1 00:00:00,930 --> 00:00:04,830 Namaku Barry Allen, dan akulah manusia tercepat. 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,540 Saat aku masih kecil, Aku melihat ibuku dibunuh... 3 00:00:07,540 --> 00:00:08,620 ...oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:08,620 --> 00:00:09,610 Lari, Barry, lari! 5 00:00:09,610 --> 00:00:12,080 Ayahku masuk penjara karena pembunuhan itu. 6 00:00:12,620 --> 00:00:15,270 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,310 Di dunia luar, aku hanyalah seorang ahli forensik biasa, 8 00:00:19,310 --> 00:00:22,260 tapi diam-diam, aku menggunakan kecepatanku untuk memerangi kejahatan 9 00:00:22,260 --> 00:00:23,700 dan menemukan orang lain sepertiku. 10 00:00:24,030 --> 00:00:26,370 Dan suatu saat nanti, aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku... 11 00:00:26,370 --> 00:00:26,870 Bu! 12 00:00:26,870 --> 00:00:28,860 Dan mendapatkan keadilan untuk ayahku. 13 00:00:28,860 --> 00:00:31,400 Aku adalah The Flash. 14 00:00:31,520 --> 00:00:33,230 Sebelumnya di The Flash... 15 00:00:33,230 --> 00:00:34,040 Kalau kau cinta aku, 16 00:00:34,050 --> 00:00:35,950 kau katakan apa yang terjadi denganmu. 17 00:00:35,950 --> 00:00:39,090 Menyimpan rahasia ini akan menyelamatkannya. 18 00:00:39,090 --> 00:00:39,880 Aku tidak setuju. 19 00:00:39,880 --> 00:00:42,480 Harrison Wells adalah The Reverse-Flash. 20 00:00:42,480 --> 00:00:45,200 15 tahun lalu, Harrison dan aku berteman erat. 21 00:00:45,200 --> 00:00:46,870 Kami ilmuwan yang menjanjikan, 22 00:00:46,880 --> 00:00:49,050 lalu semuanya berubah setelah Tess meninggal. 23 00:00:50,470 --> 00:00:53,540 - Siapa kau? - Namaku adalah Eobard Thawne. 24 00:00:53,540 --> 00:00:56,830 Di tahun 2020, kau dan istrimu... 25 00:00:56,830 --> 00:00:59,480 ...berhasil meluncurkan akselerator partikel... 26 00:00:59,490 --> 00:01:00,860 ...yang merubah sejarah. 27 00:01:00,870 --> 00:01:03,530 Aku ingin itu terjadi lebih cepat kalau aku mau kembali ke masaku. 28 00:01:03,530 --> 00:01:04,820 Setelah hari itu, 29 00:01:04,820 --> 00:01:07,470 Harrison Wells menjadi orang yang benar-benar berbeda. 30 00:01:11,960 --> 00:01:14,310 Aku semakin cepat, lebih cepat dari sebelumnya, 31 00:01:14,310 --> 00:01:17,430 dan aku bertanya-tanya apakah itu karena akhir-akhir ini ada sesuatu yang mengejarku. 32 00:01:17,560 --> 00:01:19,760 Aku tahu apa itu yang membuntutiku. 33 00:01:20,380 --> 00:01:21,520 Itu adalah masa laluku. 34 00:01:21,890 --> 00:01:24,120 Semakin mendekat, dan secepat aku, 35 00:01:24,120 --> 00:01:26,090 Aku merasa masa laluku... 36 00:01:26,090 --> 00:01:27,800 ...hampir berhasil mengejarku. 37 00:01:29,490 --> 00:01:30,190 Dimana Barry? 38 00:01:30,200 --> 00:01:31,120 Dia akan kemari sebentar lagi. 39 00:01:31,120 --> 00:01:32,180 Aku menyuruhnya pergi... 40 00:01:33,140 --> 00:01:33,950 Pizza! 41 00:01:33,950 --> 00:01:36,500 - Apa? - Dari Coast City? 42 00:01:36,510 --> 00:01:38,870 Seharusnya yang terbaik di sebelah barat. 43 00:01:38,870 --> 00:01:40,840 Mengapa aku tak terpikir ini sebelumnya? 44 00:01:40,850 --> 00:01:42,090 Kemarilah ke papa. 45 00:01:42,290 --> 00:01:43,090 Caitlin? 46 00:01:43,510 --> 00:01:44,550 Aku tak lapar. 47 00:01:45,490 --> 00:01:48,450 Baiklah, enam bulan menyelidiki Harrison Wells... 48 00:01:48,460 --> 00:01:49,180 ...tak mengarahkan kita kemana pun, 49 00:01:49,180 --> 00:01:51,560 jadi kita kembali ke awal... 50 00:01:51,560 --> 00:01:53,270 ...untuk melihat apa yang bisa kita temukan. 51 00:01:53,270 --> 00:01:54,200 Apa maksudnya itu? 52 00:01:54,260 --> 00:01:55,480 Jalan-jalan, sayang. 53 00:01:55,500 --> 00:01:57,380 Joe dan Cisco akan pergi ke Starling City. 54 00:01:57,380 --> 00:01:58,640 Starling City? Untuk apa? 55 00:01:58,640 --> 00:01:59,900 Untuk menyelidiki kecelakaan mobil... 56 00:01:59,900 --> 00:02:02,570 ..Dr. Wells dan Tess Morgan 15 tahun lalu. 57 00:02:02,620 --> 00:02:04,360 Aku tak mengerti. Mengapa? 58 00:02:04,370 --> 00:02:06,720 Dr. McGee mengatakan setelah Wells kecelakaan, 59 00:02:06,720 --> 00:02:09,020 dia menjadi orang yang benar-benar berbeda. 60 00:02:09,020 --> 00:02:10,770 Orang yang berbeda sama sekali. 61 00:02:10,770 --> 00:02:13,040 Karena orang yang dicintai meninggal dunia? 62 00:02:13,050 --> 00:02:14,900 Kalian semua bisa memahami... 63 00:02:14,900 --> 00:02:16,580 ...bagaimana perasaan berduka dapat merubah orang. 64 00:02:16,580 --> 00:02:20,190 Caitlin, kami percaya Dr. Wells adalah The Reverse-Flash 65 00:02:20,190 --> 00:02:21,350 dan yang membunuh ibunya Barry, 66 00:02:21,350 --> 00:02:23,400 dan mungkin dia melakukan hal yang sama pada Tess Morgan. 67 00:02:23,400 --> 00:02:26,600 Kita harus mempelajari semua yang terjadi pada malam itu. 68 00:02:26,600 --> 00:02:27,500 Melihat kemana akan mengarahkan kita. 69 00:02:27,500 --> 00:02:31,060 Oh, um, kau dapat menyembunyikan aku dari Dr. Wells? 70 00:02:31,650 --> 00:02:33,060 Maksudmu berbohong? 71 00:02:34,680 --> 00:02:35,740 Yeah. 72 00:02:36,730 --> 00:02:38,000 Aku butuh udara segar. 73 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Hey, Caitlin... 74 00:02:42,550 --> 00:02:44,310 Sepertinya Caitlin tidak bersama kita. 75 00:02:44,910 --> 00:02:47,410 Tidak, dia bersama kita. Aku akan bicara dengannya. 76 00:02:47,410 --> 00:02:48,580 Apa yang kau ingin kita lakukan disini? 77 00:02:48,580 --> 00:02:50,590 Lakukan hal seperti biasa. 78 00:02:50,670 --> 00:02:51,620 Dimengerti. 79 00:02:53,440 --> 00:02:56,770 Aku ingin mengucapkan semoga kau beruntung disana, 80 00:02:56,770 --> 00:02:58,500 namun aku juga takut dengan apa yang akan kau temukan. 81 00:02:58,510 --> 00:03:00,080 Takut itu hal yang baik. 82 00:03:00,160 --> 00:03:01,640 Ketakutan membuat kita tetap hidup. 83 00:03:04,680 --> 00:03:05,950 Bisa bukakan pintunya, Nina? 84 00:03:06,630 --> 00:03:07,460 Nina? 85 00:03:08,910 --> 00:03:09,730 Maaf. 86 00:03:10,690 --> 00:03:12,490 Terjebak dalam duniaku sendiri. 87 00:03:13,330 --> 00:03:14,180 Lembur? 88 00:03:14,970 --> 00:03:18,630 Hanya perlu melakukan satu hal lagi sebelum aku melarikan diri. 89 00:03:20,280 --> 00:03:21,250 Sampai jumpa besok. 90 00:03:21,250 --> 00:03:22,000 Selamat malam. 91 00:03:25,001 --> 00:03:29,001 The Flash Season 1 Episode 19 "Who Is Harrison Wells?" 92 00:03:29,002 --> 00:03:35,002 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 93 00:03:44,690 --> 00:03:46,220 Mari kita ulangi lagi. 94 00:03:48,040 --> 00:03:50,870 Ini kau yang ada dalam rekaman kamera, iya 'kan? 95 00:03:51,580 --> 00:03:52,850 Terlihat seperti aku. 96 00:03:54,180 --> 00:03:56,470 Namun itu bukan aku. 97 00:03:57,840 --> 00:04:00,090 Aku pulang lebih cepat kemarin. 98 00:04:00,090 --> 00:04:02,190 Tanyakan pada suamiku. 99 00:04:02,320 --> 00:04:04,610 Rekaman tak bisa berbohong. Sedangkan suamimu bisa. 100 00:04:05,160 --> 00:04:06,880 Itu bukan aku. 101 00:04:09,120 --> 00:04:12,110 Tidak pernah dihukum sebelumnya, tidak pernah ditangkap, bahkan tidak pernah ditilang. 102 00:04:12,280 --> 00:04:13,510 Dan semua orang kenal wanita ini, 103 00:04:13,520 --> 00:04:14,970 rekan kerjanya, para tetangga, 104 00:04:14,970 --> 00:04:16,850 Menurut mereka dia orang baik, terbaik, 105 00:04:16,850 --> 00:04:18,790 wanita paling jujur yang pernah mereka temui. 106 00:04:18,940 --> 00:04:21,470 Jadi, kecuali dia bangun pagi ini... 107 00:04:21,470 --> 00:04:23,640 ...dan entah bagaimana memutuskan menjadi penjahat-- 108 00:04:23,640 --> 00:04:25,620 Mungkin kita harus mencari meta-human. 109 00:04:25,670 --> 00:04:26,350 Yeah. 110 00:04:26,350 --> 00:04:27,940 Yang bisa mengendalikan pikiran orang. 111 00:04:27,950 --> 00:04:29,890 Memaksa mereka untuk menjadi pencuri. 112 00:04:30,150 --> 00:04:31,110 Apakah itu mungkin? 113 00:04:31,650 --> 00:04:32,760 Apakah itu pertanyaan yang sebenarnya? 114 00:04:32,760 --> 00:04:33,870 Hai, Barry. 115 00:04:35,650 --> 00:04:37,250 Apakah kau, um, lihat ayahku? 116 00:04:37,480 --> 00:04:39,130 Kapten Singh bilang ayah sedang mengambil cuti beberapa hari, 117 00:04:39,130 --> 00:04:40,170 dan dia belum kembali ke rumah. 118 00:04:40,930 --> 00:04:41,990 Aku tidak bertanya. 119 00:04:41,990 --> 00:04:44,220 Sepertinya dia mengambil beberapa hari untuk dirinya sendiri. 120 00:04:44,860 --> 00:04:46,790 Seperti ayah, seperti anak kurasa. 121 00:04:51,300 --> 00:04:52,260 Maafkan aku. 122 00:04:53,550 --> 00:04:54,730 Kapan kau kembali ke rumah? 123 00:04:54,990 --> 00:04:57,430 Ketika mulai merasa seperti di rumah lagi. 124 00:05:00,750 --> 00:05:02,160 Lebih baik kau berdoa Joe and Cisco... 125 00:05:02,170 --> 00:05:04,630 ...menemukan sesuatu di lokasi kecelakaan Wells, Barry, 126 00:05:04,630 --> 00:05:07,550 karena aku sudah cukup berbohong pada Iris. 127 00:05:08,530 --> 00:05:09,820 Mengenai semua ini. 128 00:05:11,200 --> 00:05:11,950 Yeah. 129 00:05:17,120 --> 00:05:19,330 Aku baru-baru ini mendapatkan warisan seluruh koleksi. 130 00:05:22,040 --> 00:05:23,250 Cantik. 131 00:05:24,530 --> 00:05:25,850 Aku ambil mikroskop dulu. 132 00:05:25,850 --> 00:05:26,920 Tentu. 133 00:05:35,480 --> 00:05:37,190 911. Panggilan darurat. 134 00:05:37,190 --> 00:05:39,460 Ini Dominic dari toko perhiasan Abbott. 135 00:05:39,460 --> 00:05:42,310 Ada orang yang mencoba menjual berlian curian. 136 00:05:43,590 --> 00:05:44,830 Selamat pagi. 137 00:05:46,280 --> 00:05:48,900 Dengar, uh... bisakah kita membicarakan soal tadi malam? 138 00:05:48,900 --> 00:05:50,090 Tak ada yang perlu dibicarakan. 139 00:05:50,090 --> 00:05:52,250 Yeah, sebenarnya ada. Caitlin, dengar, 140 00:05:52,250 --> 00:05:55,810 Aku tahu setelah semua yang dilakukan Dr. Wells pada kita semua, 141 00:05:55,810 --> 00:05:57,090 sulit untuk menerima ini, 142 00:05:57,090 --> 00:05:58,960 namun aku ingin kau melihat yang sebenarnya. 143 00:05:58,960 --> 00:06:00,000 Yang sebenarnya? 144 00:06:00,520 --> 00:06:03,780 Yang sebenarnya adalah dia menyelamatkan hidupmu berkali-kali. 145 00:06:03,780 --> 00:06:05,870 Dengar, aku tahu. Tapi aku benar dalam hal ini-- 146 00:06:05,870 --> 00:06:06,920 Jika, Barry, jika. 147 00:06:06,920 --> 00:06:08,450 Dan sebelum aku bisa mempercayai semua ini, 148 00:06:08,450 --> 00:06:10,030 Aku butuh bukti. 149 00:06:10,030 --> 00:06:10,870 Bukti? 150 00:06:11,940 --> 00:06:12,920 Bukti apa? 151 00:06:14,220 --> 00:06:18,550 Kita mungkin mendapatkan kasus meta-human lain ditangan kita. 152 00:06:18,800 --> 00:06:21,060 Kami selalu sangat senang membantu, Barry, seperti kau tahu. 153 00:06:21,600 --> 00:06:23,670 Sudah dengar kabar dari Cisco? Dia belum datang. 154 00:06:23,670 --> 00:06:26,490 Uh, dia harus membantu Dante, saudaranya. 155 00:06:26,490 --> 00:06:29,190 Dia mungkin libur beberapa hari. 156 00:06:29,190 --> 00:06:30,290 Ah, baiklah. 157 00:06:31,710 --> 00:06:32,640 Baiklah. 158 00:06:33,570 --> 00:06:34,240 Eddie. 159 00:06:34,240 --> 00:06:37,100 Hey, aku dapat telpon tentang seseorang yang mencoba menjual perhiasan... 160 00:06:37,100 --> 00:06:38,650 ...yang dicuri semalam. 161 00:06:38,660 --> 00:06:40,150 Bisa jadi rekan si kasir itu. 162 00:06:42,870 --> 00:06:43,850 Kurasa dia mengetahuiku. 163 00:06:44,420 --> 00:06:45,640 Aku bisa menggunakan bantuan The Flash. 164 00:06:45,640 --> 00:06:46,570 Akan segera kesana. 165 00:07:18,320 --> 00:07:19,680 Kau tak bisa kabur dariku. 166 00:07:19,950 --> 00:07:21,240 Aku tak perlu kabur. 167 00:07:36,150 --> 00:07:37,720 Wah, itu baru. 168 00:07:47,110 --> 00:07:48,390 Berubah bentuk? 169 00:07:48,390 --> 00:07:50,830 Yeah, secara harfiah aku melihat pria dewasa, seperti, 170 00:07:50,830 --> 00:07:53,660 berubah menjadi seorang gadis remaja. 171 00:07:53,750 --> 00:07:54,890 Menakjubkan. 172 00:07:55,080 --> 00:07:57,190 Fisikawan hari ini selalu menganggap... 173 00:07:57,370 --> 00:07:59,900 ...hal yang dapat diprogram tak lebih dari sebuah teori, 174 00:07:59,900 --> 00:08:02,700 namun aku kira orang itu telah membuktikan hal itu bisa dilakukan. 175 00:08:02,840 --> 00:08:05,660 Tunggu, jadi dia [he], atau dia [she], atau apapun. 176 00:08:05,660 --> 00:08:09,810 Orang ini bisa berubah wujud dengan siapapun yang dia sentuh? 177 00:08:09,810 --> 00:08:11,640 Ya, sepertinya begitu. 178 00:08:11,870 --> 00:08:13,570 Itu termasuk kau, Tn. Allen. 179 00:08:13,570 --> 00:08:14,630 Dr. Wells benar. 180 00:08:14,640 --> 00:08:16,290 Kalau kau disentuh saat sedang menjadi The Flash, 181 00:08:16,290 --> 00:08:17,910 dan dia berubah menjadi sepertimu, 182 00:08:17,910 --> 00:08:19,550 ...kita menghadapi risiko dia akan mengungkap... 183 00:08:19,560 --> 00:08:21,850 ...bahwa Barry Allen adalah orang di balik topeng. 184 00:08:21,850 --> 00:08:23,200 Karena saat ini kita tidak tahu... 185 00:08:23,210 --> 00:08:25,130 ...apa yang dapat diserap orang itu... 186 00:08:25,130 --> 00:08:26,830 ...lebih dari hanya karakter fisik saja. 187 00:08:26,830 --> 00:08:28,680 Seperti dia mungkin bisa juga menyerap kecepatanku? 188 00:08:28,680 --> 00:08:29,620 Itu akan buruk. 189 00:08:29,620 --> 00:08:31,870 Mengerti. Lepas tangan dari meta-human. 190 00:08:31,870 --> 00:08:33,230 Lepas tangan dari meta-human. 191 00:08:33,230 --> 00:08:34,520 Jadi bagaimana caranya kita menemukan seseorang... 192 00:08:34,520 --> 00:08:36,310 ...yang bisa berubah bentuk menjadi siapa pun? 193 00:08:36,310 --> 00:08:37,910 Seperti semua masalah, 194 00:08:37,930 --> 00:08:38,950 kau hanya perlu kembali ke permulaan. 195 00:08:38,960 --> 00:08:41,090 Dalam hal ini, itu artinya menemukan orang pertama... 196 00:08:41,090 --> 00:08:42,560 ...yang dirubah oleh pria berubah bentuk ini... 197 00:08:42,560 --> 00:08:43,730 ...ketika dia menemukan kekuatan ini. 198 00:08:43,730 --> 00:08:45,830 Yeah, bisakah kau memperoleh catatan CCPD... 199 00:08:45,830 --> 00:08:47,580 ...suatu kasus dimana pelakunya mengaku tidak bersalah, 200 00:08:47,580 --> 00:08:49,000 walaupun mereka terekam di kamera... 201 00:08:49,000 --> 00:08:49,680 ...melakukan kejahatan? 202 00:08:49,680 --> 00:08:50,970 Kau pintar, Barry Allen. 203 00:08:51,200 --> 00:08:52,390 Sangat pintar. 204 00:08:55,060 --> 00:08:57,760 Lihatlah ini. Berbagai kejahatan dengan cara ini... 205 00:08:57,770 --> 00:08:59,190 ...semua tanggal kembali ke bulan... 206 00:08:59,190 --> 00:09:01,500 ...setelah akselerator partikel meledak. 207 00:09:01,660 --> 00:09:03,400 Dan yang pertama adalah? 208 00:09:06,090 --> 00:09:07,390 Jacob Fisher. 209 00:09:07,390 --> 00:09:09,450 Seorang kasir di Federal Credit Union. 210 00:09:09,450 --> 00:09:11,260 Dia mengaku tak bersalah, dan dia dijebak oleh sahabatnya... 211 00:09:11,260 --> 00:09:13,480 ....Hannibal Bates. 212 00:09:13,480 --> 00:09:14,920 Aku akan menyampaikan ini ke CCPD, 213 00:09:14,920 --> 00:09:16,020 ...lihat apakah mereka bisa melacaknya. 214 00:09:16,020 --> 00:09:16,820 Baik. 215 00:09:17,180 --> 00:09:18,580 Terima kasih, Dr. Wells. 216 00:09:18,780 --> 00:09:20,560 Selalu ada di sini untuk membantu, Barry. 217 00:09:33,740 --> 00:09:34,790 Itu dia. 218 00:09:36,880 --> 00:09:37,630 Ini semua yang kau punya? 219 00:09:37,630 --> 00:09:39,670 Ini kasus yang sudah lama, Detektif. 220 00:09:39,670 --> 00:09:41,230 Harrison Wells dan Tess Morgan... 221 00:09:41,230 --> 00:09:42,010 ...sedang berkendara di hari Minggu. 222 00:09:42,010 --> 00:09:44,420 Ban mobilnya meletus, Wells kehilangan kendali, 223 00:09:44,420 --> 00:09:46,780 dan, uh...sayangnya Tess tewas di tempat. 224 00:09:47,030 --> 00:09:49,200 Tak bisa membayangkan menaggung semua perasaan bersalah itu. 225 00:09:49,440 --> 00:09:52,040 Jadi, uh...kalian berdua berharap menemukan apa? 226 00:09:53,750 --> 00:09:55,770 Kami belum yakin. 227 00:09:55,880 --> 00:09:57,110 Kalian jauh-jauh datang dari Central City, 228 00:09:57,110 --> 00:09:58,030 dan tidak tahu apa yang kalian cari? 229 00:09:58,030 --> 00:09:59,100 Hanya mengikuti firasat. 230 00:09:59,100 --> 00:10:01,480 Uh, dapatkah kau mengantarkan kami ke lokasi kecelakaan? 231 00:10:01,480 --> 00:10:02,320 Ini sudah 15 tahun. 232 00:10:02,320 --> 00:10:03,980 Kurasa gambar itu akan melayanimu lebih baik. 233 00:10:04,320 --> 00:10:06,020 Namun, kami akan sangat menghargai kalau bisa melihat. 234 00:10:07,030 --> 00:10:08,010 Apapun yang kalian inginkan. 235 00:10:09,690 --> 00:10:12,010 Kapten, aku membutuhkan pernyataan saksi itu... 236 00:10:12,010 --> 00:10:13,100 ...untuk sidang Joshua Brown. 237 00:10:13,100 --> 00:10:16,010 Um, yeah, seperti yang aku katakan, nanti dipenghujung hari. 238 00:10:18,700 --> 00:10:20,900 Maaf, uh, Detektif West, Cisco Ramon, 239 00:10:20,910 --> 00:10:23,000 ini adalah Asisten Jaksa Laurel Lance. 240 00:10:23,070 --> 00:10:23,890 Ada hubungannya? 241 00:10:24,060 --> 00:10:24,930 Putriku. 242 00:10:28,110 --> 00:10:28,940 Hey yang disana. 243 00:10:29,550 --> 00:10:30,230 Kau kerja di S.T.A.R. Labs... 244 00:10:30,230 --> 00:10:31,580 ...bersama Barry Allen, iya 'kan? 245 00:10:31,580 --> 00:10:33,000 Uh, yeah. 246 00:10:33,360 --> 00:10:35,200 Bisa aku bicara denganmu secara pribadi? 247 00:10:36,410 --> 00:10:37,280 Tentu. 248 00:10:41,200 --> 00:10:43,520 Jadi, uh...bagaimana kabar Allen? 249 00:10:44,340 --> 00:10:45,410 Tak terlalu kacau karena... 250 00:10:45,420 --> 00:10:46,710 ...tersambar petir, aku harap. 251 00:10:47,180 --> 00:10:48,900 Tidak.. 252 00:10:49,410 --> 00:10:50,370 Bagaimana kau mengenal Barry? 253 00:10:50,370 --> 00:10:52,260 Apakah kau temannya atau apa? 254 00:10:52,330 --> 00:10:53,240 Tidak juga. 255 00:10:53,240 --> 00:10:55,430 Kami terakhir bertemu dengannya saat dia di Starling City... 256 00:10:55,560 --> 00:10:56,980 ...mengunjungi temanku. 257 00:10:56,980 --> 00:10:58,700 John Diggle, Felicity Smoak, 258 00:10:58,700 --> 00:10:59,570 dan Oliver Queen. 259 00:11:00,780 --> 00:11:03,760 Tiga orang yang sama sekali tidak memiliki kesamaan. 260 00:11:04,390 --> 00:11:05,210 Sejauh yang aku tahu. 261 00:11:05,210 --> 00:11:07,940 Cisco, aku tahu Barry adalah The Flash, 262 00:11:07,940 --> 00:11:09,400 dan Oliver adalah The Arrow. 263 00:11:13,190 --> 00:11:14,590 Bagaimana kau tahu? 264 00:11:14,810 --> 00:11:17,710 Karena aku adalah The Black Canary. 265 00:11:18,230 --> 00:11:19,640 - Berhenti bercanda. - Itu benar. 266 00:11:19,640 --> 00:11:21,500 Hentikan sekarang juga. 267 00:11:21,740 --> 00:11:22,630 Tidak. 268 00:11:24,490 --> 00:11:26,800 Oke, oke. Tenanglah. 269 00:11:27,180 --> 00:11:29,230 Aku cinta kamu. 270 00:11:31,240 --> 00:11:35,650 Maksudku, aku suka caramu mengalahkan penjahat. 271 00:11:38,070 --> 00:11:38,850 Tunggu. 272 00:11:39,780 --> 00:11:41,190 Mengapa kau mengatakan ini? 273 00:11:42,880 --> 00:11:45,590 Karena aku membutuhkan tenaga ahli. 274 00:11:45,980 --> 00:11:48,150 Aku telah menggunakan perangkat sonic kakakku. 275 00:11:48,150 --> 00:11:49,850 Aku berharap kau dapat membantu... 276 00:11:50,620 --> 00:11:52,220 ...memodifikasinya. 277 00:11:54,640 --> 00:11:58,380 Yeah. Kurasa aku punya beberapa ide. 278 00:11:58,840 --> 00:11:59,570 Bagus. 279 00:13:24,000 --> 00:13:27,280 Apa--sekarang kau memata-matai aku? 280 00:13:27,280 --> 00:13:29,810 Caitlin, apa yang kau lakukan di rumah Wells? 281 00:13:29,810 --> 00:13:32,710 Aku akan berbicara dengannya dan mendapatkan jawabannya. 282 00:13:32,710 --> 00:13:35,580 Tak boleh. Kau tak boleh bicara dengannya. 283 00:13:35,580 --> 00:13:37,320 Oh, jadi aku hanya harus berdiri saja... 284 00:13:37,320 --> 00:13:39,940 ...dan menyaksikan kalian semua menghancurkan kehidupan orang ini? 285 00:13:40,150 --> 00:13:41,480 Menghancurkan kehidupanku? 286 00:13:42,900 --> 00:13:44,560 Apa yang kau maksud "Kehidupanmu?" 287 00:13:45,170 --> 00:13:48,400 Selama 9 bulan kau koma... 288 00:13:49,740 --> 00:13:51,640 ...juga masa terburuk selama hidupku. 289 00:13:51,920 --> 00:13:55,120 Aku kehilangan reputasi, tunanganku, 290 00:13:55,500 --> 00:13:57,520 dan untuk melalui semua itu, 291 00:13:58,030 --> 00:14:00,550 Harrison Wells berdiri disisiku. 292 00:14:00,820 --> 00:14:03,290 Dia mengatakan padaku semua akan baik-baik saja. 293 00:14:03,940 --> 00:14:07,420 Kalau Dr. Wells seperti yang kau katakan, 294 00:14:07,420 --> 00:14:09,430 semua yang telah aku lakukan sejak awal... 295 00:14:09,440 --> 00:14:12,100 ....melangkah masuk ke S.T.A.R. Labs... 296 00:14:12,490 --> 00:14:13,870 ...adalah kebohongan. 297 00:14:15,190 --> 00:14:16,310 Caitlin. 298 00:14:18,470 --> 00:14:22,190 Kalau aku benar dalam hal ini, 299 00:14:22,250 --> 00:14:25,350 dan kau memberitahu dia apa yang sedang terjadi, 300 00:14:26,040 --> 00:14:28,800 Aku tak akan pernah bisa mengeluarkan ayahku dari penjara. 301 00:14:30,380 --> 00:14:31,450 Barry. 302 00:14:32,050 --> 00:14:34,280 Kalau bukan untukku, lakukanlah untuk ayahku. 303 00:14:35,270 --> 00:14:37,680 Aku tak percaya kau menggunakan ayahmu. 304 00:14:38,850 --> 00:14:40,430 Itu tidak adil, Barry. 305 00:14:40,640 --> 00:14:42,660 Hanya sampai Joe dan Cisco kembali. 306 00:14:43,280 --> 00:14:44,300 Aku mohon. 307 00:15:02,310 --> 00:15:05,800 Ternyata Hannibal Bates tak pernah terlihat hampir selama 1 tahun. 308 00:15:05,800 --> 00:15:08,220 Keluarga yang tersisa hanya tinggal neneknya saja. 309 00:15:08,250 --> 00:15:10,460 Dia membuat laporan orang hilang... 310 00:15:10,460 --> 00:15:13,100 ...beberapa hari setelah Jacob Fisher ditangkap. 311 00:15:13,100 --> 00:15:15,170 Kupikir kita bisa mengajukan beberapa pertanyaan. 312 00:15:15,170 --> 00:15:16,510 Seperti mengapa ada anggota keluarga mereka... 313 00:15:16,510 --> 00:15:17,910 ...mengira bahwa menyebutkan nama Hannibal... 314 00:15:17,910 --> 00:15:20,050 ...bukan berarti dia akan tumbuh menjadi seorang penjahat? 315 00:15:22,290 --> 00:15:24,790 Apakah baru-baru ini Anda mendengar kabar dari cucumu, Hannibal, 316 00:15:24,790 --> 00:15:25,730 Ny. Bates? 317 00:15:25,730 --> 00:15:27,030 Baru-baru ini? 318 00:15:27,030 --> 00:15:29,680 Tidak. Mengapa kau bertanya? 319 00:15:29,840 --> 00:15:30,930 Oh, silakan. 320 00:15:34,070 --> 00:15:37,370 Karena kau membuat laporan orang hilang... 321 00:15:37,920 --> 00:15:39,120 ....lebih dari setahun lalu. 322 00:15:39,120 --> 00:15:41,800 Oh, ya, tentu saja. 323 00:15:42,100 --> 00:15:44,630 Kau harus memaafkan aku, Detektif. 324 00:15:44,630 --> 00:15:47,980 Ingatanku tak begitu kuat. 325 00:15:47,980 --> 00:15:48,950 Tentu. 326 00:15:49,300 --> 00:15:52,680 Uh, begitu juga sopan santunku. 327 00:15:52,820 --> 00:15:55,320 Bisa aku ambilkan sesuatu? 328 00:15:55,320 --> 00:15:56,810 Kopi, teh? 329 00:15:56,810 --> 00:15:58,610 Uh, tak usah, nyonya. 330 00:15:58,610 --> 00:16:00,260 Oh, kumohon. 331 00:16:00,690 --> 00:16:02,380 Hanya butuh waktu sebentar. 332 00:16:02,380 --> 00:16:05,510 Senang kalau ada tamu. 333 00:16:07,250 --> 00:16:08,930 Kopi tak apa. 334 00:16:09,490 --> 00:16:10,700 Makasih. 335 00:16:20,710 --> 00:16:24,060 Nyonya, apa kau memiliki foto terbaru Hannibal? 336 00:16:27,110 --> 00:16:28,280 Nyonya? 337 00:16:34,290 --> 00:16:35,480 Dia hilang. 338 00:16:35,730 --> 00:16:36,950 Aku lewat depan. 339 00:16:45,630 --> 00:16:46,810 Hey, kami berada di rumah Bates. 340 00:16:46,810 --> 00:16:48,400 Dia meniru neneknya. 341 00:16:48,400 --> 00:16:49,760 Barry, jangan sampai dia menyentuhmu. 342 00:16:49,760 --> 00:16:52,140 Atau melihatmu menggunakan kecepatanmu. 343 00:16:52,140 --> 00:16:53,310 Bagaimana aku harus menangkapnya? 344 00:16:53,310 --> 00:16:54,480 Dengan cara lama. 345 00:16:54,510 --> 00:16:56,050 Berlari seperti orang biasa. 346 00:16:56,520 --> 00:16:57,910 Baiklah. 347 00:16:59,410 --> 00:17:00,250 Ya ampun. 348 00:17:43,790 --> 00:17:45,240 Kau ingin kami melakukan apa, Thawne? 349 00:17:45,400 --> 00:17:46,410 Mati. 350 00:18:02,870 --> 00:18:04,390 Barry, hubungi 911. 351 00:18:13,630 --> 00:18:14,650 Kau ingin kami melakukan apa, Thawne? 352 00:18:14,650 --> 00:18:15,480 Mati. 353 00:18:18,100 --> 00:18:19,630 Aku tahu kelihatannya seperti apa, Cecile. 354 00:18:19,630 --> 00:18:21,230 Kelihatannya salah satu detektifmu... 355 00:18:21,230 --> 00:18:22,350 ...menembak dua anggota polisimu, 356 00:18:22,350 --> 00:18:24,220 mereka berdua sekarang sedang berjuang menyelamatkan nyawanya. 357 00:18:24,220 --> 00:18:25,530 Bukan itu yang terjadi. 358 00:18:25,540 --> 00:18:27,060 David, aku jaksa wilayah. 359 00:18:27,070 --> 00:18:28,470 Aku tak bisa mengabaikan apa yang aku lihat... 360 00:18:28,470 --> 00:18:29,610 ...karena kau menginginkannya. 361 00:18:29,610 --> 00:18:30,770 Kita berdua tahu ada hal-hal yang terjadi... 362 00:18:30,770 --> 00:18:32,600 ...di kota ini yang tak bisa dijelaskan. 363 00:18:32,740 --> 00:18:35,040 Ayolah, David. Hingga kau menunjukkan sesuatu... 364 00:18:35,040 --> 00:18:37,490 ...yang tak bisa disangkal, yang bisa aku lakukan... 365 00:18:37,490 --> 00:18:40,440 ...adalah membuatnya tetap berada di penjara Iron Heights. 366 00:18:48,590 --> 00:18:50,560 Kau punya cara untuk menjelaskan ini, Allen? 367 00:18:52,300 --> 00:18:53,660 Aku sedang mengusahakannya. 368 00:18:57,550 --> 00:18:59,000 - Barry. - Iris. 369 00:18:59,000 --> 00:19:00,670 Apa yang terjadi? Semua orang di CCPN mengatakan... 370 00:19:00,670 --> 00:19:01,800 ...bahwa Eddie menembak dua polisi. 371 00:19:01,800 --> 00:19:02,900 Bagaimana itu mungkin? 372 00:19:02,900 --> 00:19:03,890 Kami belum yakin. 373 00:19:03,890 --> 00:19:05,130 Kau tidak berpikir dia melakukan ini, kan? 374 00:19:05,130 --> 00:19:06,920 - Tentu saja tidak. - Aku ingin bertemu dengannya. 375 00:19:06,920 --> 00:19:08,950 Kau tak bisa-- kau tak bisa bertemu dengannya, oke? 376 00:19:08,950 --> 00:19:10,810 Mereka tidak akan mengizinkan. Dengar... 377 00:19:10,890 --> 00:19:13,990 Aku akan melakukan semua yang aku bisa untuk membantunya. Oke? 378 00:19:14,400 --> 00:19:16,500 Oke, aku turut prihatin. 379 00:19:18,200 --> 00:19:19,200 Semua akan baik-baik saja. 380 00:19:19,200 --> 00:19:20,860 - Oke. - Aku janji. 381 00:19:20,860 --> 00:19:21,780 Oke? 382 00:19:28,650 --> 00:19:30,210 Sudah pasti ini tempatnya. 383 00:19:30,760 --> 00:19:33,430 Cisco, mari cari tahu apa yang kita temukan. 384 00:19:34,170 --> 00:19:36,340 Apa itu? , uh, metal detektor? 385 00:19:36,340 --> 00:19:37,800 Uh, pada dasarnya. 386 00:19:37,800 --> 00:19:39,370 Hanya saja bukannya mendengarkan benda logam, 387 00:19:39,370 --> 00:19:40,180 Aku mendengarkan apa pun... 388 00:19:40,190 --> 00:19:42,730 ...yang memancarkan gelombang suara abnormal. 389 00:19:42,970 --> 00:19:43,920 Benar. 390 00:19:44,450 --> 00:19:45,810 Dimana kau menemukan anak ini? 391 00:19:45,820 --> 00:19:47,100 Ceritanya panjang. 392 00:19:47,300 --> 00:19:48,960 Jadi pasti menarik memiliki seorang anak... 393 00:19:48,960 --> 00:19:50,370 ...yang juga Asisten Jaksa. 394 00:19:50,510 --> 00:19:51,990 Yeah, kata yang menarik. 395 00:19:52,130 --> 00:19:54,000 - Aku juga punya anak. - Bekerja di jalur yang sama? 396 00:19:54,000 --> 00:19:56,290 Tidak, aku tak akan membiarkan dia mendekati omong kosong ini. 397 00:19:56,430 --> 00:19:57,290 Orang yang cerdas. 398 00:19:57,290 --> 00:19:58,450 Melindungi anak secara berlebihan. 399 00:19:58,450 --> 00:19:59,570 Kalian berdua akur? 400 00:20:00,190 --> 00:20:01,460 Kami tidak selalu bertatap muka, 401 00:20:01,460 --> 00:20:04,330 namun tak peduli seberapa marah dia padaku 402 00:20:04,330 --> 00:20:05,300 atau seberapa marah aku dengan dia, 403 00:20:05,310 --> 00:20:06,520 ada suatu ikatan yang kuat. 404 00:20:07,150 --> 00:20:08,030 Mengapa? 405 00:20:08,470 --> 00:20:10,110 Kalian berdua memiliki sedikit masa sulit? 406 00:20:10,110 --> 00:20:11,700 Yeah, dia, uh... 407 00:20:11,700 --> 00:20:12,810 dia menyembunyikan sesuatu dariku, 408 00:20:12,810 --> 00:20:13,970 kau tahu, sesuatu yang penting. 409 00:20:13,970 --> 00:20:16,110 Berbohong padaku tentang hal itu selama berbulan-bulan. 410 00:20:16,780 --> 00:20:18,480 Sulit untuk kembali dari hal semacam itu. 411 00:20:18,490 --> 00:20:20,400 Mm. Dia memberikan alasan? 412 00:20:20,400 --> 00:20:22,070 Tak satupun yang bisa aku terima. 413 00:20:22,260 --> 00:20:25,790 Ah. Yeah, Terkadang kita berbohong karena cinta. 414 00:20:25,790 --> 00:20:27,660 Terutama dalam hal keluarga, iya 'kan? 415 00:20:28,340 --> 00:20:29,590 - Joe! - Yeah? 416 00:20:29,590 --> 00:20:30,790 Kurasa kita mendapatkan sesuatu. 417 00:20:32,580 --> 00:20:34,860 Tachyons. Potongan kecil dari perjalanan waktu. 418 00:20:34,860 --> 00:20:35,670 Kau yakin? 419 00:20:38,680 --> 00:20:39,970 Sangat yakin, yeah. 420 00:20:42,690 --> 00:20:44,340 Aku tidak menembak polisi itu. 421 00:20:44,340 --> 00:20:46,490 Yeah, Kapten pastinya membelamu. 422 00:20:46,830 --> 00:20:48,640 Hasil bukti tembakan. 423 00:20:48,640 --> 00:20:50,430 Tangan Detektif Thawne benar-benar bebas... 424 00:20:50,430 --> 00:20:51,960 ...dari timbal, barium, dan antimon. 425 00:20:51,960 --> 00:20:53,190 Namun tak ada yang bisa menjelaskan... 426 00:20:53,190 --> 00:20:55,430 ...bagaimana rekaman kamera dengan jelas menunjukkan... 427 00:20:55,430 --> 00:20:57,080 ...Thawne menembakkan senjatanya. 428 00:20:57,080 --> 00:20:58,720 Itu hanya terlihat seperti Detektif Thawne. 429 00:20:58,720 --> 00:21:00,150 Tn. Allen, tidak. 430 00:21:00,150 --> 00:21:02,350 Bukankah kau seharusnya menjadi ilmuwan disini? 431 00:21:06,470 --> 00:21:08,550 Sulit untuk menyalahkan dia. Video itu cukup memberatkan. 432 00:21:08,550 --> 00:21:11,210 Tidak, kita hanya perlu meyakinkan dia. 433 00:21:11,210 --> 00:21:12,770 Melihat adalah percaya, Barry. 434 00:21:13,340 --> 00:21:14,630 Mereka akan menahanku. 435 00:21:21,970 --> 00:21:23,930 Oke, dengar, kau harus ke S.T.A.R. Labs. 436 00:21:23,930 --> 00:21:24,970 Mereka akan menyiapkanmu dengan telpon prabayar. 437 00:21:24,970 --> 00:21:26,030 - Aku akan menghubungi-- - Tidak. 438 00:21:26,310 --> 00:21:27,890 Aku kabur sekarang, rekaman video itu... 439 00:21:27,890 --> 00:21:29,090 ...adalah masalahku. 440 00:21:29,130 --> 00:21:30,280 Tidak mungkin aku tidak bersalah. 441 00:21:30,280 --> 00:21:31,730 Tak mungkin mereka akan membiarkanku tetap di kepolisian. 442 00:21:31,730 --> 00:21:33,000 Dengar, kau mengatakannya sendiri, 443 00:21:33,000 --> 00:21:34,410 jika kita tidak dapat menemukan Hannibal Bates, 444 00:21:34,410 --> 00:21:35,360 kau masuk penjara. 445 00:21:35,370 --> 00:21:36,500 Untuk kejahatan yang tidak kau lakukan. 446 00:21:36,500 --> 00:21:38,180 Aku tak akan membiarkan itu terjadi. Tidak lagi. 447 00:21:38,180 --> 00:21:39,910 Ini tidak seperti ayahmu, Barry. 448 00:21:39,920 --> 00:21:40,910 Eddie, dengar. 449 00:21:40,910 --> 00:21:42,680 Ketika ayahmu dimasukkan ke penjara, 450 00:21:42,740 --> 00:21:43,820 kau masih kecil. 451 00:21:43,820 --> 00:21:45,270 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 452 00:21:45,270 --> 00:21:46,460 Tapi kau bukan anak kecil lagi. 453 00:21:46,460 --> 00:21:47,700 Kau seorang ilmuwan. 454 00:21:47,700 --> 00:21:51,110 Astaga, bahan kau adalah The Flash. 455 00:21:51,340 --> 00:21:52,790 Kau akan menemukan Bates, 456 00:21:52,790 --> 00:21:54,470 dan kau akan membebaskan aku. 457 00:21:54,740 --> 00:21:56,300 Maka lakukanlah. 458 00:21:58,220 --> 00:21:59,230 Baiklah. 459 00:22:03,170 --> 00:22:05,080 Keluarkan aku dari sini dengan cara yang benar. 460 00:22:07,060 --> 00:22:08,100 Aku janji, Iris. 461 00:22:08,100 --> 00:22:10,270 Aku hanya ingin mandi dan ganti baju, 462 00:22:10,270 --> 00:22:11,750 lalu aku akan kembali ke lab. 463 00:22:11,750 --> 00:22:13,790 Sumpah aku akan mengeluarkan Eddie dari masalah ini, oke? 464 00:22:15,490 --> 00:22:17,160 Nanti aku telpon lagi, oke? 465 00:22:20,290 --> 00:22:23,390 Eddie? Apa-apaan? Bagaimana kau bisa keluar? 466 00:22:23,390 --> 00:22:25,020 Kapten Singh meminta kebaikan. 467 00:22:25,450 --> 00:22:27,080 Hakim menandatangani pembebasanku. 468 00:22:27,080 --> 00:22:28,340 Aku baru saja ditelpon Iris. 469 00:22:28,340 --> 00:22:29,740 Mengapa kau belum menelponnya? Tunggu. 470 00:22:32,160 --> 00:22:34,000 Aku tak tahu siapa dia. 471 00:23:07,240 --> 00:23:08,500 Barry, ini aku. 472 00:23:08,600 --> 00:23:11,250 Hello... kamu. 473 00:23:11,280 --> 00:23:13,760 Kurasa aku tahu cara menghentikan pria berubah bentuk kita... 474 00:23:13,760 --> 00:23:15,360 ...agar tidak berubah wujud menjadi orang lain. 475 00:23:15,360 --> 00:23:16,150 Oh, benarkah? 476 00:23:16,150 --> 00:23:17,720 Bagaimana kalau aku menciptakan serum... 477 00:23:17,720 --> 00:23:20,240 ...yang akan menghentikan reaksi polimerisasi, 478 00:23:20,250 --> 00:23:23,580 pada dasarnya memaksa ikatan untuk kembali pada bentuk aslinya... 479 00:23:23,580 --> 00:23:25,740 ...menghentikan dia dari kekuatannya. 480 00:23:25,750 --> 00:23:27,320 Kau bisa melakukan itu? 481 00:23:27,320 --> 00:23:29,150 - Yeah, kurasa begitu. - Oke. 482 00:23:30,910 --> 00:23:32,120 Ada apa denganmu? 483 00:23:32,600 --> 00:23:33,600 Tidak ada apa-apa. 484 00:23:34,330 --> 00:23:36,410 Dengar, soal semalam, 485 00:23:36,410 --> 00:23:38,910 Aku tak bisa membayangkan betapa sulitnya ini untukmu. 486 00:23:38,910 --> 00:23:40,650 Maksudku, aku tahu betapa putus asanya kau... 487 00:23:40,650 --> 00:23:42,360 ...untuk memecahkan pembunuhan ibumu. 488 00:23:42,440 --> 00:23:45,490 Tapi mari kita berdamai, 489 00:23:45,490 --> 00:23:47,870 dan kita kembali ke S.T.A.R. Labs. 490 00:23:48,000 --> 00:23:50,200 Mencari tahu cara menangkap "Everyman" ini. 491 00:23:50,760 --> 00:23:52,200 "Everyman?" 492 00:23:52,760 --> 00:23:54,170 Nama panggilan yang buruk? 493 00:23:54,310 --> 00:23:55,200 Tidak. 494 00:23:55,360 --> 00:23:56,730 Aku agak menyukainya. 495 00:23:57,710 --> 00:23:59,550 Oke, bagus. Aku juga. 496 00:24:07,520 --> 00:24:08,870 Tunggu, tahan, Cisco. 497 00:24:11,480 --> 00:24:14,070 Tolong katakan padaku itu bukan yang aku pikirkan. 498 00:24:14,070 --> 00:24:16,150 Oke, sudah pasti itu tangan. 499 00:24:16,160 --> 00:24:17,940 Oke, kukira itu kaki, 500 00:24:17,940 --> 00:24:19,790 namun tangan juga buruk. 501 00:24:24,360 --> 00:24:26,430 Itu menakutkan. 502 00:24:26,440 --> 00:24:28,550 Ini bukti, Cisco. 503 00:24:28,550 --> 00:24:29,740 Aku akan mengetesnya untuk memastikan. 504 00:24:29,740 --> 00:24:31,000 Aku akan mengambil peralatanku. 505 00:24:31,070 --> 00:24:32,470 Oke, aku harus menelpon untuk yang ini. 506 00:24:32,470 --> 00:24:34,650 Aku tak bisa membiarkan kau melakukan itu. 507 00:24:34,650 --> 00:24:37,220 Aku meminta padamu, sesama polisi, 508 00:24:37,530 --> 00:24:39,000 rahasiakan ini 509 00:24:39,000 --> 00:24:40,190 Lupakan kau pernah melihatnya. 510 00:24:40,190 --> 00:24:41,930 - West, aku tak bisa. - Dengarkan, Lance, 511 00:24:41,930 --> 00:24:43,730 kalau jasad ini seperti yang aku pikirkan, 512 00:24:43,760 --> 00:24:45,130 siapapun yang tahu tentang hal ini... 513 00:24:45,130 --> 00:24:46,340 ...berada dalama bahaya, 514 00:24:46,340 --> 00:24:47,610 termasuk putriku. 515 00:24:48,020 --> 00:24:49,550 Semarah apapun kau pada Laurel, 516 00:24:49,560 --> 00:24:52,370 Aku tak bisa membayangkan kau tak melakukan apa-apa untuk melindunginya. 517 00:25:02,360 --> 00:25:04,400 Hey. Siap untuk dicoba. 518 00:25:04,400 --> 00:25:06,900 Hanya perlu sedikit diputar. 519 00:25:06,930 --> 00:25:07,870 Oh. 520 00:25:12,130 --> 00:25:13,680 Benar. Ya. 521 00:25:13,680 --> 00:25:14,780 Sebuah putaran. 522 00:25:18,080 --> 00:25:19,350 Jadi ini, uh... 523 00:25:20,490 --> 00:25:21,740 serum yang kau buat, 524 00:25:21,740 --> 00:25:23,650 hanya untuk sementara 525 00:25:23,650 --> 00:25:26,370 atau akan menghilangkan kekuatannya secara permanen? 526 00:25:26,370 --> 00:25:27,400 Tidak permanen. 527 00:25:27,410 --> 00:25:29,670 Cukup lama sehingga kita bisa menghentikannya. 528 00:25:31,940 --> 00:25:36,000 Dan berapa lama waktunya? 529 00:25:37,320 --> 00:25:38,370 Tak berapa lama. 530 00:25:39,080 --> 00:25:40,280 Kita hanya perlu-- 531 00:25:42,850 --> 00:25:44,030 Apa yang kau lakukan? 532 00:25:54,200 --> 00:25:58,260 Sesuatu yang seharusnya aku lakukan... 533 00:25:59,780 --> 00:26:01,140 ...dari dahulu. 534 00:26:08,870 --> 00:26:10,240 Barry, uh... 535 00:26:17,620 --> 00:26:18,760 Ya Tuhan 536 00:26:19,330 --> 00:26:20,620 Lihat siapa yang datang. 537 00:26:20,790 --> 00:26:22,690 Ya. Dia. 538 00:26:28,330 --> 00:26:30,090 Hai, aku mencarimu kemana-mana. 539 00:26:30,090 --> 00:26:32,490 Disinilah aku. Ada apa? 540 00:26:33,130 --> 00:26:35,460 Dengar, siapapun yang menjebak Eddie, aku harus berpikir... 541 00:26:35,460 --> 00:26:37,430 ...bagaimana kalau dia pernah melakukan seperti ini sebelumnya? 542 00:26:37,430 --> 00:26:39,200 Aku mengamati arsip kejatahan di CCPN, 543 00:26:39,200 --> 00:26:41,480 dan dalam 11 bulan terakhir, telah terjadi enam kejahatan... 544 00:26:41,480 --> 00:26:42,770 ...yang dilakukan oleh orang-orang yang kemudian bersumpah... 545 00:26:42,780 --> 00:26:44,010 ...mereka tidak bersalah. 546 00:26:44,010 --> 00:26:45,360 Tak satupun dari mereka yang pernah melakukan kejahatan sebelumnya, 547 00:26:45,360 --> 00:26:47,690 semuanya punya alibi yang kuat. 548 00:26:47,690 --> 00:26:49,170 - Baiklah. - Maka... 549 00:26:50,700 --> 00:26:53,230 Aku meretas akun ayahku di CCPD, 550 00:26:53,230 --> 00:26:55,990 dan melihat rekaman video saat Eddie menembaki polisi. 551 00:26:57,000 --> 00:26:58,010 - Lihatlah. - Kau ingin kami melakukan apa, Thawne? 552 00:26:58,010 --> 00:26:59,210 Mati. 553 00:27:06,160 --> 00:27:07,190 Ada apa denganmu? 554 00:27:07,190 --> 00:27:08,830 Huh? Tidak ada. 555 00:27:08,830 --> 00:27:10,050 Aku tidak melakukan apa-apa. 556 00:27:12,120 --> 00:27:15,450 Entahlah. Sepertinya cukup meyakinkan bagiku. 557 00:27:15,450 --> 00:27:16,390 Perhatikan sekali lagi. 558 00:27:18,150 --> 00:27:19,790 Eddie tidak bertangan kidal. 559 00:27:19,790 --> 00:27:21,900 Dengar, Eddie dijebak, dan kita harus mencari tahu... 560 00:27:21,900 --> 00:27:23,040 ...siapa dalang dibalik ini. 561 00:27:23,680 --> 00:27:25,830 Dan percayalah padaku, saat aku mendapatkannya, 562 00:27:25,830 --> 00:27:26,860 akan menjadi-- 563 00:27:30,430 --> 00:27:32,420 Astaga. Apa yang kau lakukan? 564 00:27:32,420 --> 00:27:35,530 Pengamatanmu tentang si penembak tepat, Nona West. 565 00:27:35,530 --> 00:27:37,660 Dia memang kidal. 566 00:27:37,730 --> 00:27:39,280 Seperti orang ini. 567 00:27:39,280 --> 00:27:43,030 Barry kita... adalah tidak kidal. 568 00:27:43,030 --> 00:27:44,420 Oh, aku sudah tahu. 569 00:27:45,920 --> 00:27:48,110 - Lupakan saja. - Maka orang ini adalah dia. 570 00:27:48,110 --> 00:27:49,410 Memang. 571 00:27:49,480 --> 00:27:51,210 Aku harus membawanya ke kantor polisi. 572 00:27:51,390 --> 00:27:52,570 Jika polisi tahu apa yang bisa dilakukan orang ini, 573 00:27:52,570 --> 00:27:53,800 maka mungkin mereka akan melepaskan Eddie. 574 00:27:53,860 --> 00:27:56,340 Barangkali lebih baik kalau Dr. Snow dan aku yang menangani ini. 575 00:27:57,420 --> 00:27:59,190 Apa yang akan kalian berdua lakukan? 576 00:28:02,240 --> 00:28:04,620 Tidak, tidak. Aku akan membawanya. 577 00:28:04,710 --> 00:28:05,630 Tentu. 578 00:28:07,300 --> 00:28:09,510 Setidaknya biarkan aku membantumu. 579 00:28:14,750 --> 00:28:17,700 Ada wartawan di tempat kerja yang menyimpan file... 580 00:28:17,700 --> 00:28:19,530 ...hal-hal semacam ini. 581 00:28:20,010 --> 00:28:22,890 Kau tahu, semua peristiwa yang tak dapat dijelaskan di kota. 582 00:28:23,690 --> 00:28:24,610 Orang ini... 583 00:28:26,360 --> 00:28:28,270 ...sudah pasti masuk dalam file itu. 584 00:28:28,980 --> 00:28:31,140 Itu pasti file yang sangat besar. 585 00:28:37,950 --> 00:28:39,660 Kau tahu siapa lagi yang ada dalam file itu? 586 00:28:40,560 --> 00:28:41,590 The Burning Man. 587 00:28:42,650 --> 00:28:43,770 Oh, benarkah? Bagaimana dengan dia? 588 00:28:43,770 --> 00:28:46,790 Kupikir dia hanyalah legenda perkotaan. 589 00:28:47,450 --> 00:28:50,290 Tolong aku! Tolong aku, Tolong aku, Tolong aku! 590 00:28:50,290 --> 00:28:52,910 - Oh, tidak. - Siapa saja, kumohon, tolong aku! 591 00:28:52,910 --> 00:28:55,700 Tolong! Tolong! Wanita jahat ini menculikku! 592 00:28:56,020 --> 00:28:57,610 - Apa yang terjadi disini? - Aku butuh bantuan! 593 00:28:57,610 --> 00:28:59,980 Aku butuh bantuan! Wanita jahat ini menculikku! 594 00:28:59,980 --> 00:29:01,110 Kami tidak menculiknya. 595 00:29:01,110 --> 00:29:02,220 - Tidak. - Iris, jalan. 596 00:29:02,220 --> 00:29:03,900 - Aku tak bisa. - Telpon polisi. 597 00:29:03,900 --> 00:29:06,590 Tidak, tidak. Dia berbahaya. 598 00:29:08,640 --> 00:29:10,430 Dia berbahaya. Tidak! 599 00:29:10,430 --> 00:29:11,410 Kau mau pergi kemana? 600 00:29:34,670 --> 00:29:35,970 Oh, Barry. 601 00:29:43,270 --> 00:29:44,260 Beneran? 602 00:29:44,260 --> 00:29:45,510 Mengapa kau menamparku? 603 00:29:45,520 --> 00:29:46,960 Karena kau pingsan. 604 00:29:46,960 --> 00:29:49,230 Mencium garam juga berhasil. 605 00:29:49,230 --> 00:29:50,540 Maaf. Kau baik-baik saja? 606 00:29:50,730 --> 00:29:52,100 Kurasa begitu, yeah. 607 00:29:52,260 --> 00:29:54,020 Tunggu, Caitlin. Bates, dia tadi kesini. 608 00:29:54,330 --> 00:29:55,570 Uh, ya, aku tahu. 609 00:29:55,570 --> 00:29:56,600 Oke, ayo pergi. 610 00:29:58,160 --> 00:30:00,220 Kau yakin tak ada lagi yang bisa aku bantu, Detektif? 611 00:30:00,220 --> 00:30:01,920 Kau telah berbuat lebih dari cukup. 612 00:30:01,920 --> 00:30:03,580 Terima kasih untuk semuanya, Kapten. 613 00:30:03,580 --> 00:30:05,590 Dengarkan, aku harus berterima kasih padamu... 614 00:30:05,590 --> 00:30:06,830 ...karena mengeluarkanku dari kantor selama sehari. 615 00:30:06,830 --> 00:30:08,280 Memeriksa kertas-kertas, meninjau anggaran 616 00:30:08,280 --> 00:30:10,330 Perubahan yang menyenangkan. 617 00:30:10,330 --> 00:30:12,750 Aku masih bisa menjadi detektif kalau aku mau, namun kau tahu... 618 00:30:12,750 --> 00:30:14,520 ...tubuhku tidak bisa menerimanya lagi. 619 00:30:14,920 --> 00:30:16,690 Apa yang akan kau lakukan saat kau mempunyai jantung yang lemah? 620 00:30:19,910 --> 00:30:22,220 Aku bisa memikirkan sesuatu yang mungkin bisa membuat segalanya lebih baik. 621 00:30:34,110 --> 00:30:34,880 Cisco. 622 00:30:35,340 --> 00:30:36,760 Laurel, hey. 623 00:30:36,970 --> 00:30:39,290 Kami baru saja akan kembali ke Central City. 624 00:30:39,490 --> 00:30:42,210 Apakah kau bisa memperbaiki barang itu? 625 00:30:45,930 --> 00:30:47,860 Kurasa ini akan bisa meningkatkan triknya. 626 00:30:53,920 --> 00:30:55,560 Aku menyesuaikan spesifikasinya. 627 00:30:55,560 --> 00:30:58,600 Empat kali lipat jangkauan, tiga kali lipat resonansi. 628 00:30:58,600 --> 00:31:01,190 Kau dapat melakukan beberapa kerusakan serius dengan hal ini. 629 00:31:01,340 --> 00:31:03,550 Aku tak percaya kau bisa memperbaikinya dengan cepat. 630 00:31:05,000 --> 00:31:07,380 Aku sudah terlatih dengan gelombang suara baru-baru ini. 631 00:31:08,840 --> 00:31:11,890 Kurasa kau harus menyebutnya "The Canary Cry." 632 00:31:12,150 --> 00:31:14,460 Aku menyukainya. Terima kasih. 633 00:31:16,250 --> 00:31:17,610 Seperti yang dijanjikan. 634 00:31:20,240 --> 00:31:22,910 Hey, kau menunjukkan ini pada siapapun, aku akan membunuhmu. 635 00:31:24,500 --> 00:31:25,910 Itu hanyalah suatu ekspresi, 636 00:31:25,910 --> 00:31:26,780 benar 'kan? 637 00:31:27,040 --> 00:31:27,790 Tidak. 638 00:31:42,850 --> 00:31:44,670 Cisco? Kau baik-baik saja? 639 00:31:45,460 --> 00:31:46,250 Oh, aku baik-baik saja. 640 00:31:48,470 --> 00:31:50,170 Jadi Hannibal Bates ini berubah menjadi... 641 00:31:50,170 --> 00:31:52,500 ...seorang meta-human. Lihatlah. 642 00:31:52,540 --> 00:31:55,610 Selnya mempunyai kemampuan untuk berubah... 643 00:31:55,680 --> 00:31:57,020 ...dalam kondisi apapun. 644 00:31:57,030 --> 00:31:58,620 Itu sebabnya dia bisa menjadi siapapun. 645 00:31:58,620 --> 00:32:00,320 Itu sebabnya dia bisa terlihat seperti siapapun. 646 00:32:00,320 --> 00:32:03,130 Karena dia tidak dapat menyesuaikan memori atau kekuatanmu. 647 00:32:03,130 --> 00:32:05,140 Paham. Tangan di atas meta-human. 648 00:32:05,140 --> 00:32:07,010 Tangan di atas meta-human. Dan untuk membantumu melakukannya, 649 00:32:07,010 --> 00:32:08,920 Dr. Snow telah menciptakan solusi yang kami percaya... 650 00:32:08,920 --> 00:32:10,190 ...akan menghentikan dia. 651 00:32:10,190 --> 00:32:11,890 Ya. Aku membuat serum yang akan menghentikan... 652 00:32:11,890 --> 00:32:14,300 ...reaksi korteks disekitar selnya. 653 00:32:14,300 --> 00:32:16,350 Menghilangkan sel tersebut dari muatan listrik..., 654 00:32:16,820 --> 00:32:18,690 ...harinya untuk berubah bentuk akan berakhir. 655 00:32:19,270 --> 00:32:20,940 Wow, itu kerja yang bagus. 656 00:32:21,090 --> 00:32:21,890 Terima kasih. 657 00:32:22,740 --> 00:32:24,340 Tak perlu memeluk... 658 00:32:24,340 --> 00:32:25,680 ...atau apapun yang seperti itu. 659 00:32:28,140 --> 00:32:29,000 Oke. 660 00:32:29,780 --> 00:32:31,480 Oh, Barry. 661 00:32:31,880 --> 00:32:32,950 Kita mendapatkan ping dari ponselmu. 662 00:32:32,950 --> 00:32:35,240 Sepertinya Hannibal Bates berada di bandara. 663 00:32:35,380 --> 00:32:36,550 Saatnya pembalasan. 664 00:32:45,610 --> 00:32:47,040 Kawan-kawan, apa kita yakin dia berada di bandara? 665 00:32:47,050 --> 00:32:49,660 Berdasarkan GPS pada ponselmu, dia ada disana. 666 00:32:50,070 --> 00:32:51,050 Yeah, tapi... 667 00:32:51,540 --> 00:32:53,870 ...dia bisa jadi salah satu dari orang-orang ini. 668 00:32:55,410 --> 00:32:56,440 Aku tak melihatnya. 669 00:33:09,160 --> 00:33:09,930 Ketemu. 670 00:33:18,410 --> 00:33:19,550 Hannibal Bates. 671 00:33:19,990 --> 00:33:22,350 Kurasa kau salah orang. 672 00:33:25,740 --> 00:33:27,030 Tunggu, ini aku. 673 00:33:27,340 --> 00:33:28,650 Kumohon jangan sakiti aku. 674 00:33:51,820 --> 00:33:53,340 Tidak terlalu seperti pahlawan. 675 00:33:53,340 --> 00:33:54,950 Memperlakukan semua wanita seperti itu? 676 00:34:04,950 --> 00:34:06,240 Wah, coba lihat itu. 677 00:34:07,720 --> 00:34:09,100 Aku adalah The Flash. 678 00:34:17,370 --> 00:34:18,730 Kau mungkin terlihat seperti aku... 679 00:34:21,860 --> 00:34:23,440 ...tapi kau tidak cepat. 680 00:34:30,900 --> 00:34:33,240 Kau sudah selesai meniru orang tak bersalah. 681 00:34:54,460 --> 00:34:55,980 - Barry? - Yeah. 682 00:34:56,980 --> 00:34:58,090 Satu-satunya. 683 00:35:04,600 --> 00:35:06,710 Detektif Thawne telah dilepaskan. 684 00:35:07,150 --> 00:35:09,500 Aku harus mengakui ini adalah wilayah yang baru bagiku. 685 00:35:09,500 --> 00:35:11,460 Ini wilayah yang baru bagi kita semua. 686 00:35:12,280 --> 00:35:13,560 Aku berpikir hukum tidak dipersiapkan... 687 00:35:13,560 --> 00:35:15,230 ...untuk berhadapan dengan penjahat seperti ini. 688 00:35:16,450 --> 00:35:18,230 Mudah-mudahan kita bisa mengejar dengan cepat. 689 00:35:20,530 --> 00:35:21,870 Sulit dipercaya kita hidup dalam dunia... 690 00:35:21,870 --> 00:35:23,880 ...dimana sesuatu yang mustahil seharusnya tidak ada. 691 00:35:23,880 --> 00:35:26,600 Untungnya ini juga dunia dimana The Flash ada. 692 00:35:27,460 --> 00:35:29,130 Uh, berbicara tentang itu... 693 00:35:29,310 --> 00:35:32,010 ...dia meninggalkan daftar semua perampokan... 694 00:35:32,010 --> 00:35:33,970 ...dimana Hannibal Bates terlibat di dalamnya. 695 00:35:33,970 --> 00:35:35,000 Ini daftar yang panjang. 696 00:35:35,000 --> 00:35:36,570 Dan dengan banyak orang yang tidak bersalah... 697 00:35:36,570 --> 00:35:38,340 ...yang namanya harus dibersihkan. 698 00:35:40,470 --> 00:35:42,000 Kau tahu, aku pernah melihat The Flash. 699 00:35:42,000 --> 00:35:43,220 - Oh, yeah? - Yeah. 700 00:35:43,220 --> 00:35:44,370 Aku sedang dalam perjalanan ke gedung pengadilan. 701 00:35:44,370 --> 00:35:45,910 Dia berhembus melewatiku Saat itu... 702 00:35:46,050 --> 00:35:48,770 ...hanya berupa bayangan merah dan embusan angin. 703 00:35:49,970 --> 00:35:51,480 Namun itu sangat keren. 704 00:35:58,250 --> 00:35:59,100 Iris. 705 00:36:03,020 --> 00:36:04,750 Semua tuntutan telah dihentikan. 706 00:36:04,770 --> 00:36:05,770 Aku bebas untuk pergi. 707 00:36:05,780 --> 00:36:07,110 Oh, syukurlah. 708 00:36:08,520 --> 00:36:09,390 Iris... 709 00:36:11,890 --> 00:36:13,460 Aku ingin mengatakan sesuatu. 710 00:36:14,050 --> 00:36:16,610 Apa kau tahu? Itu bisa menunggu sampai kita berada di rumah. 711 00:36:18,940 --> 00:36:19,900 Kau benar. 712 00:36:20,460 --> 00:36:21,930 Aku menyembunyikan sesuatu darimu, 713 00:36:21,930 --> 00:36:23,500 dan kau berhak mendapatkan kebenaran. 714 00:36:25,160 --> 00:36:27,060 Alasan mengapa aku sedikit menjaga jarak denganmu belakangan ini... 715 00:36:31,150 --> 00:36:32,910 Karena aku telah bekerja sama dengan The Flash. 716 00:36:41,020 --> 00:36:43,200 Keluarkan aku dari sini! 717 00:36:45,960 --> 00:36:48,580 Hey, manis. Mau mengeluarkan aku dari sini? 718 00:36:49,340 --> 00:36:52,270 Seperti siapapun yang cukup bodoh percaya dengan hal itu. 719 00:36:54,370 --> 00:36:56,640 Telah menyaksikan kau bisa menjadi siapa saja, 720 00:36:56,640 --> 00:37:01,000 tapi siapakah kau, Hannibal Bates? 721 00:37:09,820 --> 00:37:10,970 Aku, uh... 722 00:37:12,380 --> 00:37:13,780 Aku tidak ingat. 723 00:37:17,230 --> 00:37:18,450 Aku tidak ingat. 724 00:37:20,380 --> 00:37:23,120 Mari kita tutup tokonya. Selamat malam, semuanya. 725 00:37:33,570 --> 00:37:35,180 Bagaimana dengan Dr. Wells? 726 00:37:36,480 --> 00:37:37,300 Kemarilah. 727 00:37:38,560 --> 00:37:40,110 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 728 00:37:43,520 --> 00:37:44,890 Ini tidak mungkin. 729 00:37:45,950 --> 00:37:49,060 Caitlin, aku menguji DNA dua kali. 730 00:37:49,090 --> 00:37:50,210 Sangat cocok. 731 00:37:50,210 --> 00:37:52,600 Jasad ini adalah Harrison Wells yang sebenarnya. 732 00:37:52,600 --> 00:37:54,150 Kalau ini Dr. Wells, 733 00:37:54,150 --> 00:37:57,530 lalu siapa yang bekerja dengan kita selama ini? 734 00:37:57,570 --> 00:37:59,550 Dr. McGee mengatakan setelah kecelakaan, 735 00:37:59,560 --> 00:38:02,130 Wells menjadi orang yang benar-benar berbeda. 736 00:38:03,680 --> 00:38:05,890 Karena memang dia orang yang berbeda. 737 00:38:22,580 --> 00:38:23,850 Dr. Wells. 738 00:38:26,770 --> 00:38:28,070 Kau disini karena ada urusan? 739 00:38:28,140 --> 00:38:31,840 Tidak. Aku datang untuk memberikan salamku pada Detektif Thawne. 740 00:38:32,370 --> 00:38:33,690 Senang semuanya berhasil. 741 00:38:33,890 --> 00:38:35,910 Yeah. Hari yang berat untuk dia. 742 00:38:35,910 --> 00:38:36,730 Yeah. 743 00:38:37,320 --> 00:38:38,650 Hari yang berat untuk kita semua. 744 00:38:42,390 --> 00:38:45,230 Detektif, apakah kau menikmati waktumu di Starling City? 745 00:38:46,910 --> 00:38:48,530 Tidak banyak waktu untuk jalan-jalan. 746 00:38:48,750 --> 00:38:50,020 Aku sedang mengerjakan sebuah kasus. 747 00:38:50,760 --> 00:38:51,990 Kau dulu tinggal di sana. 748 00:38:52,290 --> 00:38:53,090 Benar. 749 00:38:54,010 --> 00:38:55,050 Kau pernah kembali? 750 00:38:55,630 --> 00:38:56,380 Tidak. 751 00:38:58,930 --> 00:39:00,450 Terlalu banyak kenangan dengan Tess. 752 00:39:00,690 --> 00:39:03,110 Benar, maaf. 753 00:39:03,130 --> 00:39:07,760 Kau, Detektif, sedikit orang yang aku tahu... 754 00:39:07,760 --> 00:39:10,110 ...sangat memahami perasaan kehilangan. 755 00:39:13,560 --> 00:39:16,400 Ibunya Iris, kau tak pernah membicarakan dia, benar'kan? 756 00:39:18,950 --> 00:39:19,710 Tidak. 757 00:39:21,120 --> 00:39:21,930 Aku tak mau. 758 00:39:23,070 --> 00:39:23,780 Tidak mau? 759 00:39:26,840 --> 00:39:28,340 Kau dan aku, Detektif, 760 00:39:29,070 --> 00:39:33,390 adalah anggota dari klub yang agak eksklusif, kurasa. 761 00:39:35,210 --> 00:39:37,380 Salah satu yang keanggotaannya terlalu mahal. 762 00:39:40,160 --> 00:39:42,070 Mungkin kapan-kapan kita minum-minum, 763 00:39:42,610 --> 00:39:43,540 Membicarakannya. 764 00:39:44,070 --> 00:39:44,720 Yeah. 765 00:39:45,500 --> 00:39:46,660 Yeah, kita harus melakukannya. 766 00:40:16,330 --> 00:40:17,480 Apa yang kau lakukan? 767 00:40:17,980 --> 00:40:19,220 Setelah akselerator meledak, 768 00:40:19,310 --> 00:40:21,220 Aku membuat model 3 dimensi S.T.A.R. Labs 769 00:40:21,220 --> 00:40:23,860 sehingga aku bisa menentukan apa yang menyebabkan kerusakan. 770 00:40:23,860 --> 00:40:25,900 Dan kau tak pernah menjalankan tes ini? 771 00:40:25,900 --> 00:40:27,890 Tentu pernah. Aku hanya tak pernah punya alasan... 772 00:40:27,890 --> 00:40:31,030 ...untuk melihat daerah tertentu di luar jalur pipa atau korteks. 773 00:40:31,030 --> 00:40:32,240 Ini gedung yang besar. Banyak ruangan... 774 00:40:32,240 --> 00:40:34,220 ...untuk Wells menyembunyikan sesuatu. 775 00:40:36,040 --> 00:40:36,930 Apa itu? 776 00:40:38,080 --> 00:40:40,200 Itu seharusnya tak ada di sana. 777 00:40:42,490 --> 00:40:45,840 Aku menemukan banyak aktivitas disekitar sini. 778 00:40:48,260 --> 00:40:49,470 Tachyons. 779 00:40:51,840 --> 00:40:52,580 Disana. 780 00:41:17,950 --> 00:41:19,560 Astaga. 781 00:41:46,600 --> 00:41:47,540 Kawan-kawan. 782 00:41:52,441 --> 00:41:54,941 FLASH MENGHILANG DI SAAT KEADAAN GENTING 783 00:41:55,590 --> 00:41:57,800 Apa-apaan itu? 784 00:41:58,701 --> 00:41:59,801 25 APRIL 2024 785 00:42:04,802 --> 00:42:16,802 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul