1 00:00:00,500 --> 00:00:05,904 Tên tôi là Barry Allen, và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,840 Khi tôi là một đứa trẻ, tôi đã thấy mẹ mình bị sát hại 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 bởi một điều không tưởng. 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,042 Chạy đi, Barry, chạy đi! 5 00:00:10,044 --> 00:00:12,911 Bố tôi phải vào tù vì tội giết mẹ. 6 00:00:12,913 --> 00:00:16,849 Rồi một vụ tai nạn đã biến tôi thành điều không tưởng. 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,551 Đối với thế giới bên ngoài, tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 8 00:00:19,553 --> 00:00:22,588 nhưng bí mật sử dụng sức mạnh của mình để chống tội phạm 9 00:00:22,590 --> 00:00:24,156 và tìm những người khác như tôi. 10 00:00:24,158 --> 00:00:26,825 Và một ngày nào đó, tôi sẽ tìm ra kẻ đã giết mẹ mình... 11 00:00:26,827 --> 00:00:27,860 {\i1}Mẹ ơi!{\i} 12 00:00:27,862 --> 00:00:29,261 Và trả lại công bằng cho cha. 13 00:00:29,263 --> 00:00:32,031 Tôi là Flash. 14 00:00:32,033 --> 00:00:33,699 {\i1} The Flash... tập trước{\i} 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,301 Ông là hắn. The Reverse-Flash. 16 00:00:36,303 --> 00:00:37,569 Ta là Eobard Thawne. 17 00:00:37,571 --> 00:00:39,838 Và tốc độ của Flash là chìa khóa 18 00:00:39,840 --> 00:00:41,774 để ta trở về thời của mình. 19 00:00:41,776 --> 00:00:44,476 Em đã được hợp tác với huyền thoại Mason Bridge. 20 00:00:44,478 --> 00:00:46,311 Anh là người nghĩ Harrison Wells 21 00:00:46,313 --> 00:00:47,379 là một thiên tài điên rồ hả? 22 00:00:47,381 --> 00:00:49,048 Ngươi biết gì về ông ta? 23 00:00:52,085 --> 00:00:54,720 Cháu nghĩ có thể là chú đã đúng về Dr. Wells. 24 00:00:54,722 --> 00:00:57,056 - Chuyện nào? - Tất cả. 25 00:00:58,625 --> 00:01:01,827 26 00:01:12,639 --> 00:01:13,672 Ngủ nào. 27 00:01:18,378 --> 00:01:21,580 Ngủ ngon nhé, chàng trai của mẹ. 28 00:01:36,162 --> 00:01:39,164 29 00:01:39,166 --> 00:01:47,166 ♪ 30 00:01:50,410 --> 00:01:52,277 31 00:01:52,279 --> 00:01:53,579 - Mẹ! - Barry, Đừng! 32 00:01:53,581 --> 00:01:54,947 - Mẹ! - Lùi lại! 33 00:01:54,949 --> 00:01:55,981 Mẹ! 34 00:02:00,453 --> 00:02:03,789 35 00:02:04,757 --> 00:02:06,959 Được rồi, đây là mọi thứ 36 00:02:06,961 --> 00:02:08,627 chúng ta biết về Harrison Wells, 37 00:02:08,629 --> 00:02:10,162 mà thực ra thì chẳng nhiều lắm. 38 00:02:10,164 --> 00:02:12,264 Không phải cháu đã đọc cuốn sách về ông ta à? 39 00:02:12,266 --> 00:02:13,532 Vâng, 600 trang, 40 00:02:13,534 --> 00:02:17,169 Và điều lớn nhất, ông ta là một người bí ẩn. 41 00:02:17,171 --> 00:02:20,873 Mẹ của cháu đã bị giết bởi một Speedster. 42 00:02:20,875 --> 00:02:23,208 Cỗ máy của Wells đã biến cháu thành 1 speedster. 43 00:02:23,210 --> 00:02:25,944 Đó là chuyện quá trùng hợp với lão cảnh sát già này. 44 00:02:25,946 --> 00:02:29,314 45 00:02:29,316 --> 00:02:31,216 46 00:02:31,218 --> 00:02:34,686 Chú có nghĩ là ông ta muốn cháu trở thành Flash không? 47 00:02:34,688 --> 00:02:36,822 Mọi việc ông ta làm 48 00:02:36,824 --> 00:02:39,825 kể từ cái đêm cháu bị sét đánh... 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,393 Đưa cháu đến S.T.A.R. Labs, 50 00:02:41,395 --> 00:02:43,428 Cho cháu bộ đồ, huấn luyện cháu... 51 00:02:43,430 --> 00:02:46,632 Tất cả chỉ để giúp cháu an toàn. 52 00:02:46,634 --> 00:02:48,233 Và làm cháu trở nên nhanh hơn. 53 00:02:48,235 --> 00:02:52,471 Wells từng nói là ông ta cần nhiều tốc độ từ cháu hơn nữa. 54 00:02:52,473 --> 00:02:54,640 Tại sao chứ? 55 00:02:54,642 --> 00:02:57,743 Chú không biết. 56 00:02:57,745 --> 00:02:59,444 Nhưng ông ta muốn điều gì đó từ cháu, Barry ạ. 57 00:02:59,446 --> 00:03:00,979 Chúng ta chỉ cần tìm ra đó là gì. 58 00:03:00,981 --> 00:03:03,248 Vậy thì tới bắt ông ta thôi. Rồi lấy câu trả lời. 59 00:03:03,250 --> 00:03:05,918 Chúng ta dù có muốn cũng không thể làm được lúc này. 60 00:03:05,920 --> 00:03:08,620 Chú Joe, chú có những nghi ngờ về Wells 61 00:03:08,622 --> 00:03:10,055 từ ban đầu rồi. 62 00:03:10,057 --> 00:03:11,890 Chú đã nghĩ ông ta có thể là kẻ mặc đồ vàng. 63 00:03:11,892 --> 00:03:14,593 Ngoài trừ việc máu từ nhà cháu không khớp với ông ta. 64 00:03:14,595 --> 00:03:17,362 Rồi, vậy có thể ông ta không phải là Reverse-Flash, 65 00:03:17,364 --> 00:03:19,231 Nhưng chú nghĩ là ông ta biết chuyện xảy ra tối hôm đó. 66 00:03:19,233 --> 00:03:21,900 Ông ta có thể có chìa khóa để đưa bố cháu ra khỏi tù. 67 00:03:21,902 --> 00:03:24,436 Dù Wells muốn gì từ cháu, 68 00:03:24,438 --> 00:03:27,739 Nó cũng bắt đầu cách đây 15 năm. 69 00:03:27,741 --> 00:03:30,876 Ông ta đã rất kiên nhẫn. 70 00:03:30,878 --> 00:03:32,511 Kiên nhẫn đến đáng sợ. 71 00:03:32,513 --> 00:03:34,713 Cháu phải nghe chú trong chuyện này. 72 00:03:34,715 --> 00:03:39,084 Chúng ta cũng phải kiên nhẫn như vậy. 73 00:03:39,086 --> 00:03:41,553 Vâng. 74 00:03:46,459 --> 00:03:49,695 75 00:03:53,166 --> 00:03:54,266 Oh, wow. 76 00:03:57,303 --> 00:03:59,605 Wow. Nhìn xem này. 77 00:04:05,979 --> 00:04:07,246 Wow. 78 00:04:11,451 --> 00:04:15,420 79 00:04:15,422 --> 00:04:18,423 80 00:04:18,425 --> 00:04:26,425 ♪ 81 00:04:32,038 --> 00:04:34,139 Henry? 82 00:04:34,141 --> 00:04:35,307 Henry! 83 00:04:36,309 --> 00:04:37,609 Henry! 84 00:04:40,013 --> 00:04:42,948 - Henry! - Henry? 85 00:04:42,950 --> 00:04:44,316 Tên đẹp đấy. 86 00:04:51,291 --> 00:04:54,593 Bị lừa rồi nha. 87 00:04:54,595 --> 00:04:56,628 Xem ai đã trở lại đây. 88 00:04:56,630 --> 00:04:59,831 Trò lừa của ta. Đối đãi của ta. 89 00:04:59,833 --> 00:05:05,470 Nhưng ta sẽ cho các ngươi cái gì đó ngon ăn. 90 00:05:05,472 --> 00:05:09,841 Điều đặc biệt của ngày hôm này. Thành phố trong đống tro tàn. 91 00:05:09,843 --> 00:05:12,611 Trickster hân hạnh chào mừng tất cả mọi người 92 00:05:12,613 --> 00:05:16,281 đến với sự hỗn loạn mới. 93 00:05:16,283 --> 00:05:18,984 Nói bằng ngôi thứ 3. Chưa bao giờ là dấu hiệu tốt. 94 00:05:18,986 --> 00:05:20,652 Cậu giận chỉ vì hắn đã tự đặt tên cho mình thôi. 95 00:05:20,654 --> 00:05:22,521 Thực ra không phải đâu. 96 00:05:22,523 --> 00:05:24,790 20 năm trước, Central City đã bị dính một loạt 97 00:05:24,792 --> 00:05:26,124 các cuộc tấn công khủng bố. 98 00:05:26,126 --> 00:05:29,027 Một kẻ đã giết ít nhất 10 dân thường, 2 cảnh sát. 99 00:05:29,029 --> 00:05:32,631 Gã đó tự gọi mình là The Trickster. 