1 00:00:00,933 --> 00:00:05,371 Namaku Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat. 2 00:00:05,573 --> 00:00:07,439 Saat aku masih kecil, Aku melihat ibuku dibunuh... 3 00:00:07,441 --> 00:00:08,441 ...oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:08,442 --> 00:00:09,442 Lari, Barry, lari! 5 00:00:09,443 --> 00:00:12,411 Ayahku masuk penjara karena pembunuhan itu. 6 00:00:12,413 --> 00:00:16,348 Lalu suatu kecelakan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,051 Di dunia luar, aku hanyalah seorang ahli forensik biasa, 8 00:00:19,053 --> 00:00:21,854 tapi diam-diam, aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan 9 00:00:21,856 --> 00:00:24,023 dan menemukan yang lain sepertiku. 10 00:00:24,025 --> 00:00:26,625 Dan suatu hari, aku akan menemukan yang membunuh ibuku... 11 00:00:26,627 --> 00:00:27,660 Bu! 12 00:00:27,662 --> 00:00:28,794 Dan mendapatkan keadilan untuk ayahku. 13 00:00:28,796 --> 00:00:31,096 Aku adalah The Flash. 14 00:00:31,098 --> 00:00:33,299 Sebelumnya di The Flash... 15 00:00:33,301 --> 00:00:35,935 Jika kau membutuhkan sesuatu, aku akan segera datang. 16 00:00:35,937 --> 00:00:38,304 Sama. Secepat yang aku bisa. 17 00:00:38,306 --> 00:00:41,774 Advanced Technology Operating Mechanism... A.T.O.M. (Mekanisme Operasi Teknologi Canggih) 18 00:00:41,776 --> 00:00:43,042 Kau akan menggunakannya untuk apa? 19 00:00:43,044 --> 00:00:44,343 Untuk melindungi penduduk kota ini. 20 00:00:44,345 --> 00:00:46,712 Kau pikir Dr. Wells yang membunuh ibunya Barry? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,047 Aku belum tahu. 22 00:00:48,049 --> 00:00:49,481 Tapi aku tahu Wells menyembunyikan rahasia. 23 00:00:49,483 --> 00:00:52,017 Caranya menggambarkan berlari... 24 00:00:52,019 --> 00:00:54,587 Merasakan angin dan tenaga... 25 00:00:54,589 --> 00:00:58,224 Sepertinya dia bicara berdasarkan pengalaman. 26 00:00:58,226 --> 00:01:00,759 Harrison Wells adalah The Reverse-Flash. 27 00:01:03,197 --> 00:01:05,364 Eddie, kami butuh bantuanmu. 28 00:01:12,673 --> 00:01:15,307 Tekan gasnya sampai pol. 29 00:01:19,480 --> 00:01:20,980 Ada kode 10-31 yang sedang berlangsung. 30 00:01:20,982 --> 00:01:22,248 Shiny Diamond, 18th dan Olive. 31 00:01:22,250 --> 00:01:23,582 Hanya beberapa blok dari sini. 32 00:01:23,584 --> 00:01:25,985 Apakah semua penjahat di Central City jadi gila semua? 33 00:01:25,987 --> 00:01:27,953 Ini adalah perampokan ketiga malam ini. 34 00:01:27,955 --> 00:01:29,922 Barry. Ada yang lain lagi. 35 00:01:33,261 --> 00:01:35,728 Hello. 36 00:01:35,730 --> 00:01:37,663 18th dan Olive. 37 00:01:37,665 --> 00:01:39,298 Dimengerti. 38 00:01:39,300 --> 00:01:40,366 Siapa ini? 39 00:01:40,368 --> 00:01:44,069 Oh. Pelaku pelecehan. Powell Park. 40 00:01:44,071 --> 00:01:46,338 Itu sesuatu yang tak boleh kau tunjukkan kepada orang. 41 00:01:51,078 --> 00:01:52,878 Mereka berhasil kabur, teman-teman. 42 00:01:52,880 --> 00:01:54,346 Mereka tidak akan berhasil kabur, Eddie. 43 00:01:54,348 --> 00:01:55,915 Pasangkan borgol pada orang ini dulu, 44 00:01:55,917 --> 00:01:58,317 lalu baru kita pikirkan tentang penjahat di Shiny Diamond. 45 00:01:58,319 --> 00:01:59,319 Baiklah. 46 00:01:59,320 --> 00:02:00,686 Kita akan kehabisan ruangan. 47 00:02:00,688 --> 00:02:03,355 Biar aku yang urus itu. 48 00:02:03,357 --> 00:02:05,858 Menurutmu maksud ucapan dia apa? 49 00:02:09,830 --> 00:02:11,997 Oh. Itu yang dia maksud. 50 00:02:15,770 --> 00:02:16,969 Kurasa kita berhasil kabur dari mereka. 51 00:02:16,971 --> 00:02:19,571 Oh, tidak. 52 00:02:19,573 --> 00:02:23,075 dan ngomong-ngomong, kau ditahan. 53 00:02:27,415 --> 00:02:28,948 Kita harus pergi. Ayo! 54 00:02:29,951 --> 00:02:33,485 Uh-uh. Jangan bergerak. 55 00:02:33,487 --> 00:02:34,620 Kalian kehilangan ini? 56 00:02:34,622 --> 00:02:36,922 Berlutut. Berlutut. 57 00:02:36,924 --> 00:02:40,893 Aku hanya penasaran, tapi... 58 00:02:40,895 --> 00:02:42,995 apakah kalian tak mendengar kedatanganku? 59 00:02:47,567 --> 00:02:49,368 Pekerjaan yang bagus, detektif. 60 00:02:52,605 --> 00:02:55,007 - Selamat malam, Dr. Kang. - Malam. 61 00:02:56,108 --> 00:02:57,808 FISIKA TERAPAN & ROBOTIKA UNIVERSITAS HUDSON 62 00:03:14,161 --> 00:03:16,562 Oh... ow! 63 00:03:22,558 --> 00:03:25,058 THE FLASH Season 1 Episode 18 "All Star Team Up" 64 00:03:26,239 --> 00:03:28,040 Korban bernama Lindsay Kang, 65 00:03:28,042 --> 00:03:30,943 Profesor teknik di Hudson University. 66 00:03:30,945 --> 00:03:32,778 - Baru saja menjabat. - Hey. 67 00:03:32,780 --> 00:03:35,614 Jadi, tubuhnya penuh dengan luka tusukan... 68 00:03:35,616 --> 00:03:36,682 ...seperti yang kau lihat di wajahnya. 69 00:03:36,684 --> 00:03:38,217 Bekas gigitan mungkin. 70 00:03:38,219 --> 00:03:40,519 Apapun itu, tekanan darahnya jadi menurun. 71 00:03:40,521 --> 00:03:41,987 - Sialan. - Yeah. 72 00:03:41,989 --> 00:03:44,390 Contoh darah akan memberikan info yang kita butuhkan. 73 00:03:44,392 --> 00:03:45,924 Aku akan melakukan tes di labku. 74 00:03:45,926 --> 00:03:48,060 Bisa dilakukan lebih cepat di S.T.A.R. Labs. 75 00:03:48,062 --> 00:03:50,929 Memang, yeah, tapi, maksudku, hanya saja... 76 00:03:50,931 --> 00:03:53,699 Hanya saja apa? 77 00:03:53,701 --> 00:03:56,602 Sedikit aneh berada disana sekarang. 78 00:03:56,604 --> 00:03:59,171 Barry, kau tahu kita harus berusaha tetap tenang dengan Wells. 79 00:03:59,173 --> 00:04:00,572 Kalau dia tahu kita mencurigainya... 80 00:04:00,574 --> 00:04:01,673 Aku tahu. Aku mengerti. 81 00:04:01,675 --> 00:04:04,043 Aku pikir kita harus memberitahu Cisco dan Caitlin. 82 00:04:04,045 --> 00:04:05,411 Mereka bisa membantu kita. 83 00:04:05,413 --> 00:04:07,112 Lebih bayak orang yang tahu, lebih banyak kesempatan... 84 00:04:07,114 --> 00:04:08,547 Wells akan tahu kita menyelidikinya. 85 00:04:08,549 --> 00:04:10,716 Maksudku, bagaimana kalau mereka tak sengaja mengatakannya? 86 00:04:10,718 --> 00:04:12,217 Atau panik? 87 00:04:12,219 --> 00:04:14,219 - Atau bagaimana kalau... - Apa? 88 00:04:14,221 --> 00:04:16,221 Bagaimana kalau mereka tidak berada dipihak kita? 89 00:04:16,223 --> 00:04:17,856 Tidak, tentu saja tidak. 90 00:04:17,858 --> 00:04:20,025 Mereka tidak terlibat dengan semua yang direncanakan Wells. 91 00:04:20,027 --> 00:04:22,494 Maksudku, Wells atasan mereka, mentor mereka. 92 00:04:22,496 --> 00:04:24,063 Mereka telah lama bekerja dengannya. 93 00:04:24,065 --> 00:04:26,131 Aku banyak melihat orang... 94 00:04:26,133 --> 00:04:28,233 ...membuat keputusan yang salah karena setia. 95 00:04:28,235 --> 00:04:32,905 Kumohon jangan libatkan mereka sampai kita yakin. 96 00:04:32,907 --> 00:04:34,106 Baiklah. 97 00:04:42,082 --> 00:04:44,116 Mati karena apitoksin. 98 00:04:44,118 --> 00:04:46,151 Racun lebah madu. 99 00:04:46,153 --> 00:04:49,822 Lebah. Mengapa harus lebah? 100 00:04:49,824 --> 00:04:51,423 Aku tak suka lebah. 101 00:04:51,425 --> 00:04:53,125 Bukankah tak ada yang punya waktu untuk lebah. 102 00:04:53,127 --> 00:04:54,493 Tapi saat lebah madu menyengat, 103 00:04:54,495 --> 00:04:56,762 yang tersengat secara harfiah akan robek perutnya. 104 00:04:56,764 --> 00:04:58,163 dan mereka akan mati. 105 00:04:58,165 --> 00:04:59,731 Tapi tak ada penyengat di tubuhnya 106 00:04:59,733 --> 00:05:01,033 dan tidak ada lebah yang mati di mobil. 107 00:05:01,035 --> 00:05:03,869 Lebah madu dapat memasukkan 1 mg apitoksin... 108 00:05:03,871 --> 00:05:05,137 ...ketika melepaskan sengatannya. 109 00:05:05,139 --> 00:05:06,438 Dan, Nn. Kang ditemukan... 110 00:05:06,440 --> 00:05:08,040 ...dengan racun yang cukup di dalam tubuhnya... 111 00:05:08,042 --> 00:05:09,708 ...untuk membunuh sekawanan gajah. 112 00:05:09,710 --> 00:05:11,577 Tampaknya meta-human ini bukan hanya... 113 00:05:11,579 --> 00:05:15,481 ....dapat mengontrol lebah-lebah tapi juga racunnya. 114 00:05:15,483 --> 00:05:17,282 Lebah berkomunikasi dengan melepaskan feromon. 115 00:05:17,284 --> 00:05:18,984 Barangkali meta human ini mengontrol lebah melalui sekresi? 116 00:05:18,986 --> 00:05:21,487 Ada yang ingin bergabung denganku mengenakan baju peternak lebah? 117 00:05:21,489 --> 00:05:23,555 Aku yakin bisa berlari lebih cepat dari seekor lebah. 118 00:05:23,557 --> 00:05:25,257 Hanya saja jangan lari ke danau. 119 00:05:25,259 --> 00:05:27,493 Lebah akan menunggumu untuk muncul mencari udara 120 00:05:27,495 --> 00:05:28,727 lalu mereka akan menyengatmu. 121 00:05:28,729 --> 00:05:29,795 Discovery Channel. [Saluran TV] 122 00:05:29,797 --> 00:05:33,098 Ternyata ada banyak hal untuk dijelajahi. 123 00:05:33,100 --> 00:05:35,067 Felicity, apa yang kau lakukan disini? 124 00:05:35,069 --> 00:05:38,036 Bisakah kalian keluar sebentar? 125 00:05:47,047 --> 00:05:49,681 Apa persisnya yang sedang kita tunggu, Nn. Smoak? 126 00:05:49,683 --> 00:05:52,784 Di atas sana. 127 00:05:52,786 --> 00:05:55,120 Apa itu burung? 128 00:05:55,122 --> 00:05:56,788 Itu pesawat. 129 00:06:00,327 --> 00:06:02,628 Ini pacarku. 130 00:06:06,634 --> 00:06:07,766 Hai. 131 00:06:07,768 --> 00:06:09,168 Aku Ray. 132 00:06:18,678 --> 00:06:22,915 Dia sedikit ketinggian untukmu. 133 00:06:22,917 --> 00:06:25,083 Barry Allen, apa kau cemburu? 134 00:06:25,085 --> 00:06:27,386 Cem... tidak. Aku tidak cemburu. 135 00:06:27,388 --> 00:06:30,155 Hanya saja... aku berharap kau menelpon lebih dulu 136 00:06:30,157 --> 00:06:31,157 sebelum terbang kesini. 137 00:06:31,158 --> 00:06:32,724 Oh, tidak, dia yang terbang. Aku berkendara. 138 00:06:32,726 --> 00:06:36,461 Aku serius, oke? Saat ini waktunya tidak tepat. 139 00:06:36,463 --> 00:06:40,933 Mengapa? Apa yang terjadi? 140 00:06:40,935 --> 00:06:43,969 Ah, yeah, telingaku masih ada, itu berarti sesuatu. 141 00:06:43,971 --> 00:06:45,671 Kau beruntung tak mematahkan lehermu. 142 00:06:45,673 --> 00:06:48,373 Ada apa dengan seorang jutawan menjadi superhero? 143 00:06:48,375 --> 00:06:50,809 Jadi sudahkah kau... memilih namanya? 144 00:06:50,811 --> 00:06:53,979 Aku lebih suka The Atom. 145 00:06:53,981 --> 00:06:55,414 Shoo. 146 00:06:55,416 --> 00:06:57,316 Kau sudah setuju dengan itu, atau...? 147 00:06:57,318 --> 00:07:00,652 Kostum A.T.O.M. mu... 148 00:07:00,654 --> 00:07:03,021 teknologi yang cukup canggih, Tn. Palmer. 149 00:07:03,023 --> 00:07:04,990 Aku kagum. 150 00:07:04,992 --> 00:07:06,391 Dan dia tak pernah kagum sebelumnya. 151 00:07:06,393 --> 00:07:07,759 Yah, terima kasih, 152 00:07:07,761 --> 00:07:10,229 tapi aku tak bisa meneruskan. 153 00:07:10,231 --> 00:07:13,065 Yang dia maksud kostumnya. 154 00:07:13,067 --> 00:07:14,499 - Yeah, maksudku kostumnya. - Yeah. 155 00:07:14,501 --> 00:07:16,168 Aku bisa membuktikan bahwa segalanya bekerja dengan baik. 156 00:07:16,170 --> 00:07:17,269 Tak ada yang perlu di perbaiki di... 157 00:07:17,271 --> 00:07:18,370 Wilayah sekitar itu. 158 00:07:18,372 --> 00:07:20,138 Tidak, tidak, tidak. Seksnya hebat kok. 159 00:07:20,140 --> 00:07:21,573 Ya ampun, lihatlah kalian berdua. 160 00:07:21,575 --> 00:07:23,208 Aku tahu dari Felicity bahwa kalian telah... 161 00:07:23,210 --> 00:07:24,776 ...sangat membantu Barry dan kostum The Flash, 162 00:07:24,778 --> 00:07:28,146 dan aku berharap juga mendapatkan bantuan dengan... 163 00:07:28,148 --> 00:07:30,082 - Masalah. - Masalah. 164 00:07:30,084 --> 00:07:32,351 Setiap temannya The Arrow adalah juga teman... 165 00:07:32,353 --> 00:07:33,885 - Ya. - Uh, teman-teman. 166 00:07:33,887 --> 00:07:38,290 Ada peristiwa yang sedang terjadi. 167 00:07:38,292 --> 00:07:40,092 Ada seorang meta human pembunuh... 168 00:07:40,094 --> 00:07:42,894 ...yang bisa mengontrol sekawanan lebah? 169 00:07:42,896 --> 00:07:44,296 Keren. 170 00:07:44,298 --> 00:07:45,998 Maksudku, mengerikan. 171 00:07:46,000 --> 00:07:49,501 Aku yakin, Caitlin dan aku akan memberikan dukungan, Barry. 172 00:07:49,503 --> 00:07:52,037 Dan aku sangat senang memperbaiki kostum ini. 173 00:07:52,039 --> 00:07:54,172 Kau... 174 00:07:54,174 --> 00:07:56,875 Ray, mengapa kau tak disini dulu dan perbaiki kostummu, 175 00:07:56,877 --> 00:07:59,845 saat aku dan Barry ke Jitters membeli kopi? 176 00:07:59,847 --> 00:08:01,980 Rencana yang bagus. 177 00:08:01,982 --> 00:08:05,083 - Kopi? - Tentu. 178 00:08:14,728 --> 00:08:18,463 - Hey, Detektif. - Iris. 179 00:08:18,465 --> 00:08:19,598 Apa yang kau lakukan disini? 180 00:08:19,600 --> 00:08:21,433 Aku menindak lanjuti ceritaku... 181 00:08:21,435 --> 00:08:22,934 ...mengenai kejahatan di Central City. 182 00:08:22,936 --> 00:08:24,636 Atau ketiadaan kejahatan. 183 00:08:24,638 --> 00:08:28,307 Mungkinkah ada yang bekerjasama dengan The Flash? 184 00:08:28,309 --> 00:08:29,941 Tidak, tentu saja tidak. 185 00:08:29,943 --> 00:08:31,243 Kau menangkap seorang pelaku pelecehan, 186 00:08:31,245 --> 00:08:32,477 perampok bersenjata yang sedang kabur, 187 00:08:32,479 --> 00:08:35,180 dan pencurian perhiasan semalam. 188 00:08:35,182 --> 00:08:37,616 Aku memang jago. 189 00:08:37,618 --> 00:08:39,685 Apa yang terjadi denganmu belakangan ini? 190 00:08:39,687 --> 00:08:42,788 Kau bertingkah aneh dan suka menyendiri. 191 00:08:42,790 --> 00:08:44,523 Kurasa kau sedang... 192 00:08:44,525 --> 00:08:46,058 ...menyembunyikan sesuatu dariku. 193 00:08:46,060 --> 00:08:49,361 Iris, aku tak menyembunyikan sesuatu darimu. 194 00:08:57,471 --> 00:08:58,670 Apakah kau pernah berangkat kerja? 195 00:08:58,672 --> 00:09:00,072 Oh, ayah lucu. 196 00:09:03,444 --> 00:09:06,345 Oke, aku tak bisa berbohong pada Iris tentang The Flash. 197 00:09:06,347 --> 00:09:08,180 Kau harus. 198 00:09:08,182 --> 00:09:11,850 Hal ini mulai berdampak pada hubungan kita. 199 00:09:11,852 --> 00:09:14,920 Kami sudah dua minggu tidak berhubungan seks. 200 00:09:14,922 --> 00:09:16,588 Yang mana kau tak ingin tahu soal itu. 201 00:09:16,590 --> 00:09:20,392 Menyembunyikan rahasia ini akan membuatnya tetap aman. 202 00:09:20,394 --> 00:09:21,593 Aku tak setuju. 203 00:09:21,595 --> 00:09:22,595 Aku ayahnya. 204 00:09:22,596 --> 00:09:23,829 Dan aku kekasihnya. 205 00:09:23,831 --> 00:09:26,498 Kapan pilihanku bisa didengar daripada pilihanmu? 206 00:09:26,500 --> 00:09:28,734 Saat kau menjadi suaminya. 207 00:09:36,609 --> 00:09:38,443 Kau tahu, aku meninggalkan Starling City... 208 00:09:38,445 --> 00:09:39,911 ...untuk menjauh dari suasana dan ingin merenung, 209 00:09:39,913 --> 00:09:43,215 tapi sepertinya malah menuntunku kesini. 210 00:09:43,217 --> 00:09:44,449 Aku tahu. Maaf. 211 00:09:44,451 --> 00:09:46,418 Seperti yang kukatakan, 212 00:09:46,420 --> 00:09:48,587 saat ini waktunya tidak tepat. 213 00:09:48,589 --> 00:09:51,089 Barry, aku sudah cukup mengenalmu... 214 00:09:51,091 --> 00:09:53,458 ...untuk tahu ada sesuatu yang kau sembunyikan. 215 00:09:53,460 --> 00:09:54,960 Apa ini karena aku memberitahu Ray rahasiamu? 216 00:09:54,962 --> 00:09:56,762 Karena dia bisa dipercaya, Barry. 217 00:09:56,764 --> 00:09:58,497 Dia ingin membantu orang, sama sepertimu. 218 00:09:58,499 --> 00:10:00,298 Aku tahu, bukan itu yang aku khawatirkan. 219 00:10:00,300 --> 00:10:02,033 Ini... 220 00:10:02,035 --> 00:10:05,937 Aku benar-benar tak ingin menempatkan orang lain dalam bahaya. 221 00:10:05,939 --> 00:10:09,741 Dalam bahaya apa? 222 00:10:09,743 --> 00:10:10,942 Barry, hey. 223 00:10:10,944 --> 00:10:12,344 Eddie, hey. 224 00:10:12,346 --> 00:10:13,845 - Kau ingat Felicity. - Tentu. 225 00:10:13,847 --> 00:10:15,113 - Hey. - Senang bertemumu. 226 00:10:15,115 --> 00:10:17,449 Yeah. 227 00:10:17,451 --> 00:10:18,884 Ada apa denganmu? 228 00:10:18,886 --> 00:10:20,986 Apakah semua orang di Central City dalam suasana hati yang buruk? 229 00:10:20,988 --> 00:10:23,321 Kukira Central City seharusnya jadi kota yang menyenangkan. 230 00:10:23,323 --> 00:10:26,825 Ini, um... 231 00:10:26,827 --> 00:10:29,394 - Ini bukan... - Felicity sudah tahu. 232 00:10:29,396 --> 00:10:30,595 - Wow. - Yeah. 233 00:10:30,597 --> 00:10:32,197 Semua orang tahu tahu kecuali Iris. 234 00:10:32,199 --> 00:10:33,765 Seperti itulah. 235 00:10:33,767 --> 00:10:35,700 Bagaimana kau berbohong kepada semua orang yang kau sayangi? 236 00:10:35,702 --> 00:10:37,369 Sebagai permulaan, 237 00:10:37,371 --> 00:10:38,737 jangan berpikir itu suatu kebohongan. 238 00:10:38,739 --> 00:10:41,273 Pikirkan hal ini sebagai perlindungan dari terluka... 239 00:10:41,275 --> 00:10:42,674 dengan berbohong. 240 00:10:42,676 --> 00:10:45,243 Tapi Iris tahu aku menyembunyikan sesuatu, 241 00:10:45,245 --> 00:10:47,813 dan mengakibatkan renggangnya hubungan kita. 242 00:10:47,815 --> 00:10:49,548 Aku punya ide. 243 00:10:49,550 --> 00:10:51,516 Bagaimana kalau kita makan malam nanti malam? 244 00:10:51,518 --> 00:10:54,886 Sedikit anggur dan hidangan akan mengurangi hubungan yang renggang. 245 00:10:54,888 --> 00:10:56,588 Ayolah, kapan terakhir kita senang-senang. 246 00:10:56,590 --> 00:10:59,658 Tentu. Mengapa tidak? 247 00:10:59,660 --> 00:11:01,893 Barry Allen, orang kelima. 248 00:11:01,895 --> 00:11:04,196 Aku tak bisa datang ke rapat jam 3 sore nanti. 249 00:11:04,198 --> 00:11:06,731 Juga pastikan pemesanan untuk makan malamku. 250 00:11:06,733 --> 00:11:07,999 Terakhir kali, mereka tak bisa menemukan, 251 00:11:08,001 --> 00:11:10,335 dan itu tidak dapat diterima. Makasih. 252 00:11:13,340 --> 00:11:15,307 Kau lihat orang jahat disana? 253 00:11:16,677 --> 00:11:19,478 Beritahu saudari-saudarimu sudah waktunya. 254 00:11:19,480 --> 00:11:23,248 Jadi kau memasukkan bahan bakar oksida padat kedalam ikat pinggang? 255 00:11:23,250 --> 00:11:25,116 Yeah, hanya itu tempat menyembunyikan barang dari besi. 256 00:11:25,118 --> 00:11:28,587 Hmm, well, seharusnya menghasilkan energi yang cukup 257 00:11:28,589 --> 00:11:30,088 untuk menyalakan kostum. 258 00:11:30,090 --> 00:11:31,756 Bisa jadi suhu pengoperasiannya. 259 00:11:31,758 --> 00:11:33,825 Maksudku, kau pada dasarnya... 260 00:11:33,827 --> 00:11:36,027 Pemanasan berlebih pada sistem, yeah. Aku tahu. 261 00:11:36,029 --> 00:11:41,233 Tetapi jika kita melindungi mereka dengan senyawa keramik... 262 00:11:41,235 --> 00:11:43,635 Kita dapat meningkatkan efisiensi operasinya. 263 00:11:44,805 --> 00:11:47,973 Kau sangat cerdas, Cisco. 264 00:11:47,975 --> 00:11:52,077 Ada yang mengatakan aku adalah kebalikannya. 265 00:11:53,146 --> 00:11:55,347 Kau luar biasa cerdas, Cisco. 266 00:11:58,385 --> 00:11:59,584 Bagaimana kau mengaktifkannya? 267 00:12:03,457 --> 00:12:05,824 Cisco? Kau baik saja? 268 00:12:05,826 --> 00:12:07,058 Yeah. 269 00:12:07,060 --> 00:12:09,995 Aku kurang tidur, jadi... 270 00:12:11,098 --> 00:12:12,597 Cisco, kami memerlukanmu diatas sini. 271 00:12:19,473 --> 00:12:20,772 Si Lebah Pembunuh beraksi lagi. 272 00:12:20,774 --> 00:12:23,275 Hubungi Barry. 273 00:12:24,511 --> 00:12:26,177 Ada serangan lebah lagi. Di Folston Tech. 274 00:12:26,179 --> 00:12:27,479 Aku akan mencari Joe. 275 00:12:27,481 --> 00:12:29,648 - Bee carefull [Hati-hati]. - Beneran? 276 00:12:29,650 --> 00:12:33,652 Permainan kata-kata yang buruk. Maaf. Hanya saja jangan mati. 277 00:12:49,235 --> 00:12:50,368 Aku terlambat. 278 00:12:50,370 --> 00:12:51,970 Dimana lebahnya? 279 00:12:51,972 --> 00:12:54,072 Entahlah. Tak ada tanda-tandanya. 280 00:13:05,719 --> 00:13:07,619 Ketemu. 281 00:13:09,890 --> 00:13:11,456 Bagaimana aku keluar dari sini? 282 00:13:11,458 --> 00:13:12,757 Ke persimpangan sebelah timur. 283 00:13:12,759 --> 00:13:15,160 Itu jalan tercepat keluar dari gedung. 284 00:13:17,898 --> 00:13:20,332 Teman-teman, mereka ada dimana-mana. Aku terkepung. 285 00:13:33,012 --> 00:13:35,347 Barry! 286 00:13:39,086 --> 00:13:41,686 Barry. 287 00:13:41,688 --> 00:13:43,088 Dia akan mengalami gagal jantung. 288 00:13:44,758 --> 00:13:47,025 Barry, tetaplah bersamaku. 289 00:13:57,104 --> 00:13:59,237 Cisco! Barry tak ada denyut jantungnya. 290 00:13:59,239 --> 00:14:01,306 - Menyingkir darinya. - Apa? Mengapa? 291 00:14:01,308 --> 00:14:02,340 Kami harus menyetrum jantungnya. 292 00:14:02,342 --> 00:14:04,175 Ada alat pengontrol jantung di kostumnya. 293 00:14:07,948 --> 00:14:09,848 Diisi dengan 360 joule. 294 00:14:09,850 --> 00:14:12,651 Mengisi dalam tiga, dua, satu. 295 00:14:16,056 --> 00:14:18,923 Isi lagi. 400 joule. 296 00:14:18,925 --> 00:14:21,359 Mengisi dalam tiga, dua, satu. 297 00:14:25,565 --> 00:14:27,298 Barry. 298 00:14:32,406 --> 00:14:33,406 Joe. 299 00:14:38,578 --> 00:14:40,512 Berakhir sudah alat pengontrol jantungnya. 300 00:14:40,514 --> 00:14:42,681 Sudah rusak. 301 00:14:42,683 --> 00:14:44,416 Kau beruntung masih bisa hidup, Tn. Allen. 302 00:14:44,418 --> 00:14:47,252 Aku sudah mengatakan secara jelas bahwa kau jangan sampai mati. 303 00:14:47,254 --> 00:14:49,087 Yeah, itu hal yang sangat penting baginya. 304 00:14:49,089 --> 00:14:51,523 Cisco, apa yang terjadi tadi? 305 00:14:51,525 --> 00:14:53,324 Aku mengikuti petunjukmu. 306 00:14:53,326 --> 00:14:56,461 Maaf. Aku menuntunmu ke arah yang salah. 307 00:14:56,463 --> 00:14:59,431 Denah yang kita miliki, bukan denah yang sudah diperbaharui. 308 00:14:59,433 --> 00:15:01,332 Apa, denahnya tidak diperbaharui? 309 00:15:01,334 --> 00:15:02,167 Apa maksudmu? 310 00:15:02,169 --> 00:15:03,835 Itu tak pernah terjadi sebelumnya. 311 00:15:03,837 --> 00:15:05,837 Apa, kau pikir Cisco mencoba membuatmu terbunuh? 312 00:15:05,839 --> 00:15:07,639 Tidak. Untuk apa dia melakukan itu? 313 00:15:07,641 --> 00:15:08,840 Tidak masuk akal. 314 00:15:08,842 --> 00:15:11,576 Aku tahu. Itu sebabnya aku bercanda. 315 00:15:11,578 --> 00:15:14,179 Barry, sudah tugas kita melindungimu, dan hari ini, 316 00:15:14,181 --> 00:15:16,014 kami gagal, tapi itu hanyalah peringatan 317 00:15:16,016 --> 00:15:18,483 untuk kita semua agar lebih waspada di masa depan. 318 00:15:18,485 --> 00:15:20,852 Kabar baik... apitoksinnya keluar dari tubuhmu. 319 00:15:20,854 --> 00:15:22,487 Sistemmu kembali normal. 320 00:15:22,489 --> 00:15:24,489 Luar biasa. 321 00:15:24,491 --> 00:15:27,292 Ray, Felicity. Kita akan terlambat untuk makan malam. 322 00:15:27,294 --> 00:15:29,828 Apa kau yakin itu bijaksana, Barry? 323 00:15:29,830 --> 00:15:30,995 Kau baru saja mati. 324 00:15:30,997 --> 00:15:32,897 Mungkin kau harus beristirahat malam ini. 325 00:15:32,899 --> 00:15:34,099 Yeah, kita bisa membatalkannya. 326 00:15:34,101 --> 00:15:36,701 Aku baik-baik saja. Masih hidup. Lapar. 327 00:15:36,703 --> 00:15:39,070 Baiklah? Ayo pergi. 328 00:15:41,974 --> 00:15:44,142 - Itu aneh. - Yeah. 329 00:15:44,144 --> 00:15:45,777 Mengapa kita tak diundang makan malam? 330 00:15:53,754 --> 00:15:56,855 Oh. Terima kasih. 331 00:15:56,857 --> 00:15:58,957 Hey, teman-teman. 332 00:15:58,959 --> 00:16:00,725 Wow, Iris. Lihatlah kau. 333 00:16:00,727 --> 00:16:01,926 Hai, Felicity. 334 00:16:01,928 --> 00:16:03,194 - Hello. - Hai. 335 00:16:03,196 --> 00:16:05,697 Hey. Teman-teman, ini Ray Palmer. 336 00:16:05,699 --> 00:16:07,065 Hai. Senang bertemumu. 337 00:16:07,067 --> 00:16:08,133 - Senang bertemumu. - Hai, senang bertemumu. 338 00:16:08,135 --> 00:16:09,434 - Senang bertemumu. - Barry. 339 00:16:09,436 --> 00:16:11,236 Selamat datang di Restoran Massimo. 340 00:16:11,238 --> 00:16:13,371 Tn. Palmer, mejamu sudah siap. 341 00:16:13,373 --> 00:16:14,572 Hebat. Bolehkah? 342 00:16:14,574 --> 00:16:17,809 Ya. 343 00:16:17,811 --> 00:16:20,044 Hey, bagaimana dia bisa memesan disini? 344 00:16:20,046 --> 00:16:21,646 Kami sudah mencobanya berbulan-bulan. 345 00:16:21,648 --> 00:16:24,949 Entahlah. 346 00:16:24,951 --> 00:16:27,185 Disini mejamu, tuan. 347 00:16:29,956 --> 00:16:31,322 Kupikir akan lebih baik jika sedikit sunyi, 348 00:16:31,324 --> 00:16:36,394 jadi aku memesan semua meja di restoran ini. 349 00:16:36,396 --> 00:16:37,529 Terlalu berlebihan? 350 00:16:37,531 --> 00:16:39,230 Hanya seperti anak kecil, sayang. 351 00:16:45,070 --> 00:16:46,871 Joe. 352 00:16:46,873 --> 00:16:49,541 Oh, Cisco. Hey. 353 00:16:49,543 --> 00:16:51,342 Kau baru saja menghemat perjalananku ke S.T.A.R. Labs. 354 00:16:51,344 --> 00:16:53,978 Aku dapat info tentang korban kedua. 355 00:16:53,980 --> 00:16:55,446 Namanya Bill Carlisle. 356 00:16:55,448 --> 00:16:57,015 Dia baru-baru ini dipekerjakan di Folston Tech 357 00:16:57,017 --> 00:16:59,350 untuk memperkuat divisi robot mereka. 358 00:16:59,352 --> 00:17:01,052 Robot? 359 00:17:01,054 --> 00:17:03,521 Sama seperti korban yang pertama. 360 00:17:03,523 --> 00:17:06,891 Wow. Itu aneh. 361 00:17:09,395 --> 00:17:11,196 Itu bukan alasanmu kemari. 362 00:17:11,198 --> 00:17:15,366 Bukan, aku ingin bicara tentang Barry. 363 00:17:15,368 --> 00:17:16,901 Baiklah. 364 00:17:22,642 --> 00:17:25,710 Apakah terjadi sesuatu dengannya? 365 00:17:25,712 --> 00:17:26,878 Sesuatu yang dia sembunyikan? 366 00:17:26,880 --> 00:17:28,146 Apa maksudmu? 367 00:17:28,148 --> 00:17:33,051 Dia tidak seperti yang dulu belakangan ini. 368 00:17:33,053 --> 00:17:34,519 Aku tidak menyadari itu. 369 00:17:34,521 --> 00:17:38,590 Sepertinya ada yang mengganggunya. 370 00:17:38,592 --> 00:17:42,794 Kurasa dalam pikirannya terlatih... 371 00:17:42,796 --> 00:17:44,262 ...untuk menangkap orang jahat, Cisco. 372 00:17:44,264 --> 00:17:48,366 Dan barangkali dia khawatir mengenai... 373 00:17:48,368 --> 00:17:51,669 ...kapan The Reverse-Flash akan muncul lagi. 374 00:17:51,671 --> 00:17:54,639 Oh, aku sama sekali tidak seperti The Flash. 375 00:17:57,043 --> 00:18:00,311 Ada yang bilang aku kebalikannya. 376 00:18:02,915 --> 00:18:05,316 Hey. Kau baik saja? 377 00:18:05,318 --> 00:18:07,518 Yeah. Yeah, aku baik-baik saja. 378 00:18:07,520 --> 00:18:10,822 Hanya saja... aku sakit kepala. 379 00:18:10,824 --> 00:18:13,558 Terima kasih untuk berkas ini dan ngobrolnya. 380 00:18:20,767 --> 00:18:24,035 - Jadi bagaimana kalian bertemu? - Di tempat kerja. 381 00:18:24,037 --> 00:18:25,737 Sebenarnya, Aku membeli perusahaan... 382 00:18:25,739 --> 00:18:28,139 ...tempat kerja Felicity, dan dia terpaksa... 383 00:18:28,141 --> 00:18:29,340 ...bergabung denganku di Palmer Tech. 384 00:18:29,342 --> 00:18:31,976 Tak seburuk kedengarannya. 385 00:18:31,978 --> 00:18:34,646 Jadi kalian berdua bekerja bersama-sama? 386 00:18:34,648 --> 00:18:36,214 - Mm-hmm. - Sangat menarik. 387 00:18:36,216 --> 00:18:37,982 Kuduga kalian saling berbagi apa yang kalian pikirkan 388 00:18:37,984 --> 00:18:41,085 dan rasakan dan... 389 00:18:41,087 --> 00:18:44,522 Yeah... aku berbagi apa saja dengan Felicity. 390 00:18:44,524 --> 00:18:48,593 Sangat baik kalian bisa sampai tahap komunikasi seperti itu. 391 00:18:50,764 --> 00:18:52,430 Oh, tidak segalanya. 392 00:18:52,432 --> 00:18:56,367 Maksudku, sesekali ada baiknya untuk diam saja. 393 00:18:57,537 --> 00:18:58,503 Aku paham itu. 394 00:18:58,505 --> 00:19:00,805 Ada beberapa hal yang lebih baik tak dibicarakan. 395 00:19:00,807 --> 00:19:02,006 Benarkah? 396 00:19:02,008 --> 00:19:04,442 Aku tak tahu kalau itu dibenarkan. 397 00:19:06,512 --> 00:19:08,646 Oh, syukurlah. Makanannya datang. 398 00:19:08,648 --> 00:19:10,315 Makanannya datang. 399 00:19:10,317 --> 00:19:13,017 Sajian pembuka kami adalah 400 00:19:13,019 --> 00:19:15,453 adalah telur puyuh goreng. 401 00:19:15,455 --> 00:19:16,421 Selamat makan. 402 00:19:16,423 --> 00:19:17,689 Barry. 403 00:19:17,691 --> 00:19:19,123 Aku harus akui, Aku iri padamu... 404 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 ...menghabiskan banyak waktu di S.T.A.R. Labs. 405 00:19:20,460 --> 00:19:23,061 Harrison Wells itu seperti pahlawanku bagiku. 406 00:19:23,063 --> 00:19:24,429 Maksudku, rasanya menakjubkan... 407 00:19:24,431 --> 00:19:25,730 ...bisa satu ruangan bersamanya. 408 00:19:32,138 --> 00:19:34,639 Aku segera kembali. Permisi sebentar. 409 00:19:34,641 --> 00:19:35,641 Oke. 410 00:19:40,647 --> 00:19:45,550 Wah, aku, um... 411 00:19:45,552 --> 00:19:46,751 ...mau pipis. 412 00:19:53,226 --> 00:19:55,326 Oke, tingkahmu sangat aneh... 413 00:19:55,328 --> 00:19:56,728 ...sejak aku dan Ray tiba di Central City. 414 00:19:56,730 --> 00:19:58,096 Apa yang terjadi denganmu? 415 00:19:58,098 --> 00:19:59,497 Dan jangan bilang saat ini waktunya tidak tepat. 416 00:19:59,499 --> 00:20:01,532 Oliver mungkin akan bergabung dengan Persatuan Para Pembunuh, 417 00:20:01,534 --> 00:20:03,034 Laurel adalah The Black Canary, dan Thea berlatih bersama Malcolm, 418 00:20:03,036 --> 00:20:05,336 jadi aku tahu tentang waktu yang tidak tepat. 419 00:20:05,338 --> 00:20:06,904 Baiklah. 420 00:20:10,710 --> 00:20:17,982 Aku dan Joe menemukan bahwa Wells tidak seperti yang dia katakan. 421 00:20:17,984 --> 00:20:21,219 Dia... 422 00:20:21,221 --> 00:20:25,223 Dia orang yang membunuh ibuku. 423 00:20:25,225 --> 00:20:27,358 Astaga. Tapi dia telah membantumu. 424 00:20:27,360 --> 00:20:28,960 Menjadi lebih cepat, lebih kuat. Aku tahu. 425 00:20:28,962 --> 00:20:30,228 - Mengapa? - Entahlah. 426 00:20:30,230 --> 00:20:31,462 Aku tidak tahu apa-apa lagi, 427 00:20:31,464 --> 00:20:34,165 terutama siapa yang bisa dan yang tak bisa aku percaya. 428 00:20:34,167 --> 00:20:36,734 Jadi kau pikir Cisco dan Caitlin membantunya? 429 00:20:36,736 --> 00:20:38,202 Tidak mungkin. 430 00:20:38,204 --> 00:20:39,570 - Benarkah? - Ya. 431 00:20:39,572 --> 00:20:41,205 Mereka berusaha menyelamatkanmu hari ini, Barry. 432 00:20:41,207 --> 00:20:42,707 - Mereka telah menyelamatkanmu. - Wells juga telah menyelamatkanku. 433 00:20:42,709 --> 00:20:43,841 Berkali-kali. 434 00:20:43,843 --> 00:20:46,978 Aku kira Wells orang yang hebat, 435 00:20:46,980 --> 00:20:50,148 dan aku salah menilainya. 436 00:20:50,150 --> 00:20:52,183 Bagaimana kalau aku juga salah menilai yang lain? 437 00:20:53,186 --> 00:20:55,186 Hey, kawan. 438 00:20:55,188 --> 00:20:57,255 Uh, suasananya sedikit memanas disini 439 00:21:00,126 --> 00:21:02,727 Kumohon bisakah kita mendapatkan makan malam yang menyenangkan? 440 00:21:02,729 --> 00:21:07,398 Oke, jadi ini salahku kita tak mendapatkan makan malam yang menyenangkan? 441 00:21:07,400 --> 00:21:09,634 Aku pacarmu. Yang tinggal bersamamu. 442 00:21:09,636 --> 00:21:12,637 Aku seharusnya tak memohon padamu untuk bicara padaku. 443 00:21:12,639 --> 00:21:15,573 Jika aku bisa membicarakan ini, aku akan bicara, percayalah. 444 00:21:15,575 --> 00:21:18,176 Tapi aku tak bisa. 445 00:21:18,178 --> 00:21:21,145 Apa kau tahu? Aku tak lapar lagi. 446 00:21:21,147 --> 00:21:22,447 - Iris. - Apa kau tahu? 447 00:21:22,449 --> 00:21:23,681 Ketika kau sudah siap bertingkah seperti... 448 00:21:23,683 --> 00:21:25,583 ...dua orang kekasih, 449 00:21:25,585 --> 00:21:26,717 hubungi aku. 450 00:21:26,719 --> 00:21:28,019 Aku ada di rumah ayahku. 451 00:21:34,727 --> 00:21:36,928 Terima kasih untuk makan malamnya. Aku harus pergi. 452 00:21:39,365 --> 00:21:42,033 Uh, ada kondisi darurat di S.T.A.R. Labs. 453 00:21:42,035 --> 00:21:44,869 - Pergilah. - Maaf. 454 00:21:47,073 --> 00:21:50,208 Hanya tinggal 17 hidangan lagi. 455 00:21:51,677 --> 00:21:55,780 Pelanggaran ruang kendali. Ada benda asing terdeteksi. 456 00:21:58,618 --> 00:22:00,184 Apakah aku mendapatkannya? 457 00:22:00,186 --> 00:22:01,819 Kurasa aku mendapatkannya. 458 00:22:01,821 --> 00:22:03,921 Dimana lebah itu? 459 00:22:13,166 --> 00:22:14,999 Terima kasih. 460 00:22:15,001 --> 00:22:16,934 Mari cari tahu mengapa lebah ini sangat beracun. 461 00:22:18,171 --> 00:22:19,704 Kau menyelamatkan-ku. 462 00:22:24,978 --> 00:22:28,012 Ini lebah yang aneh. 463 00:22:28,014 --> 00:22:30,548 Karena ini bukan lebah. 464 00:22:32,217 --> 00:22:33,918 Ini robot. 465 00:22:33,920 --> 00:22:35,920 Mustahil. 466 00:23:05,918 --> 00:23:07,418 Sulit dipercaya. 467 00:23:07,420 --> 00:23:10,855 Lebah robot ini memiliki sistem sudut pandang 360-derajat. 468 00:23:10,857 --> 00:23:13,858 Maksudku, kita sedang membicarakan kamera yang sangat kecil... 469 00:23:13,860 --> 00:23:17,061 ....semua berasal dari berbagai sudut pada saat yang sama. 470 00:23:17,063 --> 00:23:18,396 Artinya... 471 00:23:18,398 --> 00:23:19,830 Lebah ini dapat melihat seluruh ruangan sekaligus. 472 00:23:19,832 --> 00:23:20,832 Itu... 473 00:23:20,833 --> 00:23:22,266 Menakjubkan. 474 00:23:22,268 --> 00:23:24,235 Menganggu. 475 00:23:24,237 --> 00:23:26,337 Ini juga perangkat generasi berikutnya yang tak tersedia di pasar. 476 00:23:26,339 --> 00:23:28,239 Jadi kita tak berhadapan dengan meta-human? 477 00:23:28,241 --> 00:23:29,574 Hanya seorang ilmuwan gila. 478 00:23:29,576 --> 00:23:31,275 Cisco, katamu korban kedua, 479 00:23:31,277 --> 00:23:32,777 Bill Carlisle, adalah insinyur robot. 480 00:23:32,779 --> 00:23:34,879 Mari kita kaitkan dengan atasannya sebelumnya... 481 00:23:34,881 --> 00:23:35,880 ...yang berkepentingan dengan Lindsay Kang. 482 00:23:35,882 --> 00:23:37,381 Izinkan aku. 483 00:23:37,383 --> 00:23:39,884 Aku sudah lama jauh dari keyboard. 484 00:23:39,886 --> 00:23:41,385 Baiklah. 485 00:23:44,324 --> 00:23:46,724 Mereka berdua bekerja di Mercury Labs. 486 00:23:46,726 --> 00:23:48,125 Hubungi Joe. 487 00:23:48,127 --> 00:23:50,861 Kurasa ini saatnya kita membalas kunjungan ke teman lama. 488 00:23:53,699 --> 00:23:55,700 Dua kali dalam setahun, Harrison. 489 00:23:55,702 --> 00:23:59,170 Kau benar-benar bersaing untuk mendapatkan ilmuwan terbaik tahun ini. 490 00:23:59,172 --> 00:24:00,905 Selalu menyenangkan, Christina. 491 00:24:00,907 --> 00:24:01,872 Aku berutang apa dengan kunjungan ini? 492 00:24:01,874 --> 00:24:03,941 Apakah kau akhirnya menemukan prototipe tachyon milikku, 493 00:24:03,943 --> 00:24:06,077 atau kau kesini untuk memerasku untuk menyerahkan cadangannya? 494 00:24:06,079 --> 00:24:07,812 Apa kau punya cadangannya? 495 00:24:07,814 --> 00:24:10,514 Kami kemari untuk mendapatkan informasi. 496 00:24:10,516 --> 00:24:12,717 Bill Carlisle dan Lindsay Kang. 497 00:24:12,719 --> 00:24:17,388 Mantan karyawanmu yang baru tewas terbunuh. 498 00:24:17,390 --> 00:24:19,757 Astaga, aku tak tahu. 499 00:24:19,759 --> 00:24:24,495 Tersengat sampai mati oleh lebah robot. 500 00:24:24,497 --> 00:24:26,330 Kalian sedang mencari Brie Larvan. 501 00:24:26,332 --> 00:24:27,632 Brie Larvan? 502 00:24:27,634 --> 00:24:29,600 Ahli robot brilian yang mengembangkan... 503 00:24:29,602 --> 00:24:32,603 ...miniatur lebah mekanik untuk pertanian. 504 00:24:32,605 --> 00:24:34,005 Kang dan Carlisle memperingatkan aku... 505 00:24:34,007 --> 00:24:36,407 ...bahwa Brie mempersenjatai lebah itu untuk digunakan pihak militer, 506 00:24:36,409 --> 00:24:37,942 maka aku memecatnya. 507 00:24:37,944 --> 00:24:41,746 Tampaknya kau juga akan dijadikan sebagai target, Doktor. 508 00:24:41,748 --> 00:24:43,914 Kau harus membiarkan kami menjagamu. 509 00:24:45,151 --> 00:24:46,484 Aku sudah tidak asing... 510 00:24:46,486 --> 00:24:49,353 ...dengan ketidakmampuanmu untuk melindungi sesuatu, Harrison. 511 00:24:49,355 --> 00:24:52,023 Aku bisa menjaga diri. 512 00:24:52,025 --> 00:24:56,127 Selamat siang, saudara-saudara. 513 00:24:56,129 --> 00:24:57,662 Terima kasih. 514 00:25:05,838 --> 00:25:07,371 Hey. 515 00:25:07,373 --> 00:25:09,473 Oke, jadi kita telah menemukan 'Ratu Lebah' kita. 516 00:25:09,475 --> 00:25:11,509 Brie Larvan. Dia ahli robot. 517 00:25:11,511 --> 00:25:13,377 Joe sedang melacak lokasi terakhirnya, 518 00:25:13,379 --> 00:25:14,578 tapi sampai saat ini tak berhasil. 519 00:25:14,580 --> 00:25:15,780 Bagus. 520 00:25:15,782 --> 00:25:17,014 Ray dimana? 521 00:25:17,016 --> 00:25:19,150 Oh, dia sedang memperbaiki kostum bersama Cisco. 522 00:25:19,152 --> 00:25:20,384 Aku suka Ray. 523 00:25:20,386 --> 00:25:22,486 Dia kelihatannya orang yang baik. 524 00:25:22,488 --> 00:25:24,955 Dia memang orang baik. 525 00:25:24,957 --> 00:25:26,557 Sam seperti Cisco. 526 00:25:26,559 --> 00:25:29,160 dan Caitlin. Gadis. 527 00:25:31,331 --> 00:25:35,566 Itu alasannya kau menyuruhku kemari? 528 00:25:35,568 --> 00:25:37,601 Aku tahu kau sedang berada dalam situasi yang membingungkan, 529 00:25:37,603 --> 00:25:39,370 tapi itu saatnya kau membutuhkan teman untuk mendukungmu. 530 00:25:39,372 --> 00:25:41,739 Dan bagaimana mereka akan mendukungmu kalau kau tidak mengizinkannya? 531 00:25:41,741 --> 00:25:43,341 Tidak sesederhana itu. 532 00:25:43,343 --> 00:25:46,711 Bagaimana kalau Joe benar, dan aku memberitahu mereka, dan mereka balik menyerangku? 533 00:25:46,713 --> 00:25:48,879 Wells bukan hanya sekedar bos mereka, Felicity. 534 00:25:48,881 --> 00:25:51,916 Dia adalah mentor mereka, pahlawan mereka. 535 00:25:51,918 --> 00:25:55,252 Pahlawanku. 536 00:25:55,254 --> 00:25:58,189 Dengar, ini... 537 00:25:58,191 --> 00:26:00,825 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. 538 00:26:04,263 --> 00:26:06,464 Saat pertama aku bertemu Oliver, 539 00:26:06,466 --> 00:26:07,998 sebelum aku tahu dia adalah The Arrow, 540 00:26:08,000 --> 00:26:11,268 dia... dia akan meminta padaku untuk melakukan sesuatu yang aneh, 541 00:26:11,270 --> 00:26:13,371 mengubah data tak terbaca di komputer 542 00:26:13,373 --> 00:26:15,706 atau meretas komputer perusahaan. 543 00:26:15,708 --> 00:26:17,441 Dan ketika aku tanya alasannya, 544 00:26:17,443 --> 00:26:20,277 dia akan mengatakan alasan-alasan yang konyol. 545 00:26:20,279 --> 00:26:23,714 Dan aku selalu tahu dia bohong, namun bagaimanapun aku tetap membantunya. 546 00:26:23,716 --> 00:26:25,349 - Kau tahu kenapa? - Hmm? 547 00:26:25,351 --> 00:26:30,087 Karena aku tahu Oliver adalah orang baik yang memiliki hati yang baik. 548 00:26:30,089 --> 00:26:33,257 Dan Cisco dan Caitlin? 549 00:26:33,259 --> 00:26:35,459 Mereka tak ada bedanya. 550 00:26:48,206 --> 00:26:49,907 Hey. 551 00:26:49,909 --> 00:26:51,609 Hey. 552 00:26:52,911 --> 00:26:55,780 Jadi kau benar-benar tinggal disini malam ini? 553 00:26:55,782 --> 00:26:57,648 Malam ini. Besok malam. 554 00:26:57,650 --> 00:26:59,417 Esok lusa. 555 00:27:02,687 --> 00:27:05,489 Apa menurutmu Eddie selingkuh? 556 00:27:08,560 --> 00:27:10,728 Tidak. Eddie bukan jenis orang seperti itu. 557 00:27:10,730 --> 00:27:12,163 Maka aku tak tahu apalagi... 558 00:27:12,165 --> 00:27:13,631 ...yang dia sembunyikan dariku. 559 00:27:16,435 --> 00:27:17,968 Iris... 560 00:27:20,105 --> 00:27:22,673 Ingat saat kita masih kecil, 561 00:27:22,675 --> 00:27:26,377 dan Joe pulang kerja 562 00:27:26,379 --> 00:27:30,080 dengan ekspresi kosong di wajahnya? 563 00:27:30,082 --> 00:27:31,982 Yeah. 564 00:27:31,984 --> 00:27:33,651 Ekspresi wajah "Bumi kepada Joe". 565 00:27:33,653 --> 00:27:34,852 Bagaimana aku bisa melupakannya? 566 00:27:34,854 --> 00:27:36,487 Aku tak pernah mengerti ekspresi itu 567 00:27:36,489 --> 00:27:41,192 sampai aku bekerja dengan CCPD. 568 00:27:41,194 --> 00:27:45,396 Ada di TKP dan melihat seseorang dibunuh... 569 00:27:45,398 --> 00:27:48,933 Ini bisa menjadi pekerjaan terburuk. 570 00:27:48,935 --> 00:27:50,668 Dan aku beruntung. 571 00:27:50,670 --> 00:27:52,603 Aku harus bersembunyi di balik ilmu pengetahuan 572 00:27:52,605 --> 00:27:54,438 dan tetap tinggal di lab, 573 00:27:54,440 --> 00:27:56,207 tapi Eddie, 574 00:27:56,209 --> 00:28:01,745 setiap hari dia diluar sana dalam kegelapan. 575 00:28:01,747 --> 00:28:04,682 Hanya... kurasa mungkin saja 576 00:28:04,684 --> 00:28:07,418 dia tak ingin membicarakan pekerjaannya denganmu, 577 00:28:07,420 --> 00:28:11,388 barangkali dia ingin kau tetap berada di cahaya terang. 578 00:28:14,560 --> 00:28:15,993 Apa? 579 00:28:18,831 --> 00:28:22,500 Aku hanya terkejut. 580 00:28:22,502 --> 00:28:24,001 Kau bicara seperti itu... 581 00:28:24,003 --> 00:28:26,470 ...untuk membantuku memahami Eddie dari sudut pandang itu. 582 00:28:26,472 --> 00:28:29,840 Maksudku... 583 00:28:29,842 --> 00:28:32,977 Eddie membuatmu bahagia. 584 00:28:32,979 --> 00:28:37,147 Semua yang aku inginkan hanyalah agar kau menjadi bahagia, Iris. 585 00:28:41,954 --> 00:28:43,888 Selamat datang di rumah. 586 00:28:52,298 --> 00:28:54,331 Sangat menyenangkan menyaksikan orang dewasa bermain dengan mainannya. 587 00:28:54,333 --> 00:28:55,432 Kau sangat beruntung. 588 00:28:55,434 --> 00:28:59,069 Ray sangat baik dan pintar juga seksi. 589 00:28:59,071 --> 00:29:01,105 Yeah, rasanya seperti aku berkencan dengan Barry... 590 00:29:01,107 --> 00:29:03,674 ...namun dalam tubuh Oliver. 591 00:29:03,676 --> 00:29:06,343 Kalimat yang jangan kau ulangi ke orang lain. 592 00:29:06,345 --> 00:29:07,545 Rahasiamu aman bersamaku. 593 00:29:09,682 --> 00:29:10,981 Pasti diaktifkan kembali. 594 00:29:10,983 --> 00:29:12,816 Dan jika itu dikendalikan secara nirkabel... 595 00:29:12,818 --> 00:29:13,918 Aku bisa melacak sinyalnya dan mencari tahu... 596 00:29:13,920 --> 00:29:15,553 ...kemana perginya. 597 00:29:19,559 --> 00:29:20,958 - Oh, tidak. - Astaga. 598 00:29:20,960 --> 00:29:21,960 Apa? 599 00:29:21,961 --> 00:29:25,429 Sekawanan lebah itu menuju ke Mercury Labs. 600 00:29:25,431 --> 00:29:28,232 Brie Larvan memburu Tina. 601 00:29:40,346 --> 00:29:42,079 Hello, Dr. McGee. 602 00:29:42,081 --> 00:29:45,816 Kau akan buka jendelanya, atau aku harus mendengung agar bisa masuk? 603 00:29:55,227 --> 00:29:56,460 Bagaimana menghentikannya? 604 00:29:56,462 --> 00:29:58,329 Dia pasti mengendalikan lebah itu... 605 00:29:58,331 --> 00:29:59,597 ...dari suatu tempat. 606 00:29:59,599 --> 00:30:02,166 Kita harus menghentikan wanita bermata serangga ini [bug eyed]. 607 00:30:02,168 --> 00:30:04,335 dan penjahat kecilnya [mini bandit]. 608 00:30:04,337 --> 00:30:06,003 Bug-Eyed Bandit. 609 00:30:06,005 --> 00:30:07,705 Dapat. Dia berada di rumah kaca yang terbengkalai. 610 00:30:07,707 --> 00:30:09,039 Barry, kau harus menghentikan Brie. 611 00:30:09,041 --> 00:30:10,507 Hanya itu satu-satunya cara menghentikan lebah robot itu. 612 00:30:10,509 --> 00:30:11,842 Bagaimana dengan Dr. McGee? 613 00:30:11,844 --> 00:30:13,677 Alat pengontrol jantung di kostummu rusak. 614 00:30:13,679 --> 00:30:17,448 Kau tak bisa meresikokan nyawamu di Mercury Labs. 615 00:30:17,450 --> 00:30:20,651 Lebah tidak dapat menembus kostumku. 616 00:30:20,653 --> 00:30:22,920 - Aku yang pergi. - Whoa. 617 00:30:22,922 --> 00:30:25,155 Kita belum menguji sistem tenaga yang baru. 618 00:30:25,157 --> 00:30:26,857 Kita uji sekarang. 619 00:30:26,859 --> 00:30:29,059 - Aku mengikutimu. - Aku yang menyetir. 620 00:30:29,061 --> 00:30:30,427 Dan aku menciummu. 621 00:30:32,665 --> 00:30:33,931 Dr. Wells... 622 00:30:33,933 --> 00:30:37,167 Tn. Palmer akan melindungi Tina. Pergilah. 623 00:30:52,617 --> 00:30:55,819 Kau memecatku, menghancurkan penelitianku bertahun-tahun. 624 00:30:55,821 --> 00:30:57,855 Kau mengambil semuanya dariku. 625 00:30:57,857 --> 00:31:00,157 Apa yang kau lakukan salah. 626 00:31:00,159 --> 00:31:03,360 Kau ingin melukai orang, bukan membantunya. 627 00:31:03,362 --> 00:31:05,229 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. 628 00:31:05,231 --> 00:31:07,331 Maksudmu menghancurkan kehidupanku? 629 00:31:07,333 --> 00:31:08,632 Tentu. 630 00:31:08,634 --> 00:31:10,701 Sekarang aku melakukan apa yang harus kulakukan. 631 00:31:18,210 --> 00:31:19,743 Aku menemukannya. 632 00:31:19,745 --> 00:31:21,178 Felicity, bisakah kau merusak frekuensi mereka? 633 00:31:21,180 --> 00:31:23,547 Aku sudah mencobanya, tapi mungkin aku bisa mengarahkan mereka... 634 00:31:23,549 --> 00:31:24,848 ...ke target yang baru. 635 00:31:24,850 --> 00:31:26,583 Ray, bersiaplah untuk lebah yang datang. 636 00:31:26,585 --> 00:31:28,352 Kita memiliki teknologinya. 637 00:31:57,215 --> 00:32:00,284 Sudah berakhir, Brie. 638 00:32:00,286 --> 00:32:02,486 Aku tahu kau mencoba membunuh Dr. McGee. 639 00:32:02,488 --> 00:32:04,888 Kau pikir dia mengkhianatimu. 640 00:32:04,890 --> 00:32:07,391 Aku bisa membayangkan bagaimana rasanya. 641 00:32:07,393 --> 00:32:11,028 Kau pikir kau tahu rasanya dikhianati? 642 00:32:11,030 --> 00:32:14,732 Aku akan tunjukkan apa artinya disengat. 643 00:32:26,679 --> 00:32:28,345 Barry. 644 00:32:39,557 --> 00:32:40,924 Barry, aku akan meretas frekuensi lebah. 645 00:32:40,926 --> 00:32:44,261 Aku bisa mengontrol lebah itu. 646 00:32:44,263 --> 00:32:46,296 Aku adalah ratu di sarang lebah ini. 647 00:32:46,298 --> 00:32:47,865 Oh, dia pintar. 648 00:32:47,867 --> 00:32:49,500 Dia seperti musuhku. 649 00:32:49,502 --> 00:32:51,902 Aku tak punya musuh sebelumnya. Semacam itulah. 650 00:32:54,840 --> 00:32:57,107 Oke, Cisco. Sekarang apa? 651 00:32:57,109 --> 00:32:58,776 Ray, pergi ke laut. 652 00:32:58,778 --> 00:32:59,777 Jika lebah robot itu mengikutimu sampai ke dalam air, 653 00:32:59,779 --> 00:33:01,345 perangkat elektronik mereka akan rusak. 654 00:33:01,347 --> 00:33:02,646 Dimengerti. 655 00:33:02,648 --> 00:33:04,515 Tunggu. Tapi kostumku juga akan rusak. 656 00:33:19,165 --> 00:33:21,799 Cisco, aku kehilangan kontrol tenaga penggerak. 657 00:33:25,437 --> 00:33:26,637 Kau bisa melihat mobil kita? 658 00:33:27,640 --> 00:33:28,806 Yeah. 659 00:33:28,808 --> 00:33:29,940 Kami akan menangkapmu. 660 00:33:29,942 --> 00:33:32,543 - Bisakah kau? - Bisakah kita? 661 00:33:32,545 --> 00:33:34,878 Pasti bisa. 662 00:33:34,880 --> 00:33:36,380 Baiklah. 663 00:33:39,518 --> 00:33:40,651 Tetap stabil! 664 00:33:47,526 --> 00:33:49,660 - Whoo! - The Atom masih hidup. 665 00:33:51,864 --> 00:33:53,530 Oh. 666 00:33:53,532 --> 00:33:57,167 Lain kali kita buat sarung tangan yang lembut, oke? 667 00:33:57,169 --> 00:33:59,136 Sorry. 668 00:33:59,138 --> 00:34:02,506 Oh, kau ingin membawanya? 669 00:34:02,508 --> 00:34:04,374 Sudah dibawa. 670 00:34:06,245 --> 00:34:07,044 Tidak sopan. 671 00:34:07,046 --> 00:34:08,912 Felicity, saat ini... 672 00:34:08,914 --> 00:34:12,149 ...waktu yang tepat berbuat sesuatu. 673 00:34:12,151 --> 00:34:14,518 Menjauhlah dari Barry Allen. 674 00:34:17,957 --> 00:34:19,756 - Felicity! - Dapat. 675 00:34:23,762 --> 00:34:27,097 Boom. 'Jatuhkan mik-nya'. 676 00:34:27,099 --> 00:34:28,298 Itu kiasan, 677 00:34:28,300 --> 00:34:31,268 karena aku tak memiliki mik. 678 00:34:35,074 --> 00:34:36,540 Brie sudah dapat dikendalikan. 679 00:34:36,542 --> 00:34:38,275 Telpon CCPD. 680 00:34:41,246 --> 00:34:43,714 Ah. Tim yang sangat baik yang kau miliki. 681 00:34:43,716 --> 00:34:46,950 Membantu temanmu yang sedang terdesak. 682 00:35:02,735 --> 00:35:06,536 Apa kau baik-baik saja? 683 00:35:06,538 --> 00:35:08,238 Cisco! 684 00:35:10,676 --> 00:35:12,776 Ayolah. Kumohon. 685 00:35:12,778 --> 00:35:14,311 Bangun. 686 00:35:14,313 --> 00:35:16,113 Cisco disengat. Dia mengalami syock. 687 00:35:16,115 --> 00:35:17,781 Aku dalam perjalanan. 688 00:35:17,783 --> 00:35:19,650 Ayolah, tetaplah bersamaku. 689 00:35:23,722 --> 00:35:26,957 Tahan. Minggir. 690 00:35:26,959 --> 00:35:28,592 Aku akan mencoba sesuatu. 691 00:35:38,170 --> 00:35:40,704 Cisco. 692 00:35:45,343 --> 00:35:50,047 Entah ketakutanku dengan lebah hilang atau malah semakin buruk. 693 00:35:50,049 --> 00:35:51,982 Syukurlah kau tak apa-apa. 694 00:35:51,984 --> 00:35:54,284 Tidak pernah ada yang mengambil lebah untukku. 695 00:35:54,286 --> 00:35:57,020 - Makasih. - Sama-sama, bro. 696 00:35:57,022 --> 00:36:00,524 Cisco, kau seorang pahlawan, kawan. 697 00:36:14,239 --> 00:36:16,039 - Dr. McGee. - Boleh aku masuk? 