1
00:00:01,100 --> 00:00:04,579
Je m'appelle Barry Allen, et je suis
l'homme le plus rapide au monde.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,152
Enfant,
j'ai vu ma mère se faire tuer
3
00:00:07,154 --> 00:00:08,156
par quelque chose d'impossible.
4
00:00:08,158 --> 00:00:09,597
Cours, Barry, cours !
5
00:00:09,599 --> 00:00:12,472
Mon père est allé en prison
pour son meurtre.
6
00:00:12,474 --> 00:00:16,415
Puis un accident
a fait de moi l'impossible.
7
00:00:16,417 --> 00:00:18,960
Pour le reste du monde,
je suis un simple analyste scientifique,
8
00:00:18,962 --> 00:00:22,139
mais secrètement j'utilise ma vitesse
pour lutter contre le crime,
9
00:00:22,141 --> 00:00:23,843
et en trouver d'autres comme moi.
10
00:00:23,845 --> 00:00:26,183
Et un jour, je trouverai
qui a tué ma mère...
11
00:00:26,185 --> 00:00:27,119
Maman !
12
00:00:27,121 --> 00:00:28,724
et obtiendrai justice
pour mon père.
13
00:00:28,726 --> 00:00:31,329
Je suis Flash.
14
00:00:31,331 --> 00:00:32,836
Précédemment...
15
00:00:32,838 --> 00:00:34,340
Si tu m'aimes,
16
00:00:34,342 --> 00:00:35,977
dis-moi ce qu'il t'arrive.
17
00:00:35,979 --> 00:00:38,783
Ne rien lui dire,
c'est la protéger.
18
00:00:38,785 --> 00:00:40,019
Je ne suis pas d'accord.
19
00:00:40,021 --> 00:00:42,389
Harrison Wells est
le Reverse Flash.
20
00:00:42,391 --> 00:00:45,060
Il y a 15 ans, Harrison et moi
étions de très bons amis.
21
00:00:45,062 --> 00:00:46,729
Nous étions de brillants scientifiques,
22
00:00:46,731 --> 00:00:48,904
et tout a changé
à la mort de Tess.
23
00:00:50,342 --> 00:00:53,152
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Eobard Thawne.
24
00:00:53,154 --> 00:00:56,595
En 2020, vous et votre femme
25
00:00:56,597 --> 00:00:59,401
allez lancer avec succès
un accélerateur de particules
26
00:00:59,403 --> 00:01:00,841
qui va changer l'Histoire.
27
00:01:00,843 --> 00:01:02,312
J'en ai besoin plus tôt,
28
00:01:02,314 --> 00:01:03,349
si je veux rentrer.
29
00:01:03,351 --> 00:01:04,989
Après ce jour,
30
00:01:04,991 --> 00:01:08,496
Harrison Wells est devenu
une tout autre personne.
31
00:01:11,609 --> 00:01:14,447
Je vais plus vite que jamais,
32
00:01:14,449 --> 00:01:17,420
et je me demande si c'est
parce que je suis pourchassé.
33
00:01:17,422 --> 00:01:20,261
Je sais ce qui me poursuit.
34
00:01:20,263 --> 00:01:22,067
C'est mon passé.
35
00:01:22,069 --> 00:01:23,840
Il se rapproche.
Et même si je vais vite,
36
00:01:23,842 --> 00:01:25,911
je ne peux pas
m'empêcher de sentir
37
00:01:25,913 --> 00:01:29,383
que ce passé va me rattraper.
38
00:01:29,385 --> 00:01:31,087
- Où est Barry ?
- Il arrive.
39
00:01:31,089 --> 00:01:32,958
Il est allé chercher des...
40
00:01:32,960 --> 00:01:33,926
Pizza !
41
00:01:33,928 --> 00:01:36,399
De Coast City ?
42
00:01:36,401 --> 00:01:38,804
Soi-disant les meilleures de l'ouest.
43
00:01:38,806 --> 00:01:40,772
Pourquoi je n'y avais pas pensé ?
44
00:01:40,774 --> 00:01:42,307
Viens voir papa.
45
00:01:42,309 --> 00:01:43,509
Caitlin ?
46
00:01:43,511 --> 00:01:45,378
Je n'ai pas faim.
47
00:01:45,380 --> 00:01:48,520
Ces six mois d'enquête
sur Harrison Wells
48
00:01:48,522 --> 00:01:50,659
ne nous ont menés à rien,
donc on reprend au début
49
00:01:50,661 --> 00:01:53,063
pour voir ce que l'on peut trouver.
50
00:01:53,065 --> 00:01:54,165
Qu'est-ce que ça veut dire ?
51
00:01:54,167 --> 00:01:55,534
Un petit voyage.
52
00:01:55,536 --> 00:01:57,406
Joe et Cisco partent
pour Starling City.
53
00:01:57,408 --> 00:01:58,507
Starling City ? Pourquoi faire ?
54
00:01:58,509 --> 00:02:00,142
Pour enquêter sur l'accident
55
00:02:00,144 --> 00:02:02,614
du Dr Wells et Tess Morgan
il y a 15 ans.
56
00:02:02,616 --> 00:02:04,219
Je ne comprends pas.
Pourquoi ?
57
00:02:04,221 --> 00:02:06,658
Le Dr McGee a dit
qu'après l'accident,
58
00:02:06,660 --> 00:02:08,928
il est devenu un parfait étranger.
59
00:02:08,930 --> 00:02:10,699
Une personne complètement différente.
60
00:02:10,701 --> 00:02:13,002
Parce que l'amour de sa vie
est morte ?
61
00:02:13,004 --> 00:02:15,273
Toi plus que n'importe qui
sait comment le chagrin
62
00:02:15,275 --> 00:02:16,542
peut transformer les gens.
63
00:02:16,544 --> 00:02:19,111
Caitlin, nous pensons que Wells
64
00:02:19,113 --> 00:02:21,214
est le Reverse Flash
et a tué la mère de Barry,
65
00:02:21,216 --> 00:02:23,218
et il peut avoir également
tué Tess Morgan.
66
00:02:23,220 --> 00:02:26,621
Nous devons découvrir
tout ce qui s'est passé cette nuit-là.
67
00:02:26,623 --> 00:02:27,722
Pour voir où ça nous mène.
68
00:02:27,724 --> 00:02:29,893
Tu peux me couvrir
69
00:02:29,895 --> 00:02:31,629
auprès du Dr Wells ?
70
00:02:31,631 --> 00:02:34,565
Tu veux dire, mentir ?
71
00:02:36,671 --> 00:02:37,937
J'ai besoin d'air.
72
00:02:42,609 --> 00:02:44,944
Elle n'est pas avec nous.
73
00:02:44,946 --> 00:02:47,213
Si, elle l'est. Je lui parlerai.
74
00:02:47,215 --> 00:02:48,580
On fait quoi ici ?
75
00:02:48,582 --> 00:02:50,715
Comme d'habitude, pendant
que nous serons partis.
76
00:02:50,717 --> 00:02:53,419
Bien compris.
77
00:02:53,421 --> 00:02:56,856
J'ai envie de vous souhaiter
bonne chance,
78
00:02:56,858 --> 00:02:58,558
mais j'ai peur de ce que
vous pourriez découvrir.
79
00:02:58,560 --> 00:03:00,161
La peur est une bonne chose.
80
00:03:00,163 --> 00:03:02,598
Ça nous maintient en vie.
81
00:03:04,500 --> 00:03:06,532
Peux-tu t'occuper de la porte, Nina ?
82
00:03:08,769 --> 00:03:10,635
Désolée.
83
00:03:10,637 --> 00:03:13,338
J'étais dans mon monde.
84
00:03:13,340 --> 00:03:15,072
Tu travailles cette nuit ?
85
00:03:15,074 --> 00:03:20,241
J'ai quelque chose à faire
avant de pouvoir partir.
86
00:03:20,243 --> 00:03:23,474
- À demain.
- Bonne nuit.
87
00:03:44,821 --> 00:03:47,790
Bon on recommence encore une fois.
88
00:03:47,792 --> 00:03:51,490
C'est vous sur la vidéo
de surveillance, n'est-ce pas ?
89
00:03:51,492 --> 00:03:54,289
On dirait moi.
90
00:03:54,291 --> 00:03:58,060
Mais ce n'est pas moi.
91
00:03:58,062 --> 00:04:00,028
J'ai quitté le travail tôt hier.
92
00:04:00,030 --> 00:04:02,429
Demandez à mon mari.
93
00:04:02,431 --> 00:04:05,028
La caméra ne ment pas.
Votre mari pourrait.
94
00:04:05,030 --> 00:04:06,995
Ce n'est pas moi.
95
00:04:08,663 --> 00:04:11,597
Aucun antécédent, aucune arrestation,
pas même un excès de vitesse.
96
00:04:11,599 --> 00:04:12,798
Et tout ceux qui la connaissent,
97
00:04:12,800 --> 00:04:14,232
collègues, voisins,
98
00:04:14,234 --> 00:04:16,166
disent qu'elle est la femme
la plus gentille
99
00:04:16,168 --> 00:04:18,167
et la plus honnête qu'ils aient
jamais rencontrée.
100
00:04:18,169 --> 00:04:20,635
Alors, à moins qu'elle se soit
levée ce matin
101
00:04:20,637 --> 00:04:23,003
en décidant soudainement
de devenir une criminelle..
102
00:04:23,005 --> 00:04:24,339
Nous devrions chercher
un méta-humain.
103
00:04:25,643 --> 00:04:27,342
Quelqu'un qui peut contrôler
l'esprit des gens.
104
00:04:27,344 --> 00:04:29,344
Les forcer à devenir des voleurs.
105
00:04:29,346 --> 00:04:30,811
C'est possible ?
106
00:04:30,813 --> 00:04:32,044
C'est une vraie question ?
107
00:04:34,649 --> 00:04:36,817
Tu as vu mon père ?
108
00:04:36,819 --> 00:04:38,418
Le capitaine Singh dit
qu'il a posé quelques jours,
109
00:04:38,420 --> 00:04:40,086
et il n'est pas à la maison.
110
00:04:40,088 --> 00:04:41,554
Je n'ai pas demandé.
111
00:04:41,556 --> 00:04:44,125
Apparemment il prend quelques jours
pour lui-même.
112
00:04:44,726 --> 00:04:47,759
Tel père, telle fille je suppose.
113
00:04:51,195 --> 00:04:53,196
Je suis désolé.
114
00:04:53,198 --> 00:04:54,831
Quand rentres-tu à la maison ?
115
00:04:54,833 --> 00:04:58,100
Quand je m'y sentirai à nouveau
"à la maison".
116
00:05:00,637 --> 00:05:03,202
Prie pour que Joe et Cisco
trouvent quelque chose sur Wells
117
00:05:03,204 --> 00:05:04,569
là où l'accident a eu lieu.
118
00:05:04,571 --> 00:05:08,374
parce que j'en ai assez
de mentir à Iris.
119
00:05:08,376 --> 00:05:10,977
Sur tout.
120
00:05:17,116 --> 00:05:21,982
Je viens d'hériter de tout ça.
121
00:05:21,984 --> 00:05:24,551
Magnifique.
122
00:05:24,553 --> 00:05:25,686
Je vais les observer au microscope.
123
00:05:25,688 --> 00:05:28,890
Bien sûr.
124
00:05:35,062 --> 00:05:37,327
911. Je vous écoute.
125
00:05:37,329 --> 00:05:39,432
C'est Dominic, d'Abbott Jewelers.
126
00:05:39,434 --> 00:05:42,471
Il y a un homme qui essaie
de vendre des diamants volés.
127
00:05:43,307 --> 00:05:45,242
- Salut.
- Hey.
128
00:05:45,244 --> 00:05:48,708
On peut parler d'hier soir ?
129
00:05:48,710 --> 00:05:50,109
Il n'y a rien à dire.
130
00:05:50,111 --> 00:05:52,109
Si, justement. Caitlin, écoute,
131
00:05:52,111 --> 00:05:54,778
après tout ce que le Dr Wells a fait
132
00:05:54,780 --> 00:05:56,979
pour nous tous, c'est difficile
de croire à ça,
133
00:05:56,981 --> 00:05:58,780
mais tu dois voir la vérité.
134
00:05:58,782 --> 00:06:00,382
La vérité ?
135
00:06:00,384 --> 00:06:03,584
La vérité, c'est qu'il t'a
sauvé la vie de nombreuses fois.
136
00:06:03,586 --> 00:06:05,520
Si j'ai raison...
137
00:06:05,522 --> 00:06:06,789
Si, Barry, si.
138
00:06:06,791 --> 00:06:08,325
Avant que je ne crois
quoi que ce soit,
139
00:06:08,327 --> 00:06:10,060
J'aurais besoin
de voir certaines preuves.
140
00:06:10,062 --> 00:06:11,529
Des preuves ?
141
00:06:11,531 --> 00:06:13,799
Des preuves de quoi ?
142
00:06:13,801 --> 00:06:18,105
Nous avons peut-être affaire
à un autre cas de méta-humain.
143
00:06:18,107 --> 00:06:21,507
Nous sommes toujours ravis d'aider,
comme tu le sais.
144
00:06:21,509 --> 00:06:23,645
Des nouvelles de Cisco ?
Il n'est toujours pas arrivé.
145
00:06:23,647 --> 00:06:26,582
Il doit aider Dante, son frère.
146
00:06:26,584 --> 00:06:28,884
Il va avoir besoin de jours de congé.
147
00:06:28,886 --> 00:06:30,018
Ah, ok.
148
00:06:31,624 --> 00:06:33,291
D'accord.
149
00:06:34,595 --> 00:06:35,861
J'ai reçu un appel au sujet d'un gars
150
00:06:35,863 --> 00:06:37,029
qui vend des bijoux
151
00:06:37,031 --> 00:06:38,364
qui ont été volés hier soir à la banque.
152
00:06:38,366 --> 00:06:40,532
Ça pourrait être l'associé
de la guichetière.
153
00:06:42,399 --> 00:06:44,133
Je pense qu'il m'a repéré.
154
00:06:44,135 --> 00:06:45,467
J'aurai besoin de l'aide du Flash.
155
00:06:45,469 --> 00:06:47,435
J'arrive.
156
00:07:18,177 --> 00:07:19,945
Tu ne peux pas me distancer.
157
00:07:19,947 --> 00:07:22,079
J'en ai pas besoin.
158
00:07:35,661 --> 00:07:38,163
C'est nouveau ça.
159
00:07:46,880 --> 00:07:48,181
Un métamorphe ?
160
00:07:48,183 --> 00:07:50,483
Oui, j'ai vu un homme adulte
161
00:07:50,485 --> 00:07:53,383
se transformer en adolescente.
162
00:07:53,385 --> 00:07:54,816
C'est fascinant.
163
00:07:54,818 --> 00:07:56,985
Les physiciens d'aujourd'hui
ont toujours vu
164
00:07:56,987 --> 00:07:59,621
la matière programmable
comme une simple théorie
165
00:07:59,623 --> 00:08:02,523
mais notre métamorphe
nous démontre que c'est possible.
166
00:08:02,525 --> 00:08:05,324
Donc il, ou elle, ou je...
peu importe.
167
00:08:05,326 --> 00:08:08,259
Cette personne
peut vraiment se transformer
168
00:08:08,261 --> 00:08:09,428
en qui qu'elle touche ?
169
00:08:09,430 --> 00:08:11,530
Oui, on dirait bien.
170
00:08:11,532 --> 00:08:13,229
Toi compris, M. Allen.
171
00:08:13,231 --> 00:08:15,297
Dr Wells a raison.
S'il te touche alors que
172
00:08:15,299 --> 00:08:17,529
tu es Flash, et
qu'il se transforme en toi,
173
00:08:17,531 --> 00:08:19,195
on court le risque qu'il révèle
174
00:08:19,197 --> 00:08:21,295
que Barry Allen est
l'homme derrière le masque.
175
00:08:21,297 --> 00:08:22,697
Pour le moment,
nous ne savons pas
176
00:08:22,699 --> 00:08:24,733
si le métamorphe est capable
d’absorber plus
177
00:08:24,735 --> 00:08:26,435
que tes caractères physiques.
178
00:08:26,437 --> 00:08:28,071
Il pourrait copier ma vitesse ?
179
00:08:28,073 --> 00:08:29,305
Ça serait mauvais.
180
00:08:29,307 --> 00:08:31,507
Compris. Pas touche au méta-humain.
181
00:08:31,509 --> 00:08:33,076
Pas touche au méta-humain.
182
00:08:33,078 --> 00:08:35,778
Donc comment on retrouve quelqu'un qui
peut se transformer en n'importe qui ?
183
00:08:35,780 --> 00:08:37,378
Je suppose que comme tout autre problème,
184
00:08:37,380 --> 00:08:39,010
il faut revenir au tout début.
185
00:08:39,012 --> 00:08:40,876
Dans ce cas, ça voudrait dire
trouver la première personne
186
00:08:40,878 --> 00:08:42,176
en laquelle s'est transformé
le métamorphe
187
00:08:42,178 --> 00:08:43,508
quand il a découvert
ses pouvoirs.
188
00:08:43,510 --> 00:08:45,343
Vous pouvez chercher
dans les registres de la police
189
00:08:45,345 --> 00:08:47,212
des cas où le responsable
aurait plaidé innocent
190
00:08:47,214 --> 00:08:49,146
alors même qu'il a été surpris
par une caméra commettant le crime ?
191
00:08:49,148 --> 00:08:50,879
Tu es fort, Barry Allen.
192
00:08:50,881 --> 00:08:52,279
Très fort.
193
00:08:54,315 --> 00:08:57,381
Regardez ça.
Plusieurs crimes avec ce profil,
194
00:08:57,383 --> 00:08:58,714
tous vieux d'un mois
195
00:08:58,716 --> 00:09:01,282
après l'explosion de
l'accélérateur de particules.
196
00:09:01,284 --> 00:09:05,587
Le premier étant ?
197
00:09:05,589 --> 00:09:08,621
Jacob Fisher. Un guichetier
à la Federal Credit Union.
198
00:09:08,623 --> 00:09:11,089
Il prétend être innocent et avoir
été piégé par son meilleur ami,
199
00:09:11,091 --> 00:09:13,058
un certain Hannibal Bates
200
00:09:13,060 --> 00:09:14,593
Je vais prévenir la police,
201
00:09:14,595 --> 00:09:15,728
voir s'ils peuvent le localiser.
202
00:09:15,730 --> 00:09:18,464
- Bien !
- Merci, Dr Wells.
203
00:09:18,466 --> 00:09:20,300
Toujours là pour aider, Barry.
204
00:09:33,249 --> 00:09:36,050
Le voilà.
205
00:09:36,052 --> 00:09:37,618
C'est tout ce que vous avez ?
206
00:09:37,620 --> 00:09:39,252
C'est plutôt une affaire
simple, inspecteur.
207
00:09:39,254 --> 00:09:41,623
Harrison Wells, Tess Morgan
sont en promenade du dimanche,
208
00:09:41,625 --> 00:09:44,092
les pneus explosent,
Wells perd le contrôle,
209
00:09:44,094 --> 00:09:46,627
et, malheureusement
Tess décède.
210
00:09:46,629 --> 00:09:49,063
Je ne peux imaginer porter
une telle culpabilité.
211
00:09:49,065 --> 00:09:53,335
Qu'est-ce que vous
espérez trouver ?
212
00:09:53,337 --> 00:09:55,536
On ne sait pas encore vraiment.
213
00:09:55,836 --> 00:09:57,735
Vous venez de Central City
sans savoir ce que vous cherchez ?
214
00:09:58,135 --> 00:09:59,035
On suit une piste.
215
00:09:59,071 --> 00:10:00,938
Pouvez-vous nous emmener
sur le lieu de l'accident ?
216
00:10:00,940 --> 00:10:02,674
Ça fait 15 ans.
Je pense que les photos
217
00:10:02,676 --> 00:10:03,875
seront plus utiles.
218
00:10:03,877 --> 00:10:06,510
On aimerait tout de même regarder.
219
00:10:06,512 --> 00:10:09,245
Tout ce dont vous avez besoin.
220
00:10:09,247 --> 00:10:11,579
Capitaine, j'aurai besoin
des témoignages
221
00:10:11,581 --> 00:10:12,947
pour le procès de Joshua Brown.
222
00:10:12,949 --> 00:10:18,253
Comme j'ai dit, fin de journée.
223
00:10:18,255 --> 00:10:20,456
Désolé, inspecteur West, Cisco Ramon,
224
00:10:20,458 --> 00:10:22,823
voici Laurel Lance,
assistante du procureur.
225
00:10:22,825 --> 00:10:23,823
Vous êtes parents ?
226
00:10:23,825 --> 00:10:25,959
C'est ma fille.
227
00:10:25,961 --> 00:10:29,163
- Bonjour.
- Salut.
228
00:10:29,165 --> 00:10:31,464
Tu travailles à S.T.A.R. Labs
avec Barry Allen, c'est ça ?
229
00:10:31,466 --> 00:10:32,966
Ouais.
230
00:10:32,968 --> 00:10:36,004
Je peux te parler en privé une minute ?
231
00:10:36,006 --> 00:10:37,807
Bien sûr.
232
00:10:40,780 --> 00:10:43,946
Comment va Allen ?
233
00:10:43,948 --> 00:10:46,848
Pas trop mal après avoir été
frappé par la foudre, j'espère.
234
00:10:46,850 --> 00:10:48,818
Non, non.
235
00:10:48,820 --> 00:10:50,218
Comment tu connais Barry ?
236
00:10:50,220 --> 00:10:51,717
Vous êtes amis ou
quelque chose comme ça ?
237
00:10:51,719 --> 00:10:52,986
Pas vraiment.
238
00:10:52,988 --> 00:10:55,022
On s'est rencontré la dernière
fois qu'il est allé à Starling City
239
00:10:55,024 --> 00:10:56,593
pour voir mes amis.
240
00:10:56,595 --> 00:11:00,296
John Diggle, Felicity Smoak
et Oliver Queen.
241
00:11:00,298 --> 00:11:03,771
Trois personnes qui n'ont
absolument rien en commun.
242
00:11:03,773 --> 00:11:05,039
Du moins, que je sache.
243
00:11:05,041 --> 00:11:07,440
Cisco, je sais que
Barry est The Flash,
244
00:11:07,442 --> 00:11:08,573
et qu'Oliver est Arrow.
245
00:11:12,747 --> 00:11:14,215
Comment tu le sais ?
246
00:11:14,217 --> 00:11:17,885
Car je suis Black Canary.
247
00:11:17,887 --> 00:11:19,254
- Sans rire.
- C'est vrai.
248
00:11:19,256 --> 00:11:21,056
Tu me fais marcher.
249
00:11:21,058 --> 00:11:23,960
Non.
250
00:11:23,962 --> 00:11:26,899
Calme-toi.
251
00:11:26,901 --> 00:11:30,873
Je t'aime.
252
00:11:30,875 --> 00:11:35,412
Je veux dire, j'aime la manière
dont tu arrêtes les criminels.
253
00:11:37,747 --> 00:11:39,247
Attends.
254
00:11:39,249 --> 00:11:42,419
Pourquoi tu me dis ça ?
255
00:11:42,421 --> 00:11:45,553
Parce que j'ai besoin
d'une expertise technique.
256
00:11:45,555 --> 00:11:47,557
J'utilise l'émetteur d'ultrasons
de ma sœur.
257
00:11:47,559 --> 00:11:53,496
J'espérais qu tu puisses aider...
à les modifier.
258
00:11:54,098 --> 00:11:58,398
Je pense que j'ai des idées.
259
00:11:58,400 --> 00:12:01,134
Super.
260
00:13:23,525 --> 00:13:26,996
Tu m'espionnes maintenant ?
261
00:13:26,998 --> 00:13:29,231
Qu'est-ce que tu faisais
chez Wells ?
262
00:13:29,233 --> 00:13:32,301
J'allais lui parler pour avoir
des réponses.
263
00:13:32,303 --> 00:13:35,172
Tu ne peux pas lui parler.
264
00:13:35,174 --> 00:13:36,874
Je suis supposée ne rien faire
265
00:13:36,876 --> 00:13:39,609
et vous regarder détruire sa vie ?
266
00:13:39,611 --> 00:13:42,478
Détruire ma vie ?
267
00:13:42,480 --> 00:13:44,716
Pourquoi "ta vie" ?
268
00:13:44,718 --> 00:13:49,158
Ces neuf mois pendant lesquels
tu étais dans le coma
269
00:13:49,160 --> 00:13:51,459
étaient les pires de ma vie.
270
00:13:51,461 --> 00:13:54,965
J'ai perdu ma réputation, mon fiancé,
271
00:13:54,967 --> 00:14:00,305
et durant toutes ces étapes,
Harrison Wells m'a soutenue.
272
00:14:00,307 --> 00:14:03,440
Il m'a dit que tout irait bien.
273
00:14:03,442 --> 00:14:06,944
Si Dr Wells est
celui que tu penses,
274
00:14:06,946 --> 00:14:08,978
tout ce que j'ai fait
275
00:14:08,980 --> 00:14:11,915
depuis que je suis à S.T.A.R. Labs
276
00:14:11,917 --> 00:14:14,619
a été un mensonge.
277
00:14:17,988 --> 00:14:21,725
Si j'ai raison,
278
00:14:21,727 --> 00:14:25,696
et que tu lui en parles,
279
00:14:25,698 --> 00:14:29,835
mon père ne sortira jamais de prison.
280
00:14:31,437 --> 00:14:34,737
Ne le fais pas pour moi mais pour lui.
281
00:14:34,739 --> 00:14:38,374
Je n'arrive pas à croire que tu sortes
la carte de ton père.
282
00:14:38,376 --> 00:14:40,174
Ce n'est pas juste.
283
00:14:40,176 --> 00:14:42,811
Seulement jusqu'à ce que
Joe et Cisco reviennent.
284
00:14:42,813 --> 00:14:44,982
S'il te plait.
285
00:15:01,770 --> 00:15:05,141
Hannibal Bates n'a pas été vu
depuis un an.
286
00:15:05,143 --> 00:15:07,713
Son seul proche est sa grand-mère.
287
00:15:07,715 --> 00:15:09,715
Elle l'a déclaré disparu
288
00:15:09,717 --> 00:15:12,552
quelques jours après l'arrestation
de Jacob Fisher.
289
00:15:12,554 --> 00:15:14,587
On peut aller lui poser
quelques questions.
290
00:15:14,589 --> 00:15:16,056
Comme pourquoi personne dans
leur famille
291
00:15:16,058 --> 00:15:17,757
n'a pensé qu'appeler un enfant Hannibal
292
00:15:17,759 --> 00:15:19,392
le transformerait en criminel ?
293
00:15:21,931 --> 00:15:24,264
Avez-vous vu
votre petit fils récemment ?
294
00:15:24,266 --> 00:15:25,230
Mme Bates ?
295
00:15:25,232 --> 00:15:26,564
- Récemment ?
- Oui.
296
00:15:26,566 --> 00:15:29,168
Non, pourquoi ?
297
00:15:29,170 --> 00:15:31,002
S'il vous plait.
298
00:15:33,706 --> 00:15:37,209
Parce que vous l'avez déclaré disparu
299
00:15:37,211 --> 00:15:38,610
il y a un an.
300
00:15:38,612 --> 00:15:41,411
Oh oui, bien sûr.
301
00:15:41,413 --> 00:15:44,479
Il faut m'excuser, inspecteur.
302
00:15:44,481 --> 00:15:47,379
Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était.
303
00:15:47,381 --> 00:15:48,913
Bien sûr.
304
00:15:48,915 --> 00:15:52,316
Ni mes manières.
305
00:15:52,318 --> 00:15:54,818
Est-ce que je peux vous apporter
à boire ?
306
00:15:54,820 --> 00:15:56,354
Café, thé ?
307
00:15:56,356 --> 00:15:57,989
Non merci, ça ira.
308
00:15:57,991 --> 00:16:00,259
J'insiste.
309
00:16:00,261 --> 00:16:01,730
Ça ne prendra qu'une minute.
310
00:16:01,732 --> 00:16:04,900
C'est agréable d'avoir des visiteurs.
311
00:16:06,767 --> 00:16:09,102
Un café c'est très bien.
312
00:16:09,104 --> 00:16:10,705
Merci.
313
00:16:20,221 --> 00:16:22,488
Madame, avez-vous une photo récente
314
00:16:22,490 --> 00:16:23,588
d'Hannibal ?
315
00:16:26,862 --> 00:16:28,395
Madame ?
316
00:16:33,837 --> 00:16:35,437
Elle est partie.
317
00:16:35,439 --> 00:16:37,973
Je prends l'avant.
318
00:16:45,087 --> 00:16:46,287
On a repéré Bates.
319
00:16:46,289 --> 00:16:47,754
il se faisait passer
pour sa grand-mère.
320
00:16:47,756 --> 00:16:49,222
Barry, ne le laisse pas te toucher.
321
00:16:49,224 --> 00:16:51,324
Ou le laisser voir ta vitesse.
322
00:16:51,326 --> 00:16:52,792
Comment je suis supposé l'attraper ?
323
00:16:52,794 --> 00:16:53,860
À l'ancienne.
324
00:16:53,862 --> 00:16:55,961
Cours comme une personne normale
325
00:17:43,268 --> 00:17:45,068
Que peut-on faire, Thawne ?
326
00:17:45,070 --> 00:17:46,769
Mourir.
327
00:18:02,282 --> 00:18:04,084
Barry, appelle les secours.
328
00:18:13,590 --> 00:18:14,558
Que peut-on faire, Thawne ?
329
00:18:14,560 --> 00:18:16,729
Mourir.
330
00:18:18,160 --> 00:18:19,694
Je sais de quoi ça a l'air, Cécile.
331
00:18:19,696 --> 00:18:21,329
Ça a l'air de l'un de vos
332
00:18:21,331 --> 00:18:22,297
qui tue deux policiers,
333
00:18:22,330 --> 00:18:24,466
lesquels sont maintenant
entre la vie et la mort.
334
00:18:24,468 --> 00:18:25,668
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.
335
00:18:25,670 --> 00:18:27,270
David, je suis le procureur,
336
00:18:27,272 --> 00:18:28,439
Je ne peux pas l'ignorer
337
00:18:28,441 --> 00:18:29,740
seulement parce que tu le souhaites.
338
00:18:29,742 --> 00:18:31,208
On sait tous les deux,
qu'il se passe des choses
339
00:18:31,210 --> 00:18:32,908
en ville que l'on ne peut pas expliquer.
340
00:18:32,910 --> 00:18:35,309
David, jusqu'à ce que tu m'apportes
une preuve irrécusable,
341
00:18:35,311 --> 00:18:37,808
le mieux que je puisse faire
342
00:18:37,810 --> 00:18:42,243
c'est de ne pas l'envoyer
en détention commune à Iron Heights.
343
00:18:48,418 --> 00:18:52,455
Tu as un moyen
d'expliquer ça, Allen ?
344
00:18:52,457 --> 00:18:54,594
J'y travaille.
345
00:18:58,202 --> 00:19:00,903
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Tout le monde au boulot dit
346
00:19:00,905 --> 00:19:01,870
qu'Eddie a tiré sur deux flics.
347
00:19:01,872 --> 00:19:03,039
Comment est-ce possible ?
348
00:19:03,041 --> 00:19:04,207
On ne sait pas encore.
349
00:19:04,209 --> 00:19:05,742
Tu ne crois pas qu'il ait fait ça, si ?
350
00:19:05,744 --> 00:19:07,411
- Bien sûr que non.
- Je dois le voir.
351
00:19:07,413 --> 00:19:09,113
Tu ne peux pas le voir.
352
00:19:09,115 --> 00:19:10,948
Ils ne vont pas te laisser.
353
00:19:10,950 --> 00:19:12,951
Je vais faire
tout mon possible pour l'aider.
354
00:19:15,188 --> 00:19:16,220
Je suis désolé.
355
00:19:18,259 --> 00:19:19,190
Tout ira bien.
356
00:19:19,192 --> 00:19:20,924
- D'accord.
- Je te le promets.
357
00:19:20,926 --> 00:19:23,060
D'accord ?
358
00:19:28,835 --> 00:19:31,033
C'est le bon endroit.
359
00:19:31,035 --> 00:19:34,340
Cisco, voyons ce que l'on peut trouver.
360
00:19:34,342 --> 00:19:36,477
C'est quoi ?
Un détecteur de métal ?
361
00:19:36,479 --> 00:19:37,912
En gros.
362
00:19:37,914 --> 00:19:39,614
Sauf qu'au lieu de chercher
des objets métalliques,
363
00:19:39,616 --> 00:19:40,749
je cherche n'importe quoi
364
00:19:40,751 --> 00:19:42,518
qui émette des ondes sonores anormales.
365
00:19:44,023 --> 00:19:45,822
Où as-tu trouvé ce gamin ?
366
00:19:45,824 --> 00:19:47,288
C'est une longue histoire.
367
00:19:47,290 --> 00:19:48,856
Ce doit être intéréssant
d'avoir une fille
368
00:19:48,858 --> 00:19:50,289
qui est aussi procureur.
369
00:19:50,291 --> 00:19:52,024
Oui, c'est le mot.
370
00:19:52,026 --> 00:19:54,193
- J'ai aussi une fille.
- Le même travail ?
371
00:19:54,195 --> 00:19:56,563
Non, je ne la laisserai pas
s'approcher de cette folie.
372
00:19:56,565 --> 00:19:57,499
Intelligent.
373
00:19:57,501 --> 00:19:58,801
Très protecteur.
374
00:19:58,803 --> 00:20:00,437
Vous vous entendez bien ?
375
00:20:00,439 --> 00:20:01,638
Pas toujours très bien,
376
00:20:01,640 --> 00:20:04,275
mais peu importe à
quel point elle m'en veut
377
00:20:04,277 --> 00:20:05,511
ou à quel point je lui en veux,
378
00:20:05,513 --> 00:20:07,346
notre lien est fort.
379
00:20:07,348 --> 00:20:08,614
Pourquoi ?
380
00:20:08,616 --> 00:20:10,117
Il y a des tensions entre vous ?
381
00:20:10,119 --> 00:20:11,819
Ouais, elle...
382
00:20:11,821 --> 00:20:12,921
elle m'a caché quelque chose,
383
00:20:12,923 --> 00:20:14,122
quelque chose d'important.
384
00:20:14,124 --> 00:20:16,526
Elle m'a menti pendant des mois.
385
00:20:16,528 --> 00:20:18,495
Il est difficile de s'en remettre.
386
00:20:18,497 --> 00:20:20,632
Elle a donné une raison ?
387
00:20:20,634 --> 00:20:22,434
Pas une acceptable.
388
00:20:22,436 --> 00:20:25,137
Parfois nous mentons par amour.
389
00:20:25,139 --> 00:20:27,472
Surtout quand il s'agit de la famille.
390
00:20:28,612 --> 00:20:30,548
Je crois qu'on a quelque chose.
391
00:20:32,550 --> 00:20:34,816
Des tachyons.
Un peu de voyage dans le temps.
392
00:20:34,818 --> 00:20:36,385
T'es sûr ?
393
00:20:38,389 --> 00:20:40,823
Plutôt sûr, oui.
394
00:20:42,893 --> 00:20:44,393
Je n'ai pas tiré sur ces agents.
395
00:20:44,395 --> 00:20:46,795
Le capitaine t'a défendu.
396
00:20:46,797 --> 00:20:48,698
Les résultats de l'analyse
de résidus de tir.
397
00:20:48,700 --> 00:20:50,499
Les mains de l'inspecteur Thawne
sont complètement exemptes
398
00:20:50,501 --> 00:20:51,966
de plomb, de baryum, ou d'antimoine.
399
00:20:51,968 --> 00:20:53,467
Pour l'instant, personne
ne semble être capable d'expliquer
400
00:20:53,469 --> 00:20:55,669
comment la vidéo de surveillance montre
401
00:20:55,671 --> 00:20:56,935
Thawne actionner son arme.
402
00:20:56,937 --> 00:20:58,902
Ça ressemblait seulement
à l'inspecteur Thawne.
403
00:20:58,904 --> 00:21:00,505
M. Allen, non.
404
00:21:00,507 --> 00:21:03,078
N'êtes-vous pas censé être
le scientifique ici ?
405
00:21:06,516 --> 00:21:08,714
Difficile de lui en vouloir.
Cette vidéo est assez accablante.
406
00:21:08,716 --> 00:21:11,249
Non. Non, on a juste besoin
de la convaincre.
407
00:21:11,251 --> 00:21:13,554
Voir c'est croire.
408
00:21:13,556 --> 00:21:15,388
Ils vont m'enfermer.
409
00:21:21,999 --> 00:21:23,200
Va à S.T.A.R. Labs.
410
00:21:23,202 --> 00:21:25,267
Ils te donneront un téléphone prépayé.
411
00:21:25,269 --> 00:21:26,535
- Je vais contacter...
- Non.
412
00:21:26,537 --> 00:21:27,770
Si je fuis, cette vidéo
413
00:21:27,772 --> 00:21:29,272
est le dernier de mes problèmes.
414
00:21:29,274 --> 00:21:30,440
Je paraîtrais coupable.
415
00:21:30,442 --> 00:21:31,908
Ils ne me laisseront pas dans la police.
416
00:21:31,910 --> 00:21:33,043
Tu l'as dit toi-même,
417
00:21:33,045 --> 00:21:34,578
si on ne trouve pas Hannibal Bates,
418
00:21:34,580 --> 00:21:35,579
tu vas en prison.
419
00:21:35,581 --> 00:21:36,880
Pour un crime que tu n'as pas commis.
420
00:21:36,882 --> 00:21:38,315
Je ne vais pas laisser ça arriver.
Pas encore.
421
00:21:38,317 --> 00:21:40,150
Ce n'est pas comme avec ton père, Barry.
422
00:21:41,120 --> 00:21:42,720
Quand ton père a été arrêté,
423
00:21:42,722 --> 00:21:43,954
tu étais un enfant.
424
00:21:43,956 --> 00:21:45,456
Il n'y avait rien que tu puisses faire.
425
00:21:45,458 --> 00:21:46,624
Mais tu n'es plus un enfant.
426
00:21:46,626 --> 00:21:47,989
Tu es un scientifique.
427
00:21:47,991 --> 00:21:51,560
Putain, t'es The Flash.
428
00:21:51,562 --> 00:21:53,064
Tu vas retrouver Bates,
429
00:21:53,066 --> 00:21:55,000
et tu vas m’innocenter.
430
00:21:55,002 --> 00:21:56,933
Alors vas-y.
431
00:21:58,303 --> 00:22:00,002
D'accord.
432
00:22:03,338 --> 00:22:07,201
Sors-moi d'ici de la bonne façon.
433
00:22:07,203 --> 00:22:08,737
Je te promets, Iris.
434
00:22:08,739 --> 00:22:10,406
Je suis juste ici pour me doucher
et me changer,
435
00:22:10,408 --> 00:22:12,007
et je retourne tout de suite
à mon labo.
436
00:22:12,009 --> 00:22:13,975
Je te jure que je vais
sortir Eddie de là.
437
00:22:15,779 --> 00:22:17,744
Je t'appelle plus tard, d'accord ?
438
00:22:20,380 --> 00:22:23,416
Eddie ? Comment est-ce possible ?
Comment es-tu sorti ?
439
00:22:23,418 --> 00:22:25,518
Le Capitaine Singh m'a
accordé une faveur.
440
00:22:25,520 --> 00:22:26,952
Il a fait signer à un juge
ma libération.
441
00:22:26,954 --> 00:22:28,519
Je viens de parler à Iris.
442
00:22:28,521 --> 00:22:30,422
Pourquoi tu ne l'as pas appelée ?
443
00:22:32,126 --> 00:22:34,328
Je n'ai aucune idée de qui c'est.
444
00:23:07,491 --> 00:23:08,826
Barry, c'est moi.
445
00:23:08,828 --> 00:23:11,699
Salut... toi.
446
00:23:11,701 --> 00:23:14,069
Je pense avoir trouvé un moyen
pour empêcher notre métamorphe
447
00:23:14,071 --> 00:23:15,469
de se transformer.
448
00:23:15,471 --> 00:23:16,402
Vraiment ?
449
00:23:16,404 --> 00:23:18,004
Je pourrais créer un sérum
450
00:23:18,006 --> 00:23:20,442
qui empêcherait les réactions
de polymérisation,
451
00:23:20,444 --> 00:23:23,780
en forçant les liaisons à revenir
à leur forme originale,
452
00:23:23,782 --> 00:23:25,849
l'empêchant de pouvoir
contrôler ses pouvoirs.
453
00:23:25,851 --> 00:23:27,451
Tu peux faire ça ?
454
00:23:27,453 --> 00:23:31,287
Oui, je pense.
455
00:23:31,289 --> 00:23:32,991
Qu'est-ce qui ne va pas ?
456
00:23:32,993 --> 00:23:34,561
Rien.
457
00:23:34,563 --> 00:23:36,463
Écoute, à propos de la nuit dernière,
458
00:23:36,465 --> 00:23:39,032
je ne peux pas imaginer
à quel point c'est dur pour toi.
459
00:23:39,034 --> 00:23:40,866
Je sais à quel point tu veux
460
00:23:40,868 --> 00:23:42,498
résoudre le meurtre de ta mère.
461
00:23:42,500 --> 00:23:45,669
Mais enterrons la hache de guerre,
462
00:23:45,671 --> 00:23:48,271
et retournons à S.T.A.R. Labs.
463
00:23:48,273 --> 00:23:51,037
Voir comment attraper cet Everyman.
464
00:23:51,039 --> 00:23:52,972
"Everyman" ?
465
00:23:52,974 --> 00:23:54,209
Mauvais surnom ?
466
00:23:54,211 --> 00:23:55,512
Non.
467
00:23:55,514 --> 00:23:57,946
Non, je l'aime bien.
468
00:23:57,948 --> 00:23:59,682
Moi aussi.
469
00:24:07,728 --> 00:24:11,498
Attends, arrête-toi, Cisco.
470
00:24:11,500 --> 00:24:14,235
Dis-moi que ce n'est pas
ce que je pense.
471
00:24:14,237 --> 00:24:16,506
C'est effectivement une main.
472
00:24:16,508 --> 00:24:18,143
Je pensais que c'était un pied,
473
00:24:18,145 --> 00:24:20,347
mais une main c'est pas mieux.
474
00:24:24,587 --> 00:24:26,724
C'est effrayant.
475
00:24:26,726 --> 00:24:28,527
C'est une preuve, Cisco.
476
00:24:28,625 --> 00:24:29,660
Je vais devoir la tester
pour en être sûr.
477
00:24:29,725 --> 00:24:31,191
Je vais aller chercher mon kit.
478
00:24:31,193 --> 00:24:32,359
Je vais devoir la répertorier.
479
00:24:32,361 --> 00:24:34,728
Je ne peux pas
vous laisser faire ça.
480
00:24:34,730 --> 00:24:37,231
Je vous le demande
de flic à flic,
481
00:24:37,233 --> 00:24:38,732
gardez cela pour vous.
482
00:24:38,734 --> 00:24:40,067
Oubliez ce que vous avez vu.
483
00:24:40,069 --> 00:24:41,901
- West, je ne peux pas.
- Lance,
484
00:24:41,903 --> 00:24:43,703
si c'est la personne que
je pense que c'est,
485
00:24:43,705 --> 00:24:45,105
quiconque est au courant
486
00:24:45,107 --> 00:24:46,940
est en grave danger,
487
00:24:46,942 --> 00:24:48,074
y compris ma fille.
488
00:24:48,076 --> 00:24:49,941
Aussi fâché contre Laurel que vous soyez,
489
00:24:49,943 --> 00:24:52,243
j'imagine que vous ferriez
n'importe quoi
490
00:24:52,245 --> 00:24:53,346
pour la protéger.
491
00:25:02,253 --> 00:25:04,517
Prêt à partir.
492
00:25:04,519 --> 00:25:06,753
Il lui faut juste un petit tour.
493
00:25:11,925 --> 00:25:13,725
C'est vrai. Oui.
494
00:25:13,727 --> 00:25:15,891
Un tour.
495
00:25:18,126 --> 00:25:20,496
Donc ce...
496
00:25:20,498 --> 00:25:21,831
sérum que tu fabriques,
497
00:25:21,833 --> 00:25:23,599
c'est temporaire,
498
00:25:23,601 --> 00:25:26,402
ou ça enlèvera ses pouvoirs
pour toujours ?
499
00:25:26,404 --> 00:25:27,571
Pas pour toujours.
500
00:25:27,573 --> 00:25:31,978
Juste assez longtemps pour l'arrêter.
501
00:25:31,980 --> 00:25:35,516
Et combien de temps
cela va prendre ?
502
00:25:36,987 --> 00:25:39,089
Pas longtemps.
503
00:25:39,091 --> 00:25:42,727
On a juste besoin...
504
00:25:42,729 --> 00:25:44,930
Qu'est-ce que tu fais ?
505
00:25:54,071 --> 00:25:58,038
Quelque chose que j'aurais dû faire...
506
00:25:59,709 --> 00:26:01,879
il y a longtemps.
507
00:26:17,626 --> 00:26:19,293
Oh, mon dieu.
508
00:26:19,295 --> 00:26:20,629
Regarde qui est là.
509
00:26:20,631 --> 00:26:23,198
Oui. Elle.
510
00:26:28,268 --> 00:26:29,868
Je t'ai cherché partout.
511
00:26:29,870 --> 00:26:31,572
Je suis là. Quoi de neuf ?
512
00:26:32,174 --> 00:26:34,938
Quiconque piège Eddie,
ça ma fait réfléchir.
513
00:26:34,940 --> 00:26:37,037
Et s'il avait déjà fait
quelque chose comme ça avant ?
514
00:26:37,039 --> 00:26:39,205
J'ai cherché dans
les archives criminelles de CCPN
515
00:26:39,207 --> 00:26:41,406
et durant les onze derniers mois,
il y a eu six crimes
516
00:26:41,408 --> 00:26:43,105
commis par des gens
qui ont plus tard juré
517
00:26:43,107 --> 00:26:44,039
être innocents.
518
00:26:44,041 --> 00:26:45,474
Aucun d'entre eux n'avait
d'antécédents criminels,
519
00:26:45,476 --> 00:26:47,442
Ils avaient tous des alibis en béton.
520
00:26:47,444 --> 00:26:50,673
- D'accord.
- Donc...
521
00:26:50,675 --> 00:26:53,041
J'ai hacké le compte de
mon père,
522
00:26:53,043 --> 00:26:55,777
et j'ai vu la vidéo d'Eddie
tirant sur les policiers.
523
00:26:55,779 --> 00:26:57,011
Regarde.
524
00:26:57,013 --> 00:26:58,046
Que peut-on faire, Thawne ?
525
00:26:58,048 --> 00:27:01,250
Mourir.
526
00:27:06,121 --> 00:27:07,054
Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ?
527
00:27:07,056 --> 00:27:08,888
Rien.
528
00:27:08,890 --> 00:27:11,923
Je n'ai rien fait.
529
00:27:11,925 --> 00:27:15,394
Je ne sais pas. Ça me paraît
plutôt convaincant.
530
00:27:15,396 --> 00:27:18,133
Regarde encore.
531
00:27:18,135 --> 00:27:19,699
Eddie n'est pas gaucher.
532
00:27:19,701 --> 00:27:21,899
Eddie est victime d'un coup monté,
et nous devons trouver
533
00:27:21,901 --> 00:27:23,700
qui est derrière ça.
534
00:27:23,702 --> 00:27:25,737
Et croyez-moi, lorsque je lui mettrai
la main dessus,
535
00:27:25,739 --> 00:27:26,638
il sera...
536
00:27:30,145 --> 00:27:32,312
Oh, mon Dieu.
Qu'avez-vous fait ?
537
00:27:32,314 --> 00:27:35,516
Vos observations sont justes.
538
00:27:35,518 --> 00:27:37,552
En effet, il est gaucher.
539
00:27:37,554 --> 00:27:39,088
Tout comme cet homme.
540
00:27:39,090 --> 00:27:42,595
Notre Barry... est droitier.
541
00:27:42,597 --> 00:27:45,597
Je le savais.
542
00:27:45,599 --> 00:27:48,068
- Ça ne fait rien.
- Donc c'est lui.
543
00:27:48,070 --> 00:27:49,369
En effet.
544
00:27:49,371 --> 00:27:51,071
Je dois l'emmener à la police.
545
00:27:51,073 --> 00:27:52,337
S'ils voient ce qu'il peut faire,
546
00:27:52,339 --> 00:27:53,873
alors peut-être
qu'ils relâcheront Eddie.
547
00:27:53,875 --> 00:27:56,345
Il serait préférable que
le Dr Snow et moi nous en occupions.
548
00:27:57,349 --> 00:27:58,948
Qu'est ce que vous allez faire ?
549
00:28:02,319 --> 00:28:04,454
Non. Je l'emmène.
550
00:28:04,456 --> 00:28:07,325
Bien sûr.
551
00:28:07,327 --> 00:28:09,561
Laisse-moi au moins t'aider.
552
00:28:14,633 --> 00:28:17,634
Il y a un reporter au boulot
qui garde un dossier
553
00:28:17,636 --> 00:28:20,069
sur ce genre de choses.
554
00:28:20,071 --> 00:28:23,707
Tu sais, tous les événements
inexpliqués dans la ville.
555
00:28:23,709 --> 00:28:26,577
Ce type...
556
00:28:26,579 --> 00:28:28,981
appartient clairement à ce dossier.
557
00:28:28,983 --> 00:28:31,283
Ça va être un gros dossier.
558
00:28:37,888 --> 00:28:40,689
Tu sais qui d'autre
est dans le dossier ?
559
00:28:40,691 --> 00:28:42,459
L'homme de feu.
560
00:28:42,461 --> 00:28:43,893
Vraiment ?
561
00:28:43,895 --> 00:28:47,429
Je pensais que c'était
seulement une légende.
562
00:28:47,431 --> 00:28:50,166
Aidez-moi ! Aidez-moi !
563
00:28:50,168 --> 00:28:52,766
S'il vous plait, aidez-moi !
564
00:28:52,768 --> 00:28:55,670
Aidez-moi ! Ces méchantes femmes
m'ont kidnappée !
565
00:28:55,672 --> 00:28:57,438
- Que se passe-t-il ici ?
- Aidez-moi !
566
00:28:57,440 --> 00:28:59,978
Aidez-moi ! Ces méchantes femmes
m'ont kidnappée !
567
00:28:59,980 --> 00:29:00,914
On ne l'a pas enlevée.
568
00:29:00,916 --> 00:29:02,216
- Non.
- Iris, conduis.
569
00:29:02,218 --> 00:29:03,853
- Je ne peux pas.
- Appelle la police.
570
00:29:03,855 --> 00:29:07,691
Non, non. Elle est dangereuse.
571
00:29:08,694 --> 00:29:09,693
Elle est dangereuse !
572
00:29:09,695 --> 00:29:11,695
Où est-ce que tu vas ?
573
00:29:43,480 --> 00:29:44,345
Vraiment ?
574
00:29:44,380 --> 00:29:46,979
- Pourquoi m'as-tu giflé ?
- Parce que tu étais inconscient.
575
00:29:46,981 --> 00:29:49,084
Respirer du sel
marche aussi bien.
576
00:29:49,086 --> 00:29:50,787
Désolée. Ça va ?
577
00:29:50,789 --> 00:29:52,323
Je pense, oui.
578
00:29:52,325 --> 00:29:54,159
Attends, Caitlin. Bates, il était là.
579
00:29:54,161 --> 00:29:58,224
- Oui, je sais.
- Allons-y.
580
00:29:58,226 --> 00:30:00,227
Vous êtes sûr que je ne peux rien
faire de plus pour vous, inspecteur ?
581
00:30:00,229 --> 00:30:01,727
Vous en avez fait plus qu'assez.
582
00:30:01,729 --> 00:30:03,461
Merci pour tout, Capitaine.
583
00:30:03,463 --> 00:30:05,095
C'est moi qui vous remercie
584
00:30:05,097 --> 00:30:06,866
de m'avoir fait sortir du bureau.
585
00:30:06,868 --> 00:30:08,300
La paperasse, revoir le budget
586
00:30:08,302 --> 00:30:10,368
des gens sur le dos.
Ça a été un bon changement.
587
00:30:10,370 --> 00:30:12,637
Je serais toujours inspecteur
si je le pouvais mais, vous savez,
588
00:30:12,639 --> 00:30:14,877
le corps ne le supporte plus.
589
00:30:14,879 --> 00:30:17,346
Que faire quand on a
un cœur défaillant ?
590
00:30:19,783 --> 00:30:22,186
J'ai une idée de quelque chose
qui pourrait l'améliorer.
591
00:30:34,136 --> 00:30:35,303
Cisco.
592
00:30:35,305 --> 00:30:37,203
Laurel, salut.
593
00:30:37,205 --> 00:30:39,174
On est sur le point de retourner
à Central City.
594
00:30:39,176 --> 00:30:42,045
Tu as pu faire cet objet ?
595
00:30:45,952 --> 00:30:48,656
Je pense que ça fera l'affaire.
596
00:30:53,866 --> 00:30:55,466
J'ai amélioré les caractéristiques.
597
00:30:55,468 --> 00:30:58,636
Quadruplé l'amplitude,
triplé la résonance.
598
00:30:58,638 --> 00:31:01,274
Tu devrais pouvoir faire de sérieux
dégâts avec cette chose.
599
00:31:01,276 --> 00:31:04,544
Je ne peux pas croire que tu aies
été capable de faire ça si rapidement.
600
00:31:04,546 --> 00:31:08,916
J'ai eu de l'entraînement
avec des ondes sonores récemment.
601
00:31:08,918 --> 00:31:11,853
Je pense que tu devrais l'appeler
"Le Cri du Canari."
602
00:31:11,855 --> 00:31:16,190
J'aime ça. Merci.
603
00:31:16,192 --> 00:31:18,359
Comme promis.
604
00:31:20,164 --> 00:31:23,602
Tu montres ça à quelqu'un, je te tue.
605
00:31:23,604 --> 00:31:25,705
C'est juste une expression,
606
00:31:25,707 --> 00:31:26,774
n'est-ce pas ?
607
00:31:42,723 --> 00:31:45,428
Cisco ? Ça va ?
608
00:31:45,430 --> 00:31:46,995
Ça va.
609
00:31:48,730 --> 00:31:52,464
Donc Hannibal Bates s'est transformé
en méta-humain. Regarde.
610
00:31:52,466 --> 00:31:55,767
Ses cellules ont la capacité
à se métamorphoser
611
00:31:55,769 --> 00:31:57,035
autant qu'elles le souhaitent.
612
00:31:57,037 --> 00:32:00,239
- C'est comme ça qu'il devient n'importe qui.
- Qu'il peut ressembler à n'importe qui.
613
00:32:00,241 --> 00:32:02,909
Mais il ne peut pas s'approprier
les souvenirs ou les pouvoirs.
614
00:32:02,911 --> 00:32:05,210
D'accord. Arrêtons le méta-humain.
615
00:32:05,212 --> 00:32:07,143
Arrêtons le méta-humain.
Et pour t'aider à le faire,
616
00:32:07,145 --> 00:32:10,484
Dr Snow a préparé une solution
qui peut l'arrêter.
617
00:32:10,486 --> 00:32:12,188
Oui. J'ai crée un sérum qui va engendrer
618
00:32:12,190 --> 00:32:14,423
une réaction corticale sur ses cellules.
619
00:32:14,425 --> 00:32:16,793
En privant ses cellules
de leurs charges électriques,
620
00:32:16,795 --> 00:32:19,430
ses jours de polymorphe sont révolus.
621
00:32:19,432 --> 00:32:20,331
C'est du bon travail.
622
00:32:20,333 --> 00:32:21,699
Merci.
623
00:32:21,701 --> 00:32:24,402
Pas besoin de câlin
624
00:32:24,404 --> 00:32:28,105
ou même d'autre chose.
625
00:32:30,074 --> 00:32:31,473
Oh, Barry.
626
00:32:31,475 --> 00:32:32,975
On a un signal de ton téléphone.
627
00:32:32,977 --> 00:32:35,145
On dirait qu'Hannibal Bates
est à l'aéroport.
628
00:32:35,147 --> 00:32:37,148
L'heure de la revanche a sonné.
629
00:32:45,429 --> 00:32:46,964
Les gars, vous êtes sûrs
qu'il est à l'aéroport ?
630
00:32:46,966 --> 00:32:50,000
D'après le GPS de ton téléphone,
il est là-bas.
631
00:32:50,002 --> 00:32:51,500
Oui, mais...
632
00:32:51,502 --> 00:32:55,369
Il pourrait être n'importe qui.
633
00:32:55,371 --> 00:32:56,804
Je ne le vois pas.
634
00:33:08,978 --> 00:33:10,277
Je t'ai.
635
00:33:18,320 --> 00:33:19,852
Hannibal Bates.
636
00:33:19,854 --> 00:33:22,723
Je pense que vous me confondez
avec quelqu'un d'autre.
637
00:33:25,660 --> 00:33:27,429
Attends. C'est moi.
638
00:33:27,431 --> 00:33:30,161
S'il te plaît,
ne me fait pas de mal.
639
00:33:51,782 --> 00:33:53,281
Pas très héroïque.
640
00:33:53,283 --> 00:33:55,486
Tu traites toutes
tes femmes comme ça ?
641
00:34:04,995 --> 00:34:07,263
Bien, regarde moi ça.
642
00:34:07,265 --> 00:34:11,065
Je suis Flash.
643
00:34:17,236 --> 00:34:21,709
Tu peux me ressembler...
644
00:34:21,711 --> 00:34:25,477
mais tu n'es pas aussi rapide.
645
00:34:30,988 --> 00:34:32,923
Tu en as fini d'imiter des innocents.
646
00:34:54,345 --> 00:34:56,114
- Barry ?
- Ouais.
647
00:34:56,116 --> 00:34:57,515
Le seul et unique.
648
00:35:04,615 --> 00:35:06,916
L'inspecteur Thawne a été libéré.
649
00:35:06,918 --> 00:35:09,553
Je dois admettre que c'est
un nouveau territoire pour moi.
650
00:35:09,555 --> 00:35:12,323
C'est un nouveau territoire
pour nous tous.
651
00:35:12,325 --> 00:35:13,656
Je ne pense pas que la loi est préparée
652
00:35:13,658 --> 00:35:16,324
à gérer ce genre de criminel.
653
00:35:16,326 --> 00:35:18,663
Espérons qu'on rattrape
vite notre retard.
654
00:35:19,665 --> 00:35:21,962
C'est dur de croire
que nous vivons
655
00:35:21,964 --> 00:35:24,063
dans un monde
où l'impossible existe.
656
00:35:24,065 --> 00:35:27,533
Heureusement, c'est aussi
un monde où Flash existe.
657
00:35:27,535 --> 00:35:29,434
En parlant de ça...
658
00:35:29,436 --> 00:35:32,037
il a laissé la liste
de tous les vols
659
00:35:32,039 --> 00:35:34,106
dans lesquels Hannibal Bates
était impliqué.
660
00:35:34,108 --> 00:35:35,273
C'est une longue liste.
661
00:35:35,275 --> 00:35:37,774
Avec autant
de personnes innocentes
662
00:35:37,776 --> 00:35:40,512
dont les noms
ont besoin d'être blanchis.
663
00:35:40,514 --> 00:35:41,945
Tu sais, j'ai vu Flash une fois.
664
00:35:41,947 --> 00:35:43,379
- Ah ouais ?
- Ouais.
665
00:35:43,381 --> 00:35:44,413
J'allais au palais de justice.
666
00:35:44,415 --> 00:35:46,182
Il m'est passé devant...
667
00:35:46,184 --> 00:35:50,057
C'était juste une traînée rouge et
un coup de vent.
668
00:35:50,059 --> 00:35:52,059
Mais c'était vraiment cool.
669
00:36:03,138 --> 00:36:04,804
Toutes les charges ont été abandonnées.
670
00:36:04,806 --> 00:36:05,903
Je suis libre de partir.
671
00:36:05,905 --> 00:36:08,340
Dieu merci.
672
00:36:12,044 --> 00:36:13,642
Je dois te dire quelque chose.
673
00:36:13,644 --> 00:36:16,914
Tu sais quoi ?
Ça peut attendre qu'on rentre.
674
00:36:18,916 --> 00:36:20,283
Tu avais raison.
675
00:36:20,285 --> 00:36:21,752
Je te cachais quelque chose,
676
00:36:21,754 --> 00:36:23,619
et tu mérites de savoir la vérité.
677
00:36:25,118 --> 00:36:27,050
La raison pour laquelle j'ai
été si distant récemment...
678
00:36:31,222 --> 00:36:33,119
c'est que je travaillais avec Flash.
679
00:36:41,061 --> 00:36:46,162
Laissez-moi sortir !
680
00:36:46,164 --> 00:36:49,465
Salut beau gosse.
Tu me laisses sortir ?
681
00:36:49,467 --> 00:36:53,104
Comme si quelqu'un était assez stupide
pour tomber dans le panneau.
682
00:36:54,408 --> 00:36:56,574
J'ai vu ce que tu pouvais devenir,
683
00:36:56,576 --> 00:37:00,847
mais qui es-tu,
Hannibal Bates ?
684
00:37:12,534 --> 00:37:14,135
Je ne peux pas m'en souvenir.
685
00:37:17,174 --> 00:37:20,310
Je ne peux pas m'en souvenir.
686
00:37:20,312 --> 00:37:23,149
Bien, fermons boutique.
Bonne nuit tout le monde.
687
00:37:33,695 --> 00:37:36,496
Et pour le Dr Wells ?
688
00:37:36,498 --> 00:37:38,432
Viens ici.
689
00:37:38,434 --> 00:37:42,303
Je dois te montrer quelque chose.
690
00:37:43,639 --> 00:37:45,876
Ce n'est pas possible.
691
00:37:45,878 --> 00:37:49,145
J'ai fait le test ADN deux fois.
692
00:37:49,147 --> 00:37:50,313
Et ça correspond parfaitement.
693
00:37:50,315 --> 00:37:52,650
Ce corps est le vrai Harrison Wells.
694
00:37:52,652 --> 00:37:54,318
Si c'est le Dr Wells,
695
00:37:54,320 --> 00:37:57,421
pour qui avons-nous
travaillé tout ce temps ?
696
00:37:57,423 --> 00:37:59,524
Dr McGee a dit qu'après l'accident,
697
00:37:59,526 --> 00:38:03,762
Wells était devenu
une toute autre personne.
698
00:38:03,764 --> 00:38:06,897
C'est parce qu'il est
une différente personne.
699
00:38:25,724 --> 00:38:28,093
Vous êtes ici pour le travail ?
700
00:38:28,095 --> 00:38:30,697
Pas pour le travail. Je suis
ici pour donner mes respects
701
00:38:30,699 --> 00:38:32,267
à l'inspecteur Thawne.
702
00:38:32,269 --> 00:38:33,602
Content que tout aille bien.
703
00:38:33,604 --> 00:38:36,005
Une journée de folie pour lui.
704
00:38:37,377 --> 00:38:40,847
Une journée de folie pour nous tous.
705
00:38:42,484 --> 00:38:46,952
Inspecteur, avez-vous apprécié
votre séjour à Starling City ?
706
00:38:46,954 --> 00:38:48,720
Pas assez de temps pour
faire du tourisme.
707
00:38:48,722 --> 00:38:49,855
Je travaillais sur une affaire.
708
00:38:49,857 --> 00:38:52,426
Vous viviez là-bas.
709
00:38:52,428 --> 00:38:54,129
En effet.
710
00:38:54,131 --> 00:38:55,696
Vous y êtes déjà retourné ?
711
00:38:58,931 --> 00:39:00,764
Trop de souvenirs de Tess.
712
00:39:00,766 --> 00:39:03,200
C'est vrai. Désolé.
713
00:39:03,202 --> 00:39:06,802
Inspecteur, vous êtes une des
rares personnes que je connaisse,
714
00:39:06,804 --> 00:39:10,904
qui comprend réellement
ce genre de perte.
715
00:39:13,611 --> 00:39:16,977
La mère d'Iris, vous n'en parlez jamais,
n'est-ce pas ?
716
00:39:18,915 --> 00:39:21,217
Non.
717
00:39:21,219 --> 00:39:23,151
Je n'en parle pas.
718
00:39:23,153 --> 00:39:26,922
Non ?
719
00:39:26,924 --> 00:39:28,891
Vous et moi, inspecteur,
720
00:39:28,893 --> 00:39:33,524
sommes membres d'un club
plutôt particulier, je suppose.
721
00:39:35,228 --> 00:39:39,964
Un club où l'adhésion se paye cher.
722
00:39:39,966 --> 00:39:42,468
On devrait aller boire
un autre verre, un de ces jours.
723
00:39:42,470 --> 00:39:43,836
En parler.
724
00:39:43,838 --> 00:39:45,606
Oui.
725
00:39:45,608 --> 00:39:46,871
Oui, on devrait faire ça.
726
00:40:16,528 --> 00:40:17,794
Qu'est-ce que tu fais ?
727
00:40:17,796 --> 00:40:19,328
Après l'explosion de l'accélérateur,
728
00:40:19,330 --> 00:40:21,130
J'ai conçu un modèle 3D
de S.T.A.R. Labs
729
00:40:21,132 --> 00:40:23,971
pour repérer exactement
ce qui a causé le dysfonctionnement.
730
00:40:23,973 --> 00:40:26,008
Et tu n'as jamais testé ?
731
00:40:26,010 --> 00:40:28,110
Bien sûr que si.
Mais je n'avais aucune raison
732
00:40:28,112 --> 00:40:30,616
de regarder en dehors
de d'oléoduc ou du cortex.
733
00:40:30,618 --> 00:40:32,385
C'est immense. Beaucoup d'endroits
734
00:40:32,387 --> 00:40:34,053
où Wells pourrait cacher quelque chose.
735
00:40:36,021 --> 00:40:38,254
Qu'est-ce que c'est ?
736
00:40:38,256 --> 00:40:42,494
Ça ne devrait pas être là.
737
00:40:42,496 --> 00:40:45,834
Je reçois plus d'activités par ici.
738
00:40:48,537 --> 00:40:49,871
Des tachyons.
739
00:40:52,009 --> 00:40:53,774
Là.
740
00:41:18,035 --> 00:41:20,337
Oh, mon Dieu.
741
00:41:45,627 --> 00:41:46,963
Les gars.
742
00:41:54,803 --> 00:41:57,268
Qu'est-ce que c'est que ça ?