100 00:05:32,633 --> 00:05:35,701 Whoa. Có người đã quậy trong bộ áo liền quần này. 101 00:05:35,703 --> 00:05:37,569 James Jesse à? 102 00:05:37,571 --> 00:05:39,738 Cũng giống Jesse James thôi, chỉ có điều đã đảo lại. 103 00:05:39,740 --> 00:05:41,506 Vậy ông Jesse này giờ đang ở đâu? 104 00:05:41,508 --> 00:05:45,243 Hắn ta đang chịu tù chung thân trong Iron Heights. 105 00:05:45,245 --> 00:05:46,912 Hắn ta từng là kẻ nguy hiểm nhất 106 00:05:46,914 --> 00:05:48,246 Central City mà tôi từng gặp. 107 00:05:48,248 --> 00:05:51,416 Ý chú là cho đến khi máy gia tốc hạt nổ à. 108 00:05:51,418 --> 00:05:52,884 Um... 109 00:05:52,886 --> 00:05:55,754 Barry và tôi sẽ đi gặp James Jesse ở Iron Heights, 110 00:05:55,756 --> 00:05:57,055 xem hắn có thể cho điều gì 111 00:05:57,057 --> 00:05:58,957 để giúp chúng ta bắt được tên này không. 112 00:05:58,959 --> 00:06:02,694 Tôi sẽ phân tích video và xem có thể tìm ra nguồn không. 113 00:06:02,696 --> 00:06:04,730 Này, Joe. 114 00:06:04,732 --> 00:06:07,833 Barry không sao chứ? Cậu ta có vẻ hơi quạu. 115 00:06:07,835 --> 00:06:10,235 Ngay cả Flash cũng có lúc tâm trạng không tốt mà. 116 00:06:10,237 --> 00:06:11,436 Thỉnh thoảng lại thế. 117 00:06:11,438 --> 00:06:13,939 Nó không sao đâu. 118 00:06:17,410 --> 00:06:21,580 - Mẹ! - Nora, Cố lên! 119 00:06:21,582 --> 00:06:23,181 Chạy đi, Barry, chạy đi! 120 00:06:23,183 --> 00:06:26,184 121 00:06:26,186 --> 00:06:34,186 ♪ 122 00:06:37,096 --> 00:06:39,097 123 00:06:41,200 --> 00:06:44,202 124 00:06:46,539 --> 00:06:48,940 Gideon, Có chuyện gì với ta vậy? 125 00:06:48,942 --> 00:06:50,742 Việc nhảy xuyên thời gian đối đầu với Flash lúc trước 126 00:06:50,744 --> 00:06:52,411 đã tiêu hao một lượng lớn sức mạnh của ngài. 127 00:06:52,413 --> 00:06:54,746 Các tế bào không còn dấu vết của Speedforce. 128 00:06:54,748 --> 00:06:55,881 Không thể nào. 129 00:06:55,883 --> 00:06:57,783 Khả năng di chuyển siêu tốc của ngài 130 00:06:57,785 --> 00:07:00,919 cũng như việc du hành thời gian đã hoàn toàn cạn cạn kiệt. 131 00:07:00,921 --> 00:07:03,622 Làm thế nào để ta có thể lấy lại nó? 132 00:07:03,624 --> 00:07:06,658 Không thể nào. 133 00:07:06,660 --> 00:07:10,462 134 00:07:13,199 --> 00:07:15,367 135 00:07:18,091 --> 00:07:21,031 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 136 00:07:26,245 --> 00:07:28,413 Chưa bao giờ thấy phần này của nhà tù bao giờ. 137 00:07:28,415 --> 00:07:30,782 Ừ, bọn tôi phải xây dựng khu đặc biệt này 138 00:07:30,784 --> 00:07:32,651 cho James Jesse khoảng 5 năm trước. 139 00:07:32,653 --> 00:07:34,152 Sao lại phải thế? 140 00:07:34,154 --> 00:07:37,923 Một nhà tâm lý học tội phạm tới gặp hắn ta hàng tuần. 141 00:07:37,925 --> 00:07:41,526 James nói đến chuyện sẽ tự tử. 142 00:07:41,528 --> 00:07:46,498 Ồ, cậu sẽ cần đến cái này đấy. 143 00:07:46,500 --> 00:07:49,367 Được rồi. 144 00:07:49,369 --> 00:07:51,002 145 00:07:56,876 --> 00:08:00,078 146 00:08:00,080 --> 00:08:02,547 ♪ 147 00:08:02,549 --> 00:08:04,015 Các quý ông. 148 00:08:04,017 --> 00:08:07,219 Xin mời ngồi. 149 00:08:10,556 --> 00:08:13,792 Tôi là Thanh Tra Joe West. Còn đây là Barry Allen. 150 00:08:13,794 --> 00:08:16,561 Chúng tôi muốn hỏi ông một vài câu hỏi. 151 00:08:16,563 --> 00:08:19,297 Mmm. 152 00:08:19,299 --> 00:08:24,803 Ta có thể ngửi thấy chúng trong túi áo cậu đó. 153 00:08:24,805 --> 00:08:27,806 Mmm. 154 00:08:27,808 --> 00:08:30,942 Hôm qua, hàng trăm quả bom dù 155 00:08:30,944 --> 00:08:35,046 đã được thả xuống Central city 156 00:08:36,215 --> 00:08:37,382 Huh. 157 00:08:37,384 --> 00:08:39,851 Ý tương thú vị đấy 158 00:08:39,853 --> 00:08:43,788 Nhưng không phải hệ thống phân phối hiệu quả. 159 00:08:43,790 --> 00:08:45,323 Bao nhiêu người chết. 160 00:08:45,325 --> 00:08:46,591 May là không có ai cả. 161 00:08:46,593 --> 00:08:49,895 Các người biết không, lúc mà ta còn tự do và trong thời đỉnh cao, 162 00:08:49,897 --> 00:08:52,864 Một ngày mà không có thương vong giống như là... 163 00:08:52,866 --> 00:08:55,800 Đội Cubs dành vộ địch vậy... 164 00:08:55,802 --> 00:08:57,669 Nó chẳng bao giờ xảy ra. 165 00:08:57,671 --> 00:09:01,940 166 00:09:01,942 --> 00:09:04,442 Chất nổ được tìm thấy trong các quả bom dù 167 00:09:04,444 --> 00:09:06,878 có cùng thành phần với những quả bom 168 00:09:06,880 --> 00:09:08,813 ông đặt 20 năm trước. 169 00:09:08,815 --> 00:09:10,849 Không thể nào. 170 00:09:10,851 --> 00:09:12,384 Ta chưa bao giờ nói với ai công thức đó. 171 00:09:12,386 --> 00:09:15,153 Dấu hiệu đặc trưng hoàn toàn khớp với nhau. 172 00:09:15,155 --> 00:09:16,888 Hắn cũng tự gọi mình là The Trickster. 173 00:09:16,890 --> 00:09:18,189 Giống như ông. 174 00:09:18,191 --> 00:09:21,393 Hắn chẳng có gì giống ta cả, ngài Thanh Tra ạ. 175 00:09:21,395 --> 00:09:23,428 Không giống gì hết! 176 00:09:23,430 --> 00:09:26,531 Ông có biết hắn là ai không? 177 00:09:26,533 --> 00:09:27,533 178 00:09:27,534 --> 00:09:29,968 179 00:09:33,406 --> 00:09:35,106 Oh. 180 00:09:39,245 --> 00:09:42,547 Nếu ta mà biết, ta sẽ nói cho ông, 181 00:09:42,549 --> 00:09:45,317 để ông có thể tìm hắn, cắt đầu hắn ra, 182 00:09:45,319 --> 00:09:47,652 và ném bay nó đi. 183 00:09:47,654 --> 00:09:50,655 Đây rõ ràng là cách làm 184 00:09:50,657 --> 00:09:53,224 của thằng nghiệp dư hàng đầu. 185 00:09:53,226 --> 00:09:57,262 Một thằng nhóc đú theo tiếng tăm của ta. 186 00:09:58,431 --> 00:10:00,231 Tôi biết rồi. 187 00:10:00,233 --> 00:10:03,568 Vậy,... 188 00:10:03,570 --> 00:10:05,370 Giúp chúng tôi bắt hắn. 189 00:10:05,372 --> 00:10:07,372 Chứng minh rằng chỉ có duy nhất một Trickster thôi. 190 00:10:07,374 --> 00:10:10,942 191 00:10:10,944 --> 00:10:14,613 Cố gắng lừa "kẻ lừa đảo" à, Joseph, hmm? 192 00:10:16,716 --> 00:10:18,450 Không đâu. 193 00:10:18,452 --> 00:10:23,888 Chỉ có duy nhất một chuyện có thể xảy ra. 194 00:10:23,890 --> 00:10:25,824 Dù hắn là ai, 195 00:10:25,826 --> 00:10:30,095 hẳn là hắn đã tìm thấy căn cứ của ta. 196 00:10:30,097 --> 00:10:32,998 Ta chỉ yêu cầu duy nhất một việc, 197 00:10:33,000 --> 00:10:35,834 khi các người tìm thấy thằng trộm mánh này, 198 00:10:35,836 --> 00:10:40,839 thằng chôm chỉa, thằng mạo danh thảm hại, thằng giả mạo này, 199 00:10:40,841 --> 00:10:45,810 Nhớ là hãy bỏ chốt an toàn ra. 200 00:10:45,812 --> 00:10:49,014 201 00:10:51,984 --> 00:10:53,451 202 00:10:53,453 --> 00:10:55,153 Có chuyện gì đó đã xảy ra với Mason Bridge. 203 00:10:55,155 --> 00:10:56,921 Không ai gặp hay nghe tin gì về anh ta cả tuần rồi. 204 00:10:56,923 --> 00:10:59,491 Anh ta là một nhà báo mà, Iris. Có thể anh ta đang theo câu chuyện nào đó. 205 00:10:59,493 --> 00:11:01,760 Vậy sao anh ta không trả lời điện thoại hay email? 206 00:11:01,762 --> 00:11:04,529 Có thể anh ta lỡ đâm đầu vào một chuyện sai trái nên muốn tránh mặt. 207 00:11:04,531 --> 00:11:06,331 Anh không biết anh ta bằng em đâu Eddie. 208 00:11:06,333 --> 00:11:09,100 Khi Mason điều tra câu chuyện, không gì có thể cản anh ta. 209 00:11:09,102 --> 00:11:11,536 Ý em là anh ta cân nhắc từng mối đe dọa phiền toái nhỏ. 210 00:11:11,538 --> 00:11:13,271 Vậy có lẽ anh ta đang nhậu nhẹt hoặc đã gặp cô nào đó 211 00:11:13,273 --> 00:11:15,306 đáng để anh ta mất tích cả tuần liền. 212 00:11:15,308 --> 00:11:17,509 Nghe này, anh ta cũng đã nói có gì đó kì lạ đang diễn ra 213 00:11:17,511 --> 00:11:19,010 ở S.T.A.R. Labs. 214 00:11:19,012 --> 00:11:20,779 Eddie, có chuyện gì đó đã xảy ra với anh ta. 215 00:11:20,781 --> 00:11:22,714 Chuyện xấu. Em cảm thấy thế. 216 00:11:22,716 --> 00:11:23,848 Làm ơn đi. 217 00:11:23,850 --> 00:11:25,283 Nghe này, Đội trưởng Singh đang cần mọi người 218 00:11:25,285 --> 00:11:26,618 đến công viên Central City bị đánh bom. 219 00:11:26,620 --> 00:11:29,054 Nhưng ngay khi anh có thể, anh sẽ tìm Bridge. 220 00:11:29,056 --> 00:11:30,922 Anh hứa. 221 00:11:30,924 --> 00:11:33,124 Vâng. 222 00:11:34,760 --> 00:11:36,594 223 00:11:36,596 --> 00:11:39,931 Trông có vẻ là không ai ở đây từ những năm 90. 224 00:11:39,933 --> 00:11:42,367 Vâng, nhìn những thứ này này. 225 00:11:42,369 --> 00:11:43,601 Chú thực sự nghĩ Jesse không biết 226 00:11:43,603 --> 00:11:45,236 gã Trickster mới này là ai à? 227 00:11:45,238 --> 00:11:47,205 Hắn có vè khá bực mình vì có kẻ 228 00:11:47,207 --> 00:11:50,341 đang bôi nhọ danh tiếng xấu của hắn. 229 00:11:50,343 --> 00:11:52,343 Chú Joe. 230 00:12:03,622 --> 00:12:05,690 Hãy xem có gì được cất giấu trong đó. 231 00:12:05,692 --> 00:12:06,692 Vâng. 232 00:12:06,693 --> 00:12:09,694 233 00:12:15,034 --> 00:12:17,235 234 00:12:17,237 --> 00:12:20,071 - Chết tiệt. - Chú ổn chứ? 235 00:12:24,009 --> 00:12:25,343 236 00:12:25,345 --> 00:12:29,948 Tên bắt chước... Hắn đã lấy mọi thứ rồi. 237 00:12:29,950 --> 00:12:32,951 238 00:12:32,953 --> 00:12:40,225 ♪ 239 00:12:40,227 --> 00:12:42,293 Có thể đợi một chút được không? 240 00:12:42,295 --> 00:12:44,129 - Ừ, chắc chắn rồi. 241 00:12:44,131 --> 00:12:45,964 Bố. 242 00:12:45,966 --> 00:12:47,966 Barry. 243 00:12:47,968 --> 00:12:50,735 Chào con. 244 00:12:50,737 --> 00:12:52,036 Con đang làm gì ở đây thế? 245 00:12:52,038 --> 00:12:54,038 Joe và con có vài câu hỏi cho một tù nhân 246 00:12:54,040 --> 00:12:55,206 về một vụ đánh bom. 247 00:12:55,208 --> 00:12:58,943 Bố à, nghe này, con đến gần lắm rồi. 248 00:12:58,945 --> 00:13:00,378 Kẻ đã khiến bố phải vào đây... 249 00:13:00,380 --> 00:13:02,347 Con sắp khám phá ra rồi. Đến gần lắm rồi. 250 00:13:02,349 --> 00:13:05,316 Barry, chúng ta đã nói chuyện này rồi. 251 00:13:05,318 --> 00:13:07,485 Con biết, và con không nói nữa. 252 00:13:07,487 --> 00:13:11,322 Bố sẽ không phải trả giá cho tội ác của kẻ khác nữa. 253 00:13:11,324 --> 00:13:14,425 Cố gắng nhé bố. 254 00:13:16,362 --> 00:13:18,096 Joe, nó đang nói cái gì vậy? 255 00:13:18,098 --> 00:13:22,600 Như nó đã nói đó, Henry, cứ cố gắng đợi thêm chút nữa nhé. 256 00:13:22,602 --> 00:13:25,170 257 00:13:26,972 --> 00:13:29,240 Sao thế? Không có kẹo à, cậu bé. 258 00:13:29,242 --> 00:13:31,743 Cái nhà kho ông bảo chúng tôi đến là một cái bẫy mìn. 259 00:13:31,745 --> 00:13:34,846 Không bao giờ là quá cẩn thận 260 00:13:34,848 --> 00:13:36,414 với đồ riêng tư của mình. 261 00:13:36,416 --> 00:13:38,082 Ông chẳng bảo vệ cái gì cả. 262 00:13:38,084 --> 00:13:39,684 Cái kho bí mật của ông trống rỗng rồi. 263 00:13:39,686 --> 00:13:41,052 Ý cậu là gì? 264 00:13:41,054 --> 00:13:42,987 Không vũ khí, cũng chẳng có chất nổ, 265 00:13:42,989 --> 00:13:44,088 Chẳng có gì. 266 00:13:44,090 --> 00:13:45,256 Dù ông có cái gì trong đó, 267 00:13:45,258 --> 00:13:47,358 tất cả nó đều đã bị trộm mất. 268 00:13:47,360 --> 00:13:52,063 Không. Hắn đang lấy trộm di sản của ta. 269 00:13:52,065 --> 00:13:54,666 Dù hắn là ai, các người cũng phải tìm ra hắn. 270 00:13:54,668 --> 00:13:56,601 Ta sẽ không để... để... 271 00:13:56,603 --> 00:13:59,437 - Trickster? - Đó là tên của ta! của ta! 272 00:13:59,439 --> 00:14:01,940 Có cái gì trong căn phòng đó? Ông đã dấu cái gì trong đó? 273 00:14:01,942 --> 00:14:06,077 Một quả bom. Quả bom cực lớn. 274 00:14:06,079 --> 00:14:08,246 Lớn như thế nào? 275 00:14:08,248 --> 00:14:10,982 Bye-bye, Central City. 276 00:14:10,984 --> 00:14:13,384 277 00:14:13,386 --> 00:14:14,752 Cisco. 278 00:14:14,754 --> 00:14:16,688 Yo, gã Trickster này vừa đăng một vlog. 279 00:14:16,690 --> 00:14:17,655 Cậu phải xem nó. 280 00:14:17,657 --> 00:14:18,957 Tôi sẽ gửi cho cậu đường link ngay. 281 00:14:18,959 --> 00:14:21,392 Okay. 282 00:14:21,394 --> 00:14:23,428 Hỡi cư dân của Central City, 283 00:14:23,430 --> 00:14:27,565 Hay những kẻ còn sót lại, 284 00:14:27,567 --> 00:14:31,669 Chào mừng đến ngày bùng nổ. 285 00:14:31,671 --> 00:14:33,972 Ta rất tự hào thông báo là trò đầu tiên của ta 286 00:14:33,974 --> 00:14:35,073 là một vụ nổ thành công. 287 00:14:35,075 --> 00:14:36,075 Cho ông ta xem. 288 00:14:36,076 --> 00:14:38,576 Nhưng ta nghĩ các ngươi xứng đáng 289 00:14:38,578 --> 00:14:41,045 một cái gì đó, ừm, lớn hơn. 290 00:14:41,047 --> 00:14:44,983 - Không, không, không, không, không. - Thế nên trò kế tiếp của ta... 291 00:14:44,985 --> 00:14:47,018 Tháo mặt nạ của tao ngay, thằng bịp bợm này. 292 00:14:47,020 --> 00:14:48,586 Hãy chăm chú đôi mắt của các ngươi... 293 00:14:48,588 --> 00:14:52,090 Thằng học đòi. Giả mạo. 294 00:14:52,092 --> 00:14:53,725 Tháo mặt nạ của tao ngay! 295 00:14:53,727 --> 00:14:56,794 Tháo mặt nạ của tao ngay! 296 00:14:56,796 --> 00:14:58,630 Tháo mặt nạ của tao ngay! 297 00:14:58,632 --> 00:15:01,633 298 00:15:09,708 --> 00:15:11,609 Cái này được đăng lên vài giờ trước. 