698 00:36:16,041 --> 00:36:18,942 Yeah, tentu saja. Apa yang bisa aku bantu? 699 00:36:18,944 --> 00:36:21,011 Aku ingin meminta maaf. 700 00:36:21,013 --> 00:36:23,647 Aku seharusnya mendengarkanmu ketika kau mengingatkanku tentang Brie. 701 00:36:23,649 --> 00:36:27,284 Barangkali lain kali aku akan menerima tawaran CCPD. 702 00:36:27,286 --> 00:36:29,686 Setelah kami menghilangkan prototipe tachyon milikmu, 703 00:36:29,688 --> 00:36:34,658 Aku mengerti mengapa kau tak percaya pada kami. 704 00:36:34,660 --> 00:36:36,226 Terima kasih. 705 00:36:36,228 --> 00:36:39,763 Bolehkah aku menanyakan sesuatu? 706 00:36:39,765 --> 00:36:43,867 Aku bisa merasakan adanya ketegangan... 707 00:36:43,869 --> 00:36:47,004 ...antara kau dan Dr. Wells. 708 00:36:47,006 --> 00:36:49,106 Itu semua masa lalu. 709 00:36:49,108 --> 00:36:53,677 Apakah kau tak keberatan kalau aku bertanya apa yang terjadi dengan kalian berdua? 710 00:36:53,679 --> 00:36:58,281 Aku juga sering kali menanyakan itu pada diriku sendiri. 711 00:36:58,283 --> 00:37:00,984 15 tahun lalu, aku dan Harrison berteman sangat erat. 712 00:37:00,986 --> 00:37:02,686 Kami berdua ilmuwan yang menjanjikan... 713 00:37:02,688 --> 00:37:05,288 ...di Starling City. 714 00:37:05,290 --> 00:37:07,491 Dia seorang pria yang baik. 715 00:37:07,493 --> 00:37:09,960 Kemudian semuanya berubah setelah Tess meninggal. 716 00:37:09,962 --> 00:37:11,595 Mereka berencana akan menikah. 717 00:37:11,597 --> 00:37:13,897 Aku tahu perasaan berduka dapat mempengaruhi seseorang, 718 00:37:13,899 --> 00:37:15,132 tapi ini lebih dari itu. 719 00:37:15,134 --> 00:37:18,402 Sepertinya, setelah hari itu... 720 00:37:18,404 --> 00:37:22,906 ...Harrison Wells menjadi orang yang benar-benar berbeda. 721 00:37:22,908 --> 00:37:24,441 Selamat siang. 722 00:37:24,443 --> 00:37:27,511 Selamat tinggal. 723 00:37:27,513 --> 00:37:30,013 Doktor. 724 00:37:30,015 --> 00:37:32,783 Bagaimana kabar Cisco? 725 00:37:32,785 --> 00:37:34,384 Bahagia masih hidup. 726 00:37:34,386 --> 00:37:38,355 Dan sedih karena Ray pergi. 727 00:37:38,357 --> 00:37:42,993 Hal yang berani yang dia lakukan, mempertaruhkan nyawanya 728 00:37:42,995 --> 00:37:44,261 Tidak mementingkan diri sendiri. 729 00:37:44,263 --> 00:37:47,064 Yeah. Memang. 730 00:37:53,739 --> 00:37:56,606 Dan akhir dari petualangan lain yang menarik... 731 00:37:56,608 --> 00:37:57,808 ...di Central City. 732 00:37:57,810 --> 00:37:59,009 Ah, ya, makasih. 733 00:37:59,011 --> 00:38:02,079 Ray, terima kasih atas semua bantuanmu. 734 00:38:02,081 --> 00:38:03,313 - Oh. - Dan aku harap kau... 735 00:38:03,315 --> 00:38:04,714 ...mengetahui masalah dengan kostummu. 736 00:38:04,716 --> 00:38:06,183 - Sudah tahu, sebenarnya. - Oh. 737 00:38:06,185 --> 00:38:07,617 Selama ini, Aku melihat... 738 00:38:07,619 --> 00:38:09,019 ...sumber tenaga dengan cara yang salah. 739 00:38:09,021 --> 00:38:10,487 Aku terus memikirkan, kita membutuhkan yang lebih besar. 740 00:38:10,489 --> 00:38:13,023 Tapi solusinya, seperti biasa, 741 00:38:13,025 --> 00:38:15,826 hanya untuk yang lebih kecil. 742 00:38:15,828 --> 00:38:17,694 Oh. Hebat. 743 00:38:20,132 --> 00:38:21,331 Kau baik-baik saja? 744 00:38:21,333 --> 00:38:23,500 Mm-hmm. Nanti aku akan baikan. 745 00:38:23,502 --> 00:38:25,202 Terima kasih atas saranmu. 746 00:38:25,204 --> 00:38:29,873 Aku tak akan menagihmu walaupun hanya 5 sen. 747 00:38:29,875 --> 00:38:32,008 Sampai jumpa, Felicity. 748 00:38:32,010 --> 00:38:33,643 Sampai jumpa, Barry. 749 00:38:45,490 --> 00:38:47,190 Hey. 750 00:38:47,192 --> 00:38:50,894 Ada apa? 751 00:38:50,896 --> 00:38:52,796 Aku, um... 752 00:38:52,798 --> 00:38:55,632 Aku semalam bicara dengan Barry. 753 00:38:55,634 --> 00:38:56,666 Oh, yeah? 754 00:38:56,668 --> 00:38:58,034 Dia berusaha membuatku mengerti... 755 00:38:58,036 --> 00:39:00,437 ...apa yang terjadi denganmu belakangan ini, 756 00:39:00,439 --> 00:39:04,241 alasan kenapa ada masalah dengan hubungan kita berdua. 757 00:39:04,243 --> 00:39:06,743 Benarkah? 758 00:39:06,745 --> 00:39:08,211 Apa yang dia katakan? 759 00:39:08,213 --> 00:39:10,747 Itu suatu penjelasan yang bagus. 760 00:39:10,749 --> 00:39:13,583 Benar. 761 00:39:13,585 --> 00:39:16,253 Tapi yang sebenarnya adalah, tak peduli apapun, 762 00:39:16,255 --> 00:39:18,121 saat kau mencintai seseorang, 763 00:39:18,123 --> 00:39:20,757 kau akan mengatakan mereka segalanya. 764 00:39:20,759 --> 00:39:22,325 Jadi jika kau mencintaiku, Eddie, 765 00:39:22,327 --> 00:39:25,762 kau akan mengatakan apa yang terjadi dengan dirimu, atau... 766 00:39:25,764 --> 00:39:28,565 Atau apa? 767 00:39:28,567 --> 00:39:29,900 Kau tahu apa itu. 768 00:40:02,466 --> 00:40:04,868 Baiklah, baiklah, siapa yang siap untuk... 769 00:40:04,870 --> 00:40:07,671 ♪ Karaoke ♪ 770 00:40:10,775 --> 00:40:12,008 Kita tidak akan... 771 00:40:12,010 --> 00:40:14,811 ...ber-karaoke, kan? 772 00:40:14,813 --> 00:40:17,681 Tidak. 773 00:40:17,683 --> 00:40:22,018 Ini semua yang kita tahu tentang pembunuhan ibuku 774 00:40:22,020 --> 00:40:24,554 dan The Reverse-Flash. 775 00:40:24,556 --> 00:40:29,659 Aku sudah lama mengumpulkan informasi tentangnya. 776 00:40:29,661 --> 00:40:34,397 Dan ini semua yang kita tahu tentang Dr. Wells. 777 00:40:40,505 --> 00:40:42,272 Aku tak mengerti. 778 00:40:42,274 --> 00:40:45,041 Apa hubungan Dr. Wells dan The Reverse-Flash... 779 00:40:45,043 --> 00:40:46,943 ...satu sama lain? 780 00:40:46,945 --> 00:40:48,478 Um... 781 00:40:51,015 --> 00:40:53,483 Mereka orang yang sama. 782 00:40:53,485 --> 00:40:55,685 Tidak mungkin. 783 00:40:55,687 --> 00:40:56,820 Dengar, Caitlin, 784 00:40:56,822 --> 00:41:01,091 butuh waktu yang lama bagiku untuk mempercayainya, 785 00:41:01,093 --> 00:41:03,226 tapi itu memang dia. 786 00:41:03,228 --> 00:41:06,196 Dr. Wells adalah pelari cepat? 787 00:41:06,198 --> 00:41:07,764 Dia lumpuh. 788 00:41:07,766 --> 00:41:10,000 Benarkah dia lumpuh? 789 00:41:10,002 --> 00:41:13,737 Dan mengapa dia membunuh ibunya Barry? 790 00:41:13,739 --> 00:41:18,708 Tidak masuk akal. 791 00:41:18,710 --> 00:41:21,711 Cisco. Katakan sesuatu. 792 00:41:24,383 --> 00:41:27,751 Aku mempunyai mimpi ini. 793 00:41:27,753 --> 00:41:32,689 Seringkali saat malam hari, tapi sesekali saat siang hari. 794 00:41:32,691 --> 00:41:34,391 Tapi aku merasakan bukan seperti mimpi. 795 00:41:34,393 --> 00:41:38,862 Sepertinya...sepertinya nyata. 796 00:41:41,933 --> 00:41:44,601 Apa yang terjadi di mimpimu? 797 00:41:44,603 --> 00:41:47,304 Dr. Wells adalah The Reverse-Flash. 798 00:41:50,642 --> 00:41:52,242 Dan... 799 00:41:52,244 --> 00:41:54,444 Dia membunuhku. 800 00:41:57,468 --> 00:42:20,968 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul