1 00:00:00,500 --> 00:00:05,904 Namaku Barry Allen, dan akulah manusia tercepat. 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,840 Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh... 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 ..oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,042 Lari, Barry, larilah! 5 00:00:10,044 --> 00:00:12,911 Ayahku masuk penjara karena pembunuhan itu. 6 00:00:12,913 --> 00:00:16,849 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,551 Di dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa, 8 00:00:19,553 --> 00:00:22,588 tapi secara diam-diam, Aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan 9 00:00:22,590 --> 00:00:24,156 dan menemukan orang lain sepertiku. 10 00:00:24,158 --> 00:00:26,825 Dan suatu hari, aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku... 11 00:00:26,827 --> 00:00:27,860 Ibuuu! 12 00:00:27,862 --> 00:00:29,261 Dan menegakkan keadilan untuk ayahku. 13 00:00:29,263 --> 00:00:32,031 Aku adalah The Flash. 14 00:00:32,033 --> 00:00:33,699 Sebelumnya di The Flash... 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,301 Kau adalah dia. The Reverse-Flash. 16 00:00:36,303 --> 00:00:37,569 Aku Eobard Thawne. 17 00:00:37,571 --> 00:00:39,838 Dan kecepatan The Flash adalah kunci... 18 00:00:39,840 --> 00:00:41,774 ...untuk kembali ke masaku 19 00:00:41,776 --> 00:00:44,476 Aku satu tim dengan Sang Legenda Mason Bridge. 20 00:00:44,478 --> 00:00:46,311 Kaulah yang berpikir bahwa Harrison Wells... 21 00:00:46,313 --> 00:00:47,379 ...adalah orang jenius yang gila? 22 00:00:47,381 --> 00:00:49,048 Apa yang kau tahu tentang dia? 23 00:00:52,085 --> 00:00:54,720 Kurasa mungkin kau benar tentang Dr. Wells. 24 00:00:54,722 --> 00:00:57,056 - Bagian yang mana? - Semuanya. 25 00:01:01,257 --> 00:01:03,657 15 TAHUN LALU 26 00:01:12,639 --> 00:01:13,672 Ayolah. 27 00:01:18,378 --> 00:01:21,580 Mimpi yang indah, anakku 28 00:01:52,279 --> 00:01:53,579 - Bu! - Barry, jangan! 29 00:01:53,581 --> 00:01:54,947 - Bu! - Mundur! 30 00:01:54,949 --> 00:01:55,981 Bu! 31 00:02:04,757 --> 00:02:06,959 Baiklah, inilah semua... 32 00:02:06,961 --> 00:02:08,627 ...yang kita tahu tentang Harrison Wells, 33 00:02:08,629 --> 00:02:10,162 Yang sebenarnya tidak semua. 34 00:02:10,164 --> 00:02:12,264 Bukankah kau membaca semua buku yang menulis tentang dia? 35 00:02:12,266 --> 00:02:13,532 Yeah, 600 halaman, 36 00:02:13,534 --> 00:02:17,169 Dan yang sebagian besar kudapatkan adalah dia misterius. 37 00:02:17,171 --> 00:02:20,873 Ibumu dibunuh oleh pelari cepat. 38 00:02:20,875 --> 00:02:23,208 Mesin buatan Wells membuatmu menjadi pelari cepat. 39 00:02:23,210 --> 00:02:25,944 Terlalu banyak yang kebetulan untuk seorang polisi tua ini. 40 00:02:31,218 --> 00:02:34,686 Menurutmu dia menginginkan aku menjadi The Flash? 41 00:02:34,688 --> 00:02:36,822 Semua yang dia lakukan. 42 00:02:36,824 --> 00:02:39,825 Sejak kau tersambar petir malam itu. 43 00:02:39,827 --> 00:02:41,393 Membawamu ke S.T.A.R. Labs, 44 00:02:41,395 --> 00:02:43,428 Memberikanmu kostum, melatihmu. 45 00:02:43,430 --> 00:02:46,632 Itu semua untuk membuatmu tetap aman. 46 00:02:46,634 --> 00:02:48,233 Dan membuatku lebih cepat. 47 00:02:48,235 --> 00:02:52,471 Wells pernah berkata dia membutuhkan kecepatan yang lebih dariku. 48 00:02:52,473 --> 00:02:54,640 Mengapa? 49 00:02:54,642 --> 00:02:57,743 Entahlah. 50 00:02:57,745 --> 00:02:59,444 Tapi dia menginginkan sesuatu darimu, Barry. 51 00:02:59,446 --> 00:03:00,979 Kita harus mencari tahu apa itu. 52 00:03:00,981 --> 00:03:03,248 Ayo kita menangkapnya. Ayo mendapatkan jawabannya. 53 00:03:03,250 --> 00:03:05,918 Kita tak dapat melakukan itu sekarang, walaupun kita sangat ingin. 54 00:03:05,920 --> 00:03:08,620 Joe, kau punya kecurigaan dengan Wells... 55 00:03:08,622 --> 00:03:10,055 ...dari sejak awal. 56 00:03:10,057 --> 00:03:11,890 Kau mengira dia mungkin orang berkostum kuning. 57 00:03:11,892 --> 00:03:14,593 Hanya saja darah dari rumahmu tidak cocok dengannya. 58 00:03:14,595 --> 00:03:17,362 Baiklah, mungkin dia bukan The Reverse-Flash, 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,231 Tapi menurutmu dia tahu apa yang terjadi malam itu. 60 00:03:19,233 --> 00:03:21,900 Dia mungkin memiliki kunci untuk mengeluarkan ayahku dari penjara. 61 00:03:21,902 --> 00:03:24,436 Apapun yang diinginkan Wells darimu, 62 00:03:24,438 --> 00:03:27,739 itu dimulai 15 tahun lalu. 63 00:03:27,741 --> 00:03:30,876 Dia sangat sabar. 64 00:03:30,878 --> 00:03:32,511 Kesabaran yang sangat mengerikan. 65 00:03:32,513 --> 00:03:34,713 Kau harus mendengarkan aku. 66 00:03:34,715 --> 00:03:39,084 Kita juga harus sabar. 67 00:03:39,086 --> 00:03:41,553 Yeah. 68 00:03:53,166 --> 00:03:54,266 Oh, wow. 69 00:03:57,303 --> 00:03:59,605 Wow. Lihat. 70 00:04:05,979 --> 00:04:07,246 Wow. 71 00:04:32,038 --> 00:04:34,139 Henry? 72 00:04:34,141 --> 00:04:35,307 Henry! 73 00:04:36,309 --> 00:04:37,609 Henry! 74 00:04:40,013 --> 00:04:42,948 - Henry! - Henry? 75 00:04:42,950 --> 00:04:44,316 Nama yang bagus. 76 00:04:51,291 --> 00:04:54,593 Tertipu ya. 77 00:04:54,595 --> 00:04:56,628 Lihat siapa yang kembali. 78 00:04:56,630 --> 00:04:59,831 Trikku. Kesenanganku. 79 00:04:59,833 --> 00:05:05,470 Tapi aku akan memberikan kalian sesuatu yang bagus untuk dimakan. 80 00:05:05,472 --> 00:05:09,841 Hari ini spesial. Reruntuhan sebuah kota. 81 00:05:09,843 --> 00:05:12,611 The Trickster dengan bangga menyambut Anda semua 82 00:05:12,613 --> 00:05:16,281 Untuk kekacauan baru. 83 00:05:16,283 --> 00:05:18,984 Berbicara sebagai orang ketiga. Itu tidak pernah pertanda baik. 84 00:05:18,986 --> 00:05:20,652 Kau hanya marah karena dia menyebut dirinya sendiri. 85 00:05:20,654 --> 00:05:22,521 Sebenarnya, dia tidak. 86 00:05:22,523 --> 00:05:24,790 20 tahun lalu, Central City diserang oleh serangkaian... 87 00:05:24,792 --> 00:05:26,124 ...serangan teroris. 88 00:05:26,126 --> 00:05:29,027 Seorang pria menewaskan sedikitnya sepuluh warga sipil, dua polisi. 89 00:05:29,029 --> 00:05:32,631 Pria itu menyebut dirinya sebagai The Trickster. 