299 00:15:11,611 --> 00:15:14,512 Dù tên Trickster này là ai, hắn không hề e ngại đâu. 300 00:15:14,514 --> 00:15:18,683 Chà, không phải tên tội phạm nào cũng thích ẩn mình trong bóng tối. 301 00:15:18,685 --> 00:15:21,586 Cisco, cậu có thể lần theo dấu của video được đăng từ đâu không? 302 00:15:21,588 --> 00:15:24,756 Tôi đã cố, nhưng gã này đang sử dụng vài 303 00:15:24,758 --> 00:15:27,358 bộ xáo trộn âm với năng lực-Felicity mà tôi chưa từng gặp bao giờ. 304 00:15:27,360 --> 00:15:29,060 Nguồn gốc của video đăng lên đến từ 305 00:15:29,062 --> 00:15:30,561 100 địa điểm khác nhau. 306 00:15:30,563 --> 00:15:32,764 Cho đến khi hắn đăng video khác lên, nó sẽ khó khắn lắm đây. 307 00:15:32,766 --> 00:15:35,166 Tên điên này có khả năng hủy diệt cả thành phố đấy. 308 00:15:35,168 --> 00:15:37,835 Này, tôi nói là khó thôi, chứ không phải là không thể. 309 00:15:37,837 --> 00:15:40,605 Barry, chúng ta sẽ bắt được hắn. Chúng ta luôn làm được mà. 310 00:15:40,607 --> 00:15:43,074 Cậu Allen, 311 00:15:43,076 --> 00:15:45,142 Nói chuyện một chút được không? 312 00:15:49,949 --> 00:15:51,549 313 00:15:55,321 --> 00:15:57,889 Tôi biết chuyện gì đang diễn ra với cậu. 314 00:16:03,762 --> 00:16:07,065 Tôi biết cậu đang nghĩ gì. 315 00:16:07,067 --> 00:16:10,501 Ông biết à? 316 00:16:10,503 --> 00:16:12,136 Tôi biết tới nhà tù Iron Heights 317 00:16:12,138 --> 00:16:14,772 và trò chuyện với ông Jesse đã khiến những cảm xúc 318 00:16:14,774 --> 00:16:15,774 về cha cậu tràn về. 319 00:16:15,775 --> 00:16:17,241 Sao lại không chứ? 320 00:16:17,243 --> 00:16:19,577 Phải, à không, chỉ là, 321 00:16:19,579 --> 00:16:24,115 Thực sự rất khó chịu khi biết kẻ đã giết mẹ mình 322 00:16:24,117 --> 00:16:27,018 vẫn còn ở ngoài đó. 323 00:16:27,020 --> 00:16:29,053 Phải rồi. 324 00:16:29,055 --> 00:16:32,023 Nhưng chúng ta sẽ tìm ra hắn, cùng với nhau. 325 00:16:32,025 --> 00:16:33,658 Cậu có lời hứa của tôi. 326 00:16:33,660 --> 00:16:36,127 Cảm ơn ông. 327 00:16:36,129 --> 00:16:38,062 Lúc này, chúng ta sẽ tập trung 328 00:16:38,064 --> 00:16:40,898 vào việc tìm tên Trickster này trước khi có ai đó bị hại được chứ? 329 00:16:40,900 --> 00:16:43,001 330 00:16:43,103 --> 00:16:44,736 331 00:16:47,272 --> 00:16:48,806 tôi phải đi đây. 332 00:16:48,808 --> 00:16:53,011 Nhưng cảm ơn vì lời động viên. 333 00:16:53,013 --> 00:16:55,346 Tôi luôn ở đây vì cậu mà. 334 00:17:01,286 --> 00:17:03,621 Các phòng thí nghiệm nghiên cứu không dính líu đến chính phủ, 335 00:17:03,623 --> 00:17:05,356 không liên quan tới bất kỳ lợi ích kinh doanh 336 00:17:05,358 --> 00:17:07,058 Hay bất kì vấn đề gì như thế. 337 00:17:07,060 --> 00:17:08,826 Và rồi chúng ta xây dựng ngay dưới đó 338 00:17:08,828 --> 00:17:10,461 Trong lòng thành phố, tại trung tâm, 339 00:17:10,463 --> 00:17:12,964 và chúng ta sẽ trở thành tâm điểm của thành phố. 340 00:17:12,966 --> 00:17:15,400 Chúng ta sẽ thành trung tâm của cả dân tộc. 341 00:17:15,402 --> 00:17:16,968 Chúng ta sẽ thay đổi cách em nghĩ về khoa học, 342 00:17:16,970 --> 00:17:20,738 Và rồi... 343 00:17:20,740 --> 00:17:22,140 Sao thế? 344 00:17:22,142 --> 00:17:25,076 Chỉ thế thôi bố em cũng sẽ yêu quý anh... 345 00:17:25,078 --> 00:17:27,612 Nhiều như em vậy. 346 00:17:27,614 --> 00:17:29,614 347 00:17:29,616 --> 00:17:33,651 Chà, anh ước là anh có thể gặp ông ấy. 348 00:17:35,754 --> 00:17:37,755 349 00:17:41,026 --> 00:17:42,460 Oh. 350 00:17:42,462 --> 00:17:44,962 Và anh sẽ gọi phòng thí nghiệm này là gì? 351 00:17:44,964 --> 00:17:47,432 Chà, bọn anh, Tess Morgan à, 352 00:17:47,434 --> 00:17:51,501 sẽ gọi là "Viện Nghiên Cứu Khoa Học Công Nghệ Kĩ Thuật" 353 00:17:51,503 --> 00:17:54,672 hay ngắn gọn là T.E.S.S. (The Technological Engineering Scientific studies) 354 00:17:54,674 --> 00:17:57,909 Chà, tên đó nghe rất, rất tuyệt. 355 00:17:57,911 --> 00:18:02,213 Nhưng gọi là ... 356 00:18:02,215 --> 00:18:08,816 "Viện Nghiên Cứu Sự Tiến Bộ Của Khoa Học và Công Nghệ" (Scientific And Technological Advanced research laboratories) 357 00:18:08,822 --> 00:18:13,891 Hay ngắn gọn là S.T.A.R. Labs thì sao? 358 00:18:16,128 --> 00:18:21,132 Bởi vì trên bầu trời đêm, anh, Harrison Wells 359 00:18:21,134 --> 00:18:23,401 là ngôi sao duy nhất mà em nhìn thấy. 360 00:18:27,873 --> 00:18:29,440 Lời này sẽ cho em được hôn nhé. 361 00:18:29,442 --> 00:18:32,043 362 00:18:33,512 --> 00:18:36,714 363 00:18:36,716 --> 00:18:39,016 ♪ 364 00:18:45,824 --> 00:18:47,825 365 00:18:53,165 --> 00:18:55,533 Tôi tưởng cô giờ là phóng viên toàn thời gian. 366 00:18:55,535 --> 00:18:57,635 Sao chúng ta lại gặp ở đây? 367 00:18:57,637 --> 00:19:00,872 Tôi vẫn còn chìa khóa. 368 00:19:00,874 --> 00:19:04,609 Và chỗ này thì có vẻ là chỗ của chúng ta, phải không? 369 00:19:09,114 --> 00:19:11,516 Có chuyện gì vậy? 370 00:19:11,518 --> 00:19:15,052 Đồng nghiệp Mason Bridge của tôi đang mất tích. 371 00:19:15,054 --> 00:19:17,788 Anh ấy không ở nhà. Không trả lời điện thoại. 372 00:19:17,790 --> 00:19:19,190 ý tôi là, không giống anh ấy tí nào. 373 00:19:19,192 --> 00:19:23,494 Tôi thực sự lo là có chuyện chẳng lành đã xảy ra. 374 00:19:23,496 --> 00:19:25,096 Tôi chắc là anh ta vẫn ổn. 375 00:19:25,098 --> 00:19:28,900 Đấy là điều Eddie đã nói. Mọi người ai cũng nói vậy. 376 00:19:28,902 --> 00:19:31,169 Làm ơn, anh sẽ tìm kiếm chứ? 377 00:19:31,171 --> 00:19:34,805 Vì tôi? 378 00:19:34,807 --> 00:19:38,042 Vì cô. 379 00:19:38,044 --> 00:19:41,012 Cảm ơn. 380 00:19:41,014 --> 00:19:45,516 Um, anh không sao chứ? 381 00:19:45,518 --> 00:19:48,986 Anh có vẻ đang nặng lòng chuyện gì đó. 382 00:19:52,424 --> 00:19:56,994 Đôi khi tôi không hiểu sao tôi lại đeo mặt nạ trước cô. 383 00:19:56,996 --> 00:19:59,830 Có thể một ngày nào đó anh sẽ bỏ nó ra. 384 00:19:59,832 --> 00:20:04,402 Chú ý này. Trickster lại lên sóng lần nữa. 385 00:20:04,404 --> 00:20:06,537 Tôi có thể mượn laptop của cô không? 386 00:20:06,539 --> 00:20:09,173 Um, chắc chắn rồi. Cứ... 387 00:20:11,109 --> 00:20:12,076 Cứ tự nhiên. 388 00:20:12,078 --> 00:20:14,278 Hãy sẵn sàng cho trò chơi bắt đầu nào! 389 00:20:14,280 --> 00:20:18,349 Ta có... Một quả bom. 390 00:20:18,351 --> 00:20:20,117 Một quả bom cỡ bự. 391 00:20:20,119 --> 00:20:21,619 Sẽ tạo ra một vụ nổ bự 392 00:20:21,621 --> 00:20:22,853 và rồi thành một hố bự 393 00:20:22,855 --> 00:20:27,558 và sẽ là một mất mát bự trong dân...số. 394 00:20:27,560 --> 00:20:29,427 395 00:20:29,429 --> 00:20:33,264 Nhưng không bao giờ được nói Trickster 396 00:20:33,266 --> 00:20:35,066 chơi không công bằng. 397 00:20:35,068 --> 00:20:41,872 Quả bom nằm đâu đó giữa Đường 52 và Avenue B. 398 00:20:41,874 --> 00:20:44,242 Tôi muốn mọi đơn vị, mọi thanh tra, 399 00:20:44,244 --> 00:20:46,844 Tìm kiếm trong khu vực đó ngay. 400 00:20:46,846 --> 00:20:48,112 Bằng cách nào đó, chúng ta cần báo động cho Flash. 401 00:20:48,114 --> 00:20:50,948 Có gì đó nói với tôi rằng cậu ta đã biết rồi. 402 00:20:54,786 --> 00:20:57,922 Mọi người, tôi không thể tìm thấy nó. Tôi cần mọi người giúp. 403 00:20:57,924 --> 00:21:00,157 Chẳng có gì trên camera giao thông hay CCTV cả. 404 00:21:00,159 --> 00:21:02,159 Tôi dùng vệ tinh S.T.A.R. Labs 405 00:21:02,161 --> 00:21:03,728 Để quét khu vực tìm thiết bị gây cháy nổ. 406 00:21:03,730 --> 00:21:05,096 Một quả bom lớn cỡ đó sẽ phải có 407 00:21:05,098 --> 00:21:06,831 Một số loại nhiệt hoặc dấu hiệu hóa học nào đó. 408 00:21:06,833 --> 00:21:08,466 Vậy tại sao cậu lại không tìm thấy nó. 409 00:21:08,468 --> 00:21:09,834 Bởi vì nó là một trò lừa. 410 00:21:09,836 --> 00:21:11,135 Quả bom không có ở đó. 411 00:21:11,137 --> 00:21:13,237 Không, nó phải có. Tôi sẽ tiếp tục tìm. 412 00:21:13,239 --> 00:21:15,106 Đấy là những gì hắn muốn, khiến cậu và cảnh sát 413 00:21:15,108 --> 00:21:16,841 tiếp tục chạy vòng quanh. 414 00:21:16,843 --> 00:21:18,376 Có gì đó khác đang diễn ra, Barry ạ. 415 00:21:18,378 --> 00:21:21,245 Tôi có thể cảm thấy nó. Giờ, hãy tin tôi. 416 00:21:21,247 --> 00:21:24,615 - Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. - Barry? 417 00:21:24,617 --> 00:21:27,385 Sao cậu ta không chịu nghe ông chứ? 418 00:21:27,387 --> 00:21:28,619 419 00:21:36,962 --> 00:21:39,797 Tôi tìm thấy nó rồi. 420 00:21:52,044 --> 00:21:54,412 421 00:21:54,414 --> 00:21:58,382 422 00:21:58,384 --> 00:22:01,852 Uh-oh, có một vụ nổ tại Iron Heights. 423 00:22:01,854 --> 00:22:03,120 Tất cả chỉ là nghi binh. 424 00:22:03,122 --> 00:22:06,757 Nhà tù mới là mục tiêu thực sự. 425 00:22:06,759 --> 00:22:08,592 James Jesse. 426 00:22:08,594 --> 00:22:11,162 Tôi đoán hắn đã lừa tất cả chúng ta. 427 00:22:11,164 --> 00:22:14,498 Chú Joe, chẳng có quả bom nào trong thành phố cả. 428 00:22:14,500 --> 00:22:15,966 Đấy là kế nghi binh của Trickster 429 00:22:15,968 --> 00:22:17,902 để giúp James Jesse trốn thoát. 430 00:22:17,904 --> 00:22:19,070 Chú biết rồi. 431 00:22:19,072 --> 00:22:21,672 Bọn chú có đoạn ghi hình ở Iron Heights. 432 00:22:21,674 --> 00:22:23,607 Jesse đã trốn thoát. 433 00:22:23,609 --> 00:22:27,078 Barry, nghe này, chúng đã bắt một con tin. 434 00:22:27,080 --> 00:22:30,214 Hắn đã bắt ai? Bảo vệ? Hay Quản Giáo? 435 00:22:30,216 --> 00:22:32,249 Không phải. Là bố của cháu. 436 00:22:40,392 --> 00:22:42,393 437 00:22:44,596 --> 00:22:46,497 Ngươi phải thừa nhận, 438 00:22:46,499 --> 00:22:50,267 Đấy là một trò lừa tuyệt vời. 439 00:22:50,269 --> 00:22:52,336 440 00:22:59,745 --> 00:23:02,846 Tôi không thể tin được chúng ta cuối cùng cũng gặp nhau. 441 00:23:02,848 --> 00:23:06,083 Ý tôi là, ông là người hùng của tôi. 442 00:23:06,085 --> 00:23:08,252 Cậu cần một hình mẫu tốt hơn nhóc ạ. 443 00:23:08,254 --> 00:23:11,589 Cậu không thấy sao? Hắn chỉ lợi dụng cậu thôi. 444 00:23:11,591 --> 00:23:14,792 Sao chúng ta phải đem lão theo? Huh? 445 00:23:14,794 --> 00:23:17,695 Bởi vì con trai hắn làm việc cho CCPD. 446 00:23:17,697 --> 00:23:19,663 Nếu chúng ta gặp phải bất trắc, 447 00:23:19,665 --> 00:23:22,466 Một ông bố của cảnh sát sẽ là con bài mặc cả tuyệt vời. 448 00:23:22,468 --> 00:23:24,235 Phải rồi. 449 00:23:24,237 --> 00:23:28,272 Tôi không lo những gì cảnh sát sẽ làm với ông lắm. 450 00:23:28,274 --> 00:23:29,673 Thật sao? 451 00:23:29,675 --> 00:23:30,741 Nếu cảnh sát không thể tìm thấy ông, 452 00:23:30,743 --> 00:23:33,711 Tin tôi đi, Flash sẽ tìm thấy. 453 00:23:33,713 --> 00:23:35,446 454 00:23:35,448 --> 00:23:37,715 Đang hy vọng đây. 455 00:23:37,717 --> 00:23:39,150 Vậy bược tiếp theo là gì? 456 00:23:39,152 --> 00:23:40,885 Trong bức thư cuối cùng, ông nói có gì đó lớn lao 457 00:23:40,887 --> 00:23:42,420 trong lòng muốn nói khi thoát ra. 458 00:23:42,422 --> 00:23:45,756 Ta đã mất 20 năm trời để có một trò lừa hoàn hảo. 459 00:23:45,758 --> 00:23:49,427 Nó sẽ trở thành kiệt tác của ta. 460 00:23:49,429 --> 00:23:50,761 Mona Lisa của ta 461 00:23:50,763 --> 00:23:54,498 Breaking Bad Season 5 của ta 462 00:23:54,500 --> 00:23:57,701 Chúng đã cho ta truyền hình cáp để ta không giết bảo vệ nữa. 463 00:23:57,703 --> 00:24:00,371 Phải rồi. 464 00:24:00,373 --> 00:24:05,009 Có một chuyện tôi rất muốn hỏi. 465 00:24:05,011 --> 00:24:07,411 Tại sao lại chọn tôi? 466 00:24:07,413 --> 00:24:11,449 Bởi vì ta biết cậu có sức mạnh 467 00:24:11,451 --> 00:24:13,350 để hoàn thành di sản của ta. 468 00:24:13,352 --> 00:24:16,654 Ngoài ra, 469 00:24:16,656 --> 00:24:20,057 Nó còn nằm trong máu của cậu nữa. 470 00:24:20,059 --> 00:24:21,192 Chờ đã. 471 00:24:21,194 --> 00:24:24,462 Ông có ý gì... trong máu của tôi ưi? 472 00:24:26,164 --> 00:24:28,499 Lý do thực sự ta tìm đến cậu 473 00:24:28,501 --> 00:24:34,371 Và chuẩn bị chu đáo để cậu có thể trở thành kẻ giỏi nhất, Axel... 474 00:24:34,373 --> 00:24:38,375 Ta là cha của cậu. 475 00:24:40,779 --> 00:24:43,214 476 00:24:52,023 --> 00:24:54,758 Chúng tôi đã xác định được tên Trickster kia là ai. 477 00:24:54,760 --> 00:24:56,861 Tên hắn là Axel Walker, Tuổi 25. 478 00:24:56,863 --> 00:24:58,929 Rõ ràng hắn và James đã trao đổi thư từ 479 00:24:58,931 --> 00:25:00,998 Thông qua thư đường bộ trong hơn một thập kỷ qua. 480 00:25:01,000 --> 00:25:02,700 Tôi lẽ ra phải ở đó. 481 00:25:02,702 --> 00:25:04,401 Chúng ta sẽ tìm bố của anh, được chứ? 482 00:25:04,403 --> 00:25:07,905 Chắc chắn rồi. 483 00:25:07,907 --> 00:25:10,174 Tôi đoán lẽ ra tôi nên nghe theo ông. 484 00:25:14,079 --> 00:25:17,648 485 00:25:17,650 --> 00:25:21,852 Xin lỗi, em mệt quá. 486 00:25:21,854 --> 00:25:24,021 Em nghĩ là em sẽ mặc ngay bộ đồ ngủ 487 00:25:24,023 --> 00:25:25,789 rồi lên thẳng giường khi chúng ta về nhà. 488 00:25:25,791 --> 00:25:28,158 - Thật sao? - Không đâu.. 489 00:25:28,160 --> 00:25:31,862 Chắc chắn không phải mặc đồ ngủ. 490 00:25:31,864 --> 00:25:35,399 Xin chào. 491 00:25:38,570 --> 00:25:41,572 492 00:25:41,574 --> 00:25:46,677 ♪ 493 00:25:46,679 --> 00:25:48,846 494 00:25:51,283 --> 00:25:53,017 495 00:25:55,787 --> 00:26:00,824 ♪ 496 00:26:00,826 --> 00:26:03,861 497 00:26:03,863 --> 00:26:07,031 Không, không, không. Tess. 498 00:26:07,033 --> 00:26:09,500 Tess.Tess! Ôi, không. 499 00:26:09,502 --> 00:26:14,104 Ôi, không. Tess. Tess. 500 00:26:14,106 --> 00:26:15,773 Ôi, cám ơn Chúa. Anh phải giúp tôi. 501 00:26:15,775 --> 00:26:19,009 Làm ơn hãy giúp tôi. 502 00:26:19,011 --> 00:26:21,445 Cô ấy...Cô ấy... 503 00:26:21,447 --> 00:26:23,113 Anh đang làm gì thế? Anh đang làm gì thế? 504 00:26:23,115 --> 00:26:25,916 Giúp với. Gọi ai đó đi! Gọi ai cũng được! 505 00:26:25,918 --> 00:26:27,785 Anh không thấy là cô ấy đang hấp hối ư? 506 00:26:27,787 --> 00:26:30,087 Người phụ nữ này đã chết hàng thế kỉ rồi. 507 00:26:35,393 --> 00:26:37,461 Giúp vớiiiiiiiiiii! 508 00:26:49,407 --> 00:26:51,809 Cháu không sao chứ? 509 00:26:51,811 --> 00:26:53,277 Chú có nghĩ là bố cháu còn sống không? 510 00:26:53,279 --> 00:26:55,579 Có. Tất nhiên là ông ấy vẫn sống rồi. 511 00:26:55,581 --> 00:26:58,749 Jesse chỉ dùng để làm đòn bẩy thôi. 512 00:26:58,751 --> 00:27:00,985 Hắn có thể điên, nhưng không ngu đâu. 513 00:27:00,987 --> 00:27:05,022 Và mọi người ở trên kia đang tìm kiếm hắn. 514 00:27:05,024 --> 00:27:08,392 Vậy giờ cháu phải 515 00:27:08,394 --> 00:27:10,361 để số phận của cha cháu vào tay một kẻ 516 00:27:10,363 --> 00:27:13,564 có liên quan tới kẻ giết mẹ cháu à. 517 00:27:16,601 --> 00:27:17,901 Chú Joe, Cháu không thể làm được. 518 00:27:17,903 --> 00:27:20,237 Cháu có thể làm được. 519 00:27:20,239 --> 00:27:21,338 Nó chẳng có nghĩa lý gì cả. 520 00:27:21,340 --> 00:27:23,040 Ý cháu là, nếu Wells là kẻ sát nhân, 521 00:27:23,042 --> 00:27:25,175 Vậy sao ông ta lại muốn giúp cháu? 522 00:27:25,177 --> 00:27:27,478 Tại sao ông ta giúp cháu ngăn chặn bao nhiêu tội phạm thế? 523 00:27:27,480 --> 00:27:31,248 Hay cứu Ronnie chứ? 524 00:27:31,250 --> 00:27:33,017 Sao cháu không nhận ra? 525 00:27:33,019 --> 00:27:36,253 Chú chỉ dành 1/10 thời gian bên ông ta như cháu thôi, 526 00:27:36,255 --> 00:27:38,622 và chú đã gần như tin vào ông ta rồi. 527 00:27:38,624 --> 00:27:40,524 Gần như. 528 00:27:40,526 --> 00:27:44,795 Nghe này, dù ông ta là ai, 529 00:27:44,797 --> 00:27:46,997 Ông ta là Harrison Wells. 530 00:27:46,999 --> 00:27:48,666 Cháu yêu khoa học. Ông ta là nhà khoa học. 531 00:27:48,668 --> 00:27:53,070 Nó giống như là cháu làm bạn thân với Einstein vậy. 532 00:27:53,072 --> 00:27:55,706 Ý chú là cháu muốn để bị lừa. 533 00:27:55,708 --> 00:27:58,242 Cháu luôn muốn trở thành người 534 00:27:58,244 --> 00:27:59,510 có thể thấy được điểm tốt ở người khác. 535 00:27:59,512 --> 00:28:00,878 Chú đã làm cảnh sát 25 năm rồi. 536 00:28:00,880 --> 00:28:03,847 Tất cả những gì chú thấy là các thói xấu, 537 00:28:03,849 --> 00:28:05,282 Những lời dối trá, 538 00:28:05,284 --> 00:28:09,553 Những điều đen tối mà người khác nghĩ chú không nhận ra. 539 00:28:09,555 --> 00:28:13,957 Chú ước là chú có thể như cháu. 540 00:28:13,959 --> 00:28:17,895 Nhanh như cháu, đấy là sức mạnh thật sự của cháu. 541 00:28:17,897 --> 00:28:21,465 Đừng để Wells lấy nó đi từ cháu. 542 00:28:21,467 --> 00:28:23,701 Chú không biết 543 00:28:23,703 --> 00:28:26,336 Tại sao ông ta lại giúp chúng ta. 544 00:28:26,338 --> 00:28:30,040 Vấn đề là ông ta đã giúp. 545 00:28:32,877 --> 00:28:35,713 Cháu không thể để mất bố cháu được, chú Joe. 546 00:28:35,715 --> 00:28:37,748 Barr. 547 00:28:37,750 --> 00:28:41,051 Barr, thôi nào. 548 00:28:41,053 --> 00:28:43,387 Thôi nào. Thôi. 549 00:28:46,858 --> 00:28:49,860 550 00:28:49,862 --> 00:28:51,695 ♪ 551 00:28:51,697 --> 00:28:55,866 Chào, Iris West, Thuộc Picture News của Central City. 552 00:28:55,868 --> 00:28:59,470 Cảm ơn. 553 00:28:59,472 --> 00:29:00,537 Sâm panh chứ, thưa cô? 554 00:29:00,539 --> 00:29:05,509 Oh, cảm ơn. 555 00:29:05,511 --> 00:29:08,078 Chúng ta gần hết rượu sâm panh rồi. 556 00:29:08,080 --> 00:29:11,148 Vậy thì cuộc vui chuẩn bị bắt đầu thôi. 557 00:29:11,150 --> 00:29:14,351 558 00:29:24,729 --> 00:29:26,597 Oh, Thị trưởng Bellows, Xin chào.. 559 00:29:26,599 --> 00:29:29,700 - Đây là một bữa tiệc đáng yêu. - Cảm ơn. 560 00:29:29,702 --> 00:29:33,804 Xin chào, Xin chào, những người đứng đầu Central City. 561 00:29:33,806 --> 00:29:37,407 Nâng cốc chúc mừng Thị Trưởng Anthony Bellows thì thế nào nhỉ? 562 00:29:37,409 --> 00:29:40,878 Ông ta không chỉ quát tháo nhân viên của mình, mà còn rống lên. 563 00:29:40,880 --> 00:29:43,747 564 00:29:43,749 --> 00:29:47,184 Các người đã thấy cách ta chơi chữ rồi đấy và... 565 00:29:47,186 --> 00:29:50,120 Xin thứ lỗi. 566 00:29:50,122 --> 00:29:51,688 Ông là ai vậy? 567 00:29:51,690 --> 00:29:53,390 Sao chúng có thể quên nhanh vậy. 568 00:29:53,392 --> 00:29:54,925 James Jesse, thưa ngài. 569 00:29:54,927 --> 00:29:59,663 A.k.a The Trickster. 570 00:29:59,665 --> 00:30:03,333 Và ta đến đây để làm vơi bớt túi tiền của các người. 571 00:30:03,335 --> 00:30:06,136 Bởi vì chúng ta biết nếu các ngươi ở trong căn phòng này, 572 00:30:06,138 --> 00:30:08,639 nghĩa là các ngươi rất giàu có. 573 00:30:08,641 --> 00:30:10,174 Điều gì làm ông nghĩ rằng mọi người trong đây 574 00:30:10,176 --> 00:30:11,575 sẽ cho ông một xu chứ? 575 00:30:11,577 --> 00:30:15,245 Bởi vì thứ rượu mà chúng vừa húp 576 00:30:15,247 --> 00:30:17,514 có nhiều vị hoa quả... 577 00:30:17,516 --> 00:30:20,751 ta đã cho một chút thành phần đặc biệt vào đó. 578 00:30:20,753 --> 00:30:23,854 Trimethylmercury 32. 579 00:30:23,856 --> 00:30:26,023 Thuốc độc. 580 00:30:26,025 --> 00:30:28,859 Nếu không có thuốc giải độc, các ngươi sẽ bắt đầu cảm thấy dấu hiệu 581 00:30:28,861 --> 00:30:30,127 Trong khoảng, oh, um... 582 00:30:30,129 --> 00:30:31,929 Một giờ. 583 00:30:31,931 --> 00:30:32,963 Một giờ. 584 00:30:32,965 --> 00:30:35,065 585 00:30:35,067 --> 00:30:37,434 Ta nhớ ngươi rồi. 586 00:30:37,436 --> 00:30:39,803 Ngươi đến buổi tiếc sớm hơn 1 giờ. 587 00:30:39,805 --> 00:30:43,674 Ta đã mời ngươi những ly sâm panh đầu tiên. 588 00:30:43,676 --> 00:30:46,143 589 00:30:46,145 --> 00:30:50,414 Một giờ là có rất nhiều thời gian cho các ngươi gọi ngân hàng 590 00:30:50,416 --> 00:30:53,317 và chuyển mọi thứ ngươi có đến số tài khoản 591 00:30:53,319 --> 00:30:55,252 phía dưới ly của các ngươi. 592 00:30:55,254 --> 00:30:58,222 Một khi anh bạn trẻ và ta giàu có, 593 00:30:58,224 --> 00:30:59,690 các ngươi sẽ có thuốc giải độc. 594 00:30:59,692 --> 00:31:02,659 Nếu bất kì ai trong các ngươi gọi 911. 595 00:31:02,661 --> 00:31:06,897 Thì bọn ta sẽ để cho độc dược hoành hành. 596 00:31:06,899 --> 00:31:08,966 597 00:31:08,968 --> 00:31:10,400 Có gì không? 598 00:31:10,402 --> 00:31:11,468 Tôi đang quét mọi camera giao thông. 599 00:31:11,470 --> 00:31:13,337 - Không thấy gì cả. - Chào con yêu. 600 00:31:13,339 --> 00:31:16,206 Iris? 601 00:31:16,208 --> 00:31:17,741 Có chuyện gì vậy? 602 00:31:17,743 --> 00:31:20,444 Bao nhiêu trong các ngươi đã cảm nhận được Trimethyline 32 603 00:31:20,446 --> 00:31:22,713 chảy qua tĩnh mạch của mình rồi, hmm? 604 00:31:22,715 --> 00:31:24,314 Là hắn. Là Jesse. 605 00:31:24,316 --> 00:31:26,650 - Cisco, cậu có thể xác định không? - Tôi đang làm đây. 606 00:31:26,652 --> 00:31:29,786 Trimethylmercury 32 là một chất độc tác dụng nhanh. 607 00:31:29,788 --> 00:31:31,021 Có thuốc giải không? 608 00:31:31,023 --> 00:31:32,723 Có. Chúng ta có thể bắt đầu tổng hợp thuốc giải độc ngay bây giờ. 609 00:31:32,725 --> 00:31:34,625 Cisco, Con bé đang ở đâu? 610 00:31:34,627 --> 00:31:35,859 Tòa Thị Chính. 611 00:31:35,861 --> 00:31:37,661 Thị Trưởng có buổi kêu gọi quyên góp tối nay. 612 00:31:37,663 --> 00:31:40,530 Barry, đừng đánh giá thấp tên Trickster. 613 00:31:40,532 --> 00:31:43,934 614 00:31:43,936 --> 00:31:47,304 Chà, xin chào. 615 00:31:47,306 --> 00:31:49,172 Cô biết không, 616 00:31:49,174 --> 00:31:51,508 Ta đã ở trong tù 20 năm. 617 00:31:51,510 --> 00:31:53,810 Vậy thì ông sẽ hiểu thế nào khi ông bị bắt lại. 618 00:31:53,812 --> 00:31:55,045 619 00:31:55,047 --> 00:31:56,480 Henry Allen đang ở đâu? 620 00:31:56,482 --> 00:31:58,482 Hắn ở nơi ngươi sẽ sớm đến thôi. 621 00:31:58,484 --> 00:31:59,349 Thiên Đường! 622 00:31:59,351 --> 00:32:01,318 623 00:32:01,320 --> 00:32:03,153 Ngươi có biết bộ film Speed không? 624 00:32:03,155 --> 00:32:04,788 Keanu Reeves, Sandra Bullock? 625 00:32:04,790 --> 00:32:06,857 Thấy đó, ngươi là xe bus, còn đây là quả bom. 626 00:32:06,859 --> 00:32:09,159 Thực ra là bom động lực, và nếu ngươi chạy 627 00:32:09,161 --> 00:32:11,662 dưới 600 dặm/h thì nó sẽ nổ. 628 00:32:11,664 --> 00:32:14,264 chuyện tương tự sẽ xảy ra nếu ngươi cố bỏ nó ra. 629 00:32:14,266 --> 00:32:17,000 Ooh, nó kích hoạt rồi. 630 00:32:17,002 --> 00:32:18,602 Chạy, chạy, chạy đi nào. 631 00:32:24,108 --> 00:32:25,475 Cisco! 632 00:32:25,477 --> 00:32:26,710 Hắn không nói dối đâu. 633 00:32:26,712 --> 00:32:28,045 Nó được liên kết với đồng hồ đo tốc độ, 634 00:32:28,047 --> 00:32:30,080 và nó sẽ nổ nếu cậu dừng di chuyển. 635 00:32:30,082 --> 00:32:31,748 Tôi không thể chạy mãi mãi được. 636 00:32:31,750 --> 00:32:34,918 Phải có cách nào đó bỏ nó ra khỏi anh ấy mà không gây thương tích. 637 00:32:34,920 --> 00:32:37,054 Barry, cậu có thấy bất kì bức tường nào gần đó không? 638 00:32:37,056 --> 00:32:38,322 Tại sao? 639 00:32:38,324 --> 00:32:40,190 Bởi vì tôi muốn cậu chạy vào nó. 640 00:32:40,192 --> 00:32:42,793 Hay chính xác hơn chạy xuyên qua nó. 641 00:32:42,795 --> 00:32:44,328 Cái gì? 642 00:32:44,330 --> 00:32:47,731 Nếu cậu rung ở tần số tự nhiên của không khí, 643 00:32:47,733 --> 00:32:50,801 cơ thể của cậu... các tế bào của cậu sẽ trong trạng thái phấn khích 644 00:32:50,803 --> 00:32:54,137 Nó sẽ cho phép cậu đồng bộ 645 00:32:54,139 --> 00:32:55,305 xuyên ngay qua bức tường, 646 00:32:55,307 --> 00:32:57,574 bỏ quả bom lại phía bên kia. 647 00:32:57,576 --> 00:32:59,910 - Có nên thế không? - Cậu có thể làm được điều này. 648 00:32:59,912 --> 00:33:01,211 Tôi tin tưởng vào cậu. 649 00:33:01,213 --> 00:33:03,647 - Tôi không thể. - Nghe tôi, Barry. 650 00:33:03,649 --> 00:33:05,582 Hít vào. 651 00:33:05,584 --> 00:33:09,386 Hít vào. Cảm nhận không khí. 652 00:33:09,388 --> 00:33:12,289 Cảm nhận cơn gió trên mặt cậu. 653 00:33:12,291 --> 00:33:15,826 cảm nhận mặt đất, nơi chân cậu đặt lên, 654 00:33:15,828 --> 00:33:17,995 đẩy cậu về phía trước, và tia chớp... 655 00:33:17,997 --> 00:33:22,966 Barry, cảm nhận tia chớp. 656 00:33:22,968 --> 00:33:24,835 Cảm nhận sức mạnh của nó. 657 00:33:24,837 --> 00:33:28,839 Là dòng điện đang bơm qua huyết quản của cậu, 658 00:33:28,841 --> 00:33:33,777 tanh tách xuyên qua cậu, chạy khắp nơi trên người cậu. 659 00:33:33,779 --> 00:33:35,312 Giống như một cú sốc. 660 00:33:35,314 --> 00:33:38,015 Giờ cậu không còn là cậu nữa. 661 00:33:38,017 --> 00:33:40,717 Cậu là một phần của cái gì đó lớn hơn thế. 662 00:33:40,719 --> 00:33:45,389 Cậu là một phần của Speedforce. 663 00:33:45,391 --> 00:33:47,591 Nó là của cậu. 664 00:33:53,464 --> 00:33:55,732 Giờ làm đi. 665 00:34:09,047 --> 00:34:11,548 666 00:34:11,550 --> 00:34:13,917 - Oh! - Barry? 667 00:34:13,919 --> 00:34:16,253 Cảm giác thật kì lạ. 668 00:34:16,255 --> 00:34:18,422 Oh. 669 00:34:18,424 --> 00:34:20,323 Tôi ổn. 670 00:34:20,325 --> 00:34:23,260 - Ooh, ta thích đấy. - Nhìn này. 671 00:34:23,262 --> 00:34:25,962 Trúng mánh rồi nhóc. 672 00:34:33,638 --> 00:34:36,206 Không sao rồi. Tất cả mọi người đã được tiêm thuốc giải. 673 00:34:36,208 --> 00:34:38,008 Chơi thế là không đẹp. 674 00:34:38,010 --> 00:34:39,209 Giờ thì Henry Allen đang ở đâu? 675 00:34:39,211 --> 00:34:43,246 Dù gì ông cũng sẽ vào tù thôi, James. 676 00:34:43,248 --> 00:34:46,249 677 00:34:46,251 --> 00:34:54,251 ♪ 678 00:35:01,132 --> 00:35:04,134 Được rồi. 679 00:35:10,108 --> 00:35:13,210 680 00:35:13,212 --> 00:35:15,512 Con luôn luôn hợp với đồ đỏ. 681 00:35:15,514 --> 00:35:18,715 682 00:35:30,428 --> 00:35:32,129 Wow. 683 00:35:32,131 --> 00:35:35,432 Một nửa trong số này chưa từng tồn tại khi tôi còn thực tập. 684 00:35:35,434 --> 00:35:37,234 Vâng, tôi rất vui khi giúp ông 685 00:35:37,236 --> 00:35:41,505 một khóa học về sự sụp đồ bởi nó nếu ông chưa nhận ra. 686 00:35:41,507 --> 00:35:42,739 Tôi sẽ ngậm mồm lại ngay. 687 00:35:42,741 --> 00:35:44,741 Không sao đâu. 688 00:35:44,743 --> 00:35:46,543 - Bác sĩ Allen? - Vâng? 689 00:35:46,545 --> 00:35:48,044 Tôi cảm thấy muốn tặng ông một cái ôm. 690 00:35:48,046 --> 00:35:52,382 Sẵn sàng tuyệt đối. Tôi luôn nhận những cái ôm mà. 691 00:35:52,384 --> 00:35:54,484 Cảm ơn. 692 00:35:59,657 --> 00:36:03,460 Wow. Con phải cho bố biết. 693 00:36:03,462 --> 00:36:05,629 Cảm giác thế nào khi con chạy trên đường phố 694 00:36:05,631 --> 00:36:08,798 Cực kì nhanh à? 695 00:36:12,203 --> 00:36:15,539 Chẳng có cám giác nào như thế cả. 696 00:36:15,541 --> 00:36:19,142 Bố cược đấy. 697 00:36:19,144 --> 00:36:22,546 Thực ra, mọi người đều là những người hùng đối với tôi, 698 00:36:22,548 --> 00:36:25,248 Đặc biệt là anh, Tiến sĩ Wells. 699 00:36:25,250 --> 00:36:26,883 Cảm ơn anh 700 00:36:26,885 --> 00:36:28,985 vì mọi thứ đã làm giúp con trai tôi. 701 00:36:28,987 --> 00:36:32,422 Con trai ông là một anh chàng phi thường, Dr. Allen, 702 00:36:32,424 --> 00:36:34,391 Và tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình 703 00:36:34,393 --> 00:36:37,527 để đảm bảo tương lai của Barry. 704 00:36:37,529 --> 00:36:40,530 705 00:36:40,532 --> 00:36:48,532 ♪ 706 00:36:53,511 --> 00:36:56,379 Đến lúc rồi, Joe. 707 00:36:56,381 --> 00:36:57,381 - Không cần đâu. - Không cần à? 708 00:36:57,382 --> 00:37:00,650 - Không. - Được rồi. 709 00:37:04,555 --> 00:37:08,458 Trông anh có vẻ cũng cần được ôm. 710 00:37:08,460 --> 00:37:11,261 Cha của cậu là một người phi thường. 711 00:37:11,263 --> 00:37:15,532 Cậu thật may mắn khi có ông ấy. 712 00:37:15,534 --> 00:37:18,134 Tôi cũng may mắn khi có ông nữa. 713 00:37:32,049 --> 00:37:34,918 Ahh! 714 00:37:47,265 --> 00:37:50,267 715 00:37:54,672 --> 00:37:57,574 Anh là ai? 716 00:37:57,576 --> 00:37:59,976 Tên ta là Eobard Thawne, 717 00:37:59,978 --> 00:38:02,579 Nhưng cái tên đó không quan trọng. 718 00:38:02,581 --> 00:38:04,714 Không còn nữa. Nó sẽ không quan trọng trong rất nhiều năm. 719 00:38:04,716 --> 00:38:08,518 Điều duy nhất thật sự quan trọng là con người ông. 720 00:38:08,520 --> 00:38:10,120 Harrison Wells. 721 00:38:10,122 --> 00:38:12,122 Anh đang nói cái gì vậy? Tôi không hiểu. 722 00:38:12,124 --> 00:38:16,726 Trong năm 2020, ông và vợ ông, Tess Morgan, 723 00:38:16,728 --> 00:38:19,162 Đã khởi động thành công máy gia tốc hạt 724 00:38:19,164 --> 00:38:20,930 đã làm thay đổi lịch sử của nền khoa học. 725 00:38:20,932 --> 00:38:24,134 Ta cần nó xảy ra sớm hơn nếu ta muốn trở lại. 726 00:38:24,136 --> 00:38:27,704 Sớm hơn nhiều. 727 00:38:27,706 --> 00:38:30,340 - Đó là gì vậy? - Con đường về nhà của ta. 728 00:38:30,342 --> 00:38:32,776 729 00:38:32,778 --> 00:38:36,946 Ông thấy đấy, chúng không đến để cứu ông đâu. 730 00:38:36,948 --> 00:38:41,051 Chúng đến cứu ta. 731 00:38:41,053 --> 00:38:41,851 732 00:38:41,853 --> 00:38:45,055 733 00:38:47,291 --> 00:38:50,293 734 00:38:54,065 --> 00:38:57,067 735 00:39:13,317 --> 00:39:15,185 736 00:39:23,728 --> 00:39:25,695 Chào, Joe. 737 00:39:25,697 --> 00:39:27,230 Bàn trung sĩ nói ông đang tìm kiếm tôi. 738 00:39:27,232 --> 00:39:29,899 Eddie, yeah. Uh... 739 00:39:33,671 --> 00:39:36,406 Ngồi xuống đi. 740 00:39:36,408 --> 00:39:39,642 Là về Iris. 741 00:39:39,644 --> 00:39:42,145 Con bé đang tìm kiếm sự mất tích của Mason Bridge. 742 00:39:42,147 --> 00:39:44,080 Chúng ta không thể để chuyện đó xảy ra. 743 00:39:49,587 --> 00:39:52,021 Thanh Tra. 744 00:40:06,871 --> 00:40:10,306 Eddie, Bọn tôi cần sự giúp đỡ của cậu. 745 00:40:14,245 --> 00:40:15,912 Brazil? 746 00:40:15,914 --> 00:40:20,683 Tại sao... tại sao Mason chuyển đến Brazil? 747 00:40:20,685 --> 00:40:22,952 Rõ ràng là có liên quan đến một cô gái nào đó, 748 00:40:22,954 --> 00:40:27,757 và anh ta quyết định đi lang thang trong amazon với cô ta một năm, 749 00:40:27,759 --> 00:40:29,459 em biết đấy, tránh xa thế giới bên ngoài, 750 00:40:29,461 --> 00:40:30,894 viết hồi kí của anh ta hay cái gì đó. 751 00:40:30,896 --> 00:40:33,763 Wow. em đoán là chúng ta thực sự không hiểu ai cả. 752 00:40:33,765 --> 00:40:35,765 Không phải đâu. 753 00:40:35,767 --> 00:40:37,066 Chào con yêu, mọi chuyện ổn chứ? 754 00:40:37,068 --> 00:40:38,768 Vâng, vâng. Không có gì ạ. 755 00:40:38,770 --> 00:40:41,604 Bữa tối sẽ được chuẩn bị trong nháy mắt nhé. 756 00:40:41,606 --> 00:40:43,072 Okay. 757 00:40:47,778 --> 00:40:50,146 Con bé tin chứ? 758 00:40:50,148 --> 00:40:52,015 Tôi nghĩ vậy. 759 00:40:52,017 --> 00:40:54,150 Đừng nói gì cả, đấy là vì sự an toàn của con bé. 760 00:40:54,152 --> 00:40:57,487 Đấy là điều đáng tranh cãi, và chúng ta sẽ có cuộc thảo luận sau. 761 00:40:57,489 --> 00:41:00,623 Nhưng giờ bước kế tiếp là gì? 762 00:41:00,625 --> 00:41:03,560 Làm sao chúng ta có thể tìm ra Wells đang nhắm đến điều gì? 763 00:41:03,562 --> 00:41:07,997 Khi Wells bảo tôi đi xuyên tường 764 00:41:07,999 --> 00:41:10,567 để tôi có thể bỏ quả bom của Trickster trên tay, 765 00:41:10,569 --> 00:41:14,804 cái cách mà ông ta mô tả việc làm Flash của tôi, việc chạy, 766 00:41:14,806 --> 00:41:19,776 cảm nhận cơn gió, và sức mạnh, 767 00:41:19,778 --> 00:41:23,446 giống như là ông ta đã có kinh nghiệm về nó vậy. 768 00:41:23,448 --> 00:41:24,681 Cháu đang nói gì vậy? 769 00:41:24,683 --> 00:41:26,316 Cháu không biết sao... 770 00:41:26,318 --> 00:41:29,052 nhưng ông ta là kẻ mặc đồ vàng. 771 00:41:29,054 --> 00:41:32,555 Harrison Wells là Reverse-Flash. 772 00:41:33,035 --> 00:41:36,435 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 773 00:41:36,527 --> 00:41:38,528 Tôi đã nhận một tín hiệu 11-80, có thể là 10-54, 774 00:41:38,530 --> 00:41:41,431 County Road J, yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức. 775 00:41:41,433 --> 00:41:44,567 Nghe rõ. Các đơn vị đang đến chỗ của anh. 776 00:41:44,569 --> 00:41:47,070 777 00:41:47,072 --> 00:41:49,172 Thưa ông, chúng tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây. 778 00:41:49,174 --> 00:41:50,540 Ông có thể cho tôi biết tên của ông không? 779 00:41:50,542 --> 00:41:54,277 Ông có biết ông là ai không? 780 00:41:54,279 --> 00:41:56,713 Tên tôi... 781 00:41:56,715 --> 00:41:59,616 là... 782 00:41:59,618 --> 00:42:03,386 Harrison Wells. 783 00:42:04,010 --> 00:42:06,050 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn