1 00:00:00,700 --> 00:00:04,403 Je suis Barry Allen et je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,067 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:07,069 --> 00:00:08,069 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:08,071 --> 00:00:09,440 Cours, Barry, cours ! 5 00:00:09,442 --> 00:00:12,413 Mon père a été emprisonné pour son meurtre. 6 00:00:12,415 --> 00:00:16,365 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:16,367 --> 00:00:18,802 Pour le reste du monde, je suis un simple analyste scientifique, 8 00:00:18,804 --> 00:00:21,709 mais secrètement, je me sers de ma vitesse pour combattre le crime 9 00:00:21,711 --> 00:00:23,879 et en trouver d'autres comme moi. 10 00:00:23,881 --> 00:00:26,482 Un jour je trouverai qui a tué ma mère... 11 00:00:26,484 --> 00:00:27,483 Maman ! 12 00:00:27,485 --> 00:00:28,652 Et obtiendrai justice pour mon père. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,855 Je suis Flash. 14 00:00:30,857 --> 00:00:33,092 Précédemment... 15 00:00:33,094 --> 00:00:35,762 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je serais là en un clin d'oeil. 16 00:00:35,764 --> 00:00:37,999 Pareil pour moi. Enfin, aussi vite que je le peux. 17 00:00:38,001 --> 00:00:41,610 Advanced Technology Operating Mechanism... A.T.O.M. 18 00:00:41,612 --> 00:00:42,812 À quoi va-t-elle te servir ? 19 00:00:42,814 --> 00:00:44,214 À protéger les habitants de cette ville. 20 00:00:44,216 --> 00:00:46,519 Tu penses que le Dr Wells a tué la mère de Barry ? 21 00:00:46,521 --> 00:00:47,823 Je ne sais pas. 22 00:00:47,825 --> 00:00:49,427 Mais je sais que Wells a beaucoup de secrets. 23 00:00:49,429 --> 00:00:51,830 La façon de décrire ma course... 24 00:00:51,832 --> 00:00:54,701 Sentir le vent, la puissance... 25 00:00:54,703 --> 00:00:58,007 C'est comme s'il parlait d'expérience. 26 00:00:58,009 --> 00:01:00,647 Harrison Wells est l'Anti-Flash. 27 00:01:03,019 --> 00:01:05,156 Eddie, on a besoin de ton aide. 28 00:01:12,511 --> 00:01:14,849 Pied au plancher. 29 00:01:19,495 --> 00:01:20,762 On a un 10-31 en cours. 30 00:01:20,764 --> 00:01:22,098 Shiny Diamond, sur la 18e et Olive. 31 00:01:22,100 --> 00:01:23,570 C'est à quelques pâtés de maison d'ici. 32 00:01:23,572 --> 00:01:25,773 Est-ce que tous les criminels de Central City sont devenus fous ? 33 00:01:25,775 --> 00:01:27,778 C'est la troisième tentative de cambriolage cette nuit. 34 00:01:27,780 --> 00:01:29,684 Barry. On en a un autre. 35 00:01:32,925 --> 00:01:35,595 Bonjour. 36 00:01:35,597 --> 00:01:37,531 18e et Olive. 37 00:01:37,533 --> 00:01:38,999 Ça marche. 38 00:01:39,001 --> 00:01:40,168 Qui est-ce ? 39 00:01:40,170 --> 00:01:43,974 Oh. Exhibitionnisme. Powell Park. 40 00:01:43,976 --> 00:01:46,576 C'est pas quelque chose que vous êtes supposé montrer aux gens. 41 00:01:51,552 --> 00:01:52,752 Ils vont s'échapper, les gars. 42 00:01:52,754 --> 00:01:54,154 Ils ne s'échappent pas, Eddie. 43 00:01:54,156 --> 00:01:55,994 Occupons-nous d'abord de ces clowns devant nous, 44 00:01:55,996 --> 00:01:57,962 ensuite on s'occupera des idiots au Shiny Diamond. 45 00:01:57,964 --> 00:01:59,197 D'accord. 46 00:01:59,199 --> 00:02:00,567 On va manquer de place, au fait. 47 00:02:00,569 --> 00:02:03,072 Je m'en occupe. 48 00:02:03,074 --> 00:02:05,577 Il voulait dire quoi par là ? 49 00:02:09,586 --> 00:02:11,721 Il voulait dire ça. 50 00:02:15,566 --> 00:02:16,801 On les a semés. 51 00:02:16,803 --> 00:02:19,572 Oh non, pas du tout. 52 00:02:19,574 --> 00:02:22,877 D'ailleurs, vous êtes en état d'arrestation. 53 00:02:27,151 --> 00:02:28,786 On doit y aller. Maintenant. Allez ! 54 00:02:29,689 --> 00:02:33,125 Pas un geste. 55 00:02:33,127 --> 00:02:34,528 Vous avez perdu ça les gars ? 56 00:02:34,530 --> 00:02:36,799 Sur le sol. Sur le sol. 57 00:02:36,801 --> 00:02:40,671 Donc, je suis juste curieux, mais... 58 00:02:40,673 --> 00:02:42,843 vous avez déjà entendu parler de moi, ou quoi ? 59 00:02:47,183 --> 00:02:49,186 Bon travail, inspecteur. 60 00:02:52,592 --> 00:02:54,827 - Bonne nuit, Dr Kang. - Bonne nuit. 61 00:03:26,631 --> 00:03:28,300 Elle s'appelle Lindsay Kang, 62 00:03:28,302 --> 00:03:31,206 professeur d’ingénierie à l'université d'Hudson. 63 00:03:31,208 --> 00:03:33,277 Elle venait d'avoir le poste. 64 00:03:33,279 --> 00:03:35,779 Son corps entier est couvert de ces cicatrices de perforation 65 00:03:35,781 --> 00:03:36,814 que l'on peut voir sur son visage. 66 00:03:36,816 --> 00:03:38,483 Des marques de morsure peut-être. 67 00:03:38,485 --> 00:03:40,655 Peu importe ce que c'était, elle a du faire une anaphylaxie. 68 00:03:40,657 --> 00:03:42,458 - Mince. - Ouais. 69 00:03:42,460 --> 00:03:44,691 L'échantillon sanguin expliquera tout. 70 00:03:44,693 --> 00:03:46,260 Je vais faire les tests à mon labo. 71 00:03:46,262 --> 00:03:48,464 Ils peuvent le faire plus rapidement à S.T.A.R Labs. 72 00:03:48,466 --> 00:03:51,336 Mais, je veux dire, c'est juste ... 73 00:03:51,338 --> 00:03:54,307 C'est juste quoi ? 74 00:03:54,309 --> 00:03:57,113 C'est un peu bizarre d'être là-bas maintenant. 75 00:03:57,115 --> 00:03:59,481 Barry, tu sais qu'on doit la jouer cool avec Wells. 76 00:03:59,483 --> 00:04:00,715 S'il sait qu'on le suspecte... 77 00:04:00,717 --> 00:04:02,218 Je sais. J'ai compris. 78 00:04:02,220 --> 00:04:04,354 Je pense seulement qu'on doit en parler à Cisco et Caitlin. 79 00:04:04,356 --> 00:04:05,623 Ils peuvent nous aider. 80 00:04:05,625 --> 00:04:07,425 Plus de personnes sont au courant, plus Wells 81 00:04:07,427 --> 00:04:08,758 risque de savoir qu'on le traque. 82 00:04:08,760 --> 00:04:10,792 Et si un d'eux fait une erreur ? 83 00:04:10,794 --> 00:04:12,493 Ou panique ? 84 00:04:12,495 --> 00:04:14,527 - Ou bien si... - Quoi ? 85 00:04:14,529 --> 00:04:16,495 Et s'ils ne sont pas de notre côté ? 86 00:04:16,497 --> 00:04:18,397 Non. Absolument pas. 87 00:04:18,399 --> 00:04:20,264 Ils ne sont pas impliqués dans ce qu'il a prévu, qu'importe ce que c'est. 88 00:04:20,266 --> 00:04:22,769 Je veux dire, Wells est leur patron, leur mentor. 89 00:04:22,771 --> 00:04:23,870 Ils sont ensemble depuis longtemps. 90 00:04:23,871 --> 00:04:25,872 J'ai vu beaucoup de personnes 91 00:04:25,874 --> 00:04:27,942 faire le mauvaise choix par loyauté. 92 00:04:27,944 --> 00:04:32,713 S'il te plait, ne les inclus pas tant qu'on est pas sûr. 93 00:04:32,715 --> 00:04:33,914 Ok. 94 00:04:41,857 --> 00:04:43,924 Mort par apitoxine. 95 00:04:43,926 --> 00:04:45,859 Du venin d'abeille. 96 00:04:45,861 --> 00:04:49,662 Des abeilles. Pourquoi il fallait que ce soit des abeilles ? 97 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 Je ne fais pas les abeilles. 98 00:04:51,167 --> 00:04:52,934 Personne n'a de temps pour les abeilles. 99 00:04:52,936 --> 00:04:54,267 Mais quand une abeille pique, 100 00:04:54,269 --> 00:04:56,369 le dard est littéralement arraché de leur abdomen, 101 00:04:56,371 --> 00:04:57,936 et elles meurent. 102 00:04:57,938 --> 00:04:59,337 Mais il n'y avait aucun dard dans le corps 103 00:04:59,339 --> 00:05:00,604 et aucune abeille morte dans la voiture. 104 00:05:00,606 --> 00:05:03,571 Une abeille à miel ne peut injecter que 0.1 milligramme d'apitoxine 105 00:05:03,573 --> 00:05:04,806 quand elle libère son dard. 106 00:05:04,808 --> 00:05:06,171 Et pourtant, Mme Kang a été trouvée 107 00:05:06,173 --> 00:05:07,772 avec assez de venin dans son corps 108 00:05:07,774 --> 00:05:09,540 pour tuer une horde d'éléphants. 109 00:05:09,542 --> 00:05:11,242 Il semblerait que ça ne soit pas seulement un méta-humain 110 00:05:11,244 --> 00:05:15,174 contrôlant les abeilles mais aussi augmentant leur toxicité. 111 00:05:15,176 --> 00:05:17,011 Les abeilles communiquent en relâchant des phéromones. 112 00:05:17,013 --> 00:05:18,847 Peut être que ce Meta les contrôle à travers des sécrétions ? 113 00:05:18,849 --> 00:05:21,214 Personne pour aller acheter une combi d'apiculteur avec moi ? 114 00:05:21,216 --> 00:05:23,283 Je suis sûr que je cours plus vite qu'une abeille. 115 00:05:23,285 --> 00:05:24,886 Ne cours juste pas dans un lac. 116 00:05:24,888 --> 00:05:27,218 Les abeilles attendront que tu ressortes pour de l'air 117 00:05:27,220 --> 00:05:28,217 et elle te piqueront. 118 00:05:28,219 --> 00:05:29,686 Discovery Channel. 119 00:05:29,688 --> 00:05:32,755 Il se trouve qu'il reste beaucoup à découvrir. 120 00:05:32,757 --> 00:05:34,690 Felicity, qu'est-ce que tu fais ici ? 121 00:05:34,692 --> 00:05:37,759 Vous pouvez sortir une minute ? 122 00:05:46,736 --> 00:05:49,169 Qu'attend-on exactement, Mlle Smoak ? 123 00:05:49,171 --> 00:05:52,306 Là-haut ! 124 00:05:52,308 --> 00:05:54,839 Est-ce un oiseau ? 125 00:05:54,841 --> 00:05:56,208 C'est un avion. 126 00:06:00,080 --> 00:06:01,981 C'est mon petit-ami. 127 00:06:06,017 --> 00:06:07,249 Salut ! 128 00:06:07,251 --> 00:06:08,652 Je m'appelle Ray. 129 00:06:18,956 --> 00:06:23,084 Il semble un peu grand pour toi. 130 00:06:23,150 --> 00:06:25,350 Barry Allen, êtes-vous jaloux ? 131 00:06:25,352 --> 00:06:27,653 Non, je ne suis pas jaloux. 132 00:06:27,655 --> 00:06:30,425 C'est juste... que j'aurais apprécié que tu appelles 133 00:06:30,427 --> 00:06:31,226 avant d'arriver en volant. 134 00:06:31,227 --> 00:06:32,625 Oh non, lui a volé. Moi, j'ai conduit. 135 00:06:32,626 --> 00:06:36,192 Je suis sérieux, d'accord ? Ce n'est pas le bon moment. 136 00:06:36,194 --> 00:06:40,765 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 137 00:06:40,767 --> 00:06:43,869 Ah, bon, mes oreilles ont éclaté, c'est quelque chose. 138 00:06:43,871 --> 00:06:45,304 Vous avez de la chance de ne pas vous être brisé la nuque. 139 00:06:45,306 --> 00:06:48,072 Qu'est-ce qu'ont les milliardaires à devenir des super-héros ? 140 00:06:48,074 --> 00:06:50,645 Alors, vous avez déjà choisi un nom ? 141 00:06:50,647 --> 00:06:53,648 J'ai un faible pour The Atom. 142 00:06:55,085 --> 00:06:56,985 Vous y êtes attaché, ou... ? 143 00:06:56,987 --> 00:07:00,388 Votre costume de The Atom... 144 00:07:00,390 --> 00:07:03,090 c'est un vrai exploit technologique, M. Palmer. 145 00:07:03,190 --> 00:07:05,053 Je suis impressionné. 146 00:07:05,090 --> 00:07:06,524 Et il ne l'est jamais. 147 00:07:06,526 --> 00:07:09,825 Eh bien, merci, mais je n'arrive pas à la suivre. 148 00:07:10,825 --> 00:07:13,725 Il veut dire la combinaison. 149 00:07:13,727 --> 00:07:14,527 - Oui, je veux parler du costume. - Oui. 150 00:07:14,626 --> 00:07:16,225 Je certifie que tout le reste fonctionne. 151 00:07:16,226 --> 00:07:17,258 Pas besoin de réparer... 152 00:07:17,260 --> 00:07:18,426 cette zone. 153 00:07:18,428 --> 00:07:20,228 Non, non, non. Niveau sexe, c'est génial. 154 00:07:20,230 --> 00:07:21,629 Les deux sont pareils. 155 00:07:21,631 --> 00:07:23,265 Je sais de Felicity que vous avez été 156 00:07:23,267 --> 00:07:25,035 d'une aide précieuse pour Barry et pour son costume de The Flash(cm), 157 00:07:25,037 --> 00:07:28,140 et j'espérais que vous jetteriez à un œil à mon... 158 00:07:28,142 --> 00:07:30,309 - Problème. - Problème. 159 00:07:30,311 --> 00:07:32,345 Les amis de The Arrow sont les amis... 160 00:07:32,347 --> 00:07:34,146 - Oh, oui ! - Hum, les gars. 161 00:07:34,148 --> 00:07:38,384 On a déjà pas mal de choses à régler. 162 00:07:38,386 --> 00:07:40,152 Genre le meurtrier méta-humain 163 00:07:40,154 --> 00:07:42,688 qui contrôle toute la colonie d'abeilles ? 164 00:07:42,690 --> 00:07:44,357 Cool. 165 00:07:44,359 --> 00:07:46,224 Je veux dire, affreux. 166 00:07:46,226 --> 00:07:49,492 Je suis sûr que Caitlin et moi fournirons assez de soutien. 167 00:07:49,494 --> 00:07:52,096 Et je serai heureux de passer mon tour. 168 00:07:52,098 --> 00:07:54,499 Tu... 169 00:07:54,501 --> 00:07:57,135 Ray, pourquoi ne restes-tu pas ici pour améliorer ton armure, 170 00:07:57,137 --> 00:07:59,705 pendant que Barry et moi irons vers Jitter pour un peu de danse ? 171 00:07:59,707 --> 00:08:01,742 On dirait bien un plan. 172 00:08:01,744 --> 00:08:05,078 - Du café ? - Volontiers. 173 00:08:14,695 --> 00:08:18,498 - Bonjour, inspecteur. - Iris. 174 00:08:18,500 --> 00:08:19,600 Que fais-tu ici ? 175 00:08:19,602 --> 00:08:21,437 Je me mets à jour pour mon histoire 176 00:08:21,439 --> 00:08:22,773 sur le crime de Central City. 177 00:08:22,775 --> 00:08:25,308 Ou son manque de crime plutôt. 178 00:08:25,310 --> 00:08:28,448 Y aurait-il quelqu'un qui travaillerait avec Flash ? 179 00:08:28,450 --> 00:08:29,984 Non, bien sûr que non. 180 00:08:29,986 --> 00:08:31,452 T'as attrapé un exhibitionniste, 181 00:08:31,454 --> 00:08:32,687 des braqueurs en fuite, 182 00:08:32,689 --> 00:08:35,423 et deux voleurs de bijoux la nuit dernière. 183 00:08:35,425 --> 00:08:37,825 Je suis juste bon. 184 00:08:37,827 --> 00:08:39,929 Qu'est-ce qui se passe avec toi ces derniers temps ? 185 00:08:39,931 --> 00:08:43,065 Tu es assez bizarre, et distant. 186 00:08:43,067 --> 00:08:44,734 Si je ne te connaissais pas mieux, je penserais 187 00:08:44,736 --> 00:08:46,470 que tu me caches quelque chose. 188 00:08:46,472 --> 00:08:49,573 Iris, je ne te cache rien. 189 00:08:57,717 --> 00:08:58,915 Ça t'arrive d'aller au travail ? 190 00:08:58,917 --> 00:09:00,317 T'es marrant. 191 00:09:03,623 --> 00:09:06,525 Je ne peux pas continuer de mentir à Iris à propos de Flash. 192 00:09:06,527 --> 00:09:08,562 Tu dois le faire. 193 00:09:08,564 --> 00:09:12,000 Ça commence vraiment à affecter notre relation. 194 00:09:12,002 --> 00:09:15,232 On n'a pas fait l'amour en deux semaines. 195 00:09:15,234 --> 00:09:16,733 Ce que tu ne veux probablement pas savoir. 196 00:09:16,735 --> 00:09:20,569 Ne rien lui dire c'est la protéger. 197 00:09:20,571 --> 00:09:21,803 Je ne suis pas d'accord. 198 00:09:21,805 --> 00:09:22,769 Eh bien, je suis son père. 199 00:09:22,771 --> 00:09:23,903 Et moi son copain. 200 00:09:23,905 --> 00:09:26,672 Quand est-ce que mon vote vaudra plus que le tien ? 201 00:09:26,674 --> 00:09:28,609 Quand tu seras son mari. 202 00:09:36,791 --> 00:09:38,595 Tu sais que j'ai quitté Starling City 203 00:09:38,597 --> 00:09:40,262 pour m'éloigner de la sale ambiance, 204 00:09:40,264 --> 00:09:43,332 mais il semble que ça m'ait suivie ici. 205 00:09:43,334 --> 00:09:44,701 Je sais. Je suis désolé. 206 00:09:44,703 --> 00:09:46,605 C'est comme je l'ai dit, 207 00:09:46,607 --> 00:09:48,672 ce n'est pas le meilleur moment. 208 00:09:48,674 --> 00:09:51,408 Barry, j'ai traversé assez de choses avec toi 209 00:09:51,410 --> 00:09:53,577 pour savoir quand tu caches quelque chose. 210 00:09:53,579 --> 00:09:55,247 C'est parce que j'ai révélé ton secret à Ray ? 211 00:09:55,249 --> 00:09:56,883 Parce que c'est une personne de confiance, Barry. 212 00:09:56,885 --> 00:09:58,718 Il veut aider les gens, comme toi. 213 00:09:58,720 --> 00:10:00,519 Je sais, ce n'est pas ce qui m'inquiète. 214 00:10:00,521 --> 00:10:02,454 C'est que... 215 00:10:02,456 --> 00:10:05,891 je ne veux pas mettre d'autres personnes en danger. 216 00:10:05,893 --> 00:10:09,728 En danger de quoi ? 217 00:10:09,730 --> 00:10:10,895 Salut, Barry. 218 00:10:10,897 --> 00:10:12,465 Salut, Eddie. 219 00:10:12,467 --> 00:10:13,934 - Tu te souviens de Felicity. - Bien sûr. 220 00:10:13,936 --> 00:10:15,103 - Salut. - Content de te voir. 221 00:10:17,642 --> 00:10:19,041 Qu'est-ce que vous avez tous ? 222 00:10:19,043 --> 00:10:21,342 Est-ce que tout le monde à Central City est de mauvaise humeur ? 223 00:10:21,344 --> 00:10:23,512 Je pensais que Central City était censée être la ville fun. 224 00:10:23,514 --> 00:10:26,946 C'est... 225 00:10:26,948 --> 00:10:29,516 - Ce n'est pas... - Felicity sait. 226 00:10:30,786 --> 00:10:32,353 Donc tout le monde sauf Iris. 227 00:10:32,355 --> 00:10:33,920 Ça en a tout l'air. 228 00:10:33,922 --> 00:10:35,788 Comment fais-tu pour mentir à tous ceux auxquels tu tiens ? 229 00:10:35,790 --> 00:10:37,556 Pour commencer, 230 00:10:37,558 --> 00:10:38,890 ne vois pas ça comme un mensonge. 231 00:10:38,892 --> 00:10:41,461 Mais plutôt un petit bobard 232 00:10:41,463 --> 00:10:42,797 qui va la protéger. 233 00:10:42,799 --> 00:10:45,636 Mais Iris sait que je lui cache quelque chose, 234 00:10:45,638 --> 00:10:47,938 et ça nous éloigne. 235 00:10:47,940 --> 00:10:49,740 J'ai une idée. 236 00:10:49,742 --> 00:10:51,675 Pourquoi n'irions tous pas dîner ce soir ? 237 00:10:51,677 --> 00:10:55,044 Un petit dîner arrosé est toujours une valeur sûre. 238 00:10:55,046 --> 00:10:56,713 Allez, on s'est bien amusé la dernière fois. 239 00:10:56,715 --> 00:10:59,818 D'accord. Pourquoi pas ? 240 00:10:59,820 --> 00:11:01,986 Barry Allen, cinquième roue. 241 00:11:01,988 --> 00:11:04,488 Bon, je vais manquer ma réunion à trois heures cet après-midi. 242 00:11:04,490 --> 00:11:06,788 Aussi, confirme ma réservation pour ce soir. 243 00:11:06,790 --> 00:11:08,220 La dernière fois, ils ne la trouvaient pas, 244 00:11:08,222 --> 00:11:10,419 et c'était inacceptable. Merci. 245 00:11:13,425 --> 00:11:15,393 Tu vois ce méchant monsieur là-bas ? 246 00:11:16,831 --> 00:11:19,663 Dis à ta sœur que c'est l'heure. 247 00:11:19,665 --> 00:11:23,501 Donc il y a des piles à combustible à oxyde solide dans la ceinture ? 248 00:11:23,503 --> 00:11:25,400 Ouais, c'est le seul endroit où cacher l'armement. 249 00:11:25,402 --> 00:11:28,703 Elles devraient fournir assez d'énergie 250 00:11:28,705 --> 00:11:30,305 pour alimenter l'armure. 251 00:11:30,307 --> 00:11:31,873 Ça pourrait être la température de fonctionnement. 252 00:11:31,875 --> 00:11:33,841 Je veux dire, essentiellement tu... 253 00:11:33,843 --> 00:11:36,275 Surchauffes le système, ouais. J'avais vu. 254 00:11:36,277 --> 00:11:41,445 Mais si on les isole dans un composé céramique... 255 00:11:41,447 --> 00:11:43,714 On pourrait améliorer l'efficience opérationnelle. 256 00:11:44,851 --> 00:11:48,056 Tu es vraiment très intelligent, Cisco. 257 00:11:48,058 --> 00:11:51,993 Certains diraient que je suis son opposé. 258 00:11:53,396 --> 00:11:55,363 Tu es incroyablement intelligent. 259 00:11:58,400 --> 00:11:59,598 Comment tu allumes ce truc ? 260 00:12:03,402 --> 00:12:05,635 Cisco ? Ça va ? 261 00:12:05,637 --> 00:12:07,237 Ouais. 262 00:12:07,239 --> 00:12:09,842 Je n'ai pas assez dormi, donc... 263 00:12:11,246 --> 00:12:12,611 Cisco, on a besoin de toi ici. 264 00:12:19,522 --> 00:12:20,820 Les abeilles tueuses sont de retour. 265 00:12:20,822 --> 00:12:23,324 Contacte Barry. 266 00:12:24,461 --> 00:12:26,027 Une autre attaque d'abeille. Folston tech. 267 00:12:26,029 --> 00:12:27,360 Je vais voir où se trouve Joe. 268 00:12:27,362 --> 00:12:29,694 - Gaipes attention. - Sérieusement ? 269 00:12:29,696 --> 00:12:33,697 Mauvais jeu de mots. Désolée. Ne meurs pas. 270 00:12:49,079 --> 00:12:50,412 Je suis arrivé trop tard. 271 00:12:50,414 --> 00:12:52,013 Où sont les abeilles ? 272 00:12:52,015 --> 00:12:53,816 Je ne sais pas. Il n'y a aucun signe d'elles. 273 00:13:05,665 --> 00:13:07,498 Je les ai trouvées. 274 00:13:09,804 --> 00:13:11,441 Comment je sors d'ici ? 275 00:13:11,443 --> 00:13:12,743 Prends la direction du nord. 276 00:13:12,745 --> 00:13:14,846 C'est la sortie la plus rapide du bâtiment. 277 00:13:17,886 --> 00:13:20,223 Les gars, elles sont partout. Je suis encerclé. 278 00:13:41,713 --> 00:13:42,878 Il fait un arrêt cardiaque. 279 00:13:44,747 --> 00:13:46,981 Barry, reste avec moi. 280 00:13:57,345 --> 00:13:59,446 Cisco ! Barry n'a plus de pouls. 281 00:13:59,448 --> 00:14:01,881 - Éloignez-vous de lui. - Quoi ? Pourquoi ? 282 00:14:01,883 --> 00:14:03,282 On a besoin de relancer son cœur. 283 00:14:03,284 --> 00:14:04,684 Il y a un défibrillateur dans le costume. 284 00:14:08,587 --> 00:14:10,550 Charge à 360 joules. 285 00:14:10,552 --> 00:14:13,317 Chargement dans trois, deux, un. 286 00:14:16,315 --> 00:14:18,815 Choquez-le encore, 400 joules. 287 00:14:18,816 --> 00:14:21,049 Chargement dans trois, deux, un. 288 00:14:37,899 --> 00:14:39,932 C'est fini pour le défibrillateur. 289 00:14:39,934 --> 00:14:42,101 Il a complètement frit. 290 00:14:42,103 --> 00:14:43,937 Vous avez de la chance d'être en vie, Mr.Allen 291 00:14:43,939 --> 00:14:46,875 Je t'avais bien spécifié de ne pas mourir. 292 00:14:46,877 --> 00:14:48,510 C'est plutôt important pour elle. 293 00:14:48,512 --> 00:14:50,881 Cisco, qu'est-ce qui s'est passé ? 294 00:14:50,883 --> 00:14:52,283 J'ai suivi tes instructions. 295 00:14:52,285 --> 00:14:55,419 Je suis désolé. Je t'ai dirigé dans la mauvaise direction. 296 00:14:55,421 --> 00:14:59,059 Les schémas que nous avions... Ils n'étaient pas à jour. 297 00:14:59,061 --> 00:15:00,529 Quoi, ils n'ont pas été mis à jour ? 298 00:15:00,531 --> 00:15:01,830 Qu'est-ce que tu veux dire ? 299 00:15:01,832 --> 00:15:03,165 Ça n'est jamais arrivé. 300 00:15:03,167 --> 00:15:05,101 Quoi, tu penses que Cisco a essayé de te faire tuer ? 301 00:15:05,103 --> 00:15:07,038 Non. Pourquoi ferait-il ça ? 302 00:15:07,040 --> 00:15:08,237 Ça n'a aucun sens. 303 00:15:08,239 --> 00:15:11,074 Je sais. C'est pour ça que je rigolais. 304 00:15:11,076 --> 00:15:13,476 Barry, c'est notre travail de te protéger, 305 00:15:13,478 --> 00:15:15,310 mais ça nous servira de leçon, 306 00:15:15,312 --> 00:15:17,911 afin que nous soyons tous plus vigilants dans le futur. 307 00:15:17,913 --> 00:15:20,178 Bonne nouvelle, l'apitoxine est sortie de ton corps. 308 00:15:20,180 --> 00:15:21,813 Tes indicateurs sont normaux. 309 00:15:21,815 --> 00:15:23,982 Génial. 310 00:15:24,683 --> 00:15:27,485 Ray, Felicity. On va être en retard pour dîner. 311 00:15:27,487 --> 00:15:29,888 Tu es sûr que c'est sage, Barry ? 312 00:15:29,890 --> 00:15:30,987 Tu viens juste de mourir. 313 00:15:30,989 --> 00:15:32,855 Peut-être que tu devrais commander ce soir. 314 00:15:32,857 --> 00:15:34,088 On peut tout annuler. 315 00:15:34,090 --> 00:15:36,692 Je vais bien. Je suis en vie. Et j'ai faim. 316 00:15:36,694 --> 00:15:39,090 D'accord ? Allons-y. 317 00:15:41,959 --> 00:15:44,195 - C'était bizarre. - Ouais. 318 00:15:44,197 --> 00:15:45,797 Pourquoi on n'a pas été invités ? 319 00:15:53,710 --> 00:15:56,880 Merci. 320 00:15:58,918 --> 00:16:00,685 Iris. Regarde-toi. 321 00:16:00,687 --> 00:16:01,920 Salut, Felicity. 322 00:16:03,091 --> 00:16:05,592 Les gars, voici Ray Palmer. 323 00:16:05,594 --> 00:16:06,993 Salut, ravi de te rencontrer. 324 00:16:06,995 --> 00:16:08,060 - Enchanté. - Enchantée. 325 00:16:08,062 --> 00:16:09,494 Ravi de te rencontrer. 326 00:16:11,096 --> 00:16:13,062 M. Palmer, votre table est prête. 327 00:16:13,064 --> 00:16:14,564 Super. On y va ? 328 00:16:14,566 --> 00:16:17,700 Oui. 329 00:16:17,702 --> 00:16:20,033 Mais comment il a eu une réservation ici ? 330 00:16:20,035 --> 00:16:21,600 On essaye depuis des mois. 331 00:16:21,602 --> 00:16:24,932 Je ne sais pas. 332 00:16:24,934 --> 00:16:26,868 Voici votre table, monsieur. 333 00:16:29,977 --> 00:16:31,477 J'ai pensé que ce serait mieux si c'était calme, 334 00:16:31,479 --> 00:16:36,181 alors j'ai acheté le restaurant tout entier. 335 00:16:36,183 --> 00:16:39,185 - C'est trop ? - À peine, mon cœur. 336 00:16:44,857 --> 00:16:46,758 Joe. 337 00:16:46,760 --> 00:16:49,663 Oh, Cisco. Salut. 338 00:16:49,665 --> 00:16:51,430 Tu viens de m'éviter un trajet jusqu'à S.T.A.R. Labs. 339 00:16:51,432 --> 00:16:53,964 J'ai des informations sur la deuxième victime. 340 00:16:53,966 --> 00:16:55,498 Son nom est Bill Carlisle. 341 00:16:55,500 --> 00:16:56,932 Récemment embauché par Folston Tech. 342 00:16:56,934 --> 00:16:59,101 pour renforcer leur division robotique. 343 00:16:59,103 --> 00:17:01,034 Robotique ? 344 00:17:01,036 --> 00:17:03,135 C'est comme pour la première victime. 345 00:17:03,137 --> 00:17:06,771 Ça, c'est bizarre. 346 00:17:09,473 --> 00:17:11,073 Ce n'est pas pour ça que tu es venu. 347 00:17:11,075 --> 00:17:15,045 Non, je voulais parler de Barry. 348 00:17:22,527 --> 00:17:25,665 Est-ce qu'il y a un problème avec lui ? 349 00:17:25,667 --> 00:17:26,767 Qu'est-ce qu'il nous cache ? 350 00:17:26,769 --> 00:17:28,069 Comment ça ? 351 00:17:28,071 --> 00:17:33,008 Il n'a pas été lui-même récemment. 352 00:17:33,010 --> 00:17:34,643 Pas que je sache. 353 00:17:34,645 --> 00:17:38,679 C'est comme si il était vraiment préoccupé par quelque chose. 354 00:17:38,681 --> 00:17:42,681 Je pense qu'il est vraiment concentré 355 00:17:42,683 --> 00:17:44,217 sur l'arrestation des méchants. 356 00:17:44,219 --> 00:17:48,222 Et il est sans doute inquiet de 357 00:17:48,224 --> 00:17:51,692 se retrouver face à l'anti-flash à nouveau. 358 00:17:51,694 --> 00:17:54,463 Je ne suis pas du tout comme Flash. 359 00:17:56,999 --> 00:18:00,199 Certains diraient que je suis son opposé. 360 00:18:02,703 --> 00:18:05,174 Hé. Ça va ? 361 00:18:05,176 --> 00:18:07,611 Ouais. Ouais, non, je vais bien. 362 00:18:07,613 --> 00:18:10,649 C'est juste, cette migraine. 363 00:18:10,651 --> 00:18:13,190 Merci pour le dossier et la discussion. 364 00:18:21,104 --> 00:18:24,375 - Comment vous vous êtes rencontrés ? - Au travail. 365 00:18:24,377 --> 00:18:26,280 En réalité, j'ai acheté l'entreprise 366 00:18:26,282 --> 00:18:28,514 où Felicity travaillais, donc elle fut forcée 367 00:18:28,516 --> 00:18:29,782 de me rejoindre à Palmer Tech. 368 00:18:29,784 --> 00:18:31,482 Ce n'est pas aussi bizarre que ça en a l'air. 369 00:18:31,484 --> 00:18:34,153 Donc vous travaillez en étant vraiment proches. 370 00:18:34,155 --> 00:18:35,721 Intéressant. 371 00:18:35,723 --> 00:18:37,555 J'imagine que vous partagez toutes vos pensées 372 00:18:37,557 --> 00:18:40,592 et sentiments et... 373 00:18:40,594 --> 00:18:44,361 Je partage tout avec Felicity. 374 00:18:44,363 --> 00:18:47,967 C'est chouette que vous ayez ce niveau de communication. 375 00:18:50,338 --> 00:18:52,038 Enfin, pas tout non plus. 376 00:18:52,040 --> 00:18:55,776 Parfois c'est mieux de se taire. 377 00:18:56,945 --> 00:18:58,276 Je comprends. 378 00:18:58,278 --> 00:19:00,378 Il y a des choses qu'il vaut mieux garder pour soi. 379 00:19:00,380 --> 00:19:01,547 Vraiment ? 380 00:19:01,549 --> 00:19:03,953 Je n'estime pas que ce soit vrai. 381 00:19:06,221 --> 00:19:07,988 Dieu merci. Les plats arrivent. 382 00:19:07,990 --> 00:19:09,790 La nourriture est là. 383 00:19:09,792 --> 00:19:12,558 Notre premier plat du menu dégustation 384 00:19:12,560 --> 00:19:14,762 est une omelette aux oeufs de caille. 385 00:19:14,764 --> 00:19:15,797 Bon appétit. 386 00:19:15,799 --> 00:19:17,202 Barry. 387 00:19:17,204 --> 00:19:18,636 Je dois le reconnaître, je t'envie 388 00:19:18,638 --> 00:19:19,970 de passer autant de temps à S.T.A.R. Labs. 389 00:19:19,972 --> 00:19:22,540 Harrison Wells, est, genre, mon héros. 390 00:19:22,542 --> 00:19:23,876 C'est formidable 391 00:19:23,878 --> 00:19:25,243 d'être dans la même pièce que lui. 392 00:19:31,651 --> 00:19:33,951 Je reviens tout de suite. Veuillez m'excuser. 393 00:19:39,992 --> 00:19:44,895 Eh bien, je... 394 00:19:44,897 --> 00:19:46,197 dois faire pipi. 395 00:19:52,739 --> 00:19:54,837 T'agis super bizarrement 396 00:19:54,839 --> 00:19:56,238 depuis que Ray et moi sommes allés à Central City. 397 00:19:56,240 --> 00:19:57,673 Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:19:57,675 --> 00:19:58,975 Et ne dis pas que c'est le mauvais moment. 399 00:19:58,977 --> 00:20:01,277 Il se pourrait qu'Oliver rejoigne la Ligue des Assassins, 400 00:20:01,279 --> 00:20:02,545 Laurel est Black Canary, et Thea s'entraîne avec Malcolm, 401 00:20:02,547 --> 00:20:04,647 donc je m'y connais en mauvais moments. 402 00:20:10,426 --> 00:20:16,065 Joe et moi avons découvert que Wells n'est pas celui qu'il prétend être. 403 00:20:17,467 --> 00:20:20,671 Il... 404 00:20:20,673 --> 00:20:24,744 Il est l'homme qui a tué ma mère. 405 00:20:24,746 --> 00:20:26,879 Oh mon Dieu. Mais il t'a aidé. 406 00:20:26,881 --> 00:20:28,480 À aller plus vite, à être plus fort. 407 00:20:28,482 --> 00:20:29,814 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 408 00:20:29,816 --> 00:20:31,014 Je ne sais plus rien, 409 00:20:31,016 --> 00:20:33,652 particulièrement en qui je peux faire confiance ou non. 410 00:20:33,654 --> 00:20:36,123 Tu penses que Cisco et Caitlin l'aident ? 411 00:20:36,125 --> 00:20:37,691 C'est impossible. 412 00:20:37,693 --> 00:20:39,223 - Vraiment ? - Oui. 413 00:20:39,225 --> 00:20:40,659 Ils ont essayé de te sauver aujourd'hui. 414 00:20:40,661 --> 00:20:42,061 - Ils ont réussi. - Wells m'a aussi sauvé la vie. 415 00:20:42,063 --> 00:20:43,362 À plusieurs reprises. 416 00:20:43,364 --> 00:20:46,497 Je pensais que Wells était un homme bien, 417 00:20:46,499 --> 00:20:49,698 et je me trompais lourdement à propos de lui. 418 00:20:49,700 --> 00:20:51,700 Et si je me trompais sur tout le reste aussi ? 419 00:20:55,304 --> 00:20:57,437 Ça commence à être un peu tendu là-bas. 420 00:21:00,310 --> 00:21:03,177 Est-ce qu'on ne pourrait pas juste passer une bonne soirée ? 421 00:21:03,179 --> 00:21:07,450 Donc c'est ma faute si on passe une mauvaise soirée ? 422 00:21:07,452 --> 00:21:09,917 Je suis ta copine. Celle avec qui tu vis. 423 00:21:09,919 --> 00:21:12,952 Je ne devrais pas te supplier pour que tu me parles. 424 00:21:12,954 --> 00:21:15,554 Si je pouvais t'en parler, je le ferais, crois-moi. 425 00:21:15,556 --> 00:21:18,256 Mais je ne peux pas. 426 00:21:18,258 --> 00:21:21,258 Tu sais quoi ? Je n'ai plus faim. 427 00:21:21,260 --> 00:21:22,493 - Iris. - Tu sais quoi ? 428 00:21:22,495 --> 00:21:23,960 Quand tu agiras de sorte 429 00:21:23,962 --> 00:21:25,528 que nous soyons un couple qui s'aime, 430 00:21:25,530 --> 00:21:26,729 appelle-moi. 431 00:21:26,731 --> 00:21:28,131 Je serai chez mon père. 432 00:21:35,043 --> 00:21:37,076 Merci pour le dîner. Je dois y aller. 433 00:21:39,480 --> 00:21:42,116 Une urgence chez S.T.A.R Labs. 434 00:21:42,118 --> 00:21:44,984 - Vas-y. - Désolé. 435 00:21:47,119 --> 00:21:50,321 Plus que 17 plats. 436 00:21:51,890 --> 00:21:55,726 Brèche de confinement. Objet inconnu détecté. 437 00:21:58,531 --> 00:22:00,331 Je l'ai eue ? 438 00:22:00,333 --> 00:22:01,931 Je pense que je l'ai eue. 439 00:22:01,933 --> 00:22:03,966 Où est-elle ? 440 00:22:13,241 --> 00:22:15,210 Merci. 441 00:22:15,212 --> 00:22:17,012 Voyons voir ce qui rend cette abeille si mortelle. 442 00:22:18,249 --> 00:22:19,480 Tu m'as sauvé la vie. 443 00:22:25,051 --> 00:22:28,355 Cette abeille est assez étrange. 444 00:22:28,357 --> 00:22:30,591 C'est parce que ce n'en est pas une. 445 00:22:32,292 --> 00:22:33,993 C'est un robot. 446 00:22:33,995 --> 00:22:35,895 Impossible. 447 00:23:05,990 --> 00:23:07,460 Incroyable. 448 00:23:07,462 --> 00:23:11,100 Ce robot a un système de vue à 360 degrés. 449 00:23:11,102 --> 00:23:14,067 On parle de multiples micro-caméras 450 00:23:14,069 --> 00:23:17,137 inclinées dans différents angles. 451 00:23:17,139 --> 00:23:18,406 Ce qui signifie... 452 00:23:18,408 --> 00:23:19,708 Qu'elle peut voir toute la pièce en même temps. 453 00:23:19,710 --> 00:23:20,676 C'est... 454 00:23:20,678 --> 00:23:22,342 Fabuleux. 455 00:23:22,344 --> 00:23:24,541 Perturbant. 456 00:23:24,543 --> 00:23:26,376 C'est un matériel futuriste que l'on ne trouve pas sur le marché. 457 00:23:26,378 --> 00:23:28,380 Donc on n'a pas affaire à un méta-humain ? 458 00:23:28,382 --> 00:23:29,649 C'est juste un scientifique fou. 459 00:23:29,651 --> 00:23:31,351 Cisco, tu as dit que la seconde victime, 460 00:23:31,353 --> 00:23:33,085 Bill Carlisle, était un ingénieur en robotique. 461 00:23:33,087 --> 00:23:34,786 Comparons ses derniers employeurs 462 00:23:34,788 --> 00:23:35,754 avec ceux de Lindsay Kang. 463 00:23:35,756 --> 00:23:37,456 Si je peux me permettre. 464 00:23:37,458 --> 00:23:39,757 Maman n'a pas touché un clavier depuis beaucoup trop longtemps. 465 00:23:44,398 --> 00:23:46,664 Ils ont tous les deux travaillé chez Mercury Labs. 466 00:23:46,666 --> 00:23:48,364 Appelons Joe. 467 00:23:48,366 --> 00:23:50,931 Il est temps que nous rendions visite à une vieille amie. 468 00:23:53,734 --> 00:23:55,768 Deux fois dans la même année, Harrison. 469 00:23:55,770 --> 00:23:59,174 Tu luttes vraiment pour faire ton grand retour comme scientifique de l'année. 470 00:23:59,176 --> 00:24:00,809 Toujours un plaisir, Christina. 471 00:24:00,811 --> 00:24:02,143 À quoi dois-je cette visite ? 472 00:24:02,145 --> 00:24:04,145 Avez-vous enfin retrouvé mon prototype à tachyons, 473 00:24:04,147 --> 00:24:06,114 ou êtes-vous revenus me faire chanter pour en avoir un second ? 474 00:24:06,116 --> 00:24:07,948 Vous en avez un autre ? 475 00:24:07,950 --> 00:24:10,550 Nous sommes venus vous demander des informations. 476 00:24:10,552 --> 00:24:12,652 Bill Carlisle et Lindsay Kang. 477 00:24:12,654 --> 00:24:17,423 Des anciens employés qui ont été assassinés récemment. 478 00:24:17,425 --> 00:24:19,727 Mon Dieu. Je n'étais pas au courant. 479 00:24:19,729 --> 00:24:24,501 Piqués à mort par des abeilles robotiques. 480 00:24:24,503 --> 00:24:26,371 Vous cherchez Brie Larvan. 481 00:24:26,373 --> 00:24:27,639 Brie Larvan ? 482 00:24:27,641 --> 00:24:29,608 Une brillante roboticienne qui avait développé 483 00:24:29,610 --> 00:24:32,612 des abeilles miniatures pour aider les agriculteurs. 484 00:24:32,614 --> 00:24:34,217 Kang et Carlisle m'ont prévenu 485 00:24:34,219 --> 00:24:36,455 que Brie les transformait en armes pour que l'armée puisse s'en servir, 486 00:24:36,457 --> 00:24:38,155 alors je l'ai virée. 487 00:24:38,157 --> 00:24:41,761 On dirait que vous pourriez être la prochaine sur sa liste, docteur. 488 00:24:41,763 --> 00:24:43,765 Vous devez nous laisser vous protéger. 489 00:24:45,235 --> 00:24:46,501 Je ne connais que trop 490 00:24:46,503 --> 00:24:49,369 ton incapacité à protéger quoi que ce soit, Harrison. 491 00:24:49,371 --> 00:24:52,072 Je peux prendre soin de moi-même. 492 00:24:52,074 --> 00:24:56,143 Au revoir, messieurs. 493 00:24:56,145 --> 00:24:57,677 Merci. 494 00:25:07,321 --> 00:25:09,455 Donc on a trouvé notre reine des abeilles. 495 00:25:09,457 --> 00:25:11,457 Brie Larvan. C'est une roboticienne. 496 00:25:11,459 --> 00:25:13,361 Joe est en train de la localiser, 497 00:25:13,363 --> 00:25:14,463 mais jusque là, rien de nouveau. 498 00:25:14,465 --> 00:25:15,565 Bien. 499 00:25:15,567 --> 00:25:17,200 Où est Ray ? 500 00:25:17,202 --> 00:25:19,132 Il travaille sur son costume avec Cisco. 501 00:25:19,134 --> 00:25:20,365 J'aime bien Ray. 502 00:25:20,367 --> 00:25:22,433 Il a l'air d'être quelqu'un de bien. 503 00:25:22,435 --> 00:25:24,736 C'est un mec bien. 504 00:25:24,738 --> 00:25:26,470 Tout comme Cisco. 505 00:25:26,472 --> 00:25:29,038 Et Caitlin. Une fille bien. 506 00:25:31,311 --> 00:25:35,479 C'est pour ça que tu m'as appelé ici ? 507 00:25:35,481 --> 00:25:37,616 Je sais que tu es dans une situation délicate, 508 00:25:37,618 --> 00:25:39,352 mais c'est dans ces moments qu'on a besoin d'amis pour nous soutenir. 509 00:25:39,354 --> 00:25:41,721 Et comment ils peuvent le faire si tu les en empêches ? 510 00:25:41,723 --> 00:25:43,421 Ce n'est pas si simple. 511 00:25:43,423 --> 00:25:46,624 Et si Joe a raison, que je leur dise, et que ça se retourne contre moi ? 512 00:25:46,626 --> 00:25:48,960 Wells n'est pas que leur patron, Felicity. 513 00:25:48,962 --> 00:25:51,659 C'est leur mentor, leur héros. 514 00:25:51,661 --> 00:25:55,261 Mon héros. 515 00:25:55,263 --> 00:25:58,196 Écoute, c'est... 516 00:25:58,198 --> 00:26:00,597 Je ne sais pas quoi faire. 517 00:26:04,169 --> 00:26:06,335 Quand j'ai rencontré Oliver, 518 00:26:06,337 --> 00:26:08,001 avant de savoir qu'il était The Arrow, 519 00:26:08,003 --> 00:26:11,134 il me demandait de faire des choses bizarres pour lui. 520 00:26:11,136 --> 00:26:13,237 Comme décrypter un ordinateur criblé de balles 521 00:26:13,239 --> 00:26:15,571 ou hacker une entreprise. 522 00:26:15,573 --> 00:26:17,274 Et quand je lui demandais pourquoi, 523 00:26:17,276 --> 00:26:20,311 il me sortait ses excuses ridicules. 524 00:26:20,313 --> 00:26:23,548 Et je savais qu'il mentait, mais je l'aidais quand même. 525 00:26:23,550 --> 00:26:25,381 Tu sais pourquoi ? 526 00:26:25,383 --> 00:26:29,752 Car je savais qu'Oliver est quelqu'un de bien, avec un bon coeur. 527 00:26:29,754 --> 00:26:33,155 Ils ne sont pas différents. 528 00:26:33,157 --> 00:26:35,257 Ils ne sont pas différents. 529 00:26:52,812 --> 00:26:55,650 Donc tu vas réellement rester ici ce soir ? 530 00:26:55,652 --> 00:26:57,551 Ce soir. Demain soir. 531 00:26:57,553 --> 00:26:59,284 Le soir après ça. 532 00:27:02,522 --> 00:27:05,289 Tu penses qu'Eddie me trompe ? 533 00:27:08,327 --> 00:27:10,497 Eddie n'est pas ce genre de type. 534 00:27:10,499 --> 00:27:11,967 Eh bien, je ne vois pas 535 00:27:11,969 --> 00:27:13,437 ce qu'il pourrait me cacher d'autre. 536 00:27:16,274 --> 00:27:17,774 Iris... 537 00:27:19,708 --> 00:27:22,414 Souviens-toi de quand nous étions enfants, 538 00:27:22,416 --> 00:27:26,150 et que Joe rentrait du travail 539 00:27:26,152 --> 00:27:29,685 avec ce visage sans expressions ? 540 00:27:31,622 --> 00:27:33,456 L'air "la Terre à Joe". 541 00:27:33,458 --> 00:27:34,623 Comment pourrais-je oublier ? 542 00:27:34,625 --> 00:27:36,259 Je n'ai jamais compris cet air 543 00:27:36,261 --> 00:27:41,132 avant de commencer à travailler pour la CCPD. 544 00:27:41,134 --> 00:27:45,206 Aller à une scène de crime et voir quelqu'un qui a été assassiné... 545 00:27:45,208 --> 00:27:48,742 ça peut être un boulot assez moche. 546 00:27:48,744 --> 00:27:50,410 Et je suis chanceux. 547 00:27:50,412 --> 00:27:52,447 Je peux me cacher derrière la science 548 00:27:52,449 --> 00:27:54,250 et juste rester dans mon laboratoire, 549 00:27:54,252 --> 00:27:56,285 mais Eddie, 550 00:27:56,287 --> 00:28:01,553 il est là-dehors, dans les ténèbres. 551 00:28:01,555 --> 00:28:04,389 Je me dis juste que peut-être 552 00:28:04,391 --> 00:28:07,359 s'il ne veut pas te parler de son travail, 553 00:28:07,361 --> 00:28:11,065 c'est sûrement parce qu'il veut te garder à la lumière. 554 00:28:14,305 --> 00:28:15,471 Quoi ? 555 00:28:18,608 --> 00:28:22,179 Je suis juste surprise. 556 00:28:22,181 --> 00:28:23,713 Tu te donnes du mal 557 00:28:23,715 --> 00:28:26,214 pour m'aider à comprendre le point de vue d'Eddie. 558 00:28:26,216 --> 00:28:29,586 Je veux dire... 559 00:28:29,588 --> 00:28:32,652 Eddie te rend heureuse. 560 00:28:32,654 --> 00:28:36,624 Tout ce que je veux c'est que tu sois heureuse, Iris. 561 00:28:41,497 --> 00:28:43,366 Bienvenue à la maison. 562 00:28:52,249 --> 00:28:54,081 C'est drôle de voir ces hommes s'amuser avec leurs jouets. 563 00:28:54,083 --> 00:28:55,182 Tu as tellement de chance. 564 00:28:55,184 --> 00:28:59,088 Ray est si gentil, intelligent et sexy. 565 00:28:59,090 --> 00:29:00,721 Oui, c'est comme sortir avec Barry, 566 00:29:00,723 --> 00:29:03,358 mais dans le corps d'Oliver. 567 00:29:03,360 --> 00:29:06,029 Une phrase que tu ne dois jamais répéter à personne. 568 00:29:06,031 --> 00:29:07,230 Ton secret est bien gardé avec moi. 569 00:29:09,369 --> 00:29:10,702 Il a été réactivé. 570 00:29:10,704 --> 00:29:12,438 Et il est contrôlé à distance... 571 00:29:12,440 --> 00:29:13,705 Je peux tracer le signal et voir 572 00:29:13,707 --> 00:29:15,239 où l'abeille veut aller. 573 00:29:19,183 --> 00:29:20,450 - Oh, non. - mince. 574 00:29:20,452 --> 00:29:21,653 Quoi ? 575 00:29:21,655 --> 00:29:25,192 L'essaim se dirige vers Mercury Labs. 576 00:29:25,194 --> 00:29:27,729 Brie Larvan veut s'en prendre à Tina. 577 00:29:40,074 --> 00:29:41,773 Bonjour, Dr McGee. 578 00:29:41,775 --> 00:29:45,513 Vous allez ouvrir la fenêtre ou dois-je me permettre ? 579 00:29:55,250 --> 00:29:56,818 Comment va-t-on les arrêter ? 580 00:29:56,820 --> 00:29:58,557 Elle doit bien commander ces abeilles 581 00:29:58,559 --> 00:29:59,791 depuis quelque part. 582 00:29:59,793 --> 00:30:02,163 On doit arrêter cette tête de mouche. 583 00:30:02,165 --> 00:30:04,500 Et ses mini-bandits. 584 00:30:06,138 --> 00:30:07,906 Je l'ai. Elle est dans une serre abandonnée. 585 00:30:07,908 --> 00:30:09,275 Barry, tu dois éliminer Brie. 586 00:30:09,277 --> 00:30:10,710 C'est la seule manière d'arrêter ces nanodrones. 587 00:30:10,712 --> 00:30:12,046 Et pour le Dr McGee ? 588 00:30:12,048 --> 00:30:13,882 Le défibrillateur de ton costume est hors-service. 589 00:30:13,884 --> 00:30:17,685 Tu ne peux pas risquer d'aller près de Mercury Labs. 590 00:30:17,687 --> 00:30:20,857 Les abeilles ne peuvent pas rentrer dans mon armure. 591 00:30:20,859 --> 00:30:23,093 Je vais y aller. 592 00:30:23,095 --> 00:30:25,262 Nous n'avons pas encore testé le nouveau système d'alimentation. 593 00:30:25,264 --> 00:30:27,065 On va le faire maintenant. 594 00:30:27,067 --> 00:30:29,235 - Je te suis. - Je conduis. 595 00:30:29,237 --> 00:30:30,635 Et je t'embrasse. 596 00:30:32,873 --> 00:30:34,073 Dr Wells... 597 00:30:34,075 --> 00:30:37,209 M. Palmer va protéger Tina. Pars. 598 00:30:52,825 --> 00:30:56,063 Vous m'avez virée, détruit des années de mes recherches. 599 00:30:56,065 --> 00:30:58,066 Vous m'avez tout pris. 600 00:30:58,068 --> 00:31:00,299 Ce que vous faisiez était mal. 601 00:31:00,301 --> 00:31:03,303 Vous vouliez blesser les gens, pas les aider. 602 00:31:03,305 --> 00:31:05,206 J'ai fait ce que j'avais à faire. 603 00:31:05,208 --> 00:31:07,308 Vous voulez dire détruire ma vie ? 604 00:31:07,310 --> 00:31:08,842 C'est ça. 605 00:31:08,844 --> 00:31:10,843 Moi aussi, je fais ce que j'ai à faire. 606 00:31:18,156 --> 00:31:19,890 Je l'ai trouvée. 607 00:31:19,892 --> 00:31:21,325 Felicity, peux-tu brouiller leur fréquence ? 608 00:31:21,327 --> 00:31:23,693 J'ai déjà essayé, mais je devrais pouvoir les rediriger 609 00:31:23,695 --> 00:31:24,927 sur une autre cible. 610 00:31:24,929 --> 00:31:26,763 Prépare-toi à les recevoir. 611 00:31:26,765 --> 00:31:28,234 On a la technologie. 612 00:31:57,271 --> 00:32:00,642 C'est fini, Brie. 613 00:32:00,644 --> 00:32:02,676 Je sais que vous avez essayé de tuer le Dr McGee. 614 00:32:02,678 --> 00:32:04,978 Vous pensez qu'elle vous a trahie. 615 00:32:04,980 --> 00:32:07,647 Je peux imaginer ce que ça fait. 616 00:32:07,649 --> 00:32:11,086 Vous pensez connaître la piqûre de la trahison ? 617 00:32:11,088 --> 00:32:14,859 Je vais vous montrer ce que ça fait d'être piqué. 618 00:32:39,825 --> 00:32:41,026 J'ai piraté la fréquence des abeilles. 619 00:32:41,028 --> 00:32:44,362 Je les contrôle. 620 00:32:44,364 --> 00:32:46,231 Je suis la reine de cette ruche. 621 00:32:46,233 --> 00:32:47,966 Oh , elle est douée. 622 00:32:47,968 --> 00:32:49,768 Elle est comme ma némésis. 623 00:32:49,770 --> 00:32:52,003 Je n'ai jamais eu de némésis avant. 624 00:32:54,840 --> 00:32:57,139 Bon, Cisco. Et maintenant ? 625 00:32:57,141 --> 00:32:58,774 Ray, va vers l'océan. 626 00:32:58,776 --> 00:32:59,842 Si les robots te suivent dans l'eau, 627 00:32:59,844 --> 00:33:01,242 leurs circuits vont griller. 628 00:33:01,244 --> 00:33:02,643 Compris. 629 00:33:02,645 --> 00:33:04,544 Attends. Mais mon armure aussi. 630 00:33:19,159 --> 00:33:21,825 Cisco, je suis grillé. Je perds le contrôle de la propulsion. 631 00:33:25,235 --> 00:33:26,634 Tu peux voir le van ? 632 00:33:27,636 --> 00:33:28,903 Oui. 633 00:33:28,905 --> 00:33:29,870 Nous allons t'attraper. 634 00:33:29,872 --> 00:33:32,576 - Vraiment ? - Tu es sûr ? 635 00:33:32,578 --> 00:33:34,877 Oui. 636 00:33:34,879 --> 00:33:36,110 Très bien. 637 00:33:39,349 --> 00:33:40,581 Reste bien droit ! 638 00:33:47,295 --> 00:33:49,661 Atom est vivant. 639 00:33:53,731 --> 00:33:56,962 Essayons de travailler sur des gants plus doux la prochaine fois. 640 00:33:56,964 --> 00:33:59,132 Désolé. 641 00:33:59,134 --> 00:34:02,566 Oh, vous voulez jouer ? 642 00:34:02,568 --> 00:34:04,103 C'est parti. 643 00:34:05,971 --> 00:34:06,969 Pas cool ! 644 00:34:06,971 --> 00:34:08,805 Maintenant Felicity 645 00:34:08,807 --> 00:34:12,076 serait le bon moment pour faire quelque chose. 646 00:34:12,078 --> 00:34:14,281 Éloigne-toi de Barry Allen. 647 00:34:17,822 --> 00:34:19,623 - Felicity ! - Je l'ai. 648 00:34:24,398 --> 00:34:27,799 Boom. Jette le micro. 649 00:34:27,801 --> 00:34:29,000 C'est une métaphore, bien sûr, 650 00:34:29,002 --> 00:34:31,702 parce que je n'ai pas de vrai micro. 651 00:34:35,643 --> 00:34:36,842 Brie est menottée. 652 00:34:36,844 --> 00:34:38,742 Appelle la police. 653 00:34:41,676 --> 00:34:44,181 Quelle jolie équipe tu as là. 654 00:34:44,183 --> 00:34:47,418 Ça aide d'avoir des amis de son côté. 655 00:35:03,195 --> 00:35:06,733 Est-ce que ça va ? 656 00:35:11,070 --> 00:35:13,202 Allez. S'il te plait. 657 00:35:13,204 --> 00:35:14,738 Réveille-toi. 658 00:35:14,740 --> 00:35:16,507 Cisco a été piqué. Il fait un arrêt. 659 00:35:16,509 --> 00:35:18,207 Je suis en chemin. 660 00:35:18,209 --> 00:35:19,974 Allez, reste avec moi. 661 00:35:24,111 --> 00:35:27,412 Attends. Recule. 662 00:35:27,414 --> 00:35:28,815 Je vais essayer quelque chose. 663 00:35:45,430 --> 00:35:50,203 Soit ma peur des abeilles est finie soit elle n'a fait qu'empirer. 664 00:35:50,205 --> 00:35:52,105 Dieu merci tu vas bien. 665 00:35:52,107 --> 00:35:54,339 Personne ne s'était jamais fait piquer par une abeille pour moi. 666 00:35:54,341 --> 00:35:57,174 - Merci. - De rien, mon pote. 667 00:35:57,176 --> 00:36:00,609 Cisco, tu es un héros. 668 00:36:14,530 --> 00:36:16,330 - Dr McGee. - Puis-je entrer ? 669 00:36:16,332 --> 00:36:19,269 Oui, bien entendu. Que puis-je faire pour vous ? 670 00:36:19,271 --> 00:36:21,437 Je voudrais m'excuser. 671 00:36:21,439 --> 00:36:24,170 J'aurais dû vous écouter quand vous m'avez mis en garde pour Brie. 672 00:36:24,172 --> 00:36:27,576 Peut-être que la prochaine fois j'accepterai la protection de la police. 673 00:36:27,578 --> 00:36:30,146 Après que nous ayons perdu votre prototype sur les tachyons, 674 00:36:30,148 --> 00:36:34,782 je peux comprendre que vous puissiez être hésitante à nous faire confiance. 675 00:36:34,784 --> 00:36:36,584 Je vous remercie. 676 00:36:36,586 --> 00:36:40,324 Puis-je vous demander quelque chose ? 677 00:36:40,326 --> 00:36:44,195 J'ai cru remarquer certaines tensions 678 00:36:44,197 --> 00:36:47,402 entre vous et le Dr Wells. 679 00:36:47,404 --> 00:36:49,404 C'est du passé. 680 00:36:49,406 --> 00:36:54,210 Ça vous dérange si je demande ce qu'il s'est passé entre vous deux ? 681 00:36:54,212 --> 00:36:58,616 Je me pose la même question tout le temps. 682 00:36:58,618 --> 00:37:01,318 15 ans plus tôt, Harrison et moi étions comme larrons en foire. 683 00:37:01,320 --> 00:37:03,055 Nous étions de prometteurs jeunes scientifiques 684 00:37:03,057 --> 00:37:05,590 à Starling City. 685 00:37:05,592 --> 00:37:07,760 C'était un homme tellement gentil. 686 00:37:07,762 --> 00:37:10,265 Tout a changé depuis que Tess est morte. 687 00:37:10,267 --> 00:37:12,069 Ils allaient se marier ? 688 00:37:12,071 --> 00:37:14,204 Je comprends comment le chagrin peut affecter quelqu'un, 689 00:37:14,206 --> 00:37:15,404 mais c'était plus que ça. 690 00:37:15,406 --> 00:37:18,676 C'était comme si, après ce jour, 691 00:37:18,678 --> 00:37:23,212 Harrison Wells était devenu une toute autre personne. 692 00:37:23,214 --> 00:37:24,515 Bonne journée. 693 00:37:24,517 --> 00:37:27,617 Au revoir. 694 00:37:27,619 --> 00:37:30,353 Docteur. 695 00:37:30,355 --> 00:37:33,059 Comment va Cisco ? 696 00:37:33,061 --> 00:37:34,696 Il est heureux d'être en vie. 697 00:37:34,698 --> 00:37:38,567 Et triste que Ray s'en aille. 698 00:37:38,569 --> 00:37:43,242 C'était vraiment très brave ce qu'il a fait, risquer sa vie. 699 00:37:43,244 --> 00:37:44,475 Altruiste. 700 00:37:44,477 --> 00:37:47,344 Oui. Ça l'était vraiment. 701 00:37:54,219 --> 00:37:56,718 Et c'est la fin d'une autre aventure excitante 702 00:37:56,720 --> 00:37:58,120 à Central City. 703 00:37:58,122 --> 00:37:59,222 Oui, merci. 704 00:37:59,224 --> 00:38:02,326 Ray, merci pour ton aide. 705 00:38:02,328 --> 00:38:03,527 Et j'espère que 706 00:38:03,529 --> 00:38:05,062 tu vas trouver le problème avec ton armure. 707 00:38:05,064 --> 00:38:06,430 Je l'ai déjà trouvé, en fait. 708 00:38:06,432 --> 00:38:07,998 - Tout ce temps, je cherchais 709 00:38:08,000 --> 00:38:09,233 dans la mauvaise direction. 710 00:38:09,235 --> 00:38:10,701 Je continuais de penser qu'il fallait toujours voir plus grand. 711 00:38:10,703 --> 00:38:13,271 Mais la solution, comme toujours, 712 00:38:13,273 --> 00:38:15,974 était simplement de voir plus petit. 713 00:38:15,976 --> 00:38:17,709 Super. 714 00:38:20,380 --> 00:38:21,515 Tu vas bien ? 715 00:38:21,517 --> 00:38:23,716 Ça ira. 716 00:38:23,718 --> 00:38:25,418 Merci pour ton conseil. 717 00:38:25,420 --> 00:38:30,024 Je ne te fais même pas payer. 718 00:38:30,026 --> 00:38:32,261 Au revoir, Felicity. 719 00:38:32,263 --> 00:38:33,595 Au revoir, Barry. 720 00:38:47,478 --> 00:38:51,145 Quoi de neuf ? 721 00:38:51,147 --> 00:38:52,814 Je... 722 00:38:52,816 --> 00:38:55,652 J'ai parlé avec Barry hier soir. 723 00:38:55,654 --> 00:38:57,087 Oui ? 724 00:38:57,089 --> 00:38:58,321 Il a essayé de m'aider à comprendre 725 00:38:58,323 --> 00:39:00,655 pourquoi tu as été si pris dernièrement, 726 00:39:00,657 --> 00:39:04,392 pourquoi tu as du mal à communiquer avec moi. 727 00:39:04,394 --> 00:39:06,727 Vraiment ? 728 00:39:06,729 --> 00:39:08,395 Qu'est-ce qu'il a dit ? 729 00:39:08,397 --> 00:39:10,733 C'était une bonne explication. 730 00:39:10,735 --> 00:39:13,803 Valable. 731 00:39:13,805 --> 00:39:16,405 Mais la vérité est que ça n'a aucune importance, 732 00:39:16,407 --> 00:39:18,308 parce que quand tu aimes quelqu'un, 733 00:39:18,310 --> 00:39:20,746 tu lui dis tout. 734 00:39:20,748 --> 00:39:22,515 Si tu m'aimes, Eddie, 735 00:39:22,517 --> 00:39:25,751 tu me dirais ce qu'il t'arrive, ou... 736 00:39:25,753 --> 00:39:28,554 Ou quoi ? 737 00:39:28,556 --> 00:39:30,056 Tu sais quoi. 738 00:40:02,558 --> 00:40:04,727 Très bien, très bien, qui est prêt pour un peu... 739 00:40:04,729 --> 00:40:07,798 de karaoké ? 740 00:40:10,702 --> 00:40:14,738 On ne va pas faire de karaoké, hein ? 741 00:40:14,740 --> 00:40:17,807 Non. 742 00:40:17,809 --> 00:40:22,144 C'est tout ce qu'on sait sur le meurtre de ma mère 743 00:40:22,146 --> 00:40:24,713 et l'Anti-Flash. 744 00:40:24,715 --> 00:40:29,753 J'ai rassemblé ces informations sur lui depuis un long moment. 745 00:40:29,755 --> 00:40:34,530 Et c'est tout ce que nous savons sur le Dr Wells. 746 00:40:40,705 --> 00:40:42,404 Je ne comprends pas. 747 00:40:42,406 --> 00:40:45,206 Qu'est-ce que le Dr Wells et l'Anti-Flash 748 00:40:45,208 --> 00:40:46,873 ont à voir en commun ? 749 00:40:51,249 --> 00:40:53,718 Ils sont la même personne. 750 00:40:53,720 --> 00:40:55,621 C'est impossible. 751 00:40:55,623 --> 00:40:57,090 Écoute, Caitlin, 752 00:40:57,092 --> 00:41:01,260 cela m'a pris longtemps avant d'y croire aussi, 753 00:41:01,262 --> 00:41:03,394 mais c'est lui. 754 00:41:03,396 --> 00:41:06,333 Le Dr Wells est un bolide ? 755 00:41:06,335 --> 00:41:07,669 Il est paralysé. 756 00:41:07,671 --> 00:41:10,270 Il l'est, tu crois ? 757 00:41:10,272 --> 00:41:13,873 Et pourquoi tuerait-il la mère de Barry ? 758 00:41:13,875 --> 00:41:18,713 Ça n'a aucun sens. 759 00:41:18,715 --> 00:41:21,514 Cisco. Dis quelque chose. 760 00:41:24,487 --> 00:41:27,789 Je fais ces rêves. 761 00:41:27,791 --> 00:41:32,762 La plupart du temps la nuit, mais parfois le jour. 762 00:41:32,764 --> 00:41:34,463 Mais ils ne ressemblent pas à des rêves. 763 00:41:34,465 --> 00:41:38,666 Ils semblent réels. 764 00:41:41,804 --> 00:41:44,706 Que se passe-t-il dans ces rêves ? 765 00:41:44,708 --> 00:41:47,310 Dr Wells est l'Anti-Flash. 766 00:41:50,516 --> 00:41:52,316 Et... 767 00:41:52,318 --> 00:41:54,520 il m'a tué.