1
00:00:00,933 --> 00:00:05,371
اسم من بری آلنـه
و من سریعترین انسان دنیام
2
00:00:05,573 --> 00:00:07,439
وقتی بچه بودم مادرم جلوی چشمم
3
00:00:07,441 --> 00:00:08,441
توسط یه موجود باورنکردنی به قتل رسید
4
00:00:08,442 --> 00:00:09,442
فرار کن بری، فرار کن
5
00:00:09,443 --> 00:00:12,411
پدرم به اتهام قتل مادرم افتاد زندان
6
00:00:12,413 --> 00:00:16,348
و بعدش یه اتفاق باعث شد خودم باورنکردنی بشم
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,051
از نظر مردم عادی
من فقط یه آنالیزور جنایی سادهام
8
00:00:19,053 --> 00:00:21,854
ولی به صورت مخفیانه
برای مبارزه با جرم و جنایت
9
00:00:21,856 --> 00:00:24,023
و پیدا کردن سایر افراد مثل خودم
از سرعتم استفاده میکنم
10
00:00:24,025 --> 00:00:26,625
و یه روزی میفهمم کی مادرم رو کشته
11
00:00:26,627 --> 00:00:27,660
! مامان
12
00:00:27,662 --> 00:00:28,794
و حق پدرم رو میگیرم
13
00:00:28,796 --> 00:00:31,096
من "فلــــش" هستم
14
00:00:31,098 --> 00:00:33,299
... آنچه در "فلـــش" گذشت
15
00:00:33,301 --> 00:00:35,935
هروقت چیزی احتیاج داشتی
در کمتر یه ثانیه خودم رو میرسونم
16
00:00:35,937 --> 00:00:38,304
منم همینطور
البته خب، منظورم اینه با تمام سرعت خودم
17
00:00:38,306 --> 00:00:41,774
مکانیزم عملیاتی فناوری پیشرفته ... اتم
18
00:00:41,776 --> 00:00:43,042
میخوای واسه چی ازش استفاده کنی؟
19
00:00:43,044 --> 00:00:44,343
تا از مردم این شهر محافظت کنم
20
00:00:44,345 --> 00:00:46,712
فکر میکنی دکتر ولز مادر بری رو کشته؟
21
00:00:46,714 --> 00:00:48,047
هنوز نمیدونم
22
00:00:48,049 --> 00:00:49,481
ولی میدونم ولز آدم مرموزیه
23
00:00:49,483 --> 00:00:52,017
... جوری که دویدن رو توصیف کرد
24
00:00:52,019 --> 00:00:54,587
... حسی بادی که به صورتت میزنه و قدرت
25
00:00:54,589 --> 00:00:58,224
انگار خودش تجربهش کرده بود
26
00:00:58,226 --> 00:01:00,759
هریسون ولز فلش معکوسه
27
00:01:03,197 --> 00:01:05,364
ادی، ما به کمکت نیاز داریم
28
00:01:12,673 --> 00:01:15,307
تندتر برو
29
00:01:19,480 --> 00:01:20,980
یه مورد 31-10 در جریانه
30
00:01:20,982 --> 00:01:22,248
فروشگاه الماس درخشان، تقاطع خیابون هجدهم و اُلیو
31
00:01:22,250 --> 00:01:23,582
چندتا چهارراه با ما فاصله داره
32
00:01:23,584 --> 00:01:25,985
خلافکارای سنترال دست جمعی سیتی دیوونه شدن؟
33
00:01:25,987 --> 00:01:27,953
این سومین اقدام به سرقت امشبه
34
00:01:27,955 --> 00:01:29,922
بری، یکی دیگه
35
00:01:33,261 --> 00:01:35,728
سلام
36
00:01:35,730 --> 00:01:37,663
تقاطع هجدهم و اُلیو
37
00:01:37,665 --> 00:01:39,298
ردیفه
38
00:01:39,300 --> 00:01:40,366
این کیه؟
39
00:01:40,368 --> 00:01:44,069
.اوه، افشاگری بیشرمانه
پاول پارک
40
00:01:44,071 --> 00:01:46,338
اون چیزی نیست که بخوای جلوی ملت درش بیاری
41
00:01:51,078 --> 00:01:52,878
دارن فرار میکنن
42
00:01:52,880 --> 00:01:54,346
نترس ادی، جایی نمیرن
43
00:01:54,348 --> 00:01:55,915
اول این رفقای جلومون رو بگیریم
44
00:01:55,917 --> 00:01:58,317
بعدش میریم دنبال دزدهای الماس درخشان
45
00:01:58,319 --> 00:01:59,319
باشه
46
00:01:59,320 --> 00:02:00,686
گرچه توی ماشین جا کم میاد
47
00:02:00,688 --> 00:02:03,355
ردیفش میکنم
48
00:02:03,357 --> 00:02:05,858
فکر میکنی منظورش از این حرف چی بود؟
49
00:02:09,830 --> 00:02:11,997
آها، پس منظورش این بود
50
00:02:15,770 --> 00:02:16,969
فکر کنم گمشون کردیم
51
00:02:16,971 --> 00:02:19,571
نخیر
52
00:02:19,573 --> 00:02:23,075
درضمن، شما دستگیری
53
00:02:27,415 --> 00:02:28,948
باید بریم، زودباش
54
00:02:29,951 --> 00:02:33,485
ایست
55
00:02:33,487 --> 00:02:34,620
دنبال اینها میگشتین؟
56
00:02:34,622 --> 00:02:36,922
بشینین زمین
گفتم بشین زمین
57
00:02:36,924 --> 00:02:40,893
راستش واقعاً واسه سوال شده
58
00:02:40,895 --> 00:02:42,995
شما چیزی درباره من نشنیدین
که اینجوری میاین دزدی؟
59
00:02:47,567 --> 00:02:49,368
کارت خوب بود، کاراگاه
60
00:02:52,605 --> 00:02:55,007
شب بخیر، دکتر کنگ -
شب خوش -
61
00:03:14,161 --> 00:03:16,562
62
00:03:22,558 --> 00:03:25,058
مترجمین : کــیانوش و م.امـــیر
IranFilm.Net
TvWorld.Info
63
00:03:26,239 --> 00:03:28,040
قربانی لیندزی کنگه
64
00:03:28,042 --> 00:03:30,943
استاد دانشگاه مهندسی دانشگاه هادسون
65
00:03:30,945 --> 00:03:32,778
تازه هیئت علمی شده بوده -
سلام -
66
00:03:32,780 --> 00:03:35,614
تمام بدنش پُـر از این زخمهاییه
67
00:03:35,616 --> 00:03:36,682
که روی صورتش میبینین
68
00:03:36,684 --> 00:03:38,217
میتونه جای نیش باشه
69
00:03:38,219 --> 00:03:40,519
هرچی که بوده
کاری کرده بدنش آنافلکسیس کنه
[واکنش شدید نسبت به آنتی ژن]
70
00:03:40,521 --> 00:03:41,987
آره
71
00:03:41,989 --> 00:03:44,390
نمونه خون باید هرچی لازم داشته باشیم بهمون بگه
72
00:03:44,392 --> 00:03:45,924
توی آزیشگاهم روش کار میکنم
73
00:03:45,926 --> 00:03:48,060
توی آزمایشگاه استار میتونن سریعتر انجامش بدن
74
00:03:48,062 --> 00:03:50,929
... آره، ولی خب، آخه
75
00:03:50,931 --> 00:03:53,699
آخه چی؟
76
00:03:53,701 --> 00:03:56,602
در حال حاضر اونجا بودن یه جوریه
77
00:03:56,604 --> 00:03:59,171
بری، خوب میدونی باید جلوی ولز طبیعی رفتار کنیم
78
00:03:59,173 --> 00:04:00,572
... اگه بفهمه بهش شک کردیم
79
00:04:00,574 --> 00:04:01,673
میدونم، میفهمم
80
00:04:01,675 --> 00:04:04,043
فکر میکنم بهتر باشه به سیسکو و کیتلین بگیم
81
00:04:04,045 --> 00:04:05,411
ممکنه بتونن کمکمون کنن
82
00:04:05,413 --> 00:04:07,112
هرچی افراد بیشتری در جریان باشن
احتمال اینکه
83
00:04:07,114 --> 00:04:08,547
ولز خبردار بشه زیر نظر داریمش بیشتر میشه
84
00:04:08,549 --> 00:04:10,716
اگه یکی از اونا بند رو آب بده چی؟
85
00:04:10,718 --> 00:04:12,217
یا بترسه
86
00:04:12,219 --> 00:04:14,219
... یا اگه -
اگه چی؟ -
87
00:04:14,221 --> 00:04:16,221
اگه طرف ما نباشن چی؟
88
00:04:16,223 --> 00:04:17,856
نه. امکان نداره
89
00:04:17,858 --> 00:04:20,025
اونا هیچ نقشی توی برنامههای اون ندارن
90
00:04:20,027 --> 00:04:22,494
بالاخره ولز رئیس و استادشونه
91
00:04:22,496 --> 00:04:24,063
و اونا هم خیلی وقته باهاش هستن
92
00:04:24,065 --> 00:04:26,131
من آدمای زیادی رو دیدم
93
00:04:26,133 --> 00:04:28,233
که پای آدم اشتباهی وایستادن
94
00:04:28,235 --> 00:04:32,905
خواهش میکنم تا مطمئن نشدیم
اونا رو وارد این ماجرا نکن
95
00:04:32,907 --> 00:04:34,106
باشه
96
00:04:42,082 --> 00:04:44,116
مرگ بر اثر آپیتاکسین
97
00:04:44,118 --> 00:04:46,151
زهر زنبور عسل
98
00:04:46,153 --> 00:04:49,822
زنبور. حالا چرا زنبور؟
99
00:04:49,824 --> 00:04:51,423
بچهها من اصلاً با زنبورها رابطه خوبی ندارم
100
00:04:51,425 --> 00:04:53,125
اصلاً وقت واسه این چیزا نداریم
101
00:04:53,127 --> 00:04:54,493
ولی وقتی یه زنبور عسل کسی رو نیش میزنه
102
00:04:54,495 --> 00:04:56,762
نیششون عملاً از بدنشون جدا میشه
103
00:04:56,764 --> 00:04:58,163
و میمیرن
104
00:04:58,165 --> 00:04:59,731
ولی اثری از نیش توی بدن جسد قربانی
105
00:04:59,733 --> 00:05:01,033
یا زنبور مرده توی ماشینش به چشم نمیخورد
106
00:05:01,035 --> 00:05:03,869
هر زنبور عسل موقع نیش زدن فقط میتونه
یک میلیگرم آپیتاکسین
107
00:05:03,871 --> 00:05:05,137
در نیشش داشته باشه
108
00:05:05,139 --> 00:05:06,438
ولی، میزان زهر توی بدن خانوم کنگ
109
00:05:06,440 --> 00:05:08,040
به قدری بود که میتونست
110
00:05:08,042 --> 00:05:09,708
یه گله فیل رو از ناکار کنه
111
00:05:09,710 --> 00:05:11,577
اینطور که معلومه نه تنها یک ابر انسان
112
00:05:11,579 --> 00:05:15,481
کنترل اون زنبورها رو بدست گرفته
بلکه میزان سمشون رو هم افزایش داده
113
00:05:15,483 --> 00:05:17,282
زنبورها با انتشار فِرمون باهم ارتباط برقرار میکنن
114
00:05:17,284 --> 00:05:18,984
ممکنه این ابرانسانمون از
طریق این ترشحات کنترلشون میکنه؟
115
00:05:18,986 --> 00:05:21,487
کسی میاد بریم لباس محافظ زنبور بگیریم؟
116
00:05:21,489 --> 00:05:23,555
فکر کنم راحت بتونم از دست یه زنبور فرار کنم
117
00:05:23,557 --> 00:05:25,257
فقط حواست باشه نپری توی دریاچه
118
00:05:25,259 --> 00:05:27,493
زنبورها وایمیستن بیای بالا نفس بگیری
119
00:05:27,495 --> 00:05:28,727
و اون موقع نیشت میزنن
120
00:05:28,729 --> 00:05:29,795
توی شبکه مستند میگفت
121
00:05:29,797 --> 00:05:33,098
معلوم شد خیلی چیزا درباره زنبورا نمیدونیم
122
00:05:33,100 --> 00:05:35,067
فلیسیتی، تو اینجا چیکار میکنی؟
123
00:05:35,069 --> 00:05:38,036
میشه یه لحظه بیاین بیرون؟
124
00:05:47,047 --> 00:05:49,681
الان دقیقاً منتظر چی هستیم خانوم اسموک؟
125
00:05:49,683 --> 00:05:52,784
اون بالا
126
00:05:52,786 --> 00:05:55,120
پرندهست؟
127
00:05:55,122 --> 00:05:56,788
هواپیماست
128
00:06:00,327 --> 00:06:02,628
دوست پسر منه
129
00:06:06,634 --> 00:06:07,766
سلام
130
00:06:07,768 --> 00:06:09,168
من ری ام
131
00:06:18,678 --> 00:06:22,915
قدش زیادی واست بلنده
132
00:06:22,917 --> 00:06:25,083
بری آلن، حسودیت شده؟
133
00:06:25,085 --> 00:06:27,386
نخیر، اصلاً هم اینطور نیست
134
00:06:27,388 --> 00:06:30,155
فقط کاشکی قبل از پرواز
135
00:06:30,157 --> 00:06:31,157
یه خبری میدادی
136
00:06:31,158 --> 00:06:32,724
اون پرواز کرد. من با ماشین اومدم
137
00:06:32,726 --> 00:06:36,461
دارم جدی صحبت میکنم، خب؟
الان وقت مناسبی نیست
138
00:06:36,463 --> 00:06:40,933
چرا؟ چی شده؟
139
00:06:40,935 --> 00:06:43,969
خب حداقل گوشهام ردیف شد
140
00:06:43,971 --> 00:06:45,671
شانس آوردی گردنت رو نشکستی
141
00:06:45,673 --> 00:06:48,373
شما میلیاردرها چه عشق ابرقهرمان بودن دارین
142
00:06:48,375 --> 00:06:50,809
خب، برای خودت اسم هم انتخاب کردی؟
143
00:06:50,811 --> 00:06:53,979
یه جورایی "اتم" مد نظرمه
144
00:06:53,981 --> 00:06:55,414
145
00:06:55,416 --> 00:06:57,316
... تصمیمت قطعیه یا
146
00:06:57,318 --> 00:07:00,652
... لباس اتمتون
147
00:07:00,654 --> 00:07:03,021
دستآورد تکنولوزیک بزرگیه، آقای پالمر
148
00:07:03,023 --> 00:07:04,990
تحت تاثیر قرار گرفتم
149
00:07:04,992 --> 00:07:06,391
و اصولاً چیزی دکتر رو تحت تاثیر قرار نمیده
150
00:07:06,393 --> 00:07:07,759
خب، ممنون
151
00:07:07,761 --> 00:07:10,229
ولی خب، درست نمیتونم بلندش کنم
152
00:07:10,231 --> 00:07:13,065
منظورش لباسش بود
153
00:07:13,067 --> 00:07:14,499
آره، لباس رو گفتم -
اوهوم -
154
00:07:14,501 --> 00:07:16,168
بهتون قول میدم بقیه چیزا خیلی خوب کار میکنن
155
00:07:16,170 --> 00:07:17,269
توی اون منطقه چیزی نیست
156
00:07:17,271 --> 00:07:18,370
که نیاز به تعمیر داشته باشه
157
00:07:18,372 --> 00:07:20,138
آره، سکسمون معرکهست
158
00:07:20,140 --> 00:07:21,573
وای خدا، جفتشون عین هم هستن
159
00:07:21,575 --> 00:07:23,208
فلیسیتی تعریف کرده
160
00:07:23,210 --> 00:07:24,776
که شما چقدر در بهبود وضعیت
بری و لباس فلش نقش داشتین
161
00:07:24,778 --> 00:07:28,146
و امیدوار بودم شما هم یه نگاهی به چیز منم بندازین
162
00:07:28,148 --> 00:07:30,082
مشکلت -
آره، مشکلم -
163
00:07:30,084 --> 00:07:32,351
... دوستانِ کماندار از دوستان ما
164
00:07:32,353 --> 00:07:33,885
معلومه که کمکت میکنیم -
آم، بچهها -
165
00:07:33,887 --> 00:07:38,290
سرمون همینجوریش هم به اندازه کافی شلوغه
166
00:07:38,292 --> 00:07:40,092
باید اون ابرانسان قاتل
167
00:07:40,094 --> 00:07:42,894
که میتونه یه دسته زنبور رو کنترل کنه رو بگیریم
168
00:07:42,896 --> 00:07:44,296
ایول
169
00:07:44,298 --> 00:07:45,998
منظورم اینه که، چه بد
170
00:07:46,000 --> 00:07:49,501
من و کیتلین میتونیم به خوبی حمایتت کنیم، بری
171
00:07:49,503 --> 00:07:52,037
و من از خدامه که این ماموریت رو استراحت کنم
172
00:07:52,039 --> 00:07:54,172
... تو
173
00:07:54,174 --> 00:07:56,875
ری، چطوره تو بمونی اینجا و روی لباست کار کنی
174
00:07:56,877 --> 00:07:59,845
من و بری هم یه سر میریم
کافیشاپ جیترز یه قهوهای بزنیم؟
175
00:07:59,847 --> 00:08:01,980
فکر خوبیه
176
00:08:01,982 --> 00:08:05,083
قهوه میخوری؟ -
آره -
177
00:08:14,728 --> 00:08:18,463
سلام، جناب کاراگاه -
آیریس -
178
00:08:18,465 --> 00:08:19,598
اینجا چیکار میکنی؟
179
00:08:19,600 --> 00:08:21,433
دارم مقالهم درباره
180
00:08:21,435 --> 00:08:22,934
جرایم سنترال سیتی یا بهتره بگم نبود اونها
181
00:08:22,936 --> 00:08:24,636
کار میکنم
182
00:08:24,638 --> 00:08:28,307
نکنه با فلش کار میکنی؟
183
00:08:28,309 --> 00:08:29,941
نه، معلومه که نه
184
00:08:29,943 --> 00:08:31,243
دیشب یه منحرف
185
00:08:31,245 --> 00:08:32,477
دوتا دزد مسلح توی یه تعقیب و گریز
186
00:08:32,479 --> 00:08:35,180
و دوتا سارق جواهر فروشی رو دستگیر کردی
187
00:08:35,182 --> 00:08:37,616
ما اینیم
188
00:08:37,618 --> 00:08:39,685
این چند وقته چت شده؟
189
00:08:39,687 --> 00:08:42,788
رفتارت خیلی سرد و عجیب شده
190
00:08:42,790 --> 00:08:44,523
اگه خوب نمیشناختمت، فکر میکردم
191
00:08:44,525 --> 00:08:46,058
داری یه چیزی رو ازم پنهون میکنی
192
00:08:46,060 --> 00:08:49,361
آیریس، من هیچی رو ازت پنهون نمیکنم
193
00:08:57,471 --> 00:08:58,670
تو اصلاً سر کارت هم میری؟
194
00:08:58,672 --> 00:09:00,072
هه، خندیدیم
195
00:09:03,444 --> 00:09:06,345
دیگه نمیتونم درباره فلش به آیریس دروغ بگم
196
00:09:06,347 --> 00:09:08,180
باید بگی
197
00:09:08,182 --> 00:09:11,850
داره کم کم روی رابطهمون تاثیر میذاره
198
00:09:11,852 --> 00:09:14,920
دو هفتهست سکس نداشتیم
199
00:09:14,922 --> 00:09:16,588
البته این موضوعی نیست که بخوای بدونی
200
00:09:16,590 --> 00:09:20,392
اینکه چیزی ندونه
باعث میشه خطری تهدیدش نکنه
201
00:09:20,394 --> 00:09:21,593
من مخالفم
202
00:09:21,595 --> 00:09:22,595
خب، من پدرشم
203
00:09:22,596 --> 00:09:23,829
و منم دوست پسرشم
204
00:09:23,831 --> 00:09:26,498
کِی میشه حرف من ارجعیت داشته باشه؟
205
00:09:26,500 --> 00:09:28,734
وقتی شوهرش شدی
206
00:09:36,609 --> 00:09:38,443
میدونی، من از استارلینگ سیتی زدم بیرون
207
00:09:38,445 --> 00:09:39,911
که از اون حس و حال بیام بیرون
208
00:09:39,913 --> 00:09:43,215
ولی مثل اینکه اینجا هم ول کنم نیست
209
00:09:43,217 --> 00:09:44,449
میدونم، متاسفم
210
00:09:44,451 --> 00:09:46,418
همونطور که گفتم
211
00:09:46,420 --> 00:09:48,587
الان وقت چندان مناسبی نیست
212
00:09:48,589 --> 00:09:51,089
بری، من به اندازه کافی باهات بودم
213
00:09:51,091 --> 00:09:53,458
که متوجه بشم کِی داری یه چیزی رو مخفی میکنی
214
00:09:53,460 --> 00:09:54,960
واسه اینه که رازت رو به ری گفتم؟
215
00:09:54,962 --> 00:09:56,762
چون اون واقعاً آدم قابل اعتمادیه
216
00:09:56,764 --> 00:09:58,497
اون هم مثل تو میخواد به مردم کمک کنه
217
00:09:58,499 --> 00:10:00,298
میدونم، این چیزی نیست که
فکرم رو مشغول کرده
218
00:10:00,300 --> 00:10:02,033
219
00:10:02,035 --> 00:10:05,937
واقعاً نمیخوام کس دیگهای رو تو خطر بندازم
220
00:10:05,939 --> 00:10:09,741
چه خطری؟
221
00:10:09,743 --> 00:10:10,942
بری، سلام
222
00:10:10,944 --> 00:10:12,344
سلام، ادی
223
00:10:12,346 --> 00:10:13,845
فلیسیتی رو که یادته -
البته -
224
00:10:13,847 --> 00:10:15,113
سلام -
خوشحال شدم دیدمت -
225
00:10:15,115 --> 00:10:17,449
منم همینطور
226
00:10:17,451 --> 00:10:18,884
تو چته؟
227
00:10:18,886 --> 00:10:20,986
کلاً همه مردم سنترال سیتی حالشون بده؟
228
00:10:20,988 --> 00:10:23,321
فکر میکردم اینجا از استارلینگ سیتی باحالتره
229
00:10:23,323 --> 00:10:26,825
230
00:10:26,827 --> 00:10:29,394
... نه -
فلیسیتی در جریانه -
231
00:10:29,396 --> 00:10:30,595
اوهوم
232
00:10:30,597 --> 00:10:32,197
پس همه میدونن به جز آیریس
233
00:10:32,199 --> 00:10:33,765
مثل این که
234
00:10:33,767 --> 00:10:35,700
چطور میتونی به کسی که واست مهمه دروغ بگی
235
00:10:35,702 --> 00:10:37,369
برای شروع
236
00:10:37,371 --> 00:10:38,737
به چشم دروغ بهش نگاه نکن
237
00:10:38,739 --> 00:10:41,273
فکر کن داری با یه دروغ در برابر اینکه ضربه بخوره
238
00:10:41,275 --> 00:10:42,674
ازش محافظت میکنی
239
00:10:42,676 --> 00:10:45,243
ولی آیریس میفهمه من یه چیزی رو ازش پنهون کردم
240
00:10:45,245 --> 00:10:47,813
و این مسئله داره بینمون فاصله میندازه
241
00:10:47,815 --> 00:10:49,548
من یه فکری دارم
242
00:10:49,550 --> 00:10:51,516
چطوره امشب همه شام بریم بیرون؟
243
00:10:51,518 --> 00:10:54,886
یه خورده غذا و شراب
روی فاصلهتون پُل میزنه
244
00:10:54,888 --> 00:10:56,588
بیا دیگه، دفعه پیش خیلی خوش گذشت
245
00:10:56,590 --> 00:10:59,658
باشه، چرا که نه؟
246
00:10:59,660 --> 00:11:01,893
بری آلن، سر خر جمع
247
00:11:01,895 --> 00:11:04,196
خب، امروز به جلسه ساعت سه نمیرسم
248
00:11:04,198 --> 00:11:06,731
در ضمن رزرو رستوران امشبم رو تایید کن
249
00:11:06,733 --> 00:11:07,999
دفعه پیش نتونستن پیداش کنن
250
00:11:08,001 --> 00:11:10,335
و واقعاً اتفاق غیرقابلقبولی بود
ممنون
251
00:11:13,340 --> 00:11:15,307
اون آقای بدجنس رو میبینی؟
252
00:11:16,677 --> 00:11:19,478
به خواهرهات بگو وقتش رسیده
253
00:11:19,480 --> 00:11:23,248
پس اکسید سوخت جامد رو توی کمربند گذاشتی؟
254
00:11:23,250 --> 00:11:25,116
آره، فقط اونجا میشه پنهانش کرد
255
00:11:25,118 --> 00:11:28,587
خب، اونا باید انرژی لازم لباس
256
00:11:28,589 --> 00:11:30,088
رو تولید کنن
257
00:11:30,090 --> 00:11:31,756
ممکنه از دمای عملیاتی باشه
258
00:11:31,758 --> 00:11:33,825
... منظورم اینه، تو عملاً
259
00:11:33,827 --> 00:11:36,027
دمای سیستم رو بیش از حد بالا میبرم
آره، خودم هم فهمیدم
260
00:11:36,029 --> 00:11:41,233
... ولی اگه دورش یه محفظه سفالی قرار بدیم
261
00:11:41,235 --> 00:11:43,635
ممکنه بتونیم بازده عملیاتی رو بالا ببریم
262
00:11:44,805 --> 00:11:47,973
تو واقعاً باهوشی، سیسکو
263
00:11:47,975 --> 00:11:52,077
بعضیها میگن معکوسش هستم
264
00:11:53,146 --> 00:11:55,347
تو واقعاً باهوشی، سیسکو
265
00:11:58,385 --> 00:11:59,584
این چطوری روشن میشه؟
266
00:12:03,457 --> 00:12:05,824
سیسکو؟ حالت خوبه؟
267
00:12:05,826 --> 00:12:07,058
آره
268
00:12:07,060 --> 00:12:09,995
این چند وقته کمبود خواب داشتم
269
00:12:11,098 --> 00:12:12,597
سیسکو، این بالا بهت احتیاج داریم
270
00:12:19,473 --> 00:12:20,772
زنبورهای قاتل دوباره حمله کردن
271
00:12:20,774 --> 00:12:23,275
با بری تماس بگیر
272
00:12:24,511 --> 00:12:26,177
یه حمله زنبوری دیگه. توی شرکت فولستون تک
273
00:12:26,179 --> 00:12:27,479
میرم جو رو پیدا کنم
274
00:12:27,481 --> 00:12:29,648
مواظب باش نیشت نزنن -
واقعاً الان وقت این شوخیهاست؟ -
275
00:12:29,650 --> 00:12:33,652
ببخشید، فقط مراقب باش نمیری
276
00:12:49,235 --> 00:12:50,368
دیر رسیدم
277
00:12:50,370 --> 00:12:51,970
زنبورها کجان؟
278
00:12:51,972 --> 00:12:54,072
نمیدونم، خبری ازشون نیست
279
00:13:05,719 --> 00:13:07,619
پیداشون کردم
280
00:13:09,890 --> 00:13:11,456
چطوری از اینجا برم بیرون؟
281
00:13:11,458 --> 00:13:12,757
از قسمت شمال شرقی
282
00:13:12,759 --> 00:13:15,160
اون سریعترین راه خروج از ساختمونه
283
00:13:17,898 --> 00:13:20,332
بچهها، اونا همه جا هستن
محاصرهم کردن
284
00:13:33,012 --> 00:13:35,347
! بری
285
00:13:39,086 --> 00:13:41,686
بری
286
00:13:41,688 --> 00:13:43,088
داره دچار حمله قلبی میشه
287
00:13:44,758 --> 00:13:47,025
بری، پیشم بمون
288
00:13:57,104 --> 00:13:59,237
سیسکو ! نبضش نمیزنه
289
00:13:59,239 --> 00:14:01,306
ازش فاصله بگیر -
چی؟ واسه چی؟ -
290
00:14:01,308 --> 00:14:02,340
باید به قلبش شوک وارد کنیم
291
00:14:02,342 --> 00:14:04,175
یه شوک الکتریکی توی لباسش وجود داره
292
00:14:07,948 --> 00:14:09,848
بذارش روی 360 ژول
293
00:14:09,850 --> 00:14:12,651
شوک در سه، دو، یک
294
00:14:16,056 --> 00:14:18,923
دوباره بزن. 400 ژول
295
00:14:18,925 --> 00:14:21,359
شوک در سه، دو، یک
296
00:14:25,565 --> 00:14:27,298
بری
297
00:14:32,406 --> 00:14:33,406
جو
298
00:14:38,578 --> 00:14:40,512
باید دستگاه شوکمون خداحافظی کنیم
299
00:14:40,514 --> 00:14:42,681
کاملاً سوخته
300
00:14:42,683 --> 00:14:44,416
واقعاً خوششانسی که زنده موندی
301
00:14:44,418 --> 00:14:47,252
خوبه قشنگ تاکید کردم نمیری
302
00:14:47,254 --> 00:14:49,087
آره، خیلی روی این مسئله حساسه
303
00:14:49,089 --> 00:14:51,523
سیسکو، اونجا چه اتفاقی افتاد؟
304
00:14:51,525 --> 00:14:53,324
من دقیقاً همونجایی رفتم که گفتی
305
00:14:53,326 --> 00:14:56,461
متاسفم، به مسیر اشتباهی راهنماییت کردم
306
00:14:56,463 --> 00:14:59,431
نقشههایی که داشتیم ... زیاد به روز نبودن
307
00:14:59,433 --> 00:15:01,332
یعنی چی به روز نبودن؟
308
00:15:01,334 --> 00:15:02,167
منظورت چیه؟
309
00:15:02,169 --> 00:15:03,835
تا حالا همچین اتفاقی نیوفتاده بود
310
00:15:03,837 --> 00:15:05,837
چیه نکنه فکر کردی
سیسکو میخواسته تو رو به کشتن بده؟
311
00:15:05,839 --> 00:15:07,639
نه. چرا بخواد همچین کاری بکنه؟
312
00:15:07,641 --> 00:15:08,840
با عقل جور در نمیاد
313
00:15:08,842 --> 00:15:11,576
میدونم، داشتم شوخی میکردم
314
00:15:11,578 --> 00:15:14,179
بری، وظیفه ما محافظت از توئه
... و امروز
315
00:15:14,181 --> 00:15:16,014
در انجام کارمون شکست خوردیم
ولی این فقط به عنوان یه هشدار
316
00:15:16,016 --> 00:15:18,483
برای همهمون خواهد بود
تا در آینده بیشتر حواسمون رو جمع کنیم
317
00:15:18,485 --> 00:15:20,852
خبر خوب اینه که آپیتاکسین از بدنت خارج شده
318
00:15:20,854 --> 00:15:22,487
بدنت دوباره به حالت طبیعی برگشته
319
00:15:22,489 --> 00:15:24,489
عالیه
320
00:15:24,491 --> 00:15:27,292
ری، فلیسیتی
زودباشین، وگرنه شاممون دیر میشه
321
00:15:27,294 --> 00:15:29,828
مطمئنی این کار عاقلانهست بری؟
322
00:15:29,830 --> 00:15:30,995
همین چند ساعت پیش مرده بودی
323
00:15:30,997 --> 00:15:32,897
شاید بهتر باشه امشب
سفارش بدی از بیرون واست غذا بیارن
324
00:15:32,899 --> 00:15:34,099
آره، میتونیم قرار رو کنسل کنیم
325
00:15:34,101 --> 00:15:36,701
حالم خوبه، زندهام، و البته گرسنه
326
00:15:36,703 --> 00:15:39,070
خب؟ بریم
327
00:15:41,974 --> 00:15:44,142
خیلی عجیب بود -
آره -
328
00:15:44,144 --> 00:15:45,777
چرا ما رو شام دعوت نکرد؟
329
00:15:53,754 --> 00:15:56,855
مرسی
330
00:15:56,857 --> 00:15:58,957
سلام بچهها
331
00:15:58,959 --> 00:16:00,725
آیریس، چه خوشگل شدی
332
00:16:00,727 --> 00:16:01,926
سلام فلیسیتی
333
00:16:01,928 --> 00:16:03,194
سلام -
سلام -
334
00:16:03,196 --> 00:16:05,697
ایشون ری پالمر هستن
335
00:16:05,699 --> 00:16:07,065
سلام، از آشناییتون خوشبختم
336
00:16:07,067 --> 00:16:08,133
خوشبختم -
سلام، خوشبختم -
337
00:16:08,135 --> 00:16:09,434
منم همینطور
سلام بری -
338
00:16:09,436 --> 00:16:11,236
به رستوران ماسیمو خوش اومدین
339
00:16:11,238 --> 00:16:13,371
جناب پالمر، میزتون آمادهست
340
00:16:13,373 --> 00:16:14,572
بسیار عالی، بریم؟
341
00:16:14,574 --> 00:16:17,809
بله
342
00:16:17,811 --> 00:16:20,044
اون چطوری اینجا میز رزرو کرده؟
343
00:16:20,046 --> 00:16:21,646
ما چند ماهه میخوایم بیایم اینجا و میگن جا نیست
344
00:16:21,648 --> 00:16:24,949
نمیدونم
345
00:16:24,951 --> 00:16:27,185
قربان، این هم میزتون
346
00:16:29,956 --> 00:16:31,322
گفتم سر و صدا اذیتمون نکنه
347
00:16:31,324 --> 00:16:36,394
واسه همین کل رستوران رو خریدم
348
00:16:36,396 --> 00:16:37,529
زیاده رویه؟
349
00:16:37,531 --> 00:16:39,230
یه خورده عزیزم
350
00:16:45,070 --> 00:16:46,871
جو
351
00:16:46,873 --> 00:16:49,541
سیسکو، سلام
352
00:16:49,543 --> 00:16:51,342
خوب شد اومدی، داشتم میومدم آزمایشگاه استار
353
00:16:51,344 --> 00:16:53,978
یه اطلاعاتی درباره قربانی پیدا کردم
354
00:16:53,980 --> 00:16:55,446
اسمش بیل کارلایله
355
00:16:55,448 --> 00:16:57,015
اخیراً توسط شرکت فولستون تک استخدام شده بوده
356
00:16:57,017 --> 00:16:59,350
تا بخش رباتیکشون رو ارتقا بده
357
00:16:59,352 --> 00:17:01,052
رباتیک؟
358
00:17:01,054 --> 00:17:03,521
مثل مقتول اول
359
00:17:03,523 --> 00:17:06,891
چه عجیب
360
00:17:09,395 --> 00:17:11,196
تو واسه این نیومده بودی، مگه نه؟
361
00:17:11,198 --> 00:17:15,366
نه، میخواستم باهات درباره بری صحبت کنم
362
00:17:15,368 --> 00:17:16,901
خب
363
00:17:22,642 --> 00:17:25,710
مشکلی واسش پیش اومده؟
364
00:17:25,712 --> 00:17:26,878
چیزی که به ما نمیگه
365
00:17:26,880 --> 00:17:28,146
منظورت چیه؟
366
00:17:28,148 --> 00:17:33,051
این چند وقته مثل همیشه نیست
367
00:17:33,053 --> 00:17:34,519
تا جایی که من درجریانم، مسئلهای نیست
368
00:17:34,521 --> 00:17:38,590
انگار یه چیزی واقعاً داره آزارش میده
369
00:17:38,592 --> 00:17:42,794
خب، فکر کنم تمرکزش رو گذاشته
370
00:17:42,796 --> 00:17:44,262
روی دستگیری خلافکارا
371
00:17:44,264 --> 00:17:48,366
و احتمالاً نگران
372
00:17:48,368 --> 00:17:51,669
وقتیه که دوباره سر و کله فلش معکوس پیدا بشه
373
00:17:51,671 --> 00:17:54,639
من هیچ شباهتی به فلش ندارم
374
00:17:57,043 --> 00:18:00,311
بعضیها میگن معکوسش هستم
375
00:18:02,915 --> 00:18:05,316
هی، حالت خوبه؟
376
00:18:05,318 --> 00:18:07,518
آره، آره، خوبم
377
00:18:07,520 --> 00:18:10,822
فقط بدجوری سرم درد میکنه
378
00:18:10,824 --> 00:18:13,558
مرسی واسه این پرونده و صحبتمون
379
00:18:20,767 --> 00:18:24,035
خب، شما کجا باهم آشنا شدین -
سر کار -
380
00:18:24,037 --> 00:18:25,737
خب راستش، من شرکتی که فلیسیتی
381
00:18:25,739 --> 00:18:28,139
توش کار میکرد رو خریدم
و اون عملاً مجبور شد
382
00:18:28,141 --> 00:18:29,340
توی پالمر تک با من همکاری کنه
383
00:18:29,342 --> 00:18:31,976
به این ترسناکی که گفت هم نیست
384
00:18:31,978 --> 00:18:34,646
خب، پس باهم کار میکنین؟
385
00:18:34,648 --> 00:18:36,214
اوهوم -
چه جالب -
386
00:18:36,216 --> 00:18:37,982
گمونم همه افکار و احساساتتون
387
00:18:37,984 --> 00:18:41,085
... رو باهم در میون میذارین
388
00:18:41,087 --> 00:18:44,522
آره، من همه چیزم رو به فلیسیتی میگم
389
00:18:44,524 --> 00:18:48,593
خیلی خوبه که همچین ارتباط قویای دارین
390
00:18:50,764 --> 00:18:52,430
الیته، همه چی هم که نه
391
00:18:52,432 --> 00:18:56,367
بعضی وقتا بهتره آدم دهنش رو ببنده
392
00:18:57,537 --> 00:18:58,503
آره
393
00:18:58,505 --> 00:19:00,805
بهتره درباره بعضی مسائل سربسته بمونه
394
00:19:00,807 --> 00:19:02,006
جدی؟
395
00:19:02,008 --> 00:19:04,442
به نظر من که درست نیست
396
00:19:06,512 --> 00:19:08,646
اوه، خدا رو شکر
غذا رو آوردن
397
00:19:08,648 --> 00:19:10,315
غذا رو آوردن
398
00:19:10,317 --> 00:19:13,017
اولین عذا از منو امشبمون
399
00:19:13,019 --> 00:19:15,453
تخم بلدرچین فریتاتا هست
400
00:19:15,455 --> 00:19:16,421
نوش جان
401
00:19:16,423 --> 00:19:17,689
بری
402
00:19:17,691 --> 00:19:19,123
باید قبول کنم که از اینکه
403
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
اوقات زیادی رو در آزمایشگاه استار
صرف میکنی، بهت حسودیم میشه
404
00:19:20,460 --> 00:19:23,061
هریسون ولز، یه جورایی قهرمان من حساب میشه
405
00:19:23,063 --> 00:19:24,429
منظورم اینه که، اینکه باهاش تو یه اتاق باشی
406
00:19:24,431 --> 00:19:25,730
از دید من خیلی چیز فوق العادهایه
407
00:19:32,138 --> 00:19:34,639
الان برمیگردم
ببخشید
408
00:19:34,641 --> 00:19:35,641
باشه
409
00:19:40,647 --> 00:19:45,550
...خب، من
410
00:19:45,552 --> 00:19:46,751
منم باید یه سر برم دستشویی
411
00:19:53,226 --> 00:19:55,326
خیلی خب، از وقتی که من و ری اومدیم سنترال سیتی
412
00:19:55,328 --> 00:19:56,728
طرز رفتارت خیلی عجیب بوده
413
00:19:56,730 --> 00:19:58,096
تو چت شده؟
414
00:19:58,098 --> 00:19:59,497
و نگو الان وقتش نیست
415
00:19:59,499 --> 00:20:01,532
شاید الیور وارد لیگ آدمکشها شده باشه
416
00:20:01,534 --> 00:20:03,034
لارل هم "قناری سیاه" شده باشه و ثیا هم با مالکوم تمرین کنه
417
00:20:03,036 --> 00:20:05,336
پس با اوضاع بهم ریخته به خوبی آشنام
418
00:20:05,338 --> 00:20:06,904
خیلیخب
419
00:20:10,710 --> 00:20:17,982
من و جو فهمیدیم که ولز اون
آدمی که فکر میکنیم نیست
420
00:20:17,984 --> 00:20:21,219
...اون
421
00:20:21,221 --> 00:20:25,223
اون کسیـه که مادرم رو کشته
422
00:20:25,225 --> 00:20:27,358
خدای من. اما اون این مدت بهم کمک میکرده
423
00:20:27,360 --> 00:20:28,960
اینکه سریعتر بشم، قوی تر بشم
خودم میدونم
424
00:20:28,962 --> 00:20:30,228
چرا؟ -
نمیدونم -
425
00:20:30,230 --> 00:20:31,462
دیگه هیچی نمیدونم
426
00:20:31,464 --> 00:20:34,165
مخصوصاً اینکه به کی میتونم اعتماد کنم و به کی نمیتونم
427
00:20:34,167 --> 00:20:36,734
یعنی فکر میکنی سیسکو و کیتلین هم بهش کمک میکنن؟
428
00:20:36,736 --> 00:20:38,202
امکان نداره
429
00:20:38,204 --> 00:20:39,570
واقعاً؟ -
آره -
430
00:20:39,572 --> 00:20:41,205
امروز داشتن سعی میکردن تو رو نجات بدن، بری
431
00:20:41,207 --> 00:20:42,707
و نجاتت هم دادن -
ولز هم تا حالا زندگیم رو نجات داده -
432
00:20:42,709 --> 00:20:43,841
دفعات زیادی
433
00:20:43,843 --> 00:20:46,978
من فکر میکردم ولز آدم فوق العادهایه
434
00:20:46,980 --> 00:20:50,148
و در موردش خیلی اشتباه میکردم
435
00:20:50,150 --> 00:20:52,183
اگر در مورد باقی چیزها هم اشتباه کنم، چی؟
436
00:20:53,186 --> 00:20:55,186
هی بچهها
437
00:20:55,188 --> 00:20:57,255
اینجا یکم اوضاع داره بیخ پیدا میکنه
438
00:21:00,126 --> 00:21:02,727
تو رو خدا نمیشه یه عصر فوق العاده داشته باشیم؟
439
00:21:02,729 --> 00:21:07,398
آهان، پس تقصیر منه که عصر فوق العادهای نداریم؟
440
00:21:07,400 --> 00:21:09,634
من دوست دخترت هستم
که داری باهاش زندگی میکنی
441
00:21:09,636 --> 00:21:12,637
نباید برای حرف زدن باهام التماست کنم
442
00:21:12,639 --> 00:21:15,573
اگر میتونستم باهات صحبت کنم، باور کن میکردم
443
00:21:15,575 --> 00:21:18,176
اما نمیتونم
444
00:21:18,178 --> 00:21:21,145
میدونی چیه؟
اصلاً دیگه گرسنه نیستم
445
00:21:21,147 --> 00:21:22,447
آیریس -
میدونی چیه؟ -
446
00:21:22,449 --> 00:21:23,681
وقتی برای رفتار کردن
447
00:21:23,683 --> 00:21:25,583
مثل دو تا آدمی که همدیگه رو دوست دارن، آماده شدی
448
00:21:25,585 --> 00:21:26,717
بهم زنگ بزن
449
00:21:26,719 --> 00:21:28,019
خونهی بابامام
450
00:21:34,727 --> 00:21:36,928
بابت شام ممنون
باید برم
451
00:21:39,365 --> 00:21:42,033
یه موضوع فوری تو آزمایشگاه استار پیش اومده
452
00:21:42,035 --> 00:21:44,869
برو -
ببخشید -
453
00:21:47,073 --> 00:21:50,208
خب، فقط 17 وعده غذای دیگه مونده که بخوریم
454
00:21:51,677 --> 00:21:55,780
وضعیت رخنه
شی بیگانه شناسایی شد
455
00:21:58,618 --> 00:22:00,184
زدمش؟
456
00:22:00,186 --> 00:22:01,819
فکر کنم زدمش
457
00:22:01,821 --> 00:22:03,921
کجاست؟
458
00:22:13,166 --> 00:22:14,999
مرسی
459
00:22:15,001 --> 00:22:16,934
بذار ببینیم چیه این زنبور باعث شده انقدر سمی باشه
460
00:22:18,171 --> 00:22:19,704
جونم رو نجات دادی
461
00:22:24,978 --> 00:22:28,012
زنبور خیلی عجیبایه
462
00:22:28,014 --> 00:22:30,548
به این خاطرـه که اصلاً زنبور نیست
463
00:22:32,217 --> 00:22:33,918
یه رباتـه
464
00:22:33,920 --> 00:22:35,920
شوخی میکنی
465
00:23:05,918 --> 00:23:07,418
باور نکردنیه
466
00:23:07,420 --> 00:23:10,855
این ربات دارای سیستم دید 360 درجهست
467
00:23:10,857 --> 00:23:13,858
در واقع داریم در مورد دوربینهای ریز چندگانهای صحبت میکنیم
468
00:23:13,860 --> 00:23:17,061
که در یک آن از زوایای مختلف دارن فیلمبرداری میکنن
469
00:23:17,063 --> 00:23:18,396
...که یعنی
470
00:23:18,398 --> 00:23:19,830
در یک زمان میتونه کل زوایای اتاق رو ببینه
471
00:23:19,832 --> 00:23:20,832
...این
472
00:23:20,833 --> 00:23:22,266
محشره
473
00:23:22,268 --> 00:23:24,235
خیلی هم آشوبگرـه
474
00:23:24,237 --> 00:23:26,337
همچنین نسل آیندهی سخت افزاری
حساب میشه که تو بازار پیدا نمیشه
475
00:23:26,339 --> 00:23:28,239
پس در اصل با فرا انسان سر و کار نداریم
476
00:23:28,241 --> 00:23:29,574
این فقط یه دانشمندِ دیوونهست
477
00:23:29,576 --> 00:23:31,275
سیسکو، تو گقتی قربانيِ دوم
478
00:23:31,277 --> 00:23:32,777
بیل کارلایل، یه مهندس ربات شناس بود
479
00:23:32,779 --> 00:23:34,879
پس بیا کارمندان قبلیش رو با لیندزی کنگ
480
00:23:34,881 --> 00:23:35,880
ارجاع متقابل بدیم
481
00:23:35,882 --> 00:23:37,381
بذارین من انجام بدم
482
00:23:37,383 --> 00:23:39,884
مامانی خیلی وقته دست به کیبورد نزده
483
00:23:39,886 --> 00:23:41,385
باشه خب
484
00:23:44,324 --> 00:23:46,724
هر دوشون توی آزمایشگاه مرکوری کار میکردن
485
00:23:46,726 --> 00:23:48,125
به جو زنگ بزن
486
00:23:48,127 --> 00:23:50,861
فکر میکنم وقتش شده به یه دوست قدیمی سر بزنیم
487
00:23:53,699 --> 00:23:55,700
دو بار در سال، هریسون
488
00:23:55,702 --> 00:23:59,170
واقعاً برای کسب مجدد عنوان دانشمند
نمونهی سال خوب داری رقابت میکنی
489
00:23:59,172 --> 00:24:00,905
همیشه باعث افتخاره، کریستینا
490
00:24:00,907 --> 00:24:01,872
دلیل این ملاقات چیه؟
491
00:24:01,874 --> 00:24:03,941
بالاخره نمونهی اولیهی تاکیون من رو پیدا کردین؟
492
00:24:03,943 --> 00:24:06,077
یا اومدین به خاطر یه نمونهی دیگه ازم باج بگیرین؟
493
00:24:06,079 --> 00:24:07,812
تاکیون دیگهای هم مگه داری؟
494
00:24:07,814 --> 00:24:10,514
ما برای دریافت اطلاعات اینجا اومدیم
495
00:24:10,516 --> 00:24:12,717
بیل کارلایل و لیندسی کانگ
496
00:24:12,719 --> 00:24:17,388
کارمندان سابق شما که اخیراً کشته شدند
497
00:24:17,390 --> 00:24:19,757
.خدای من
خبر نداشتم
498
00:24:19,759 --> 00:24:24,495
توسط زنبورهای کنترلی تا سر حد مرگ نیش خوردن
499
00:24:24,497 --> 00:24:26,330
پس دنبال بیری لاروان میگردین
500
00:24:26,332 --> 00:24:27,632
بیری لاروان؟
501
00:24:27,634 --> 00:24:29,600
یه ربات شناس کاملاً با استعداد که یکبار
502
00:24:29,602 --> 00:24:32,603
زنبورهای ماشینی کوچک رو برای استفادهی کشاورزی توسعه داده
503
00:24:32,605 --> 00:24:34,005
کانگ و کارلایل به من هشدار دادن
504
00:24:34,007 --> 00:24:36,407
که بیری داشت زنبورهای رو برای
استفادهی نظامی مسلح میکرد
505
00:24:36,409 --> 00:24:37,942
به همین خاطر منم اخراش کردم
506
00:24:37,944 --> 00:24:41,746
خب، پس بنظر میاد شما هم در
لیست هدفهاش هستین، دکتر
507
00:24:41,748 --> 00:24:43,914
باید بهمون اجازه بدین ازتون مراقبت کنیم
508
00:24:45,151 --> 00:24:46,484
من کاملاً با عدم توانایی تو
509
00:24:46,486 --> 00:24:49,353
برای محافظت از داشتهها آشناییت دارم، هریسون
510
00:24:49,355 --> 00:24:52,023
میتونم از خودم مراقبت کنم
511
00:24:52,025 --> 00:24:56,127
آقایون، روز خوش
512
00:24:56,129 --> 00:24:57,662
ممنون
513
00:25:05,838 --> 00:25:07,371
سلام
514
00:25:07,373 --> 00:25:09,473
بسیارخب، که ما زنبور ملکهمون رو پیدا کردیم
515
00:25:09,475 --> 00:25:11,509
بیری لاروان
اون یه ربات شناسـه
516
00:25:11,511 --> 00:25:13,377
جو داره موقعیت فعلیش رو ردیابی میکنه
517
00:25:13,379 --> 00:25:14,578
اما تا حالا چیزی پیدا نکردیم
518
00:25:14,580 --> 00:25:15,780
خوبه
519
00:25:15,782 --> 00:25:17,014
ری کجاست؟
520
00:25:17,016 --> 00:25:19,150
داره با سیسکو روی لباسش کار میکنه
521
00:25:19,152 --> 00:25:20,384
از ری خوشم میاد
522
00:25:20,386 --> 00:25:22,486
آدم خیلی خوبی به نظر میرسه
523
00:25:22,488 --> 00:25:24,955
واقعاً آدم خوبی هم هست
524
00:25:24,957 --> 00:25:26,557
دقیقاً مثل سیسکو
525
00:25:26,559 --> 00:25:29,160
و کیتلین، دخترـه
526
00:25:31,331 --> 00:25:35,566
به همین خاطر بهم زنگ زدی؟
527
00:25:35,568 --> 00:25:37,601
میدونم حال و هوای خوبی نداری
528
00:25:37,603 --> 00:25:39,370
اما الان همون موقع هست که به
دوستات احتیاج داری تا هوات رو داشته باشن
529
00:25:39,372 --> 00:25:41,739
و چطور میتونن هوات رو داشته باشن
در صورتی که تو بهشون اجازه نمیدی؟
530
00:25:41,741 --> 00:25:43,341
انقدرها هم مساله آسون نیست
531
00:25:43,343 --> 00:25:46,711
اگر حق با جو باشه چی، من بهشون بگم و نتیجهی عکس بده؟
532
00:25:46,713 --> 00:25:48,879
ولز فقط رئیسشون نیست، فلیسیتی
533
00:25:48,881 --> 00:25:51,916
اون استادشون حساب میشه، قهرمانشون
534
00:25:51,918 --> 00:25:55,252
قهرمان من
535
00:25:55,254 --> 00:25:58,189
...ببین، این
536
00:25:58,191 --> 00:26:00,825
نمیدونم چه کار کنم
537
00:26:04,263 --> 00:26:06,464
وقتی که اوایل با الیور آشنا شدم
538
00:26:06,466 --> 00:26:07,998
قبل از اینکه بدونم اون کماندارـه
539
00:26:08,000 --> 00:26:11,268
اون.. ازم میخواست که کارهای عجیب براش انجام بدم
540
00:26:11,270 --> 00:26:13,371
مثل رمزگشایی کامپیوتری که گلوله از توش رد شده
541
00:26:13,373 --> 00:26:15,706
یا دم و دستگاه یه شرکتی رو هک کنم
542
00:26:15,708 --> 00:26:17,441
و وقتی دلیلش رو ازش میپرسیدم
543
00:26:17,443 --> 00:26:20,277
بهونههای خنده داری میآورد
544
00:26:20,279 --> 00:26:23,714
و همیشه هم میدونستم داره دروغ میگه
اما به هر حال باز کمکش میکردم
545
00:26:23,716 --> 00:26:25,349
میدونی چرا؟ -
چرا؟ -
546
00:26:25,351 --> 00:26:30,087
چون میدونستم الیور آدم خوبی بود و قلب رئوفی داشت
547
00:26:30,089 --> 00:26:33,257
و سیسکو و کیتلین؟
548
00:26:33,259 --> 00:26:35,459
اونا هم هیچ فرقی ندارن
549
00:26:48,206 --> 00:26:49,907
سلام
550
00:26:49,909 --> 00:26:51,609
سلام
551
00:26:52,911 --> 00:26:55,780
پس امشب واقعاً میخوای اینجا بمونی؟
552
00:26:55,782 --> 00:26:57,648
امشب، فردا شب
553
00:26:57,650 --> 00:26:59,417
پس فردا شب
554
00:27:02,687 --> 00:27:05,489
فکر میکنی ادی داره بهم خیانت میکنه؟
555
00:27:08,560 --> 00:27:10,728
نه، ادی همچین آدمی نیست
556
00:27:10,730 --> 00:27:12,163
خب، پس اصلاً نمیدونم
557
00:27:12,165 --> 00:27:13,631
چه چیز دیگهای رو میتونه از من مخفی کنه
558
00:27:16,435 --> 00:27:17,968
...آیریس
559
00:27:20,105 --> 00:27:22,673
یادته وقتی بچه بودیم
560
00:27:22,675 --> 00:27:26,377
و جو با اون قیافهی بازندهاش
561
00:27:26,379 --> 00:27:30,080
از سر کار میومد خونه؟
562
00:27:30,082 --> 00:27:31,982
آره
563
00:27:31,984 --> 00:27:33,651
اون نگاه سرد و ناراحتش
564
00:27:33,653 --> 00:27:34,852
چطور میتونم فراموش کنم؟
565
00:27:34,854 --> 00:27:36,487
من هیچوقت دلیل اون نگاه رو درک نکردم
566
00:27:36,489 --> 00:27:41,192
تا زمانی که در پلیس سنترال سیتی شروع به کار کردم
567
00:27:41,194 --> 00:27:45,396
سر و کار داشتن با صحنهها جُرم
...و دیدن کسی که به قتل رسیده
568
00:27:45,398 --> 00:27:48,933
میتونه کار خیلی بدقلقی باشه
569
00:27:48,935 --> 00:27:50,668
و منم خوششانسم
570
00:27:50,670 --> 00:27:52,603
من فقط پشت چیزهای علميِ این کار قائم میشم
571
00:27:52,605 --> 00:27:54,438
و فقط تو آزمایشگاهم میمونم
572
00:27:54,440 --> 00:27:56,207
اما ادی
573
00:27:56,209 --> 00:28:01,745
اون هر روزِ خدا اون بیرون تو ظلمت به سر میبره
574
00:28:01,747 --> 00:28:04,682
...فقط... فکر میکنم شاید
575
00:28:04,684 --> 00:28:07,418
اگر نمیخواد در مورد کارش باهات صحبت کنه
576
00:28:07,420 --> 00:28:11,388
احتمالاً به این خاطرـه که میخواد تو رو در روشنایی نگه داره
577
00:28:14,560 --> 00:28:15,993
چیه؟
578
00:28:18,831 --> 00:28:22,500
فقط شوکه شدم
579
00:28:22,502 --> 00:28:24,001
داری خودت رو به آب و آتیش میزنی
580
00:28:24,003 --> 00:28:26,470
تا اینکه قضیه رو از دید ادی ببینم
581
00:28:26,472 --> 00:28:29,840
...من میگم
582
00:28:29,842 --> 00:28:32,977
ادی باعث خوشحاليِ تو میشه
583
00:28:32,979 --> 00:28:37,147
و من هم فقط میخوام که تو خوشحال باشی، آیریس
584
00:28:41,954 --> 00:28:43,888
به خونه خوش اومدی
585
00:28:52,298 --> 00:28:54,331
خیلی حال میده ببینی آدمهای بالغ
اینطوری با اسباب بازیهاشون بازی میکنن
586
00:28:54,333 --> 00:28:55,432
تو خیلی خوش شانسی
587
00:28:55,434 --> 00:28:59,069
ری خیلی آدم خوب و باهوش و البته جذابیه
588
00:28:59,071 --> 00:29:01,105
آره، مثل این میمونه که دارم با بری قرار میذارم
589
00:29:01,107 --> 00:29:03,674
اما هیکل، هیکلِ الیورـه
590
00:29:03,676 --> 00:29:06,343
اینی که گفتم رو نباید به کسی بگی
591
00:29:06,345 --> 00:29:07,545
رازت پیش من جاش امنه
592
00:29:09,682 --> 00:29:10,981
حتماً باید مجدداً فعال شده باشه
593
00:29:10,983 --> 00:29:12,816
...و اگر هم از راه دور کنترل میشده
594
00:29:12,818 --> 00:29:13,918
میتونم ردش رو بزنم تا بفهمیم
595
00:29:13,920 --> 00:29:15,553
میخواد کجا بره
596
00:29:19,559 --> 00:29:20,958
اوه نه -
اوه پسر -
597
00:29:20,960 --> 00:29:21,960
چیه؟
598
00:29:21,961 --> 00:29:25,429
زنبورها دارن میرن سمت آزمایشگاه مرکوری
599
00:29:25,431 --> 00:29:28,232
بیری لاروان اتفاده دنبال تینا
600
00:29:40,346 --> 00:29:42,079
سلام، دکتر مکگری
601
00:29:42,081 --> 00:29:45,816
پنجره رو باز میکنی یا خودم رو به داخل هدایت کنم؟
602
00:29:55,227 --> 00:29:56,460
چطور جلوشون رو بگیریم؟
603
00:29:56,462 --> 00:29:58,329
حتماً باید از یه جای دیگه
604
00:29:58,331 --> 00:29:59,597
اونا رو هدایت کنه
605
00:29:59,599 --> 00:30:02,166
باید جلوی این دختر چشمحشرهای عینکی رو بگیریم
606
00:30:02,168 --> 00:30:04,335
و همچنین راهزنهای کوچولوش رو
607
00:30:04,337 --> 00:30:06,003
راهزنهای چشمحشرهای
608
00:30:06,005 --> 00:30:07,705
پیداش کردم. اون تو یه گلخانهی متروکهست
609
00:30:07,707 --> 00:30:09,039
بری، باید بیری رو از اونجا بیاری بیرون
610
00:30:09,041 --> 00:30:10,507
این تنها راهی هست که میتونیم
جلوی اون پهبادهای نانویی رو بگیریم
611
00:30:10,509 --> 00:30:11,842
دکتر مکگی چی؟
612
00:30:11,844 --> 00:30:13,677
شوک دهندهای که توی لباست بود از کار افتاده
613
00:30:13,679 --> 00:30:17,448
نمیتونی ریسک رفتن به آزمایشگاه مکگری رو قبول کنی
614
00:30:17,450 --> 00:30:20,651
زنبورها نمیتونن به لباس من نفوذ کنن
615
00:30:20,653 --> 00:30:22,920
من میرم
616
00:30:22,922 --> 00:30:25,155
ما هنوز سیستم جدید قدرت رو آزمایش نکردیم
617
00:30:25,157 --> 00:30:26,857
الان آزمایشش میکنیم
618
00:30:26,859 --> 00:30:29,059
من دنبالت میام -
منم رانندگی میکنم -
619
00:30:29,061 --> 00:30:30,427
منم بوست میکنم
620
00:30:32,665 --> 00:30:33,931
...دکتر ولز
621
00:30:33,933 --> 00:30:37,167
آقای پالمر از تینا محافظت خواهد کرد
تو برو
622
00:30:52,617 --> 00:30:55,819
من رو اخراج کردی، سالها تحقیقات من رو نابود کردی
623
00:30:55,821 --> 00:30:57,855
همه چیز رو از من گرفتی
624
00:30:57,857 --> 00:31:00,157
کاری که داشتی انجام میدادی، اشتباه بود
625
00:31:00,159 --> 00:31:03,360
میخواستی به مردم صدمه بزنی نه اینکه کمکشون کنی
626
00:31:03,362 --> 00:31:05,229
کاری که مجبور بودم رو انجام دادم
627
00:31:05,231 --> 00:31:07,331
منظورت خراب کردن زندگيِ منه؟
628
00:31:07,333 --> 00:31:08,632
حتماً همینطوره
629
00:31:08,634 --> 00:31:10,701
منم کاری که مجبورم رو انجام میدم
630
00:31:18,210 --> 00:31:19,743
پیداش کردم
631
00:31:19,745 --> 00:31:21,178
فلیسیتی، میتونی روی فرکانسشون پارازیت بندازی؟
632
00:31:21,180 --> 00:31:23,547
سعی کردم این کارو انجام بدم، اما فکر کنم باید به یه هدف جدید
633
00:31:23,549 --> 00:31:24,848
اونا رو هدایت کنم
634
00:31:24,850 --> 00:31:26,583
ری، برای حملهی زنبورها آماده شو
635
00:31:26,585 --> 00:31:28,352
تکنولوژی از آن ماست
636
00:31:57,215 --> 00:32:00,284
تمام شد، بیری
637
00:32:00,286 --> 00:32:02,486
میدونم داری سعی میکنی که دکتر مکگری رو بکشی
638
00:32:02,488 --> 00:32:04,888
فکر میکنی بهت خیانت کرده
639
00:32:04,890 --> 00:32:07,391
میتونم تصور کنم چه حسی داره
640
00:32:07,393 --> 00:32:11,028
فکر میکنی طعم نیش خیانت رو متوجه میشی؟
641
00:32:11,030 --> 00:32:14,732
بهت نشون میدم نیش خوردن چه مزهای داره
642
00:32:26,679 --> 00:32:28,345
بری
643
00:32:39,557 --> 00:32:40,924
بری، به فرکانس زنبورها نفوذ کردم
644
00:32:40,926 --> 00:32:44,261
دارم کنترلشون میکنم
645
00:32:44,263 --> 00:32:46,296
من ملکهی این کندو هستم
646
00:32:46,298 --> 00:32:47,865
کارش خوبه
647
00:32:47,867 --> 00:32:49,500
مثل الههی انتقام من میمونه
648
00:32:49,502 --> 00:32:51,902
تا حالا الههی انتقام نداشتم
من عاشقِ الههی انتقام هستم
649
00:32:54,840 --> 00:32:57,107
.خیلیخب، سیسکو
حالا چه کار کنیم؟
650
00:32:57,109 --> 00:32:58,776
ری، برو سمت آب
651
00:32:58,778 --> 00:32:59,777
اگر زنبورها تو رو تا داخل آب دنبال کنن
652
00:32:59,779 --> 00:33:01,345
قطعات الکترونیکیشون از بین میره
653
00:33:01,347 --> 00:33:02,646
حــله
654
00:33:02,648 --> 00:33:04,515
.وایسا
لباس منم از بین میره
655
00:33:19,165 --> 00:33:21,799
سیسکو، لباسم صدمه دید
دارم کنترل نیروی محرکه رو از دست میدم
656
00:33:25,437 --> 00:33:26,637
ماشین ما رو میبینی؟
657
00:33:27,640 --> 00:33:28,806
آره
658
00:33:28,808 --> 00:33:29,940
ما میگیریمت
659
00:33:29,942 --> 00:33:32,543
واقعاً؟ -
واقعاً؟ -
660
00:33:32,545 --> 00:33:34,878
آره، واقعاً
661
00:33:34,880 --> 00:33:36,380
خیلیخب
662
00:33:39,518 --> 00:33:40,651
!با سرعت ثابت حرکت کن
663
00:33:47,526 --> 00:33:49,660
اتم زنده موند
664
00:33:53,532 --> 00:33:57,167
بار بعدی بیا روی یه دستکش نرمتر کار کنیم، باشه؟
665
00:33:57,169 --> 00:33:59,136
شرمنده
666
00:33:59,138 --> 00:34:02,506
واقعاً دلت میخواد؟
667
00:34:02,508 --> 00:34:04,374
اینم مالِ تو
668
00:34:06,245 --> 00:34:07,044
بی ادب
669
00:34:07,046 --> 00:34:08,912
فلیسیتی، الان
670
00:34:08,914 --> 00:34:12,149
وقت خوبیه که یه حرکتی بزنی
671
00:34:12,151 --> 00:34:14,518
از بری آلن دور شید
672
00:34:17,957 --> 00:34:19,756
!فلیسیتی -
دارمشون -
673
00:34:23,762 --> 00:34:27,097
بـــوم
روش رو کم کردم
(به معنای میکروفون mic)
674
00:34:27,099 --> 00:34:28,298
البته یه تشبیه بیشتر نیست
675
00:34:28,300 --> 00:34:31,268
میکروفون واقعی که دستم نیست
676
00:34:35,074 --> 00:34:36,540
بیری توقیف شد
677
00:34:36,542 --> 00:34:38,275
به پلیس سنترال سیتی اطلاع بدین
678
00:34:41,246 --> 00:34:43,714
یه جورایی برای خودتون یه تیم دست و پا کردین
679
00:34:43,716 --> 00:34:46,950
باعث میشه تو هم یه موقعی از کمکشون استفاده کنی
680
00:35:02,735 --> 00:35:06,536
تو حالت خوبه؟
681
00:35:06,538 --> 00:35:08,238
!سیسکو
682
00:35:10,676 --> 00:35:12,776
بلند شو. خواهش میکنم
683
00:35:12,778 --> 00:35:14,311
بیدار شو
684
00:35:14,313 --> 00:35:16,113
.سیسکو نیش خورده
داره ایست قلبی میکنه
685
00:35:16,115 --> 00:35:17,781
من تو راهم
686
00:35:17,783 --> 00:35:19,650
یالا، با من بمون
687
00:35:23,722 --> 00:35:26,957
وایسا
برو عقب
688
00:35:26,959 --> 00:35:28,592
میخوام یه چیزی رو تست کنم
689
00:35:38,170 --> 00:35:40,704
سیسکو
690
00:35:45,343 --> 00:35:50,047
یا دیگه از زنبور نمیترسم یا ترسم بدتر شده
691
00:35:50,049 --> 00:35:51,982
خدا رو شکر حالت خوبه
692
00:35:51,984 --> 00:35:54,284
تا حالا هیچکس برام زنبور نگرفته بود
693
00:35:54,286 --> 00:35:57,020
ممنون -
قربانت داداش -
694
00:35:57,022 --> 00:36:00,524
سیسکو، تو یه قهرمانی، پسر
695
00:36:14,239 --> 00:36:16,039
دکتر مکگی -
میشه بیام داخل؟ -
696
00:36:16,041 --> 00:36:18,942
بله، حتماً
چه کاری از دستم بر میاد؟
697
00:36:18,944 --> 00:36:21,011
میخواستم معذرت خواهی کنم
698
00:36:21,013 --> 00:36:23,647
،زمانی که در مورد بیری بهم هشدار دادین
بهتر بود به حرفتون گوش میکردم
699
00:36:23,649 --> 00:36:27,284
شاید بار دیگه قبول کنم تحت نظر
افسر پلیس سنترال سیتی باشم
700
00:36:27,286 --> 00:36:29,686
بعد از اینکه نمونهی اولیهی تاکیون رو از دست دادیم
701
00:36:29,688 --> 00:36:34,658
میتونم درک کنم که چرا برای اعتماد به ما شک داشتین
702
00:36:34,660 --> 00:36:36,226
ممنون
703
00:36:36,228 --> 00:36:39,763
میشه ازتون یه چیزی بپرسم؟
704
00:36:39,765 --> 00:36:43,867
نمیدونم چطوری اما متوجه
شدم بین شما و دکتر ولز
705
00:36:43,869 --> 00:36:47,004
یه تنشی وجود داره
706
00:36:47,006 --> 00:36:49,106
مربوط به گذشته میشه
707
00:36:49,108 --> 00:36:53,677
میشه ازتون سوال کنم بین شما دوتا چه اتفاقی افتاده؟
708
00:36:53,679 --> 00:36:58,281
من هم همهاش این سوال رو از خودم میکنم
709
00:36:58,283 --> 00:37:00,984
15سال پیش، من و هریسون خیلی بهم نزدیک بودیم
710
00:37:00,986 --> 00:37:02,686
مدام به دانشمندان جوان استارلینگ سیتی
711
00:37:02,688 --> 00:37:05,288
وعده و وعید میدادیم
712
00:37:05,290 --> 00:37:07,491
مرد خیلی مهربونی بود
713
00:37:07,493 --> 00:37:09,960
اما بعد از اینکه تس مُرد، همه چیز عوض شد
714
00:37:09,962 --> 00:37:11,595
قصد ازدواج با هم داشتن؟
715
00:37:11,597 --> 00:37:13,897
متوجه این هستم که غم فقدان یک
نفر چه اثراتی میتونه داشته باشه
716
00:37:13,899 --> 00:37:15,132
اما قضیه فراتر از این حرفها بود
717
00:37:15,134 --> 00:37:18,402
طوری که، بعد از اون روز
718
00:37:18,404 --> 00:37:22,906
هریسون ولز کاملاً یه آدم دیگه شد
719
00:37:22,908 --> 00:37:24,441
روز خوش
720
00:37:24,443 --> 00:37:27,511
به سلامت
721
00:37:27,513 --> 00:37:30,013
دکتر
722
00:37:30,015 --> 00:37:32,783
سیسکو چطوره؟
723
00:37:32,785 --> 00:37:34,384
خرسند از اینکه زنده مونده
724
00:37:34,386 --> 00:37:38,355
و ناراحت از اینکه ری داره میره
725
00:37:38,357 --> 00:37:42,993
واقعاً کار خیلی شجاعانهای بود که
انجام داد، زندگیش رو به خطر انداخت
726
00:37:42,995 --> 00:37:44,261
فارغ از خود
727
00:37:44,263 --> 00:37:47,064
آره
واقعاً که همینطور بود
728
00:37:53,739 --> 00:37:56,606
و یک پایان دیگه برای یک ماجراجویيِ مهیج
729
00:37:56,608 --> 00:37:57,808
در سنترال سیتی
730
00:37:57,810 --> 00:37:59,009
آی جونم، ممنون
731
00:37:59,011 --> 00:38:02,079
ری، ممنون بابت کمکی که کردی
732
00:38:02,081 --> 00:38:03,313
...و امیدوارم
733
00:38:03,315 --> 00:38:04,714
مشکلی که با لباست داشتی رو حل کنی
734
00:38:04,716 --> 00:38:06,183
حقیقتش، مشکل رو پیداش کردم -
735
00:38:06,185 --> 00:38:07,617
تمام این مدت داشتم با دید غلط
736
00:38:07,619 --> 00:38:09,019
به منبع نیرو نگاه میکردم
737
00:38:09,021 --> 00:38:10,487
مدام فکر میکردم باید منبع رو بزرگترش کنیم
738
00:38:10,489 --> 00:38:13,023
اما راه حل، طبق معمول
739
00:38:13,025 --> 00:38:15,826
خیلی سادهست و باید کوچک تر بشه
740
00:38:15,828 --> 00:38:17,694
عالیه
741
00:38:20,132 --> 00:38:21,331
تو خوبی؟
742
00:38:21,333 --> 00:38:23,500
آره. خوب میشم
743
00:38:23,502 --> 00:38:25,202
ممنون بابت نصیحتت
744
00:38:25,204 --> 00:38:29,873
قربانت، این بار مهمون ما باش
745
00:38:29,875 --> 00:38:32,008
خدافظ، فلیسیتی
746
00:38:32,010 --> 00:38:33,643
خدافظ، بری
747
00:38:45,490 --> 00:38:47,190
سلام
748
00:38:47,192 --> 00:38:50,894
چه خبر؟
749
00:38:50,896 --> 00:38:52,796
...من، هممم
750
00:38:52,798 --> 00:38:55,632
من دیشب با بری صحبت کردم
751
00:38:55,634 --> 00:38:56,666
واقعاً؟
752
00:38:56,668 --> 00:38:58,034
داشت کمک میکرد تا بفهمم
753
00:38:58,036 --> 00:39:00,437
چرا اخیراً خیلی میل به صحبت نداشتی
754
00:39:00,439 --> 00:39:04,241
که چرا برای ارتباط بر قرارکردن
با من دچار مشکل شده بودی
755
00:39:04,243 --> 00:39:06,743
واقعاً؟
756
00:39:06,745 --> 00:39:08,211
چی گفت؟
757
00:39:08,213 --> 00:39:10,747
توضیح خوبی بود
758
00:39:10,749 --> 00:39:13,583
صحیح بود
759
00:39:13,585 --> 00:39:16,253
اما حقیقت اینه، مهم نیست
760
00:39:16,255 --> 00:39:18,121
چون وقتی کسی رو دوست داری
761
00:39:18,123 --> 00:39:20,757
همه چیز رو بهش میگی
762
00:39:20,759 --> 00:39:22,325
پس اگر من رو دوست داری، ادی
763
00:39:22,327 --> 00:39:25,762
...بهم میگی چه مشکلی داری یا اینکه
764
00:39:25,764 --> 00:39:28,565
یا اینکه چی؟
765
00:39:28,567 --> 00:39:29,900
خودت میدونی
766
00:40:02,466 --> 00:40:04,868
خیلیخب، خیلیخب
...کی برای یه دست
767
00:40:04,870 --> 00:40:07,671
کارائوکه آمادهست؟
(ابزاری سرگرمکننده برای آواز خوانی)
768
00:40:10,775 --> 00:40:12,008
ما قرار نیست
769
00:40:12,010 --> 00:40:14,811
بریم کارائوکه، مگه نه؟
770
00:40:14,813 --> 00:40:17,681
نه
771
00:40:17,683 --> 00:40:22,018
...اینجا تمام چیزهایی که در مورد قاتل مادرم
772
00:40:22,020 --> 00:40:24,554
و فلش معکوس میدونیم، ثبت شده
773
00:40:24,556 --> 00:40:29,659
زمان زیادی میشه که دارم در موردش اطلاعات جمع میکنم
774
00:40:29,661 --> 00:40:34,397
و این هم تمام چیزی هست که در مورد هریسون ولز میدونیم
775
00:40:40,505 --> 00:40:42,272
متوجه نمیشم
776
00:40:42,274 --> 00:40:45,041
دکتر ولز و فلش معکوس
777
00:40:45,043 --> 00:40:46,943
چه ارتباطی با هم دارن؟
778
00:40:51,015 --> 00:40:53,483
در اصل یک نفر هستن
779
00:40:53,485 --> 00:40:55,685
امکان نداره
780
00:40:55,687 --> 00:40:56,820
ببین، کیتلین
781
00:40:56,822 --> 00:41:01,091
هضم این قضیه برای منم خیلی طول کشید
782
00:41:01,093 --> 00:41:03,226
اما اون فلش معکوسـه
783
00:41:03,228 --> 00:41:06,196
یعنی دکتر ولز یه تندروـه؟
784
00:41:06,198 --> 00:41:07,764
اون با ویلچر راه میره
785
00:41:07,766 --> 00:41:10,000
واقعاً اینطوره؟
786
00:41:10,002 --> 00:41:13,737
و اونوقت چه دلیلی داره مادر بری رو بکشه؟
787
00:41:13,739 --> 00:41:18,708
اصلاً با عقل جور در نمیاد
788
00:41:18,710 --> 00:41:21,711
سیسکو
یه چیزی بگو
789
00:41:24,383 --> 00:41:27,751
منم مدتی هست که خوابهای میبینم
790
00:41:27,753 --> 00:41:32,689
اکثراً شبها، اما بعضی اوقات هم در طی روز
791
00:41:32,691 --> 00:41:34,391
اما خیلی مثل خواب به نظر نمیرسن
792
00:41:34,393 --> 00:41:38,862
اونا... اونا به نظر واقعی میان
793
00:41:41,933 --> 00:41:44,601
تو خوابت چی میبینی؟
794
00:41:44,603 --> 00:41:47,304
که دکتر ولز همون فلش معکوسـه
795
00:41:50,642 --> 00:41:52,242
...و
796
00:41:52,244 --> 00:41:54,444
من رو میکشه
797
00:41:54,468 --> 00:41:56,968
مترجمین : کــیانــوش و م.امــــیر
IranFilm.Net
TvWorld.Info