90 00:05:32,633 --> 00:05:35,701 Whoa. Ada seseorang yang merusak baju. 91 00:05:35,703 --> 00:05:37,569 James Jesse? 92 00:05:37,571 --> 00:05:39,738 Seperti Jesse James, hanya lebih sinting. 93 00:05:39,740 --> 00:05:41,506 Dimana Tn. Jesse sekarang? 94 00:05:41,508 --> 00:05:45,243 Dia menjalani hukuman seumur hidup di penjara Iron Heights. 95 00:05:45,245 --> 00:05:46,912 Dia tadinya adalah seorang yang paling berbahaya... 96 00:05:46,914 --> 00:05:48,246 ...yang pernah ada di Central City. 97 00:05:48,248 --> 00:05:51,416 Maksudmu sebelum akselerator partikel meledak. 98 00:05:51,418 --> 00:05:52,884 Um... 99 00:05:52,886 --> 00:05:55,754 Aku dan Barry akan menemui James Jesse di Iron Heights, 100 00:05:55,756 --> 00:05:57,055 Mencari tahu apakah dia bisa memberikan sesuatu... 101 00:05:57,057 --> 00:05:58,957 ...yang bisa membantu kita menangkap pengikutnya. 102 00:05:58,959 --> 00:06:02,694 Aku akan menganalisa video dan mencari tahu sumber asalnya. 103 00:06:02,696 --> 00:06:04,730 Hey, Joe. 104 00:06:04,732 --> 00:06:07,833 Apakah Barry baik-baik saja? Dia sepertinya dongkol. 105 00:06:07,835 --> 00:06:10,235 Bahkan The Flash suasana hatinya bisa sedang buruk... 106 00:06:10,237 --> 00:06:11,436 ...di suatu pagi. 107 00:06:11,438 --> 00:06:13,939 Dia baik-baik saja. 108 00:06:17,410 --> 00:06:21,580 - Bu! - Nora, bertahanlah! 109 00:06:21,582 --> 00:06:23,181 Lari, Barry, larilah! 110 00:06:46,539 --> 00:06:48,940 Gideon, apa yang terjadi denganku? 111 00:06:48,942 --> 00:06:50,742 Lompatan waktu terakhirmu melawan The Flash... 112 00:06:50,744 --> 00:06:52,411 ...menyebabkan kekuatanmu menjadi sangat lemah. 113 00:06:52,413 --> 00:06:54,746 Sel-selmu tidak mengandung kekuatan kecepatan. 114 00:06:54,748 --> 00:06:55,881 Itu tidak mungkin. 115 00:06:55,883 --> 00:06:57,783 Kemampuanmu untuk bergerak dengan kecepatan super... 116 00:06:57,785 --> 00:07:00,919 ...serta perjalanan waktu telah benar-benar habis. 117 00:07:00,921 --> 00:07:03,622 Bagaimana caraku untuk kembali?? 118 00:07:03,624 --> 00:07:06,658 Kau tak bisa. 119 00:07:16,091 --> 00:07:19,031 The Flash Season 1 Episode 17 "Tricksters" 120 00:07:20,832 --> 00:07:25,032 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 121 00:07:26,245 --> 00:07:28,413 Tidak pernah melihat bagian penjara ini sebelumnya. 122 00:07:28,415 --> 00:07:30,782 Yeah, aku membangun sel khusus... 123 00:07:30,784 --> 00:07:32,651 ...untuk James Jesse sekitar lima tahun lalu. 124 00:07:32,653 --> 00:07:34,152 Memangnya kenapa? 125 00:07:34,154 --> 00:07:37,923 Seorang psikolog kriminal sedang melakukan kunjungan mingguannya. 126 00:07:37,925 --> 00:07:41,526 James bicara pada psikolog itu berniat melakukan bunuh diri. 127 00:07:41,528 --> 00:07:46,498 Oh, kau akan membutuhkan ini. 128 00:07:46,500 --> 00:07:49,367 Oke. 129 00:08:02,549 --> 00:08:04,015 Saudara-saudara. 130 00:08:04,017 --> 00:08:07,219 Silakan duduk. 131 00:08:10,556 --> 00:08:13,792 Aku Detektif Joe West. Ini Barry Allen. 132 00:08:13,794 --> 00:08:16,561 Uh, kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan padamu. 133 00:08:16,563 --> 00:08:19,297 Mmm. 134 00:08:19,299 --> 00:08:24,803 Aku bisa menciumnya dari sakumu. 135 00:08:24,805 --> 00:08:27,806 Mmm. 136 00:08:27,808 --> 00:08:30,942 Kemarin, ratusan bom parasut... 137 00:08:30,944 --> 00:08:35,046 ...dilepaskan diseluruh Central City. 138 00:08:36,215 --> 00:08:37,382 Huh. 139 00:08:37,384 --> 00:08:39,851 Ide yang menyenangkan. 140 00:08:39,853 --> 00:08:43,788 Tapi bukan sistem penyampaian yang efektif. 141 00:08:43,790 --> 00:08:45,323 Berapa banyak yang mati? 142 00:08:45,325 --> 00:08:46,591 Untungnya, tak ada satupun. 143 00:08:46,593 --> 00:08:49,895 Kau tahu, ketika aku masih bebas dan berada pada masa puncakku. 144 00:08:49,897 --> 00:08:52,864 Sehari tanpa ada korban jiwa rasanya seperti... 145 00:08:52,866 --> 00:08:55,800 ...anak kecil memenangkan umbul-umbul... 146 00:08:55,802 --> 00:08:57,669 ...hanya saja tidak pernah terjadi. 147 00:09:01,942 --> 00:09:04,442 Bahan peledak yang ditemukan di semua bom parasut... 148 00:09:04,444 --> 00:09:06,878 ...memiliki komposisi bahan peladak yang sama... 149 00:09:06,880 --> 00:09:08,813 ...seperti yang kau ledakkan 20 tahun yang lalu. 150 00:09:08,815 --> 00:09:10,849 Itu tidak mungkin. 151 00:09:10,851 --> 00:09:12,384 Aku tidak pernah mengatakan kepada siapapun tentang formulanya. 152 00:09:12,386 --> 00:09:15,153 Tandatangannya juga sama persis. 153 00:09:15,155 --> 00:09:16,888 Dia juga menyebut dirinya The Trickster, 154 00:09:16,890 --> 00:09:18,189 Sama sepertimu. 155 00:09:18,191 --> 00:09:21,393 Dia tak sama sepertiku, detektif. 156 00:09:21,395 --> 00:09:23,428 Sama sekali tak sama! 157 00:09:23,430 --> 00:09:26,531 Apa kau tahu siapa dia? 158 00:09:33,406 --> 00:09:35,106 Oh. 159 00:09:39,245 --> 00:09:42,547 Jika aku tahu, aku akan mengatakannya, 160 00:09:42,549 --> 00:09:45,317 sehingga kau bisa menemukannya, memenggal kepalanya, 161 00:09:45,319 --> 00:09:47,652 dan melemparkannya tepat di wajahnya. 162 00:09:47,654 --> 00:09:50,655 Tidak, ini jelas pekerjaan... 163 00:09:50,657 --> 00:09:53,224 ...seorang amatir. 164 00:09:53,226 --> 00:09:57,262 Hanya sebuah kepura-puraan belaka untuk mengambil tahtaku. 165 00:09:58,431 --> 00:10:00,231 Aku mendengarmu. 166 00:10:00,233 --> 00:10:03,568 Maka, 167 00:10:03,570 --> 00:10:05,370 bantu kami menangkapnya. 168 00:10:05,372 --> 00:10:07,372 Buktikan bahwa hanya ada satu Trickster. 169 00:10:10,944 --> 00:10:14,613 Mencoba untuk mengelabui The Trickster, Joseph, hmm? 170 00:10:16,716 --> 00:10:18,450 Tidak. 171 00:10:18,452 --> 00:10:23,888 Hanya ada satu cara hal ini dapat terjadi. 172 00:10:23,890 --> 00:10:25,824 Siapa pun dia, 173 00:10:25,826 --> 00:10:30,095 Dia pasti telah menemukan tempat persembunyianku. 174 00:10:30,097 --> 00:10:32,998 Aku hanya meminta satu hal, 175 00:10:33,000 --> 00:10:35,834 saat kau menemukan pencuri penuh tipu muslihat ini, 176 00:10:35,836 --> 00:10:40,839 orang yang menyedihkan, penuh kepalsuan ini 177 00:10:40,841 --> 00:10:45,810 Pastikan pistolmu dalam keadaan siap. 178 00:10:53,453 --> 00:10:55,153 Terjadi sesuatu pada Mason Bridge. 179 00:10:55,155 --> 00:10:56,921 Tak ada yang melihat atau mendengarnya selama seminggu. 180 00:10:56,923 --> 00:10:59,491 Dia seorang jurnalis, Iris. Mungkin dia sedang mencari berita. 181 00:10:59,493 --> 00:11:01,760 Lalu mengapa dia tidak menjawab ponsel atau e-mailnya? 182 00:11:01,762 --> 00:11:04,529 Mungkin dia tersandung dengan berita yang salah dan dia ingin bersembunyi sementara waktu. 183 00:11:04,531 --> 00:11:06,331 Kau tak mengenalnya seperti aku, Eddie. 184 00:11:06,333 --> 00:11:09,100 Ketika Mason sedang mengejar berita, tak ada yang bisa menghalangi jalannya. 185 00:11:09,102 --> 00:11:11,536 Maksudku, dia menganggap ancaman hanyalah suatu gangguan kecil. 186 00:11:11,538 --> 00:11:13,271 Mungkin dia sedang bersenang-senang atau dia bertemu dengan seorang gadis 187 00:11:13,273 --> 00:11:15,306 yang menurutnya layak untuk menghabiskan waktu seminggu dengannya. 188 00:11:15,308 --> 00:11:17,509 Dengar, dia juga mengatakan terjadi sesuatu yang aneh... 189 00:11:17,511 --> 00:11:19,010 ...di S.T.A.R. Labs. 190 00:11:19,012 --> 00:11:20,779 Eddie, terjadi sesuatu padanya. 191 00:11:20,781 --> 00:11:22,714 Sesuatu yang buruk Aku bisa merasakannya. 192 00:11:22,716 --> 00:11:23,848 Aku mohon. 193 00:11:23,850 --> 00:11:25,283 Dengar, Kapten Singh menugaskan semua polisi... 194 00:11:25,285 --> 00:11:26,618 ...di Taman Central City yang dibom. 195 00:11:26,620 --> 00:11:29,054 Tapi segera saat aku bisa, Aku akan menyelidiki Bridge. 196 00:11:29,056 --> 00:11:30,922 Aku janji. 197 00:11:30,924 --> 00:11:33,124 Oke. 198 00:11:36,596 --> 00:11:39,931 Sepertinya tidak ada orang yang datang kesini sejak tahun 90-an. 199 00:11:39,933 --> 00:11:42,367 Yeah, lihatlah benda-benda ini. 200 00:11:42,369 --> 00:11:43,601 Kau benar-benar berpikir Jesse tidak tahu... 201 00:11:43,603 --> 00:11:45,236 ...siapa Trickster ini? 202 00:11:45,238 --> 00:11:47,205 Dia kelihatannya sangat marah kepada orang... 203 00:11:47,207 --> 00:11:50,341 ...yang telah menodai namanya. 204 00:11:50,343 --> 00:11:52,343 Joe. 205 00:12:03,622 --> 00:12:05,690 Mari kita lihat apa yang dia simpan disana. 206 00:12:05,692 --> 00:12:06,692 Yeah. 207 00:12:17,237 --> 00:12:20,071 - Sialan. - Kau tak apa? 208 00:12:25,345 --> 00:12:29,948 Si peniru... Dia mengambil semuanya. 209 00:12:40,227 --> 00:12:42,293 Hey, bisa minta waktu sebentar? 210 00:12:42,295 --> 00:12:44,129 - Yeah, tentu. - Hanya... 211 00:12:44,131 --> 00:12:45,964 Ayah. Hey. 212 00:12:45,966 --> 00:12:47,966 Barry. 213 00:12:47,968 --> 00:12:50,735 Hey. 214 00:12:50,737 --> 00:12:52,036 Apa yang kau lakukan disini? 215 00:12:52,038 --> 00:12:54,038 Uh, aku dan Joe ada beberapa pertanyaan untuk seorang napi... 216 00:12:54,040 --> 00:12:55,206 ...tentang pengeboman. 217 00:12:55,208 --> 00:12:58,943 Ayah, dengarkan, aku sudah dekat. 218 00:12:58,945 --> 00:13:00,378 Orang yang membuatmu masuk penjara... 219 00:13:00,380 --> 00:13:02,347 ...aku semakin dekat, lebih dekat dari yang sebelumnya. 220 00:13:02,349 --> 00:13:05,316 Barry, kita sudah membahas soal ini. 221 00:13:05,318 --> 00:13:07,485 Aku tahu, dan aku sudah selesai bicara. 222 00:13:07,487 --> 00:13:11,322 Ayah tak akan menanggung kejahatan yang dilakukan orang lain lagi. 223 00:13:11,324 --> 00:13:14,425 Bertahanlah disana, oke? 224 00:13:16,362 --> 00:13:18,096 Joe, apa yang dia bicarakan? 225 00:13:18,098 --> 00:13:22,600 Seperti yang dia bilang, Henry, bertahanlah disana. 226 00:13:26,972 --> 00:13:29,240 Apa? Tidak ada permen, kawan? 227 00:13:29,242 --> 00:13:31,743 Tempat yang kau katakan untuk kami kunjungi adalah sebuah jebakan. 228 00:13:31,745 --> 00:13:34,846 Kau tidak pernah dapat terlalu berhati-hati... 229 00:13:34,848 --> 00:13:36,414 ...dengan hal-hal pribadimu. 230 00:13:36,416 --> 00:13:38,082 Kau tak melindungi apa-apa. 231 00:13:38,084 --> 00:13:39,684 Tempat penyimpanan rahasiamu kosong. 232 00:13:39,686 --> 00:13:41,052 Apa maksudmu? 233 00:13:41,054 --> 00:13:42,987 Tidak ada senjata api, tidak ada bahan peledak. 234 00:13:42,989 --> 00:13:44,088 Tidak ada apapun. 235 00:13:44,090 --> 00:13:45,256 Apapun yang kau simpan disana, 236 00:13:45,258 --> 00:13:47,358 telah dicuri, semuanya. 237 00:13:47,360 --> 00:13:52,063 Tidak. Dia mencuri harta pusaka-ku. 238 00:13:52,065 --> 00:13:54,666 Siapapun itu, kau harus menemukannya. 239 00:13:54,668 --> 00:13:56,601 Aku tak akan membiarkan ini... Ini... 240 00:13:56,603 --> 00:13:59,437 - Trickster? - Itu namaku! Milikku! 241 00:13:59,439 --> 00:14:01,940 Apa yang ada di ruangan itu? Apa yang kau simpan disana? 242 00:14:01,942 --> 00:14:06,077 Bom. Bom berkekuatan besar. 243 00:14:06,079 --> 00:14:08,246 Berapa besar? 244 00:14:08,248 --> 00:14:10,982 Selamat tinggal, Central City. 245 00:14:13,386 --> 00:14:14,752 Cisco. 246 00:14:14,754 --> 00:14:16,688 Yo, pria Trickster baru saja memposting video. 247 00:14:16,690 --> 00:14:17,655 Kau harus melihatnya. 248 00:14:17,657 --> 00:14:18,957 Aku mengirimnya sekarang. 249 00:14:18,959 --> 00:14:21,392 Oke. 250 00:14:21,394 --> 00:14:23,428 Penduduk Central City, 251 00:14:23,430 --> 00:14:27,565 atau kalian yang masih tetap tinggal disini 252 00:14:27,567 --> 00:14:31,669 Selamat datang di hari pengeboman. 253 00:14:31,671 --> 00:14:33,972 Aku sangat bangga untuk melaporkan ini bahwa trik pertamaku 254 00:14:33,974 --> 00:14:35,073 merupakan keberhasilan. 255 00:14:35,075 --> 00:14:36,075 Tunjukkan pada dia. 256 00:14:36,076 --> 00:14:38,576 Tapi menurutku kalian semua pantas menerima 257 00:14:38,578 --> 00:14:41,045 Sesuatu yang jauh lebih besar. 258 00:14:41,047 --> 00:14:44,983 - Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. - Jadi untuk trikku selanjutnya... 259 00:14:44,985 --> 00:14:47,018 Lepaskan topengku, dasar kau gadungan. 260 00:14:47,020 --> 00:14:48,586 Tetap buka matamu... 261 00:14:48,588 --> 00:14:52,090 Penipu. Peniru. 262 00:14:52,092 --> 00:14:53,725 Lepaskan topengku. 263 00:14:53,727 --> 00:14:56,794 Lepaskan topengku. 264 00:14:56,796 --> 00:14:58,630 Lepaskan topengku! 265 00:15:09,708 --> 00:15:11,609 Video ini dikirimkan beberapa jam lalu. 266 00:15:11,611 --> 00:15:14,512 Siapapun Trickster ini, yang pasti dia tidak malu. 267 00:15:14,514 --> 00:15:18,683 Tidak semua penjahat suka bersembunyi di kegelapan. 268 00:15:18,685 --> 00:15:21,586 Cisco, bisakah kau melacak video ini dikirimkan darimana? 269 00:15:21,588 --> 00:15:24,756 Aku usahakan, tapi orang ini menggunakan berapa hal keren... 270 00:15:24,758 --> 00:15:27,358 ...dengan alat pengacak yang belum pernah aku lihat. 271 00:15:27,360 --> 00:15:29,060 Sumber awal mengunggah video bisa berasal dari ratusan... 272 00:15:29,062 --> 00:15:30,561 ...lokasi yang berbeda. 273 00:15:30,563 --> 00:15:32,764 Sampai dia mengunggah video lain, akan jadi sulit. 274 00:15:32,766 --> 00:15:35,166 Psikopat ini punya kemampuan untuk menghancurkan kota. 275 00:15:35,168 --> 00:15:37,835 Hey, aku bilang sulit, bukan mustahil. 276 00:15:37,837 --> 00:15:40,605 Barry, kita akan menangkapnya. Kita selalu bisa. 277 00:15:40,607 --> 00:15:43,074 Tn. Allen, 278 00:15:43,076 --> 00:15:44,642 Bisa bicara sebentar? 279 00:15:55,321 --> 00:15:57,889 Aku tahu apa yang terjadi denganmu. 280 00:16:03,762 --> 00:16:07,065 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 281 00:16:07,067 --> 00:16:10,501 Benarkah? 282 00:16:10,503 --> 00:16:12,136 Aku tahu kau datang ke penjara Iron Heights... 283 00:16:12,138 --> 00:16:14,772 ...dan bercakap-cakap dengan Tn. Jesse membawa perasaan... 284 00:16:14,774 --> 00:16:15,774 ...tentang ayahmu. 285 00:16:15,775 --> 00:16:17,241 Bagaimana mungkin tidak? 286 00:16:17,243 --> 00:16:19,577 Yeah, tidak, itu, uh, 287 00:16:19,579 --> 00:16:24,115 benar-benar sulit mengetahui pembunuh ibuku... 288 00:16:24,117 --> 00:16:27,018 ...masih berkeliaran. 289 00:16:27,020 --> 00:16:29,053 Tentu saja. 290 00:16:29,055 --> 00:16:32,023 Tapi kita akan menemukannya, bersama-sama. 291 00:16:32,025 --> 00:16:33,658 Kau pegang perkataanku. 292 00:16:33,660 --> 00:16:36,127 Terima kasih. 293 00:16:36,129 --> 00:16:38,062 Untuk sekarang, bagaimana kalau kita fokus... 294 00:16:38,064 --> 00:16:40,798 ...menemukan Trickster ini sebelum orang lain terluka? 295 00:16:47,272 --> 00:16:48,806 Aku harus pergi. 296 00:16:48,808 --> 00:16:53,011 Tapi terima kasih untuk nasihatnya. 297 00:16:53,013 --> 00:16:55,346 Aku selalu ada disini untukmu. 298 00:17:01,286 --> 00:17:03,621 Laboratorium penelitian tidak ada hubungannya dengan pemerintah, 299 00:17:03,623 --> 00:17:05,356 Tidak berkaitan dengan kepentingan bisnis 300 00:17:05,358 --> 00:17:07,058 Atau salah satu dari hal semacam itu. 301 00:17:07,060 --> 00:17:08,826 Dan kemudian kita membangunnya di pusat kota 302 00:17:08,828 --> 00:17:10,461 Di jantung kota, di pusat gempa, 303 00:17:10,463 --> 00:17:12,964 Dan kita menjadi jantung kota. 304 00:17:12,966 --> 00:17:15,400 Kita menjadi jantung bangsa ini. 305 00:17:15,402 --> 00:17:16,968 Kita mengubah cara berpikir kalian tentang ilmu pengetahuan, 306 00:17:16,970 --> 00:17:20,738 dan kemudian... 307 00:17:20,740 --> 00:17:22,140 Apa? 308 00:17:22,142 --> 00:17:25,076 Itulah sebabnya ayahku akan menyukaimu. 309 00:17:25,078 --> 00:17:27,612 Seperti halnya aku. 310 00:17:29,616 --> 00:17:33,651 Aku berharap aku bisa bertemu dengannya. 311 00:17:41,026 --> 00:17:42,460 Oh. 312 00:17:42,462 --> 00:17:44,962 Dan kau akan menyebut laboratorium ini apa? 313 00:17:44,964 --> 00:17:47,432 Kita, Tess Morgan, 314 00:17:47,434 --> 00:17:50,601 akan menyebutnya "The Technological Engineering 315 00:17:50,603 --> 00:17:54,672 Scientific Studies," atau disingkat T.E.S.S. 316 00:17:54,674 --> 00:17:57,909 Itu, sangat, sangat bagus. 317 00:17:57,911 --> 00:18:02,213 Tapi bagaimana jika... 318 00:18:02,215 --> 00:18:05,516 "Scientific and Technological 319 00:18:05,518 --> 00:18:08,820 Advanced Research Laboratories," 320 00:18:08,822 --> 00:18:13,891 atau disingkat S.T.A.R. Labs ? 321 00:18:16,128 --> 00:18:21,132 Karena di langit malam yang luas, kau, Harrison Wells, 322 00:18:21,134 --> 00:18:23,401 adalah satu-satunya bintang kulihat. 323 00:18:27,873 --> 00:18:29,440 Karena itu kau akan mendapatkan ciuman. 324 00:18:53,165 --> 00:18:55,533 Aku kira kau sekarang menjadi wartawan tetap. 325 00:18:55,535 --> 00:18:57,635 Mengapa kita bertemu disini? 326 00:18:57,637 --> 00:19:00,872 Aku masih punya kuncinya. 327 00:19:00,874 --> 00:19:04,609 Dan ini seperti tempat kita, kan? 328 00:19:09,114 --> 00:19:11,516 Ada apa? 329 00:19:11,518 --> 00:19:15,052 Rekan kerjaku Mason Bridge menghilang. 330 00:19:15,054 --> 00:19:17,788 Dia tak ada di rumah. Dia tak mengangkat ponselnya. 331 00:19:17,790 --> 00:19:19,190 Maksudku, itu bukan ciri dia. 332 00:19:19,192 --> 00:19:23,494 Aku sangat khawatir terjadi sesuatu yang buruk padanya. 333 00:19:23,496 --> 00:19:25,096 Aku yakin dia baik-baik saja. 334 00:19:25,098 --> 00:19:28,900 Itulah yang dikatakan Eddie. Itulah yang dikatakan semua orang. 335 00:19:28,902 --> 00:19:31,169 Kumohon, maukah kau menyelidikinya? 336 00:19:31,171 --> 00:19:34,805 Untukku? 337 00:19:34,807 --> 00:19:38,042 Untukmu. 338 00:19:38,044 --> 00:19:41,012 Terima kasih. 339 00:19:41,014 --> 00:19:45,516 Um, kau baik-baik saja? 340 00:19:45,518 --> 00:19:48,986 Kau tampaknya sedang ada masalah. 341 00:19:52,424 --> 00:19:56,994 Kadang-kadang aku tidak yakin mengapa aku memakai topeng saat bersamamu. 342 00:19:56,996 --> 00:19:59,830 Mungkin suatu hari kau akan melepasnya. 343 00:19:59,832 --> 00:20:04,402 Dengarkan. Trickster memposting video lagi. 344 00:20:04,404 --> 00:20:06,537 Boleh aku pinjam laptopmu? 345 00:20:06,539 --> 00:20:09,173 Um, tentu... 346 00:20:11,109 --> 00:20:12,076 Silahkan. 347 00:20:12,078 --> 00:20:14,278 Bersiaplah karena permainan akan dimulai! 348 00:20:14,280 --> 00:20:18,349 Aku memiliki...sebuah bom. 349 00:20:18,351 --> 00:20:20,117 Ini adalah bom yang besar. 350 00:20:20,119 --> 00:20:21,619 Ini akan membuat ledakan yang dahsyat... 351 00:20:21,621 --> 00:20:22,853 ...dan kemudian lubang yang besar... 352 00:20:22,855 --> 00:20:27,558 ...dan kemudian akan ada penurunan populasi besar-besaran. 353 00:20:29,429 --> 00:20:33,264 Tapi jangan pernah katakan kalau Trickster... 354 00:20:33,266 --> 00:20:35,066 ...itu tidak adil. 355 00:20:35,068 --> 00:20:41,872 Bom ada di suatu tempat di antara jalan nomor 52 dan jalan raya B. 356 00:20:41,874 --> 00:20:44,242 Aku ingin semua unit, setiap anggota, setiap detektif... 357 00:20:44,244 --> 00:20:46,844 ...menyisir area itu sekarang juga. 358 00:20:46,846 --> 00:20:48,112 Entah bagaimana, kita perlu memperingatkan The Flash. 359 00:20:48,114 --> 00:20:50,948 Firasatku mengatakan dia sudah mengetahuinya. 360 00:20:54,786 --> 00:20:57,922 Kawan-kawan, aku tidak dapat menemukannya. Aku membutuhkan bantuan kalian. 361 00:20:57,924 --> 00:21:00,157 Tidak ada apapun di kamera lalu lintas ataupun CCTV. 362 00:21:00,159 --> 00:21:02,159 Aku melihat kembali satelit S.T.A.R. Labs... 363 00:21:02,161 --> 00:21:03,728 ...untuk memindai daerah untuk perangkat pembakar. 364 00:21:03,730 --> 00:21:05,096 Sebuah bom yang besar seharusnya memberikan... 365 00:21:05,098 --> 00:21:06,831 ...beberapa jenis panas atau tanda-tanda kimia. 366 00:21:06,833 --> 00:21:08,466 Kalau begitu kenapa kalian tidak dapat menemukannya? 367 00:21:08,468 --> 00:21:09,834 Karena itu adalah tipuan. 368 00:21:09,836 --> 00:21:11,135 Tidak ada bom disana. 369 00:21:11,137 --> 00:21:13,237 Tidak, pasti ada. Aku akan terus mencari. 370 00:21:13,239 --> 00:21:15,106 Itulah apa yang dia inginkan, untukmu dan polisi... 371 00:21:15,108 --> 00:21:16,841 ...untuk terus berlari dalam lingkaran. 372 00:21:16,843 --> 00:21:18,376 Terjadi sesuatu yang lain, Barry. 373 00:21:18,378 --> 00:21:21,245 Aku bisa merasakannya. Sekarang, percayalah padaku. 374 00:21:21,247 --> 00:21:24,615 - Aku akan terus mencari. - Barry? 375 00:21:24,617 --> 00:21:27,385 Mengapa dia tidak mendengarkanmu? 376 00:21:36,962 --> 00:21:39,797 Aku menemukannya. 377 00:21:43,998 --> 00:21:45,098 KAU TERTIPU 378 00:21:58,384 --> 00:22:01,852 Uh-oh, ada ledakan di penjara Iron Heights. 379 00:22:01,854 --> 00:22:03,120 Ini semua hanyalah pengalihan. 380 00:22:03,122 --> 00:22:06,757 Penjara adalah sasaran sebenarnya. 381 00:22:06,759 --> 00:22:08,592 James Jesse. 382 00:22:08,594 --> 00:22:11,162 Kukira dia menipu kita semua. 383 00:22:11,164 --> 00:22:14,498 Joe, tidak ada bom di kota ini. 384 00:22:14,500 --> 00:22:15,966 Itu hanyalah pengalihan sehingga Trickster... 385 00:22:15,968 --> 00:22:17,902 ...bisa membantu James Jesse melarikan diri. 386 00:22:17,904 --> 00:22:19,070 Aku tahu. 387 00:22:19,072 --> 00:22:21,672 Kami baru saja mendapat rekaman dari Iron Heights. 388 00:22:21,674 --> 00:22:23,607 Jesse berhasil lolos. 389 00:22:23,609 --> 00:22:27,078 Barry, dengar, mereka mengambil sandera. 390 00:22:27,080 --> 00:22:30,214 Oke, siapa yang mereka ambil? Seorang penjaga? Sipir? 391 00:22:30,216 --> 00:22:32,249 Tidak. Tapi Ayahmu. 392 00:22:44,596 --> 00:22:46,497 Kau harus mengakuinya, 393 00:22:46,499 --> 00:22:50,267 Itu tadi trik yang luar biasa. 394 00:22:59,745 --> 00:23:02,346 Aku tidak percaya kita akhirnya di ruangan yang sama. 395 00:23:02,348 --> 00:23:06,083 Maksudku, kau adalah pahlawanku. 396 00:23:06,085 --> 00:23:08,252 Kau perlu panutan yang lebih baik, Nak. 397 00:23:08,254 --> 00:23:11,589 Tidak bisakah kau lihat? Dia hanya memanfaatkanmu. 398 00:23:11,591 --> 00:23:14,792 Mengapa kita membawanya? Hah? 399 00:23:14,794 --> 00:23:17,695 Karena anaknya bekerja untuk CCPD. 400 00:23:17,697 --> 00:23:19,663 Haruskah kita merepotkan diri, 401 00:23:19,665 --> 00:23:22,466 Ayah dari seorang polisi membuat sebuah negosiasi yang sangat baik. 402 00:23:22,468 --> 00:23:24,235 Benar. 403 00:23:24,237 --> 00:23:28,272 Aku tidak terlalu khawatir tentang apa yang bisa dilakukan polisi pada kalian. 404 00:23:28,274 --> 00:23:29,673 Benarkah? 405 00:23:29,675 --> 00:23:30,741 Jika polisi tidak mampu menemukanmu, 406 00:23:30,743 --> 00:23:33,711 Percayalah, The Flash akan menemukanmu. 407 00:23:35,448 --> 00:23:37,715 Itu harapanmu. 408 00:23:37,717 --> 00:23:39,150 Lalu apa berikutnya? 409 00:23:39,152 --> 00:23:40,885 Dalam surat terakhirmu, kau bilang kau punya sesuatu yang besar.. 410 00:23:40,887 --> 00:23:42,420 ...saat kau berhasil keluar. 411 00:23:42,422 --> 00:23:45,756 Aku sudah 20 tahun merencanakan trik yang sempurna. 412 00:23:45,758 --> 00:23:49,427 Ini akan menjadi karya besarku. 413 00:23:49,429 --> 00:23:50,761 Mona Lisa-ku . 414 00:23:50,763 --> 00:23:54,498 Breaking Bad Season 5-ku. 415 00:23:54,500 --> 00:23:57,701 Mereka memberikan tv kabel untukku di penjara jadi aku berhenti membunuh para penjaga. 416 00:23:57,703 --> 00:24:00,371 Benar. 417 00:24:00,373 --> 00:24:05,009 Hanya ada satu hal yang sangat ingin kutanyakan. 418 00:24:05,011 --> 00:24:07,411 Mengapa kau memilihku? 419 00:24:07,413 --> 00:24:11,449 Karena aku tahu kau memiliki kekuatan... 420 00:24:11,451 --> 00:24:13,350 ...untuk meneruskan warisanku. 421 00:24:13,352 --> 00:24:16,654 Selain itu, 422 00:24:16,656 --> 00:24:20,057 itu sudah ada dalam darahmu. 423 00:24:20,059 --> 00:24:21,192 Tunggu. 424 00:24:21,194 --> 00:24:24,462 Apa yang kau maksud... ada dalam darahku? 425 00:24:26,164 --> 00:24:28,499 Alasan sebenarnya aku melacak keberadaanmu 426 00:24:28,501 --> 00:24:34,371 Dan menyiapkan dirimu sebaik mungkin, Axel. 427 00:24:34,373 --> 00:24:38,375 Aku adalah ayahmu. 428 00:24:52,023 --> 00:24:54,758 Kami sudah bisa mengidentifikasi Trickster lainnya. 429 00:24:54,760 --> 00:24:56,861 Namanya Axel Walker, usia 25, 430 00:24:56,863 --> 00:24:58,929 Tampaknya, dia dan James telah berhubungan... 431 00:24:58,931 --> 00:25:00,998 ...melalui surat selama lebih dari satu dekade. 432 00:25:01,000 --> 00:25:02,700 Aku seharusnya berada di sana. 433 00:25:02,702 --> 00:25:04,401 Kita akan menemukan ayahmu, oke? 434 00:25:04,403 --> 00:25:07,905 Sudah pasti. 435 00:25:07,907 --> 00:25:10,174 Seharusnya aku mendengarkanmu. 436 00:25:17,650 --> 00:25:21,852 Maaf, aku sangat lelah. 437 00:25:21,854 --> 00:25:24,021 Kupikir aku hanya akan mengenakan baju piyama, 438 00:25:24,023 --> 00:25:25,789 langsung tidur sampai dirumah. 439 00:25:25,791 --> 00:25:28,158 - Benarkah? - Tidak. 440 00:25:28,160 --> 00:25:31,862 Aku tidak akan mengenakan piyama. 441 00:25:31,864 --> 00:25:35,399 Hallo. 442 00:26:03,863 --> 00:26:07,031 Tidak, tidak, tidak. Tess. 443 00:26:07,033 --> 00:26:09,500 Tess. Tess! Oh, tidak. 444 00:26:09,502 --> 00:26:14,104 Oh, tidak. Tess. Tess. 445 00:26:14,106 --> 00:26:15,773 Oh, syukurlah. Kau harus membantuku. 446 00:26:15,775 --> 00:26:19,009 Tolong bantu aku. Oh. 447 00:26:19,011 --> 00:26:21,445 Dia...dia... 448 00:26:21,447 --> 00:26:23,113 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 449 00:26:23,115 --> 00:26:25,916 Tolong. Hubungi seseorang! Hubungi siapapun! 450 00:26:25,918 --> 00:26:27,785 Tidak bisakah kau melihat dia sekarat? 451 00:26:27,787 --> 00:26:30,087 Wanita ini telah mati selama berabad-abad. 452 00:26:35,393 --> 00:26:37,461 Toloooong! 453 00:26:49,407 --> 00:26:51,809 Kau baik-baik saja? 454 00:26:51,811 --> 00:26:53,277 Apa kau pikir ayahku masih hidup? 455 00:26:53,279 --> 00:26:55,579 Ya, ya. Ya, tentu saja. 456 00:26:55,581 --> 00:26:58,749 Jesse hanya ingin memanfaatkan ayahmu. 457 00:26:58,751 --> 00:27:00,985 Dia mungkin gila, tapi dia tidak bodoh. 458 00:27:00,987 --> 00:27:05,022 Dan semua orang di lantai atas sedang mencarinya. 459 00:27:05,024 --> 00:27:08,392 Jadi sekarang aku harus... 460 00:27:08,394 --> 00:27:10,361 ...menyerahkan nasib ayahku ditangan seorang laki-laki... 461 00:27:10,363 --> 00:27:13,564 ...yang mungkin ada hubungannya dengan pembunuhan ibuku. 462 00:27:16,601 --> 00:27:17,901 Joe, aku tidak bisa melakukan ini. 463 00:27:17,903 --> 00:27:20,237 Ya, kau bisa. 464 00:27:20,239 --> 00:27:21,338 Hanya saja ini tidak masuk akal. 465 00:27:21,340 --> 00:27:23,040 Maksudku, jika Wells adalah seorang pembunuh, 466 00:27:23,042 --> 00:27:25,175 Lalu mengapa dia mau membantuku? 467 00:27:25,177 --> 00:27:27,478 Mengapa dia membantuku menghentikan banyak penjahat? 468 00:27:27,480 --> 00:27:31,248 Atau menyelamatkan Ronnie? 469 00:27:31,250 --> 00:27:33,017 Mengapa aku tidak melihat ini? 470 00:27:33,019 --> 00:27:36,253 Aku juga banyak menghabiskan waktu dengan dia sama sepertimu, 471 00:27:36,255 --> 00:27:38,622 Dan dia hampir membuatku percaya padanya. 472 00:27:38,624 --> 00:27:40,524 Hampir. 473 00:27:40,526 --> 00:27:44,795 Dengar, siapapun dia, 474 00:27:44,797 --> 00:27:46,997 Dia adalah Harrison Wells. 475 00:27:46,999 --> 00:27:48,666 Kau mencintai ilmu pengetahuan. Dia adalah ilmu pengetahuan. 476 00:27:48,668 --> 00:27:53,070 Ini seperti kau bersahabat dengan Einstein. 477 00:27:53,072 --> 00:27:55,706 Kau mengatakan aku ingin ditipu. 478 00:27:55,708 --> 00:27:58,242 Kau selalu ingin menjadi orang... 479 00:27:58,244 --> 00:27:59,510 ...yang melihat sisi baik dari sesorang. 480 00:27:59,512 --> 00:28:00,878 Aku sudah menjadi polisi selama 25 tahun. 481 00:28:00,880 --> 00:28:03,847 Yang bisa aku lihat adalah kekurangan, 482 00:28:03,849 --> 00:28:05,282 Kebohongan, 483 00:28:05,284 --> 00:28:09,553 Pikiran-pikiran gelap yang tidak dapat kulihat. 484 00:28:09,555 --> 00:28:13,957 Aku berharap aku bisa menjadi dirimu. 485 00:28:13,959 --> 00:28:17,895 Secepat dirimu, itu adalah kekuatanmu yang sesungguhnya. 486 00:28:17,897 --> 00:28:21,465 Jangan biarkan Wells mengambilnya darimu. 487 00:28:21,467 --> 00:28:23,701 Aku tidak tahu... 488 00:28:23,703 --> 00:28:26,336 ...kenapa dia membantu kita. 489 00:28:26,338 --> 00:28:30,040 Yang penting adalah itulah dia. 490 00:28:32,877 --> 00:28:35,713 Aku tak bisa kehilangan ayahku, Joe. 491 00:28:35,715 --> 00:28:37,748 Barr. 492 00:28:37,750 --> 00:28:41,051 Barr, ayolah. 493 00:28:41,053 --> 00:28:43,387 Ayolah. Ayolah. 494 00:28:51,697 --> 00:28:55,866 Hai. Iris West, aku dari Central City Picture News. 495 00:28:55,868 --> 00:28:59,470 Terima kasih. 496 00:28:59,472 --> 00:29:00,537 Sampanye, Nona? 497 00:29:00,539 --> 00:29:05,509 Oh, terima kasih. 498 00:29:05,511 --> 00:29:08,078 Kita hampir kehabisan sampanye. 499 00:29:08,080 --> 00:29:11,148 Kalau begitu kegembiraan akan segera dimulai. 500 00:29:24,729 --> 00:29:26,597 Oh, Walikota Bellows, hai. 501 00:29:26,599 --> 00:29:29,700 - Ini adalah pesta yang menyenangkan. - Terima kasih. 502 00:29:29,702 --> 00:29:33,804 Selamat datang, selamat datang, yang terbaik dari Central City. 503 00:29:33,806 --> 00:29:37,407 Bagaimana jika bersulang untuk Walikota Anthony Bellows? 504 00:29:37,409 --> 00:29:40,878 Dia tidak hanya berteriak pada staf-nya, tapi dia juga 'bellow' [membentak] ! 505 00:29:43,749 --> 00:29:47,184 Kalian melihat apa yang kulakukan di sana dengan permainan kata dan... 506 00:29:47,186 --> 00:29:50,120 - Penonton yang sulit. - Permisi. 507 00:29:50,122 --> 00:29:51,688 Siapa kau? 508 00:29:51,690 --> 00:29:53,390 Cepatnya mereka lupa. 509 00:29:53,392 --> 00:29:54,925 Aku James Jesse, Yang Mulia, 510 00:29:54,927 --> 00:29:59,663 Alias "The Trickster". 511 00:29:59,665 --> 00:30:03,333 Dan aku di sini untuk mengeluarkan semua uang kalian... 512 00:30:03,335 --> 00:30:06,136 ...karena kita tahu jika kalian berada di ruangan ini, 513 00:30:06,138 --> 00:30:08,639 kalian punya banyak uang. 514 00:30:08,641 --> 00:30:10,174 Apa yang membuatmu yakin bahwa siapapun di ruangan ini... 515 00:30:10,176 --> 00:30:11,575 ...akan memberikan satu sen pun padamu? 516 00:30:11,577 --> 00:30:15,245 Karena sampanye yang mereka minum... 517 00:30:15,247 --> 00:30:17,514 ...seperti kebanyakan minuman sari buah... 518 00:30:17,516 --> 00:30:20,751 ...aku telah menambahkan sesuatu yang spesial dalam minuman itu. 519 00:30:20,753 --> 00:30:23,854 Trimethilmerkuri 32, 520 00:30:23,856 --> 00:30:26,023 Racun. 521 00:30:26,025 --> 00:30:28,859 Tanpa obat penawar, kalian akan mulai merasakan efek... 522 00:30:28,861 --> 00:30:30,127 ...dalam sekitar, oh, um... 523 00:30:30,129 --> 00:30:31,929 Satu jam. 524 00:30:31,931 --> 00:30:32,963 Satu jam. 525 00:30:35,067 --> 00:30:37,434 Aku ingat kau. 526 00:30:37,436 --> 00:30:39,803 Kau datang ke pesta sekitar satu jam lebih awal. 527 00:30:39,805 --> 00:30:43,674 Aku menawarkanmu segelas sampanye yang pertama, 528 00:30:46,145 --> 00:30:50,414 Satu jam adalah waktu yang cukup untuk menghubungi bank kalian. 529 00:30:50,416 --> 00:30:53,317 Dan mentransfer semua yang kalian miliki ke nomor rekening... 530 00:30:53,319 --> 00:30:55,252 ..yang ada di bagian bawah gelas kalian. 531 00:30:55,254 --> 00:30:58,222 Setelah aku dan teman mudaku kaya, 532 00:30:58,224 --> 00:30:59,690 Kalian akan mendapatkan obat penawar. 533 00:30:59,692 --> 00:31:02,659 Jika salah satu dari kalian memutuskan untuk menelepon 911, 534 00:31:02,661 --> 00:31:06,897 Maka kita tidak akan memberikan obat penawarnya. 535 00:31:08,968 --> 00:31:10,400 Ada petunjuk? 536 00:31:10,402 --> 00:31:11,468 Aku memindai semua kamera lalu lintas di seluruh kota. 537 00:31:11,470 --> 00:31:13,337 - Aku tidak menemukan apapun. - Hei, sayang. 538 00:31:13,339 --> 00:31:16,206 Iris? 539 00:31:16,208 --> 00:31:17,741 Ada apa? 540 00:31:17,743 --> 00:31:20,444 Berapa banyak dari kalian yang merasakan Trimethiline 32,.. 541 00:31:20,446 --> 00:31:22,713 ...mengalir melalui pembuluh darah kalian, hmm? 542 00:31:22,715 --> 00:31:24,314 Itu dia. Itu Jesse. 543 00:31:24,316 --> 00:31:26,650 - Cisco, bisa kau melacak ponselnya? - Aku sedang mengerjakannya. 544 00:31:26,652 --> 00:31:29,786 Trimethilmerkuri 32 adalah racun yang relatif bertindak cepat. 545 00:31:29,788 --> 00:31:31,021 Apa ada obatnya? 546 00:31:31,023 --> 00:31:32,723 Iya. Kita bisa mulai membuat penangkalnya sekarang. 547 00:31:32,725 --> 00:31:34,625 Cisco, dimana dia? 548 00:31:34,627 --> 00:31:35,859 Balai Kota. 549 00:31:35,861 --> 00:31:37,661 Walikota memiliki acara pengumpulan dana di sana malam ini. 550 00:31:37,663 --> 00:31:40,530 Barry, jangan meremehkan Trickster. 551 00:31:43,936 --> 00:31:47,304 Hello. 552 00:31:47,306 --> 00:31:49,172 Kau tahu, 553 00:31:49,174 --> 00:31:51,508 Aku sudah berada di penjara selama 20 tahun. 554 00:31:51,510 --> 00:31:53,810 Maka kau sudah tahu rutinitasmu ketika kau akan dimasukkan kembali. 555 00:31:55,047 --> 00:31:56,480 Dimana Henry Allen? 556 00:31:56,482 --> 00:31:58,482 Dia ada di tempat yang segera kau tuju. 557 00:31:58,484 --> 00:31:59,484 Surga! 558 00:32:01,320 --> 00:32:03,153 Apa kau akrab dengan film tentang kecepatan? 559 00:32:03,155 --> 00:32:04,788 Keanu Reeves, Sandra Bullock? 560 00:32:04,790 --> 00:32:06,857 Dengar, kau adalah bus, dan itu adalah bom. 561 00:32:06,859 --> 00:32:09,159 Sebuah bom kinetik, sebenarnya, dan jika kau berlari dibawah... 562 00:32:09,161 --> 00:32:11,662 ...600 mil per jam, bom itu akan meledak. 563 00:32:11,664 --> 00:32:14,264 Hal yang sama akan terjadi jika kau mencoba melepaskannya. 564 00:32:14,266 --> 00:32:17,000 Ooh, itu sudah diaktifkan. 565 00:32:17,002 --> 00:32:18,602 Lari, lari, lari, lari, lari. 566 00:32:24,108 --> 00:32:25,475 Cisco! 567 00:32:25,477 --> 00:32:26,710 Dia tidak berbohong. 568 00:32:26,712 --> 00:32:28,045 Benda itu dikaitkan penghitung kecepatan. 569 00:32:28,047 --> 00:32:30,080 Dan itu akan meledak jika kau berhenti bergerak. 570 00:32:30,082 --> 00:32:31,748 Aku tidak bisa lari selamanya. 571 00:32:31,750 --> 00:32:34,918 Pasti ada cara untuk melepaskannya tanpa harus menghancurkannya. 572 00:32:34,920 --> 00:32:37,054 Barry, apa kau melihat ada dinding di dekatmu? 573 00:32:37,056 --> 00:32:38,322 Mengapa? 574 00:32:38,324 --> 00:32:40,190 Karena aku ingin kau berlari ke arah dinding itu. 575 00:32:40,192 --> 00:32:42,793 Atau lebih tepatnya, melaluinya. 576 00:32:42,795 --> 00:32:44,328 Apa? 577 00:32:44,330 --> 00:32:47,731 Jika kau bergetar pada frekuensi alami udara, 578 00:32:47,733 --> 00:32:50,801 Tubuhmu...selmu akan dalam kondisi gembira... 579 00:32:50,803 --> 00:32:54,137 ...yang memungkinkan kau pada tahapan... 580 00:32:54,139 --> 00:32:55,305 ...untuk bisa menembus dinding itu, 581 00:32:55,307 --> 00:32:57,574 Meninggalkan bom di sisi lain. 582 00:32:57,576 --> 00:32:59,910 - Haruskah? - Kau dapat melakukan hal ini. 583 00:32:59,912 --> 00:33:01,211 Aku percaya padamu. 584 00:33:01,213 --> 00:33:03,647 - Aku tidak bisa. - Dengarkan aku, Barry. 585 00:33:03,649 --> 00:33:05,582 Bernapaslah. 586 00:33:05,584 --> 00:33:09,386 Bernapaslah. Rasakan udara disekitarmu. 587 00:33:09,388 --> 00:33:12,289 Rasakan udara pada wajahmu. 588 00:33:12,291 --> 00:33:15,826 Rasakan tanahnya, kakimu akan terangkat. 589 00:33:15,828 --> 00:33:17,995 mendorongmu maju, dan petir, 590 00:33:17,997 --> 00:33:22,966 Barry, rasakan petirnya, 591 00:33:22,968 --> 00:33:24,835 Rasakan kekuatannya. 592 00:33:24,837 --> 00:33:28,839 Kekuatan listriknya memompa melalui pembuluh darahmu, 593 00:33:28,841 --> 00:33:33,777 Berderak melalui tubuhmu, mengalir ke setiap saraf dalam tubuhmu, 594 00:33:33,779 --> 00:33:35,312 Seperti getaran. 595 00:33:35,314 --> 00:33:38,015 Kau bukan lagi dirimu sekarang. 596 00:33:38,017 --> 00:33:40,717 Kau adalah bagian dari sesuatu yang lebih besar. 597 00:33:40,719 --> 00:33:45,389 Kau bagian dari kekuatan-kecepatan. 598 00:33:45,391 --> 00:33:47,591 Itu milikmu. 599 00:33:53,464 --> 00:33:55,732 Sekarang lakukan. 600 00:34:11,550 --> 00:34:13,917 - Oh! - Barry? 601 00:34:13,919 --> 00:34:16,253 Oh, itu aneh sekali. 602 00:34:16,255 --> 00:34:18,422 Oh. 603 00:34:18,424 --> 00:34:20,323 Aku baik-baik saja. 604 00:34:20,325 --> 00:34:23,260 - Ooh, aku menyukainya. - Lihat itu. 605 00:34:23,262 --> 00:34:25,962 Akan kutraktir makan Lobster, Nak. 606 00:34:33,638 --> 00:34:36,206 Tak apa. Kalian semua sudah mendapat penangkal racun. 607 00:34:36,208 --> 00:34:38,008 Itu sangat tidak sehat. 608 00:34:38,010 --> 00:34:39,209 Sekarang, dimana Henry Allen? 609 00:34:39,211 --> 00:34:43,246 Lagipula kau akan masuk penjara lagi, James. 610 00:35:01,132 --> 00:35:04,134 Oh...baiklah. 611 00:35:13,212 --> 00:35:15,512 Kau selalu terlihat bagus memakai pakaian merah. 612 00:35:30,428 --> 00:35:32,129 Wow. 613 00:35:32,131 --> 00:35:35,432 Setengah dari semua barang ini tidak ada saat aku berpraktek. 614 00:35:35,434 --> 00:35:37,234 Ya, kami akan sangat senang jika dapat memberikan... 615 00:35:37,236 --> 00:35:41,505 ....kursus singkat saat kau bebas nanti. 616 00:35:41,507 --> 00:35:42,739 Aku akan diam sekarang. 617 00:35:42,741 --> 00:35:44,741 Tak apa. 618 00:35:44,743 --> 00:35:46,543 - Dr. Allen? - Ya? 619 00:35:46,545 --> 00:35:48,044 Kurasa aku harus memberimu pelukan. 620 00:35:48,046 --> 00:35:52,382 Tentu saja. Aku akan selalu menerima pelukan. 621 00:35:52,384 --> 00:35:54,484 Terima kasih. 622 00:35:59,657 --> 00:36:03,460 Wow. Kau harus katakan pada ayah, 623 00:36:03,462 --> 00:36:05,629 Bagaimana rasanya ketika kau berlari dijalanan... 624 00:36:05,631 --> 00:36:08,798 ...secepat itu? 625 00:36:12,203 --> 00:36:15,539 Tidak ada perasaan menyukainya. 626 00:36:15,541 --> 00:36:19,142 Ayah juga yakin. 627 00:36:19,144 --> 00:36:22,546 Sebenarnya, kalian semua adalah pahlawanku. 628 00:36:22,548 --> 00:36:25,248 Terutama kau, Dr. Wells. 629 00:36:25,250 --> 00:36:26,883 Terima kasih. 630 00:36:26,885 --> 00:36:28,985 Atas semua yang telah kau lakukan pada putraku. 631 00:36:28,987 --> 00:36:32,422 Oke, putramu adalah pria yang luar biasa, Dr. Allen, 632 00:36:32,424 --> 00:36:34,391 ..dan aku akan melakukan sebisaku... 633 00:36:34,393 --> 00:36:37,527 ...untuk memastikan masa depan Barry. 634 00:36:53,511 --> 00:36:56,379 Sudah waktunya, Joe. 635 00:36:56,381 --> 00:36:57,381 - Tidak. - Tidak? 636 00:36:57,382 --> 00:37:00,650 - Tidak. - Oke. 637 00:37:04,555 --> 00:37:08,458 Sepertinya kau juga butuh pelukan. 638 00:37:08,460 --> 00:37:11,261 Ayahmu adalah orang yang luar biasa. 639 00:37:11,263 --> 00:37:15,532 Kau beruntung memilikinya. 640 00:37:15,534 --> 00:37:18,134 Aku beruntung memilikimu juga. 641 00:37:32,049 --> 00:37:34,918 Ahh! 642 00:37:54,672 --> 00:37:57,574 Siapa kau? 643 00:37:57,576 --> 00:37:59,976 Namaku Eobard Thawne, 644 00:37:59,978 --> 00:38:02,579 Tapi nama itu tidak penting. 645 00:38:02,581 --> 00:38:04,714 Tidak lagi. Tidak akan penting selama beberapa tahun. 646 00:38:04,716 --> 00:38:08,518 Yang terpenting adalah siapa dirimu yang sebenarnya. 647 00:38:08,520 --> 00:38:10,120 Harrison Wells. 648 00:38:10,122 --> 00:38:12,122 Apa yang kau bicarakan? Aku tidak mengerti. 649 00:38:12,124 --> 00:38:16,726 Pada tahun 2020, kau dan istrimu, Tess Morgan, 650 00:38:16,728 --> 00:38:19,162 ...berhasil meluncurkan akselerator partikel... 651 00:38:19,164 --> 00:38:20,930 ...yang akan mengubah sejarah. 652 00:38:20,932 --> 00:38:24,134 Aku ingin itu terjadi lebih awal jika aku ingin kembali. 653 00:38:24,136 --> 00:38:27,704 Jauh lebih awal. 654 00:38:27,706 --> 00:38:30,340 - Apa itu? - Jalan pulangku. 655 00:38:32,778 --> 00:38:36,946 Kau dengar itu, mereka datang bukan untuk menyelamatkanmu. 656 00:38:36,948 --> 00:38:41,051 Mereka datang untuk menyelamatkanku. 657 00:39:23,728 --> 00:39:25,695 Hei, Joe. 658 00:39:25,697 --> 00:39:27,230 Tadi ada yang memberitahu katanya kau mencariku. 659 00:39:27,232 --> 00:39:29,899 Eddie, ya. Uh... 660 00:39:33,671 --> 00:39:36,406 Duduklah. 661 00:39:36,408 --> 00:39:39,642 Ini tentang Iris. 662 00:39:39,644 --> 00:39:42,145 Dia mencari tahu tentang menghilangnya Mason Bridge. 663 00:39:42,147 --> 00:39:44,080 Kita tidak bisa membiarkan itu. 664 00:39:49,587 --> 00:39:52,021 Detektif. 665 00:40:06,871 --> 00:40:10,306 Eddie, kita butuh bantuanmu. 666 00:40:14,245 --> 00:40:15,912 Brazil? 667 00:40:15,914 --> 00:40:20,683 Kenapa...kenapa Mason pindah ke Brazil? 668 00:40:20,685 --> 00:40:22,952 Sepertinya ada seorang gadis, 669 00:40:22,954 --> 00:40:27,757 dan dia memutuskan untuk ke Amazon dengan gadis itu selama setahun. 670 00:40:27,759 --> 00:40:29,459 Kau tahu...hidup dengan bebas. 671 00:40:29,461 --> 00:40:30,894 Menulis biografinya atau lainnya. 672 00:40:30,896 --> 00:40:33,763 Wow. Kurasa kau benar-benar tidak mengetahui siapa pun. 673 00:40:33,765 --> 00:40:35,765 Tidak. 674 00:40:35,767 --> 00:40:37,066 Hei, sayang, semuanya baik-baik saja? 675 00:40:37,068 --> 00:40:38,768 Ya, ya. Tentu. 676 00:40:38,770 --> 00:40:41,604 Um, makan malam akan segera siap, oke? 677 00:40:41,606 --> 00:40:43,072 Oke. 678 00:40:47,778 --> 00:40:50,146 Dia percaya? 679 00:40:50,148 --> 00:40:52,015 Kurasa begitu. 680 00:40:52,017 --> 00:40:54,150 Tetap rahasiakan ini, demi keselamatannya. 681 00:40:54,152 --> 00:40:57,487 Itu masih bisa diperdebatkan, dan pasti akan ada perberdebatan itu. 682 00:40:57,489 --> 00:41:00,623 Tapi untuk sekarang, apa langkah kita selanjutnya? 683 00:41:00,625 --> 00:41:03,560 Bagaimana kita bisa tahu tentang apa yang akan dilakukan Wells? 684 00:41:03,562 --> 00:41:07,997 Ketika Wells bicara padaku tentang melewati dinding... 685 00:41:07,999 --> 00:41:10,567 ...sehingga aku bisa melepas bom itu dari lenganku... 686 00:41:10,569 --> 00:41:14,804 ...caranya menggambarkan aku sebagai The Flash, berlari... 687 00:41:14,806 --> 00:41:19,776 ...merasakan udara dan kekuatan... 688 00:41:19,778 --> 00:41:23,446 ...kurasa dia bicara berdasarkan pengalamannya. 689 00:41:23,448 --> 00:41:24,681 Apa yang ingin kau katakan? 690 00:41:24,683 --> 00:41:26,316 Aku tidak tahu caranya. 691 00:41:26,318 --> 00:41:29,052 Tapi dia adalah pria dengan kostum berwarna kuning itu. 692 00:41:29,054 --> 00:41:32,555 Harrison Wells adalah The Reverse-Flash. 693 00:41:36,527 --> 00:41:38,528 Aku mendapatkan kode 11-80, mungkin 10-54, 694 00:41:38,530 --> 00:41:41,431 Jalan area J, meminta bantuan segera. 695 00:41:41,433 --> 00:41:44,567 Dimengerti. Unit sedang dalam perjalanan. 696 00:41:47,072 --> 00:41:49,172 Pak, kami akan membawamu keluar dari sini. 697 00:41:49,174 --> 00:41:50,540 Bisa kau beritahu namamu? 698 00:41:50,542 --> 00:41:54,277 Apa kau tahu siapa namamu? 699 00:41:54,279 --> 00:41:56,713 Namaku... 700 00:41:56,715 --> 00:41:59,616 ...adalah... 701 00:41:59,618 --> 00:42:03,386 ...Harrison Wells. 702 00:42:06,387 --> 00:42:20,387 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul