un tas de liquide sous la main
700
00:34:06,207 --> 00:34:07,472
pour couvrir leurs traces,
sans parler
701
00:34:07,474 --> 00:34:08,672
de l'argent qu'ils gagnent.
702
00:34:08,674 --> 00:34:10,408
Mais s'ils sont attaqués,
703
00:34:10,410 --> 00:34:12,511
selon le protocole,
l'argent est déplacé hors du casino.
704
00:34:12,513 --> 00:34:14,880
Donc c'était le plan de Snart
tout ce temps.
705
00:34:14,882 --> 00:34:17,180
- Pour déclencher le protocole.
- Où c'est maintenant ?
706
00:34:30,997 --> 00:34:32,696
Soyez prêts,
on a de la compagnie.
707
00:35:25,255 --> 00:35:27,990
C'est bon de te voir...
708
00:35:27,992 --> 00:35:30,555
Barry.
709
00:35:30,557 --> 00:35:32,325
Nous devons parler.
710
00:35:37,556 --> 00:35:39,857
Je sais que Cisco vous a dit
qui je suis.
711
00:35:40,055 --> 00:35:42,455
Peut-on blâmer l'enfant
de t'avoir abandonné.
712
00:35:42,693 --> 00:35:44,226
Toi ou son frère ? Allez !
713
00:35:44,228 --> 00:35:46,560
Je l'ai mis
dans une situation compliquée.
714
00:35:46,562 --> 00:35:49,498
La même que celle
où tu te trouves maintenant.
715
00:35:49,500 --> 00:35:52,467
Tu ne peux pas vraiment m'arrêter
maintenant que je sais qui tu es.
716
00:35:52,469 --> 00:35:54,803
Je pourrais t'emmener
dans ma propre prison privée,
717
00:35:54,805 --> 00:35:56,506
tu ne verrais plus jamais
la lumière du jour.
718
00:35:56,508 --> 00:35:58,009
Tu pourrais, mais je ne serai pas là
719
00:35:58,011 --> 00:35:59,676
pour stopper mon satellite privé
720
00:35:59,678 --> 00:36:01,845
qui émettra
ton identité au monde.
721
00:36:01,847 --> 00:36:04,984
Voici la question
à un million de dollars.
722
00:36:04,986 --> 00:36:07,386
Que faire de moi maintenant, Barry ?
723
00:36:07,388 --> 00:36:08,854
Je ne te laisserai pas
continuer à voler
724
00:36:08,856 --> 00:36:11,590
tout ce que tu veux,
quand tu en as envie.
725
00:36:11,592 --> 00:36:13,755
- Ça doit s'arrêter.
- Je ne peux pas.
726
00:36:13,757 --> 00:36:14,823
C'est ce que je fais.
727
00:36:14,825 --> 00:36:16,626
Alors trouve un nouveau
domaine de travail.
728
00:36:16,628 --> 00:36:17,794
Je ne veux pas.
729
00:36:17,796 --> 00:36:19,262
Pourquoi cela ?
730
00:36:19,264 --> 00:36:21,863
Pour la même raison que tu as continué
à courir après des gens comme moi.
731
00:36:21,865 --> 00:36:24,633
L'adrénaline.
Le frisson de la poursuite.
732
00:36:24,635 --> 00:36:26,234
J'adore ce jeu.
733
00:36:26,236 --> 00:36:28,501
Et je suis vraiment doué à cela.
734
00:36:28,503 --> 00:36:30,734
Alors va jouer ailleurs.
735
00:36:30,736 --> 00:36:33,436
- Quitte Central City.
- Je ne peux pas faire ça non plus.
736
00:36:33,438 --> 00:36:35,437
J'aime cet endroit.
737
00:36:35,439 --> 00:36:39,038
Cette ville est ma maison.
738
00:36:40,381 --> 00:36:43,014
Tu as vu ce que je peux faire.
739
00:36:43,016 --> 00:36:45,916
Tu sais que je peux t'arrêter.
740
00:36:45,918 --> 00:36:47,720
Tu veux continuer à pousser ta chance,
741
00:36:47,722 --> 00:36:49,356
vas-y.
742
00:36:49,358 --> 00:36:51,058
Mais à partir de maintenant,
743
00:36:51,060 --> 00:36:53,326
personne d'autre ne meurt.
744
00:36:53,328 --> 00:36:54,661
Si tu es aussi bon que tu le dis,
745
00:36:54,663 --> 00:36:56,063
nul besoin de tuer
746
00:36:56,065 --> 00:37:00,132
pour obtenir ce que tu veux.
747
00:37:00,134 --> 00:37:03,436
C'est vrai.
748
00:37:03,438 --> 00:37:09,410
Et si toi, ou n'importe qui
de ta galerie des Lascars
749
00:37:09,412 --> 00:37:13,548
s'approche encore une fois trop près
de mes amis ou de ma famille,
750
00:37:13,550 --> 00:37:17,520
Je me fiche de savoir
à qui tu révèles mon identité.
751
00:37:17,522 --> 00:37:19,656
Je te mettrai derrière les barreaux.
752
00:37:23,094 --> 00:37:25,664
Je suppose que ton secret est sauf...
753
00:37:25,666 --> 00:37:28,365
Flash.
754
00:37:28,367 --> 00:37:30,135
Pour l'instant.
755
00:37:37,209 --> 00:37:39,545
Je suppose que tu ne me déposeras pas
756
00:37:39,547 --> 00:37:42,214
en ville, n'est-ce pas ?
757
00:37:47,251 --> 00:37:50,286
Les Lascars.
758
00:37:50,288 --> 00:37:52,520
Mignon.
759
00:38:02,499 --> 00:38:05,967
Je...
760
00:38:05,969 --> 00:38:07,837
Je suis désolé, mec.
761
00:38:07,839 --> 00:38:09,172
Ce n'est pas mon genre
de frapper des gens.
762
00:38:09,174 --> 00:38:11,075
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
763
00:38:11,077 --> 00:38:13,845
Merci, Eddie. Ça... Ça va.
764
00:38:13,847 --> 00:38:16,647
Mon pauvre. Je ne savais pas.
765
00:38:16,649 --> 00:38:18,315
C'est vrai ?
766
00:38:18,317 --> 00:38:21,051
De quoi n'avais-tu aucune idée
exactement ?
767
00:38:21,053 --> 00:38:22,752
J'expliquais à Iris et Eddie
768
00:38:22,754 --> 00:38:24,823
ta psychose due à la foudre.
769
00:38:24,825 --> 00:38:25,791
Ma quoi ?
770
00:38:25,793 --> 00:38:27,358
Ta psychose due à la foudre.
771
00:38:27,360 --> 00:38:29,193
Comment ton étrange comportement récent
772
00:38:29,195 --> 00:38:31,596
est un effet secondaire
d'avoir était frappé par la foudre.
773
00:38:31,598 --> 00:38:34,767
Changements d'humeur,
crises d'affection soudaines
774
00:38:34,769 --> 00:38:36,636
et autres erreurs de jugement.
775
00:38:36,638 --> 00:38:37,771
Il a tout ça.
776
00:38:37,773 --> 00:38:39,674
Il m'a dit qu'il avait
un sixième sens.
777
00:38:39,676 --> 00:38:41,276
Oui, c'est un phénomène neurologique
778
00:38:41,278 --> 00:38:42,409
peu commun.
779
00:38:42,411 --> 00:38:43,810
On commence juste
780
00:38:43,812 --> 00:38:45,646
la recherche en kerauno-médecine.
781
00:38:45,648 --> 00:38:46,947
C'est pour ça que Barry
782
00:38:46,949 --> 00:38:49,280
passait autant de temps à S.T.A.R. Labs.
783
00:38:49,282 --> 00:38:51,049
J'aurais aimé
que tu me le dises avant.
784
00:38:51,051 --> 00:38:54,454
Je ne l'ai pas fait...
Cela ne semble pas réel parfois.
785
00:38:54,456 --> 00:38:55,853
On est heureux
que tu sois aidé.
786
00:38:57,054 --> 00:38:58,718
Alors, c'est bon ?
787
00:38:58,720 --> 00:39:01,121
C'est bon.
788
00:39:01,123 --> 00:39:03,756
- Café ?
- Oui.
789
00:39:05,860 --> 00:39:08,564
- Merci.
- Je vous en prie.
790
00:39:26,585 --> 00:39:30,154
Allez !
791
00:39:33,559 --> 00:39:37,462
Harrison Wells.
792
00:39:37,464 --> 00:39:39,565
Qu'est-ce que vous savez sur lui ?
793
00:39:46,242 --> 00:39:49,144
Qu'est-ce que vous savez ?
794
00:39:49,146 --> 00:39:51,684
Tout ce que je sais est sur ce disque.
795
00:39:51,686 --> 00:39:52,952
Je le jure.
796
00:39:57,052 --> 00:39:59,889
Tout ?
797
00:39:59,891 --> 00:40:02,992
Tout ! Prenez-le !
798
00:40:15,776 --> 00:40:19,446
Vous étiez vraiment
sur l'histoire de ce siècle.
799
00:40:19,448 --> 00:40:20,748
Enfin...
800
00:40:20,750 --> 00:40:23,351
de ce siècle, en tout cas.
801
00:40:33,200 --> 00:40:34,968
Vous pensez que j'ai fait une erreur
802
00:40:34,970 --> 00:40:38,172
en laissant Snart partir ?
803
00:40:38,174 --> 00:40:40,641
Je pense que tu as fait
ce que tu pensais juste.
804
00:40:40,643 --> 00:40:43,011
Et, Barry,
805
00:40:43,013 --> 00:40:47,279
c'est tout ce qu'on pouvait espérer.
806
00:40:47,281 --> 00:40:51,483
Soyons heureux
que le passé soit intact.
807
00:40:51,485 --> 00:40:54,018
J'allais encore oublier.
808
00:40:54,020 --> 00:40:55,252
Je voulais vous demander.
809
00:40:55,254 --> 00:40:57,822
C'est à propos de Simon...
810
00:40:59,794 --> 00:41:01,495
Vous disiez, M. Allen ?
811
00:41:03,363 --> 00:41:06,631
Rien. Désolé.
812
00:41:06,761 --> 00:41:09,661
- Bonne nuit, Dr Wells.
- Bonne nuit, Barry.
813
00:41:37,755 --> 00:41:39,355
Barry, qu'est-ce qu'il y a ?
814
00:41:40,455 --> 00:41:42,255
Pourquoi on se rencontre aussi tard ?
815
00:41:43,555 --> 00:41:46,655
Je pense que tu as peut-être raison,
pour le Dr Wells.
816
00:41:48,455 --> 00:41:49,755
Pour quelle partie ?
817
00:41:51,055 --> 00:41:52,655
Tout.