1
00:00:01,734 --> 00:00:05,304
ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ
ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก
2
00:00:05,306 --> 00:00:07,071
ตอนที่ผมยังเด็ก
ผมเห็นแม่ถูกฆ่า
3
00:00:07,073 --> 00:00:08,075
โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
4
00:00:08,077 --> 00:00:09,512
หนี แบร์รี่ หนีเร็ว!
5
00:00:09,514 --> 00:00:12,383
พ่อของผมต้องติดคุก
เพราะฆ่าแม่
6
00:00:12,385 --> 00:00:16,323
แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม
เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
7
00:00:16,325 --> 00:00:18,863
สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่
นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ
8
00:00:18,865 --> 00:00:22,034
แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม
เพื่อต่อสู้กับอาชญากร
9
00:00:22,036 --> 00:00:23,740
และตามหาคนที่เหมือนกับผม
10
00:00:23,742 --> 00:00:26,077
แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ
ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม...
11
00:00:26,079 --> 00:00:27,311
แม่!
12
00:00:27,313 --> 00:00:28,612
และทวงความยุติธรรม
คืนให้พ่อผม
13
00:00:28,614 --> 00:00:31,347
ผมคือ เดอะแฟลช
14
00:00:32,171 --> 00:00:33,804
ความเดิมของ เดอะแฟลช...
15
00:00:33,806 --> 00:00:35,408
คืนที่เรา
ดักจับรีเวิร์สแฟลชได้
16
00:00:35,410 --> 00:00:37,011
ในสนามพลัง
ไม่มีเหตุผลอะไรเลย
17
00:00:37,013 --> 00:00:38,911
ที่ระบบกักกันนั่น จะล้มเหลว
18
00:00:38,913 --> 00:00:40,614
- ฉันฝันแต่เรื่องพวกนี้
- เกิดอะไรขึ้นในฝัน
19
00:00:40,616 --> 00:00:42,586
ดร. เวลส์ คือรีเวิร์สแฟลช
20
00:00:42,588 --> 00:00:44,655
และเขาฆ่าฉัน
21
00:00:44,657 --> 00:00:46,722
ถ้านี่คือ ดร. เวลส์
22
00:00:46,724 --> 00:00:48,724
แล้วตลอดมา
เราทำงานกับใคร
23
00:00:48,726 --> 00:00:50,995
อีกคนนึง
24
00:00:50,997 --> 00:00:52,231
โอ้ พระเจ้า
25
00:00:52,233 --> 00:00:54,233
อะไรว้า
26
00:00:57,437 --> 00:01:00,938
"แฟลชหายตัวไป
สาปสูญไปในวิกฤติ"
27
00:01:00,940 --> 00:01:03,440
"หลังจากการต่อสู้
กับรีเวิร์สแฟลช กลางถนน
28
00:01:03,442 --> 00:01:06,341
"สุดยอดความเร็วในชุดแดง
ของเมืองเรา
29
00:01:06,343 --> 00:01:10,347
หายตัวไปในระเบิดแสง"
30
00:01:10,349 --> 00:01:12,281
แบร์รี่ ดูวันที่สิ
31
00:01:12,283 --> 00:01:16,889
25 เมษายน 2024
32
00:01:16,891 --> 00:01:20,290
ทุกคน ตอนฉันสู้กับ
รีเวิร์สแฟลชในช่วงคริสต์มาส
33
00:01:20,292 --> 00:01:22,691
เขาบอกว่า
เราต้องสู้กันหลายศตวรรษ
34
00:01:22,693 --> 00:01:27,297
เดี๋ยวนะ ไม่ได้คิดใช่มั้ย
ว่านี่มันมาจาก...
35
00:01:27,299 --> 00:01:28,897
อนาคต
36
00:01:28,899 --> 00:01:33,202
นั่นแปลว่า ดร. เวลส์ หรือเขา
จะเป็นใครก็ตาม ก็มาจาก...
37
00:01:33,204 --> 00:01:35,004
อนาคต
38
00:01:35,006 --> 00:01:37,239
ต้องบอกว่า ฉันทึ่งสุดๆ
39
00:01:37,241 --> 00:01:38,940
กับชุดที่สว่างกว่า
40
00:01:38,942 --> 00:01:40,510
และสัญลักษณ์สีขาว
41
00:01:40,512 --> 00:01:41,779
นั่นมันโด๊บพลังเลยนะ
42
00:01:41,781 --> 00:01:43,180
รอเดี๋ยว
43
00:01:43,182 --> 00:01:45,281
สมมติว่าเราเปลี่ยนสีบทชุดนั่น
44
00:01:45,283 --> 00:01:48,217
นั่นจะแปลว่า
เราได้ไอเดียจากรูปนี้ไหม
45
00:01:48,219 --> 00:01:50,454
นั่นหมายถึง เราใช้ชีวิต
อยู่บน "การเชื่อมต่อเชิงเหตุ"
46
00:01:50,456 --> 00:01:51,690
นี่มัน...ว้าว
47
00:01:51,692 --> 00:01:52,959
นี่มันบ้าแล้ว
48
00:01:52,961 --> 00:01:56,094
แบบ บ้าเหมือนในเรื่อง
"มาร์ตี้กับโพลารอยด์"
49
00:01:56,096 --> 00:01:59,899
ไม่บ้าเท่ากับชื่อ
นักข่าวนั่นหรอกน่า
50
00:01:59,901 --> 00:02:04,503
ไอริส เวสท์-อัลเลน งั้นหรือ
51
00:02:04,505 --> 00:02:05,704
มาเซลทอฟ (ไชโย)
52
00:02:05,706 --> 00:02:06,738
ฮิบรู
53
00:02:08,208 --> 00:02:09,308
ภาษาโบราณสำหรับคนยิว
54
00:02:09,310 --> 00:02:11,680
อ๊ะ-อา อะไรวะน่ะ
55
00:02:11,682 --> 00:02:14,480
มีใครอยู่ในนี้
56
00:02:14,482 --> 00:02:15,981
หวัดดี
57
00:02:15,983 --> 00:02:19,019
สวัสดีตอนเย็น
แบร์รี่ อัลเลน
58
00:02:19,021 --> 00:02:21,422
เอ่อ...
59
00:02:21,424 --> 00:02:23,758
ฮะ-ฮาย
60
00:02:23,760 --> 00:02:25,693
- คุณรู้จักผม งั้นหรือ
- แน่นอน
61
00:02:25,695 --> 00:02:28,297
แบร์รี่ อัลเลน ผู้อำนวยการ
กรมตำรวจเซ็นทรัลซิตี้
62
00:02:28,299 --> 00:02:29,632
แผนกซีเอสไอ
63
00:02:29,634 --> 00:02:30,865
ผู้อำนวยการ งั้นหรือ
64
00:02:30,867 --> 00:02:32,497
สงสัยนายจะได้โปรโมต
65
00:02:32,499 --> 00:02:34,399
หรือในชื่อว่า "เดอะแฟลช"
66
00:02:34,401 --> 00:02:35,433
ผู้ก่อตั้ง...
67
00:02:35,435 --> 00:02:36,435
คุณเป็นอะไร
68
00:02:36,436 --> 00:02:37,769
ฉันคือ กีเดี้ยน
69
00:02:37,771 --> 00:02:39,569
สติเทียมที่โต้ตอบได้
70
00:02:39,571 --> 00:02:42,040
เอไอ
71
00:02:42,042 --> 00:02:45,207
บ้าแล้ว
72
00:02:45,209 --> 00:02:47,642
คุณรู้จัก ดร. เวลส์ ไหม
73
00:02:47,644 --> 00:02:51,544
รู้
74
00:02:51,546 --> 00:02:53,745
คุณรู้ไหม ว่าจริงแล้ว
เขาเป็นใคร
75
00:02:53,747 --> 00:02:55,480
ฉันไม่เข้าใจคำถาม
76
00:02:55,482 --> 00:02:57,948
ผม...หมายถึง
เขามาทำอะไรที่นี่
77
00:02:57,950 --> 00:03:01,947
เขา-เขามาที่นี่ ทำไม
78
00:03:01,949 --> 00:03:03,014
เพื่อฆ่าคุณ
79
00:03:12,056 --> 00:03:13,122
เวลส์ เข้าตึกมาแล้ว
80
00:03:13,124 --> 00:03:14,588
อะไรนะ นายรู้ได้ไง
81
00:03:14,590 --> 00:03:16,255
ฉันติดตัวติดตาม
เอาไว้ที่วีลแชร์ของเขา
82
00:03:16,257 --> 00:03:18,860
ซึ่ง ถ้าเราคิดผิดเรื่องเขา
และเขาอัมพาตจริง
83
00:03:18,862 --> 00:03:19,995
ฉันตายแหงแก๋
84
00:03:24,101 --> 00:03:25,571
เขามาถึงโครงตึกแล้ว
85
00:03:25,573 --> 00:03:27,340
ถามให้ไว
86
00:03:27,342 --> 00:03:28,742
เขาฆ่านอร่า อัลเลน ทำไม
87
00:03:28,744 --> 00:03:29,876
เพราะเขาโกรธ
88
00:03:29,878 --> 00:03:31,078
เรื่องอะไร
89
00:03:31,080 --> 00:03:32,312
เรื่องที่คุณหนีไป
90
00:03:34,850 --> 00:03:36,583
เขาอยู่ที่ชั้นบี
เขากำลังมาทางนี้
91
00:03:36,585 --> 00:03:38,285
เขาต้องการอะไรจากผม
92
00:03:38,287 --> 00:03:40,820
ให้คุณได้เป็นเดอะแฟลช
93
00:03:40,822 --> 00:03:41,854
บางที นั่นอาจเป็นสาเหตุ
ที่เวลส์ยอมให้
94
00:03:41,856 --> 00:03:43,222
เครื่องเร่งอนุภาคระเบิดออก
95
00:03:43,224 --> 00:03:45,891
เพื่อที่นายจะได้
กลายเป็นเดอะแฟลช
96
00:03:45,893 --> 00:03:47,761
ทำไม หมายถึง ด้วยเหตุผลอะไร
97
00:03:47,763 --> 00:03:49,494
ทุกคน เราต้องไปแล้ว
เขามาเกือบถึงแล้ว
98
00:03:49,496 --> 00:03:50,729
- เร็ว - เอาล่ะ
99
00:03:50,731 --> 00:03:52,999
รอเดี๋ยว เดี๋ยว
100
00:03:53,001 --> 00:03:55,904
ถ้า "แฮล" ตรงนั้น
บอกเวลส์ว่าเราเข้ามาล่ะ
101
00:03:55,906 --> 00:03:57,239
แย่แน่ๆ
102
00:03:57,241 --> 00:03:59,540
ถ้าฉันเข้า
ระบบปฏิบัติการของมัน
103
00:03:59,542 --> 00:04:01,908
บางที ฉันอาจยกเลิก
แก่นความจำของมันได้
104
00:04:01,910 --> 00:04:06,046
กีเดี้ยน คุณแสดงให้เราดูว่า
ระบบปฏิบัติการอยู่ไหน ได้ไหม
105
00:04:06,048 --> 00:04:07,849
แน่นอน
106
00:04:11,920 --> 00:04:13,152
ใช่ ไม่
107
00:04:13,154 --> 00:04:14,452
เห็นแล้วไม่ไหวแน่ๆ
108
00:04:14,454 --> 00:04:15,886
ทุกคน เขาอยู่ตรงทางเดินแล้ว
109
00:04:15,888 --> 00:04:17,455
กีเดี้ยน คุณช่วย เอ่อ
110
00:04:17,457 --> 00:04:20,125
อย่าบอกเขาว่า
เรามาที่นี่ ได้ไหม
111
00:04:20,127 --> 00:04:21,659
แน่นอน
112
00:04:21,661 --> 00:04:22,927
ฉันยอมรับทุกคำสั่ง
ที่คุณเป็นคนสั่ง
113
00:04:22,929 --> 00:04:24,494
- แบร์รี่ - เร็วเข้า
114
00:04:24,496 --> 00:04:25,862
- เราต้องไปแล้ว
- เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
115
00:04:25,864 --> 00:04:28,567
ทำไมคุณจึงยอมรับ
คำสั่งจากผม
116
00:04:28,569 --> 00:04:30,435
เพราะคุณสร้างฉันขึ้นมา
117
00:04:54,201 --> 00:04:55,234
สวัสดีตอนเย็น กีเดี้ยน
118
00:04:55,236 --> 00:04:56,668
สวัสดีตอนเย็น ดร. เวลส์
119
00:04:56,670 --> 00:04:58,170
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
120
00:04:58,172 --> 00:05:01,074
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
121
00:05:01,098 --> 00:05:04,432
== sync, corrected by ChrisKe ==
Thai sub by Bonfelder
122
00:05:08,318 --> 00:05:09,819
เอ็ดดี้
123
00:05:09,821 --> 00:05:11,953
- ขอบคุณ
- มีอะไรจึงด่วนนัก
124
00:05:11,955 --> 00:05:14,121
อ้อ ไม่ด่วน
125
00:05:14,123 --> 00:05:16,894
ผมแค่อยาก แบบว่า
คุยกับคุณ...
126
00:05:16,896 --> 00:05:17,862
ขอบใจ
127
00:05:17,864 --> 00:05:18,996
โดยไม่มีไอริส
128
00:05:18,998 --> 00:05:20,633
หรือไม่มีแบร์รี่
129
00:05:20,635 --> 00:05:24,140
หรือไม่มีซิสโก้
หรือไม่มีเคทลิน
130
00:05:24,142 --> 00:05:27,712
งั้น ใช้อีกคำก็ได้
นายอยากคุยกับฉัน "ลำพัง"
131
00:05:29,250 --> 00:05:30,415
มีอะไร
132
00:05:30,417 --> 00:05:31,884
ใช่
133
00:05:31,886 --> 00:05:34,189
เอ่อ ฟังนะ
134
00:05:34,191 --> 00:05:36,191
ด้วยเรื่องที่กำลังยุ่ง...
135
00:05:36,193 --> 00:05:39,361
สืบสวนเวลส์เอย
ค้นหาเรื่องของแบร์รี่เอย...
136
00:05:39,363 --> 00:05:41,294
เอ็ดดี้ นายบอกไอริส
เรื่องแบร์รี่ไม่ได้
137
00:05:41,296 --> 00:05:43,152
นี่ไม่เกี่ยวกับแบร์รี่
138
00:05:45,267 --> 00:05:48,201
ผมรู้ว่า มันไม่ใช่เวลาเหมาะ
นึกออกมั้ย
139
00:05:48,203 --> 00:05:51,266
ที่เกิดเรื่องมากมายขึ้น
140
00:05:51,268 --> 00:05:55,272
แต่ผมอยากขอไอริส
141
00:05:55,274 --> 00:05:58,439
และผมอยากให้คุณอวยพร
142
00:06:05,414 --> 00:06:06,714
ไม่
143
00:06:06,716 --> 00:06:09,149
ว่าไงนะ
144
00:06:09,151 --> 00:06:11,417
ไม่
145
00:06:11,419 --> 00:06:12,752
ฉันไม่อวยพร
146
00:06:16,326 --> 00:06:17,725
แบร์รี่นี่ ไปกันเถอะ
147
00:06:17,727 --> 00:06:19,359
โจ ผมถามด้วยความสุภาพ
148
00:06:19,361 --> 00:06:21,393
และเคารพ
149
00:06:21,395 --> 00:06:23,697
ผมไม่ต้องขอก็ได้
150
00:06:23,699 --> 00:06:24,899
จริงเหรอ
151
00:06:24,901 --> 00:06:26,299
สำหรับคนฉลาดสุดๆ สามคน
152
00:06:26,301 --> 00:06:27,533
เรื่องนั้นถือว่าโง่มาก
153
00:06:27,535 --> 00:06:30,203
ถ้าเวลส์จับได้ ว่าเธอเข้าไปใน...
154
00:06:30,205 --> 00:06:31,806
- ห้องกาลเวลา
- ขอบใจ
155
00:06:31,808 --> 00:06:33,775
โอเค ฉันรู้ว่าปีนี้
เราเจอมาเยอะ
156
00:06:33,777 --> 00:06:34,777
แต่เดินทางข้ามเวลา เนี่ยนะ
157
00:06:34,778 --> 00:06:37,045
ผมทำมาแล้ว
158
00:06:37,047 --> 00:06:39,514
- หรืออาจจะทำได้
- ว่าไงนะ
159
00:06:39,516 --> 00:06:42,253
หนึ่งในสุดยอดความเร็ว
อยู่ในบ้านของแบร์รี่
160
00:06:42,255 --> 00:06:44,588
ในคืนที่แม่ของเขาตาย
ก็คือแบร์รี่เอง
161
00:06:44,590 --> 00:06:46,756
หมายถึง เดอะแฟลช
เขาไปอยู่ที่นั่น
162
00:06:46,758 --> 00:06:49,661
ซึ่งแปลว่า วันหนึ่งในอนาคต
163
00:06:49,663 --> 00:06:53,500
แบร์รี่ จะย้อนเวลา
กลับไปในคืนนั้น
164
00:06:53,502 --> 00:06:54,586
โอเค
165
00:06:54,611 --> 00:06:58,609
ที่จริง ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น
166
00:06:58,611 --> 00:07:03,084
ผมเดินทางข้ามเวลามาแล้ว
167
00:07:03,086 --> 00:07:04,753
- โดยไม่ตั้งใจ - อะไรนะ
168
00:07:04,755 --> 00:07:07,521
ตอนนั้น ผมกำลังวิ่ง
เพื่อหยุดยั้งซึนามิ
169
00:07:07,523 --> 00:07:08,488
ไม่ให้กระแทกเมือง...
170
00:07:08,490 --> 00:07:09,522
เมื่อไร
171
00:07:09,524 --> 00:07:11,890
สองสามอาทิตย์ก่อน
172
00:07:11,892 --> 00:07:13,792
ก่อนที่นายจะเริ่ม
มีความฝันเหล่านั้น
173
00:07:13,794 --> 00:07:16,261
อ้อ หมายถึงความฝัน
ที่เวลส์ใช้
174
00:07:16,263 --> 00:07:18,731
มือสุดยอดความเร็วของเขา
แทงทะลุหัวใจของฉันสินะ
175
00:07:18,733 --> 00:07:20,702
- ความันเหล่านั้น
- ใช่ ถูกต้อง
176
00:07:20,704 --> 00:07:23,436
แล้ว ถ้ามันไม่ใช่ความฝันล่ะ
177
00:07:23,438 --> 00:07:24,669
มันจะเป็นอะไรได้อีก
178
00:07:24,671 --> 00:07:25,769
ความทรงจำ
179
00:07:25,771 --> 00:07:27,669
ฉันตามไม่ทัน
180
00:07:27,671 --> 00:07:30,174
เอาล่ะ ถ้าวันนั้น
ซิสโก้รู้เข้า
181
00:07:30,176 --> 00:07:32,543
ว่าเวลส์คือรีเวิร์สแฟลช
แล้วเวลส์ก็ฆ่าเขา
182
00:07:32,545 --> 00:07:34,011
แต่เมื่อผมวิ่งย้อนเวลา
กลับมาหนึ่งวัน
183
00:07:34,013 --> 00:07:36,046
ผมเปลี่ยนแปลงไทม์ไลน์
เหตุการณ์นั้นจึงไม่เกิดขึ้น
184
00:07:36,048 --> 00:07:38,618
ถ้ามันไม่เกิดขึ้น
แล้วซิสโก้จำได้ยังไง
185
00:07:38,620 --> 00:07:41,454
ผมไม่รู้ ผมไม่รู้
186
00:07:41,456 --> 00:07:44,558
ผมคิดว่า สิ่งสำคัญ
คือเขาจำได้
187
00:07:46,461 --> 00:07:52,099
ทุกคน ผมคิดว่า
ผมมีความคิด ที่แย่มากๆ
188
00:08:07,319 --> 00:08:11,120
พ่อ สามสัปดาห์แล้ว
พ่อแทบไม่ได้กินหรือนอน
189
00:08:11,122 --> 00:08:12,455
พ่อควรจะกลับบ้านบ้าง
190
00:08:12,457 --> 00:08:13,823
- เฮ้ ลูกรัก - ฮาย
191
00:08:13,825 --> 00:08:17,524
พ่อจะกลับ เมื่อแบร์รี่กลับ
192
00:08:20,128 --> 00:08:23,163
โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า
193
00:08:23,165 --> 00:08:24,397
ช่วยด้วย! ลูกชายผมกำลังชัก
194
00:08:24,399 --> 00:08:26,131
ไหนบอกว่าเขานิ่งแล้วไง
195
00:08:26,133 --> 00:08:28,234
แบร์รี่
196
00:08:28,236 --> 00:08:29,568
- โอ้ พระเจ้า
- ผมต้องใช้ห้อง
197
00:08:29,570 --> 00:08:33,104
ออกไป ผมต้องใช้ห้อง
198
00:08:33,106 --> 00:08:35,070
เขาชักได้ยังไง
199
00:08:35,072 --> 00:08:36,304
เขาไม่มีชีพจรด้วยซ้ำ
200
00:08:36,306 --> 00:08:39,942
- เริ่มการหดเกร็งตัว
- เอพี ดันเข้า เอพิ
201
00:08:46,213 --> 00:08:49,379
พวกนั้นช่วยเขาไม่ได้
202
00:08:49,381 --> 00:08:51,748
แต่ผมทำได้
203
00:08:51,750 --> 00:08:54,483
ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร
204
00:08:54,485 --> 00:08:56,484
คุณคือนักวิทยาศาสตร์
ที่แบร์รี่ชื่นชม
205
00:08:56,486 --> 00:08:59,020
คนที่สร้างรู ขึ้นมาในเมือง
206
00:08:59,022 --> 00:09:00,954
แฮริสัน เวลส์
และที่น่าสนใจยิ่งกว่า
207
00:09:00,956 --> 00:09:03,258
อาคารของผม คือที่ที่เดียว
ที่ผมจะพาเขาไป
208
00:09:03,260 --> 00:09:04,861
คุณต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ
209
00:09:04,863 --> 00:09:06,831
ผมจะไม่พยายามโน้มน้าวคุณ
ด้วยคำสัญญา
210
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
แต่คุณนักสืบ ให้โอกาสผม
211
00:09:09,167 --> 00:09:11,333
ผมคิดว่าเรารู้ดี
ว่าคุณทำอะไรได้ ด็อกเตอร์
212
00:09:11,335 --> 00:09:13,002
คืนนั้น คุณทำร้ายคนมากมาย
213
00:09:13,004 --> 00:09:15,703
แล้วหมอพวกนั้น
พวกเขาเก่งพอหรือเปล่า
214
00:09:15,705 --> 00:09:18,205
เก่งที่สุดในเมือง
เก่งที่สุดในประเทศ
215
00:09:18,207 --> 00:09:19,573
ดูพวกเขาสิ
216
00:09:19,575 --> 00:09:21,273
พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าเกิดอะไรขึ้น
217
00:09:21,275 --> 00:09:23,074
พวกเขางงไปหมด
และเหตุผลก็เพราะว่า
218
00:09:23,076 --> 00:09:25,042
สิ่งที่เกิดขึ้น ในตัวแบร์รี่
มันคือปริศนา
219
00:09:25,044 --> 00:09:26,609
และพวกเขาไม่มีเครื่องมือ
ที่จะไขมันได้
220
00:09:26,611 --> 00:09:28,833
- แต่คุณมี งั้นหรือ
- ถูกต้อง
221
00:09:28,858 --> 00:09:30,612
หลายล้านคน
222
00:09:30,614 --> 00:09:33,380
เคยมองไปที่ห้องทดลอง
ของผม และพวกเขาเห็นอะไร
223
00:09:33,382 --> 00:09:34,447
พวกเขาเห็นอนาคต
224
00:09:34,449 --> 00:09:35,848
เอาล่ะ ให้ผมได้ใช้เทคโนโลยีนั่น
225
00:09:35,850 --> 00:09:38,184
ให้ผมได้ใช้ความรู้
เพื่อทำให้แน่ใจได้
226
00:09:38,186 --> 00:09:42,391
ว่าลูกชายคุณจะมีอนาคต
227
00:09:42,393 --> 00:09:43,942
คุณนักสืบ
228
00:09:46,131 --> 00:09:47,563
ให้ผมได้ช่วยเขาเถอะ
229
00:09:51,872 --> 00:09:55,606
- ส่งที่ชาร์จมา
- เริ่มการหดเกร็งตัว
230
00:09:55,608 --> 00:09:59,644
งั้นก็ช่วยเขา
231
00:09:59,646 --> 00:10:03,586
ชาร์จที่ 200 ที่ชาร์จ
232
00:10:03,588 --> 00:10:04,987
โจ
233
00:10:04,989 --> 00:10:06,321
โจ คุณฟังอยู่หรือเปล่า
234
00:10:06,323 --> 00:10:07,923
ใช่
235
00:10:07,925 --> 00:10:11,597
เรา... เราต้องเข้าถึง
ความทรงจำของซิสโก้
236
00:10:11,599 --> 00:10:13,798
จิตใต้สำนึกของเขา
ที่ไหนสักแห่ง คือกุญแจ
237
00:10:13,800 --> 00:10:14,932
กุญแจสำหรับอะไร
238
00:10:14,934 --> 00:10:16,302
พาพ่อผมออกจากคุก
239
00:10:16,304 --> 00:10:20,575
แล้วเราจะทำได้ยังไง
240
00:10:20,577 --> 00:10:23,944
เราจะต้องทำให้เวลส์
สารภาพว่าฆ่าแม่ของผม
241
00:10:30,620 --> 00:10:35,487
งั้น นี่จะทำให้ซิสโก้
มองเห็นความฝันของเขาสินะ
242
00:10:35,512 --> 00:10:37,198
ฉันได้ไอเดียจากบทความหนึ่ง
243
00:10:37,223 --> 00:10:38,838
เรื่องการบำบัด ด้วยการเผยฝัน
244
00:10:38,870 --> 00:10:40,402
พวกเขาคิดว่า
มันสามารถใช้ช่วยผู้คน
245
00:10:40,404 --> 00:10:41,979
ที่ทนทุกข์จากความเครียด
หลังถูกกระทบกระเทือนได้
246
00:10:42,004 --> 00:10:44,507
กระทบกระเทือน ความเครียด
247
00:10:44,532 --> 00:10:45,964
เช็คแล้ว เช็คอีก
248
00:10:45,989 --> 00:10:47,688
ทฤษฎีมีอยู่ว่า
249
00:10:47,713 --> 00:10:49,247
เพื่อให้จะเข้าถึง
ความฝันของพวกเขา
250
00:10:49,272 --> 00:10:50,973
และเผชิญหน้ากับความกลัวได้
251
00:10:50,998 --> 00:10:53,264
ซึ่งยังอยู่ในขั้นตอน
ของการสนทนา
252
00:10:53,289 --> 00:10:55,888
และเธอแน่ใจนะว่า
สิ่งนี้จะไม่ นึกออกมั้ย
253
00:10:55,890 --> 00:10:57,124
ทำให้สมองฉันพังน่ะ
254
00:10:57,126 --> 00:10:58,761
อ้อ ปริมาณไฟฟ้าที่ต้องใช้
255
00:10:58,763 --> 00:11:00,897
เพื่อกระตุ้นความฝัน
ที่เด่นชัด ไม่เป็นอันตราย
256
00:11:00,899 --> 00:11:02,071
มั้ง
257
00:11:02,096 --> 00:11:04,439
ใครที่กำลังจะเผยฝันล่ะ
258
00:11:04,464 --> 00:11:06,704
เอ่อ...
259
00:11:06,706 --> 00:11:09,975
ด้วยมนุษย์แปลงทั้งหมด
ในเซ็นทรัลซิตี้
260
00:11:09,977 --> 00:11:12,143
ผู้คนได้พบเห็น
สิ่งแปลกประหลาด...
261
00:11:12,145 --> 00:11:14,212
สิ่งที่พวกเขาไม่เข้าใจ
262
00:11:14,214 --> 00:11:15,980
และมันก็เหลือแค่
เรื่องของเวลา
263
00:11:15,982 --> 00:11:17,948
ก่อนที่ปัญหาทางจิต
จะพัฒนาไปมากกว่านี้
264
00:11:17,950 --> 00:11:19,950
และการเผยฝัน
จะช่วยให้ด็อกเตอร์ทั้งหลาย
265
00:11:19,952 --> 00:11:21,183
เข้าใจความกลัว
ของพวกเขาได้ดีขึ้น
266
00:11:21,185 --> 00:11:22,617
น่าสนใจมาก
267
00:11:22,619 --> 00:11:25,222
แน่นอนว่า คุณจะต้อง
ชี้นำคนไข้
268
00:11:25,224 --> 00:11:26,624
จากภายนอก ถูกต้องไหม
269
00:11:26,626 --> 00:11:29,458
ชี้นำพวกเขา ให้ไป
ในทิศทางที่เฉพาะเจาะจง
270
00:11:29,460 --> 00:11:32,394
เรายังคงพัฒนา
อินเตอร์เฟซสื่อสารอยู่
271
00:11:32,396 --> 00:11:34,832
เมื่อเราฝัน
272
00:11:34,834 --> 00:11:37,199
สมองส่วนกลางส่องสว่าง
ด้วยกิจกรรมไฟฟ้า
273
00:11:37,201 --> 00:11:40,638
ขณะที่สมองส่วนบนยังอยู่เฉย
274
00:11:40,640 --> 00:11:43,643
ทันทีที่เราหาทางทำให้สมอง
ทั้งสองส่วนทำงานได้
275
00:11:43,645 --> 00:11:45,946
ก็เหลือแค่การค้นหา
ความถี่ที่เหมาะสม
276
00:11:45,948 --> 00:11:48,044
ที่จะกระตุ้นศูนย์กลางภาษา
277
00:11:48,046 --> 00:11:50,043
แล้วผู้ฝัน ก็จะพูดได้
278
00:11:50,045 --> 00:11:51,310
เขาจะอธิบายความฝัน
ของเขาได้
279
00:11:51,312 --> 00:11:52,745
- แน่นอน - หรือของเธอ
280
00:11:52,747 --> 00:11:54,081
มันใช้กับใครก็ได้
281
00:11:54,083 --> 00:11:55,484
ใช่ มันไม่เจาะจงเพศ
282
00:11:55,486 --> 00:11:59,887
เป็นผมจะลองที่ความที่
45 เฮิร์ตซ ในตอนเริ่มต้น
283
00:11:59,889 --> 00:12:01,222
ขอบคุณค่ะ ดร. เวลส์
284
00:12:01,224 --> 00:12:04,693
แหม คุณไม่เคยหยุด
ทำให้ผมประทับใจ เคทลิน
285
00:12:09,998 --> 00:12:11,064
- อัลเลน - เฮ้
286
00:12:11,066 --> 00:12:12,397
เคสของโอเว่นน่ะ
287
00:12:12,399 --> 00:12:13,564
ฉันยังรอหลักฐานไฟเบอร์
288
00:12:13,566 --> 00:12:14,665
และรายงานเรื่องกระสุนอยู่
289
00:12:14,667 --> 00:12:16,435
นายพักร้อนหรือเปล่าเนี่ย
290
00:12:16,437 --> 00:12:18,071
- เปล่า โทษที ผมแค่...
291
00:12:18,073 --> 00:12:19,205
ผมมัวแต่ทำเคสอื่นอยู่น่ะ
292
00:12:19,207 --> 00:12:20,672
ซึ่งไม่ได้แก้ตัว แค่...
293
00:12:20,674 --> 00:12:22,807
โอเค ส่งรายงานให้ฉัน
เร็วเท่าที่จะทำได้
294
00:12:22,809 --> 00:12:24,075
แต่...แต่ไม่รีบ
295
00:12:24,077 --> 00:12:27,213
ตกลง เอ่อ กัปตัน
296
00:12:27,215 --> 00:12:29,516
ทุกอย่างโอเคไหม
297
00:12:30,987 --> 00:12:32,953
ใช่ ตั้งแต่ร็อบกับฉัน
วางแผน เอ่อ
298
00:12:32,955 --> 00:12:35,091
นึกออกไหม แต่งงาน
เรื่องดอกไม้
299
00:12:35,093 --> 00:12:37,429
และเค้กเป็นร้อยชนิด
ที่จะใช้ในงาน
300
00:12:37,431 --> 00:12:39,472
และใครจะนั่งตรงไหน...
301
00:12:41,567 --> 00:12:44,034
อย่าแต่งงาน อัลเลน
302
00:12:44,036 --> 00:12:45,636
ใช่
303
00:12:48,540 --> 00:12:49,540
- โอ้ - ไอริส
304
00:12:49,541 --> 00:12:50,942
- แบร์รี่ - เฮ้
305
00:12:50,944 --> 00:12:52,043
เธอโอเคไหม
306
00:12:52,045 --> 00:12:53,211
ใช่ ไม่ ใช่
307
00:12:53,213 --> 00:12:55,246
นั่น...นั่นมันแปลก
308
00:12:55,248 --> 00:12:57,850
กัปตันซิงห์ ใจดีกับฉัน
309
00:12:57,852 --> 00:12:59,588
อ้อ แหม เขาอารมณ์ดีน่ะสิ
310
00:12:59,590 --> 00:13:01,656
เขากำลังจะแต่งงาน
311
00:13:01,658 --> 00:13:04,093
โชคดีแฮะ
ใช่ ฉันรู้ มัน...
312
00:13:04,095 --> 00:13:07,199
อ้อ เฮ้ ขอคุยกับเธอ
ส่วนตัวหน่อยได้ไหม
313
00:13:07,201 --> 00:13:08,734
มัน... มันเรื่องงานน่ะ
314
00:13:08,736 --> 00:13:10,535
โอเค ใช่ ตอนนี้ไม่ใช่เวลาเหมาะ
315
00:13:10,537 --> 00:13:12,104
- โทษที ฉันมี...
- ฮาย คนสวย
316
00:13:12,106 --> 00:13:13,907
ฮาย
317
00:13:13,909 --> 00:13:15,310
แบร์รี่ ขอยืมตัวหน่อยซิ
318
00:13:15,312 --> 00:13:16,813
แน่นอน ได้
319
00:13:16,815 --> 00:13:18,683
โอเค ดี เธอโทรหาฉัน
ถ้าคุยเสร็จแล้วได้ไหม
320
00:13:18,685 --> 00:13:19,751
มัน... มันสำคัญมาก
321
00:13:19,753 --> 00:13:21,654
ได้ ได้
322
00:13:24,575 --> 00:13:26,511
มีอะไร
323
00:13:31,497 --> 00:13:33,496
อ้อ โอเค
324
00:13:33,498 --> 00:13:35,333
ธะ-เธอพูดว่าไง
325
00:13:35,335 --> 00:13:36,935
หรือ เดี๋ยวนะ คุณยัง
เอ่อ คุณยังไม่ได้ขอเธอ
326
00:13:36,937 --> 00:13:38,734
หรือคุณขอเธอแล้ว
แต่เธอบอกว่า...
327
00:13:38,736 --> 00:13:40,637
- ฉันจะขอเธอ คืนนี้
- ใช่
328
00:13:40,639 --> 00:13:42,873
แต่ฉันไปหาโจ
และขอให้เขาอวยพร
329
00:13:42,875 --> 00:13:44,875
- เขาบอกว่าไม่
- เหรอ เขา...
330
00:13:44,877 --> 00:13:46,778
- ซ้ำๆ - เอ่อ แปลกแฮะ
331
00:13:46,780 --> 00:13:48,780
ฉันอยากให้นายคุยกับเขา
หาว่าทำไม
332
00:13:48,782 --> 00:13:50,049
เอ่อ เอ็ดดี้...
333
00:13:50,051 --> 00:13:51,850
ฟังนะ ฉันขอนายแบบนี้
334
00:13:51,852 --> 00:13:52,817
มันแปลกไปหน่อย
335
00:13:52,819 --> 00:13:54,252
ใช่
336
00:13:54,254 --> 00:13:56,153
แต่นายก็รู้ เธอจะเสียใจแค่ไหน
337
00:13:56,155 --> 00:13:58,955
ถ้ารู้ว่าโจ ไม่เห็นด้วย
338
00:13:58,957 --> 00:14:00,022
ใช่ ใช่ ถูกต้อง
339
00:14:00,024 --> 00:14:01,157
ใช่ ผมจะคุยกับเขา
340
00:14:01,159 --> 00:14:03,558
โอ้ ขอบใจ ขอบใจมั่กๆ
341
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
- ใช่ - เช่นกันกับ
342
00:14:04,561 --> 00:14:06,660
ว่าที่คุณนายธอว์น
343
00:14:06,662 --> 00:14:08,394
ไอริส ธอว์น
344
00:14:08,396 --> 00:14:11,997
ฟังดูดี ใช่ไหมล่ะ
345
00:14:11,999 --> 00:14:13,933
รู้สึกเลยว่า นามสกุลเธอ
จะต้องมีขีดตรงกลาง
346
00:14:16,670 --> 00:14:18,872
โอเค ขอทบทวนอีกทีนะ
347
00:14:18,874 --> 00:14:21,377
ใช่ นายสวมแว่น
นอนหลับ และเริ่มฝัน
348
00:14:21,379 --> 00:14:22,945
ไม่ยากสักหน่อย
349
00:14:22,947 --> 00:14:24,747
ใช่ เว้นแต่ฉันแน่ใจว่า
ในฝันนี้ ฉันตายชัวร์
350
00:14:24,749 --> 00:14:26,516
ถ้าฉันย้อนไปหามัน
ฉันจะตายในชีวิตจริงมั้ย
351
00:14:26,518 --> 00:14:27,952
หมายถึง นี่เรากำลัง
พูดถึงเรื่องอะไรดี
352
00:14:27,954 --> 00:14:29,219
อินเซ็ปชั่น หรือดรีมสเคป
353
00:14:29,221 --> 00:14:30,519
เอ้า ดื่มซะ
354
00:14:30,521 --> 00:14:32,054
- อะไร จะเมาไหม
- ดื่มเหอะน่า
355
00:14:32,056 --> 00:14:33,357
โอเค ผมจะดื่ม
356
00:14:33,359 --> 00:14:34,458
นายจะไม่เป็นไร ซิสโก้
357
00:14:34,460 --> 00:14:36,829
อืม
358
00:14:36,831 --> 00:14:38,699
โอเค
359
00:14:40,170 --> 00:14:43,003
แว่นตาจะปลดปล่อย
คลื่นเดลต้าระดับต่ำ
360
00:14:43,005 --> 00:14:44,405
ซึ่งจะช่วยยให้นายหลับได้
361
00:14:45,911 --> 00:14:47,105
โอเค
362
00:14:47,130 --> 00:14:48,680
ต้องบอกก่อนนะ
363
00:14:48,682 --> 00:14:51,617
ว่าปกติฉันหลับยาก
364
00:14:51,619 --> 00:14:53,486
หมายถึง...
365
00:14:53,488 --> 00:14:54,820
ไม่ได้จะบอกว่า ฉัน...
366
00:14:54,822 --> 00:14:58,220
นอนไม่หลับ หรืออะไร...
367
00:14:58,222 --> 00:15:01,490
อา นี่เอง
วิธีทำให้เขาหุบปาก
368
00:15:01,492 --> 00:15:03,259
เขากำลังเข้าสู่ภาวะ "เรม"
369
00:15:03,261 --> 00:15:04,393
มันได้ผล
370
00:15:05,696 --> 00:15:07,930
ซิสโก้
371
00:15:07,932 --> 00:15:09,098
ได้ยินฉันไหม
372
00:15:09,100 --> 00:15:12,201
นายกำลังฝันอยู่ เพื่อน
373
00:15:18,605 --> 00:15:20,939
โอเค ฉันจะพา
ดร. เวลส์ ไปจิตเตอร์ส
374
00:15:20,941 --> 00:15:23,610
นายอยากจะทำอะไรก็ทำไป
375
00:15:28,084 --> 00:15:31,018
โว้ว
376
00:15:31,020 --> 00:15:35,423
ทุกคน นี่มันแปลกจนจะบ้า
377
00:15:35,425 --> 00:15:39,059
โอเค เอ่อ นายอยู่ไหน?
378
00:15:39,061 --> 00:15:43,728
เอ่อ ในห้องโถง
379
00:15:43,730 --> 00:15:47,766
หมายถึง ฉันกำลังฝัน
ว่าฉันอยู่ในห้องโถง
380
00:15:47,768 --> 00:15:51,706
แต่มันรู้สึกเหมือนจริงมาก
381
00:15:51,708 --> 00:15:55,641
นายฝันว่าทำอะไรอยู่
382
00:15:55,643 --> 00:15:57,611
เคทลินเพิ่งออกไป
383
00:15:57,613 --> 00:16:00,393
ฉันขอให้เธอ
พาเวลส์ ไปที่จิตเตอร์ส
384
00:16:02,316 --> 00:16:04,383
ทำไม... ทำไมนายต้อง
ให้เวลส์ ออกไปนอกแล็บ
385
00:16:04,385 --> 00:16:08,759
ฉันคิดว่าเขาอาจ
ดัดแปลงผลงานของฉัน
386
00:16:08,761 --> 00:16:11,832
ฉันต้องเช็คดู
387
00:16:11,834 --> 00:16:14,636
โอเค
388
00:16:14,661 --> 00:16:17,505
โอเค ฉันเดินเข้าบังเกอร์
389
00:16:22,314 --> 00:16:24,951
โอ้ ให้ตาย ฉันชอบ
เสื้อคอกลมนี่
390
00:16:24,953 --> 00:16:26,219
สงสัยไดร์เป่าผม
จะทำมันเป็นรอย
391
00:16:26,221 --> 00:16:27,855
มีสมาธิ ซิสโก้
392
00:16:27,857 --> 00:16:30,959
โอเค โอเค
393
00:16:30,961 --> 00:16:32,929
เอาล่ะ
394
00:16:32,931 --> 00:16:37,668
ตอนนี้ ฉันกำลังทดสอบ
ระบบกักกัน
395
00:16:37,670 --> 00:16:42,941
ข้อมูล... มันไม่สมเหตุสมผล
396
00:16:42,943 --> 00:16:45,545
ซุปเปอร์คาปาซิเตอร์
ทั้งหมด...
397
00:16:45,547 --> 00:16:48,746
มันถูกชาร์จจนเต็ม
398
00:16:48,748 --> 00:16:51,681
ไม่มีเหตุผลเลย
ที่ชายในชุดเหลือง
399
00:16:51,683 --> 00:16:54,950
จะหนีออกไปได้
400
00:17:01,556 --> 00:17:04,657
โอ พระเจ้า
401
00:17:04,659 --> 00:17:07,659
มันเป็นแค่โฮโลแกรม
402
00:17:07,661 --> 00:17:10,830
เขาหลอกเรา
403
00:17:12,968 --> 00:17:14,866
หวัดดี ซิสโก้
404
00:17:17,336 --> 00:17:19,769
โอ้ พระเจ้า เวลส์มาแล้ว
405
00:17:19,771 --> 00:17:22,571
ซิสโก้ มันเป็นแค่ฝัน
เขาทำร้ายนายไม่ได้
406
00:17:22,573 --> 00:17:24,073
ขอให้พูดถูกก็แล้วกัน
407
00:17:24,075 --> 00:17:29,613
ฉันชื่อ เอียวบาร์ด ธอว์น
408
00:17:29,615 --> 00:17:31,047
เอียวบาร์ด ธอว์น
409
00:17:31,049 --> 00:17:33,214
ธอว์น เหมือน
เอ็ดดี้ ธอว์น เนี่ยนะ
410
00:17:33,216 --> 00:17:37,017
คุณฆ่านอร่า อัลเลน
411
00:17:37,019 --> 00:17:39,589
ฉันไม่เคยตั้งใจแบบนั้น
412
00:17:39,591 --> 00:17:41,756
นอร่าเหรอ แม่ฉันเป็นอะไร
413
00:17:41,758 --> 00:17:44,961
- เขากำลังสารภาพ
- ซิสโก้
414
00:17:44,963 --> 00:17:49,263
เขา... เขาไม่ได้อยากฆ่าเธอ
415
00:17:49,265 --> 00:17:50,956
แต่เป็นนาย แบร์รี่
416
00:17:50,981 --> 00:17:52,335
เขาพยายามฆ่านาย
417
00:17:53,972 --> 00:17:55,670
ความดันโลหิต 200
อัตราเต้นของหัวใจ 147
418
00:17:55,672 --> 00:17:57,373
ทุกคน เขากำลังสูญเสีย
การทำงานของสมองส่วนบน
419
00:17:57,375 --> 00:17:59,042
ซิสโก้ นายจะไม่เป็นไร
420
00:17:59,044 --> 00:18:00,311
มันเป็นแค่ฝัน นายจะโอเค
421
00:18:00,313 --> 00:18:02,912
ฉันเริ่มจะชอบนายแล้ว ซิสโก้
422
00:18:02,914 --> 00:18:05,048
มือของเขา... มันกำลังสั่น
423
00:18:05,050 --> 00:18:06,851
- เขาจะฆ่าฉัน!
- โอ พระเจ้า
424
00:18:06,853 --> 00:18:08,419
- เขากำลังจะหัวใจล้มเหลว
- เอาเขาออกมา!
425
00:18:08,421 --> 00:18:11,252
ในหลายๆ ทาง
426
00:18:11,254 --> 00:18:14,387
นายได้แสดงให้ฉันเห็น
ว่ามันเป็นยังไง...
427
00:18:14,389 --> 00:18:15,422
ช่วยด้วย ได้โปรด!
428
00:18:15,424 --> 00:18:16,455
ที่มีลูกชาย
429
00:18:16,457 --> 00:18:17,457
ช่วยด้วย!
430
00:18:17,458 --> 00:18:19,925
อา!
431
00:18:21,696 --> 00:18:22,995
นายโอเคแล้ว
432
00:18:22,997 --> 00:18:25,563
มันเป็นแค่ฝัน นายโอเคแล้ว
433
00:18:30,005 --> 00:18:31,936
โอ พระเจ้า
434
00:18:31,938 --> 00:18:34,739
มันเหมือนจริงมาก
435
00:18:37,577 --> 00:18:40,142
- แบร์รี่ - แม่ของผม
436
00:18:40,144 --> 00:18:41,910
นั่นแหละสาเหตุ
ที่มันคือความผิดของผม
437
00:18:47,781 --> 00:18:48,781
ฮัลโหล
438
00:18:48,782 --> 00:18:51,185
เธออยู่ไหน
439
00:18:56,132 --> 00:18:57,788
แบร์รี่
440
00:18:58,390 --> 00:19:00,029
แบร์รี่ อยู่หรือเปล่า
441
00:19:00,054 --> 00:19:01,555
ดร. เวลส์
442
00:19:01,557 --> 00:19:03,358
ใช่ มัน... โทษที
443
00:19:03,360 --> 00:19:05,261
ตอนนี้... สัญญาณมันไม่ดีน่ะ
444
00:19:05,263 --> 00:19:06,694
เธอไปอยู่ไหนมา
445
00:19:06,696 --> 00:19:09,364
เอ่อ เรา... ทำไมเหรอ
เกิดอะไรขึ้น
446
00:19:09,366 --> 00:19:10,366
ไฟ
447
00:19:10,368 --> 00:19:12,102
ไฟกำลังลุกไหม้ครั้งใหญ่
448
00:19:13,106 --> 00:19:14,072
ไฟ ที่ไหน
449
00:19:14,074 --> 00:19:15,107
นิวไบรท์ตัน
450
00:19:15,109 --> 00:19:16,512
อาคารแบรดฟอร์ด ตึกระฟ้า
451
00:19:16,514 --> 00:19:18,147
ฉันรู้จักตึกนั่น
452
00:19:18,149 --> 00:19:20,185
นั่นคือที่ ที่คู่หมั้น
ของกัปตันซิงห์ทำงานอยู่
453
00:19:20,187 --> 00:19:22,659
กำลังไป
454
00:19:36,078 --> 00:19:38,314
เอาล่ะ รีบเข้า! ไป!
455
00:19:38,316 --> 00:19:40,383
ยกบันไดขึ้น เร็ว!
456
00:19:40,385 --> 00:19:41,582
และบอกหน่วยว่า เราต้องใช้
457
00:19:41,584 --> 00:19:42,916
รถฉีดน้ำมากเท่าที่มี
ในเมืองนี้
458
00:19:42,918 --> 00:19:44,786
- ชั้นไหน - 21
459
00:19:44,788 --> 00:19:46,590
พระเจ้า ร็อบทำงานที่นั่น
460
00:19:52,267 --> 00:19:53,835
โปรดรีบเข้า
461
00:19:55,808 --> 00:19:57,142
ตรงนี้!
462
00:19:59,346 --> 00:20:01,647
ดร. เวลส์ สปริงค์เกลอร์...
463
00:20:01,649 --> 00:20:02,982
มันไม่ทำงาน
464
00:20:02,984 --> 00:20:04,350
เห็นแล้ว
465
00:20:04,352 --> 00:20:06,486
พาทุกคนออกมา แบร์รี่
466
00:20:06,488 --> 00:20:08,185
ไม่ ทำไม่ได้
ผมช่วยทั้งหมดไม่ได้
467
00:20:09,722 --> 00:20:12,689
ดร. เวลส์ ได้โปรด
ผมควรต้องทำไง
468
00:20:12,691 --> 00:20:14,091
เธอต้องสร้างสูญญากาศ
469
00:20:14,093 --> 00:20:16,027
หมุนแขนที่ความเร็วสุดยอด
470
00:20:16,029 --> 00:20:17,728
มันจะสร้างช่องลม
471
00:20:17,730 --> 00:20:19,430
ซึ่งจะดูดอากาศ
ออกไปจากห้องนั้น
472
00:20:25,368 --> 00:20:26,733
มันทำให้แย่กว่าเก่า!
473
00:20:26,735 --> 00:20:27,933
แบร์รี่ ฟังฉันนะ
474
00:20:27,935 --> 00:20:31,802
เธอต้องหมุนแขนให้เร็วขึ้น
475
00:20:31,804 --> 00:20:32,937
ฉันเชื่อในตัวเธอ แบร์รี่
476
00:21:05,488 --> 00:21:06,784
ร็อบ
477
00:21:08,825 --> 00:21:10,891
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
478
00:21:10,893 --> 00:21:12,725
นึกว่าต้องเสียนายไปแล้ว
479
00:21:15,295 --> 00:21:16,428
แพทย์!
480
00:21:29,042 --> 00:21:31,181
มร. อัลเลน
481
00:21:33,182 --> 00:21:36,616
คืนนี้ ที่เกิดไฟไหม
482
00:21:36,744 --> 00:21:39,010
ฉันเห็นความลังเล
483
00:21:39,012 --> 00:21:41,678
ฉันเห็นเธอ สงสัยในตัวเอง
484
00:21:41,680 --> 00:21:43,612
ทำไมยังงั้นล่ะ
485
00:21:43,614 --> 00:21:44,614
ผมไม่รู้
486
00:21:44,615 --> 00:21:48,186
เอ่อ สงสัยผมกลัว
487
00:21:48,188 --> 00:21:49,700
จะช่วยทุกคนไม่ได้
488
00:21:49,725 --> 00:21:51,292
ใช่
489
00:21:51,317 --> 00:21:55,003
แต่ถ้าฉันได้เรียนรู้อะไร
490
00:21:55,028 --> 00:21:56,597
จากเวลาที่เรา
อยู่ด้วยกัน แบร์รี่
491
00:21:56,599 --> 00:22:00,965
สิ่งเดียวที่ขวางทาง
ระหว่างเธอ
492
00:22:00,967 --> 00:22:04,573
กับเป้าหมาย
ที่เธอกำหนดให้ตัวเอง
493
00:22:04,575 --> 00:22:06,041
นั่นก็คือเธอ
494
00:22:06,043 --> 00:22:10,545
มันไม่มีขีดจำกัด
ว่าเธอจะเข้มแข็งได้แค่ไหน
495
00:22:10,547 --> 00:22:14,415
หรือไปได้เร็วเท่าไร
496
00:22:14,417 --> 00:22:18,683
ทุกอย่างที่เธอต้องใช้
497
00:22:18,685 --> 00:22:21,721
เธอมีมันอยู่แล้ว
498
00:22:21,723 --> 00:22:24,158
ขอบคุณ ดร. เวลส์
499
00:22:29,835 --> 00:22:32,535
รู้ไหม
500
00:22:32,537 --> 00:22:36,941
ผมคงทำแบบนี้ไม่ได้
ถ้าไม่มีคุณ
501
00:22:36,943 --> 00:22:38,745
ฉันก็รู้สึกกับเธอ
แบบเดียวกัน
502
00:22:50,327 --> 00:22:51,894
มันแปลกมาก
503
00:22:51,896 --> 00:22:53,596
หมายถึง ดูเขาสิ
504
00:22:53,598 --> 00:22:56,900
และผมรู้ว่า เขาฆ่าแม่ผม
และทำให้พ่อผมติดคุก
505
00:22:56,902 --> 00:23:00,570
แต่ แบบ บางครั้ง
เขาก็ใจดีมากมาย
506
00:23:00,572 --> 00:23:04,103
ช่วงเวลานั้น ผมชอบเขาจริงๆ
507
00:23:04,105 --> 00:23:05,838
แต่คุณไม่เคยชอบ
508
00:23:05,840 --> 00:23:07,526
- ไม่ - ไม่
509
00:23:07,551 --> 00:23:10,341
เอาล่ะ อย่างน้อยตอนนี้
เรารู้วิธีดักเขาแล้ว
510
00:23:10,343 --> 00:23:14,043
ในความฝันของซิสโก้
เขาสารภาพทุกอย่าง
511
00:23:14,045 --> 00:23:16,245
ถ้าเราสร้างเงื่อนไข
แบบนั้นได้
512
00:23:16,247 --> 00:23:17,146
เขาจะทำอีกครั้ง
513
00:23:17,148 --> 00:23:19,111
ให้ตายสิ แบร์
514
00:23:20,450 --> 00:23:22,814
กำจัดคนชั่ว ยั่วให้สารภาพ
515
00:23:22,816 --> 00:23:24,449
ฉันคือตำรวจ
516
00:23:24,451 --> 00:23:25,952
ฉันควรเป็นคน
ต้องทำหน้าที่นี้
517
00:23:25,954 --> 00:23:27,320
ฟังนะ ถ้าเราจะทำให้เขาสารภาพ
518
00:23:27,322 --> 00:23:29,855
มันจะต้องจากคนที่
เขาเชื่อใจจริงๆ
519
00:23:29,857 --> 00:23:32,827
คนที่เขาจะยอม
ลดการป้องกันตัวลง
520
00:23:32,829 --> 00:23:35,296
เขาคิดว่าซิสโก้
เป็นเหมือนลูกชาย
521
00:23:35,298 --> 00:23:38,697
งั้นเราก็ต้องปกป้องเขา
ให้ดีกว่า
522
00:23:38,699 --> 00:23:41,433
ที่ฉันเคยปกป้องเธอ
523
00:23:41,435 --> 00:23:44,137
ผมไม่แน่ใจว่า
นั่นหมายความว่าไง
524
00:23:44,139 --> 00:23:45,636
แบร์รี่ ทั้งหมดนี้
เป็นเพราะฉัน
525
00:23:45,638 --> 00:23:47,338
ไม่
526
00:23:47,340 --> 00:23:49,174
ฉันไม่ควรปล่อยให้เวลส์
พาเธอออกจากโรงพยาบาล
527
00:23:49,176 --> 00:23:50,943
เรื่องแบบนี้จะไม่เกิด
528
00:23:50,945 --> 00:23:54,077
ถ้าคุณไม่ยอมให้เขาพาผมมา
ผมคงตายไปแล้ว แน่นอน
529
00:23:54,079 --> 00:23:56,716
แต่ถึงกระนั้น
ฉันก็รู้ว่า มันไม่ถูกต้อง
530
00:23:56,718 --> 00:23:58,986
ลางสังหรณ์ทุกอย่างในตัวฉัน
บอกว่า ต้องไม่เชื่อเขา
531
00:23:58,988 --> 00:24:00,321
แต่ฉันเชื่อ
532
00:24:00,323 --> 00:24:02,556
เพราะฉันอยากเห็น
เธอดีขึ้นจริงๆ
533
00:24:02,558 --> 00:24:04,058
โจ นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ
534
00:24:04,060 --> 00:24:05,762
มันไม่ใช่ความผิดคุณ
535
00:24:05,764 --> 00:24:09,634
ฟังนะ เรื่องแย่ๆ ทั้งหมด
ที่เกิดขึ้นกับเรา...
536
00:24:09,636 --> 00:24:13,073
ทั้งหมด... เป็นเพราะเขา
537
00:24:13,075 --> 00:24:15,646
และตอนนี้ เขาต้องชดใช้
538
00:24:20,715 --> 00:24:22,448
เอาล่ะ เวลส์สร้าง
โชว์หลอกๆ ขึ้นมา
539
00:24:22,450 --> 00:24:25,316
ด้วยคู่ต่อสู้จอมปลอม
ที่ไม่เคยอยู่ตรงนั้นจริง
540
00:24:25,318 --> 00:24:27,486
เขาคิดว่า ถ้าเราเห็น
เขาทั้งคู่พร้อมกัน
541
00:24:27,488 --> 00:24:30,667
มันจะพิสูจน์ว่า
เขาไม่ใช่ชายชุดเหลือง
542
00:24:31,409 --> 00:24:34,376
นี่มันบ้าขึ้นทุกที
543
00:24:36,769 --> 00:24:38,671
ฉันเพิ่งคุยกับ ดร. เวลส์
544
00:24:38,673 --> 00:24:40,272
เขาเข้าเล็คเชอร์ในเมือง
545
00:24:40,274 --> 00:24:41,571
จะไม่กลับจน 5 โมง
546
00:24:41,573 --> 00:24:42,972
เอาล่ะ ซิสโก้
นายรู้ว่า เมื่อเขามาถึง
547
00:24:42,974 --> 00:24:44,439
นายต้องทำเป็นเล่นกับกับดัก
548
00:24:44,441 --> 00:24:46,111
เขาจะได้เห็นนาย
เปิดเผยโฮโลแกรม
549
00:24:46,113 --> 00:24:48,282
เดี๋ยวนะ ในฝันนาย
เป็นแบบนั้นใช่ไหม
550
00:24:48,284 --> 00:24:49,984
เมื่อทุกอย่างมันกลายเป็น...
551
00:24:49,986 --> 00:24:51,653
"ถล่มวิหารเจ้าแม่กาลี"
552
00:24:51,655 --> 00:24:53,958
ใช่ มันเกิดแบบนั้นจริงๆ
553
00:24:53,960 --> 00:24:57,161
แต่ครั้งนี้ ฉันพร้อมรับมือเขาแล้ว
554
00:24:57,163 --> 00:24:58,694
เดิมที ฉันออกแบบสนามพลัง
555
00:24:58,696 --> 00:25:00,698
ให้กักกันสุดยอดความเร็ว
ไม่ให้ออกไป
556
00:25:00,700 --> 00:25:02,066
แต่ฉันกลับข้างมันซะ
557
00:25:02,068 --> 00:25:04,202
ตอนนี้ มันไม่ยอมให้ใครเข้ามา
558
00:25:10,740 --> 00:25:11,905
ถอยไป
559
00:25:25,514 --> 00:25:26,714
แบร์รี่ โอเคไหม
560
00:25:26,716 --> 00:25:29,185
อา
561
00:25:29,187 --> 00:25:31,524
มันได้ผล
562
00:25:31,526 --> 00:25:33,460
โอเค ตราบที่ฉันยังอยู่ข้างใน
563
00:25:33,462 --> 00:25:35,028
เวลส์ จะเข้าใกล้ฉันไม่ได้
564
00:25:35,030 --> 00:25:36,664
และฉันจะอยู่ที่ห้องโถง
565
00:25:36,666 --> 00:25:38,835
เฝ้าดูและบันทึก
ทุกอย่างที่เกิดขึ้น
566
00:25:38,837 --> 00:25:40,703
และเมื่อเราได้คำสารภาพ
ที่เราต้องการ
567
00:25:40,705 --> 00:25:43,501
เพื่อปล่อยตัวพ่อผม
ผมจะเข้ามา
568
00:25:43,526 --> 00:25:44,840
แล้วผมต้องทำไง
569
00:25:44,842 --> 00:25:46,475
เวลส์ยังเคยขู่ฆ่าไอริสด้วย
570
00:25:46,477 --> 00:25:47,746
เพราะงั้น ถ้าบางสิ่งผิดพลาดไป
571
00:25:47,748 --> 00:25:49,014
เราต้องให้นาย จับตาดูเธอ
572
00:25:49,016 --> 00:25:50,214
จนกว่าเวลส์จะหมดท่า
573
00:25:50,216 --> 00:25:52,911
ผมดูแลความปลอดภัย
ให้ไอริสเสมอ โจ
574
00:25:56,016 --> 00:25:59,187
- อะไรนะ - ทางนี้
575
00:25:59,189 --> 00:26:04,460
เอ่อ เอ็ดดี้ เล่าให้ผมฟังแล้ว
ว่าเกิดอะไรขึ้น
576
00:26:04,462 --> 00:26:07,063
ว่าคุณหักหน้า
คำขอแต่งงานของเขา
577
00:26:07,065 --> 00:26:08,664
ซึ่งสมควรเป็นเรื่อง
ระหว่างเขากับฉัน
578
00:26:08,666 --> 00:26:11,433
ผมก็เห็นด้วย
579
00:26:11,435 --> 00:26:13,868
และผม... ผมรู้ว่าเรามี
เรื่องต้องทำมากมาย
580
00:26:13,870 --> 00:26:15,768
และผมควรเป็นคนสุดท้าย
581
00:26:15,770 --> 00:26:17,770
ที่รับฟังคำขอของเอ็ดดี้
แต่ผมไม่เข้าใจ โจ
582
00:26:17,772 --> 00:26:19,572
ทำไมคุณปฏิเสธ
583
00:26:19,574 --> 00:26:22,143
เพราะถ้าเอ็ดดี้ ขอไอริส
584
00:26:22,145 --> 00:26:24,345
เธอจะตกอยู่ในช่วงเวลาโรแมนติก
585
00:26:24,347 --> 00:26:25,782
และเธอจะตอบตกลง
586
00:26:25,784 --> 00:26:27,384
แล้วมันผิดตรงไหน
587
00:26:27,386 --> 00:26:29,975
อีกครั้ง ไม่รู้ว่า
ผมพูดแบบนี้ไปทำไม
588
00:26:30,000 --> 00:26:31,653
เพราะวันหนึ่ง
เธอจะตื่นขึ้นมาและตระหนักว่า
589
00:26:31,655 --> 00:26:33,223
เธอแต่งงานผิดคน
590
00:26:33,225 --> 00:26:36,292
แต่เธอก็จะอยู่ต่อ
เพราะเธอสัญญาเอาไว้แล้ว
591
00:26:36,294 --> 00:26:37,760
ฉันไม่อยากให้เธอ
มีชีวิตแบบนั้น
592
00:26:37,762 --> 00:26:39,462
หรือเขา
593
00:26:39,464 --> 00:26:42,229
เค้ามีความรู้สึกให้เธอ แบร์รี่
594
00:26:42,231 --> 00:26:44,995
เค้าอาจยังไม่รู้ว่า
จะรับมือกับมันยังไง
595
00:26:44,997 --> 00:26:47,299
แต่ฉันรู้จักเค้า
596
00:26:47,301 --> 00:26:49,303
มันอยู่ตรงนั้น เสมอมา
597
00:26:50,373 --> 00:26:54,744
เธอก็ต้องรู้สึก เหมือนกัน
598
00:26:54,746 --> 00:26:58,583
พูดถึงเรื่องนั้น
ไอริส เพิ่งส่งข้อความฉุกเฉินมา
599
00:26:58,585 --> 00:27:00,418
เดี๋ยวผมมา
600
00:27:02,654 --> 00:27:03,853
ก็อย่างที่บอก
601
00:27:06,391 --> 00:27:07,656
- เฮ้ - ฮาย
602
00:27:07,658 --> 00:27:09,057
เกิดอะไรขึ้น
603
00:27:09,059 --> 00:27:10,592
ฟังนะ แบร์รี่ ฉันรู้ว่า
มันไม่ใช่เวลาที่ดี
604
00:27:10,594 --> 00:27:12,193
หมายถึง พักหลังๆ
ไม่เคยมีเวลาที่ดี
605
00:27:12,195 --> 00:27:14,998
แต่ฉันอยากให้เธอ
ฟังฉันตอนนี้
606
00:27:15,000 --> 00:27:18,835
แบบ... แบบว่าฟังจริงๆ
607
00:27:18,837 --> 00:27:20,837
แน่นอน ได้
608
00:27:20,839 --> 00:27:23,873
ไม่ว่าเธอจะบอกอะไร
ฉันฟังอยู่
609
00:27:23,875 --> 00:27:25,274
โอเค หมายถึง
ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟัง
610
00:27:25,276 --> 00:27:29,879
ดูบ้ามากๆ ในตอนแรก แต่...
611
00:27:29,881 --> 00:27:32,915
ทุกอย่างแปลกๆ
ที่เกิดขึ้นในเซ็นทรัลซิตี้
612
00:27:32,917 --> 00:27:34,616
มันย้อนกลับไปที่คืนนั้น
613
00:27:34,618 --> 00:27:36,717
คืนที่เครื่องเร่งอนุภาคระเบิด
614
00:27:36,719 --> 00:27:38,918
ฉันค้นหาข้อมูลทุกอย่าง
615
00:27:38,920 --> 00:27:40,685
ที่จะรวบรวมได้
นับตั้งแต่เริ่มเขียนบล็อก...
616
00:27:40,687 --> 00:27:43,655
ทุกคำแนะนำ ทุกข่าวลือ
ทุกการพบเห็นสิ่งประหลาด
617
00:27:43,657 --> 00:27:46,761
ไม่เคยเกิดขึ้นก่อนการระเบิด
618
00:27:46,763 --> 00:27:49,098
อะไรก็ตาม ที่ถูกปลดปล่อย
สู่ชั้นบรรยากาศ ในคืนนั้น
619
00:27:49,100 --> 00:27:50,365
ฉันคิดว่า มันเปลี่ยนแปลงผู้คน...
620
00:27:50,367 --> 00:27:53,701
ทำให้พวกเขามีพลัง
621
00:27:53,703 --> 00:27:56,204
และฉันคิดว่า
ส.ต.า.ร์. แล็บรู้เรื่องนี้
622
00:27:56,206 --> 00:27:59,139
ฉันคิดว่า คนไฟลุก
เคยทำงานที่นั่น
623
00:27:59,141 --> 00:28:02,677
และฉันคิดว่า นั่นคือสาเหตุ
ที่เดอะแฟลช ได้พลังเช่นกัน
624
00:28:05,047 --> 00:28:07,581
- เอ่อ... - เธอคิดว่าไง
625
00:28:07,583 --> 00:28:10,352
ฉัน...
626
00:28:10,354 --> 00:28:12,588
ไม่รู้สิ แบบว่า
มัน... มันน่าสนใจ
627
00:28:12,590 --> 00:28:14,024
ใช่ มันน่าสนใจ
628
00:28:14,026 --> 00:28:15,224
มัน... แบบ... แบบว่ามี...
629
00:28:15,226 --> 00:28:17,058
รอยรั่วใหญ่ ในทฤษฎีของเธอ
630
00:28:17,060 --> 00:28:19,159
เอ่อ รู้ไหม...
631
00:28:19,161 --> 00:28:24,596
ฉันก็ถูก อะไรก็ตามที่ปลดปล่อย
จากการระเบิด เข้าด้วยเหมือนกัน
632
00:28:24,598 --> 00:28:27,467
แต่ฉันไม่มีพลังอะไร
633
00:28:27,469 --> 00:28:29,699
- ใช่ - ใช่ ว่าไหม
634
00:28:29,701 --> 00:28:31,903
ฟังนะ ฉันรู้ว่ามัน...
มันกระทบความคิด
635
00:28:31,905 --> 00:28:34,074
หมายถึง ฉันยังไม่ได้บอก
เอ็ดดี้เรื่องนี้ แต่...
636
00:28:34,076 --> 00:28:36,909
ใช่ เธอกับเอ็ดดี้...
พวกเธอ...
637
00:28:36,911 --> 00:28:38,977
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
ระหว่างเธอกับเอ็ดดี้
638
00:28:38,979 --> 00:28:41,081
เอ่อ แน่นอน แน่นอน
639
00:28:41,083 --> 00:28:43,920
ใช่ เยี่ยม ถามทำไม
640
00:28:43,922 --> 00:28:46,420
เอ่อ ฉัน... ใช่ โอเค ฟังนะ
641
00:28:46,422 --> 00:28:50,626
ฉันจะ... ให้ฉันอ่าน
แฟ้มพวกนี้ให้หมดก่อน
642
00:28:50,628 --> 00:28:53,259
และเราจะคุยเรื่องนี้ทีหลัง
643
00:28:53,261 --> 00:28:54,261
ฉันสัญญา
644
00:28:54,262 --> 00:28:56,030
แค่... หมายถึง มันบ้า
645
00:28:56,032 --> 00:28:58,034
ใช่ โอเค แค่ให้ฉันอ่านให้หมด
646
00:28:58,036 --> 00:29:01,435
แล้วเราค่อยคุยกัน โอเคนะ
647
00:29:01,437 --> 00:29:03,905
โอเค
648
00:29:15,853 --> 00:29:19,490
เฮ้ แบร์รี่
649
00:29:19,492 --> 00:29:21,257
นี่ไอริส
650
00:29:21,259 --> 00:29:24,095
ฉันไม่รู้ว่าเธอ
ได้ยินฉันไหม หวังว่าจะได้ยิน
651
00:29:24,097 --> 00:29:29,335
เพราะฉันอยากให้เธอ
ตื่นขึ้นมาจริงๆ
652
00:29:32,271 --> 00:29:35,772
แบบว่า วันก่อน
653
00:29:35,774 --> 00:29:37,640
นักสืบเจ้าสำอางค์
เข้ามาในร้านจิตเตอร์ส
654
00:29:37,642 --> 00:29:41,976
และชวนฉันไปเที่ยว
และฉันตอบตกลง
655
00:29:44,346 --> 00:29:48,046
เห็นมั้ย ฉันทำเรื่องโง่ๆ
ตอนที่เธอไม่อยู่
656
00:29:54,104 --> 00:29:58,154
และบ้านมันเหงามาก
เมื่อไม่มีเธอ
657
00:30:02,362 --> 00:30:04,795
ฉันรู้ว่าสาเหตุ
ที่เธอมาอยู่กับเรา
658
00:30:04,797 --> 00:30:08,934
มันน่ากลัว
659
00:30:08,936 --> 00:30:11,235
แต่แบร์รี่
660
00:30:11,237 --> 00:30:13,839
เธอทำให้มัน
กลับมาเป็นบ้านอีกครั้ง
661
00:30:13,841 --> 00:30:18,780
เธอทำให้เรา
เป็นครอบครัวอีกครั้ง
662
00:30:18,782 --> 00:30:22,781
เราต้องการเธอ
663
00:30:22,783 --> 00:30:25,852
ฉันต้องการเธอ
664
00:30:36,229 --> 00:30:37,728
หวัดดี ดร. เวลส์
665
00:30:37,730 --> 00:30:39,563
เล็คเชอร์ เป็นไงบ้าง
666
00:30:39,565 --> 00:30:43,238
อ้อ น่าเบื่อ มาก
667
00:30:43,240 --> 00:30:45,006
เซ็ง ว่างั้น
668
00:30:45,008 --> 00:30:46,707
พูดไม่ออกว่ามันดีกว่านั้น
669
00:30:46,709 --> 00:30:50,477
เอ่อ แล้ว... ซิสโก้อยู่ไหน
670
00:30:50,479 --> 00:30:53,483
เอ่อ เขาอยู่ในบังเกอร์
671
00:30:53,485 --> 00:30:57,119
เขาคิดว่า ในที่สุดก็รู้
ว่าเกิดอะไรตอนคริสต์มาส
672
00:30:57,121 --> 00:31:00,788
นึกออกไหม ตอนที่เรา
พยายามจับรีเวิร์สแฟลช
673
00:31:01,376 --> 00:31:04,194
ใช่ ผมจำคืนนั้นได้
674
00:31:04,196 --> 00:31:05,562
เอาล่ะ เขาบอกไหม
ว่าเจออะไรบ้าง
675
00:31:05,564 --> 00:31:07,397
ไม่ แค่บอกว่ามันสำคัญมาก
676
00:31:07,399 --> 00:31:09,766
อืม
677
00:31:09,768 --> 00:31:12,268
สมเป็นซิสโก้
678
00:31:12,270 --> 00:31:15,203
เอ่อ... โอเค
679
00:31:15,205 --> 00:31:17,506
งั้น ผมอาจจะลงไปดูซะหน่อย
680
00:31:17,508 --> 00:31:18,473
ดูสิว่า เขาเจออะไร
681
00:31:18,475 --> 00:31:21,005
โอเค
682
00:31:25,781 --> 00:31:26,913
เขามาแล้ว
683
00:31:54,381 --> 00:31:56,581
หวัดดี ซิสโก้
684
00:32:07,170 --> 00:32:09,535
ยุ่งไม่เบานี่
685
00:32:12,438 --> 00:32:15,409
นายฉลาดเหลือเชื่อ ซิสโก้
686
00:32:15,411 --> 00:32:19,377
ฉันพูดแบบนี้เสมอ
687
00:32:19,379 --> 00:32:21,746
คุณคือเขา
688
00:32:21,748 --> 00:32:24,613
รีเวิร์สแฟลช
689
00:32:24,615 --> 00:32:26,983
โจพูดถูกตลอดมา ใช่ไหม
690
00:32:26,985 --> 00:32:28,685
โจคนเก่ง
691
00:32:30,890 --> 00:32:33,892
โจ เวสท์ สงสัยตลอดมา
692
00:32:33,894 --> 00:32:36,829
แม้แต่ ตั้งแต่คืนแรก
ในโรงพยาบาล
693
00:32:36,831 --> 00:32:39,666
โจรู้ว่า บางอย่างไม่ถูกต้อง
694
00:32:39,668 --> 00:32:42,100
ตำรวจก็เงี้ย...
ตอนนี้ เกะกะยังไง
695
00:32:42,102 --> 00:32:43,702
อีกร้อยปีก็ไม่ต่างกัน
696
00:32:43,704 --> 00:32:46,640
เราเข้า ซิสโก้
เราต้องการคำสารภาพ
697
00:32:46,642 --> 00:32:49,878
คุณฆ่าแม่ของแบร์รี่
698
00:32:49,880 --> 00:32:51,245
ผมอยากรู้ว่าทำไม
699
00:32:51,247 --> 00:32:53,614
ฉันไม่เคยตั้งใจฆ่านอร่า
700
00:32:53,616 --> 00:32:56,154
แต่จากมุมมองของฉัน
701
00:32:56,156 --> 00:32:59,123
เธอตายไปแล้ว
702
00:32:59,125 --> 00:33:01,693
มันแค่เกิดขึ้น เร็วกว่าที่ควร
703
00:33:01,695 --> 00:33:05,667
ไม่ นั่นไม่ใช่คำสารภาพ
704
00:33:05,669 --> 00:33:06,936
อุ๊บส์
705
00:33:11,308 --> 00:33:15,509
คุณไม่มีทางรอดแน่
706
00:33:15,511 --> 00:33:16,811
ฉันไม่มีทางรอด งั้นหรือ
707
00:33:24,105 --> 00:33:27,709
อ้อ นายฉลาด
708
00:33:27,734 --> 00:33:30,068
นายฉลาด ซิสโก้
709
00:33:33,565 --> 00:33:36,632
แต่ไม่ฉลาดพอ
710
00:33:36,634 --> 00:33:38,868
ซิสโก้!
711
00:33:40,874 --> 00:33:42,073
ไม่!
712
00:34:01,299 --> 00:34:03,801
เขาไม่ได้สารภาพ
713
00:34:03,803 --> 00:34:06,604
ซิสโก้ นายโอเคไหม
714
00:34:06,606 --> 00:34:07,553
อือ
715
00:34:07,578 --> 00:34:09,508
ฉันจะไม่หลับอีกเลย
716
00:34:09,510 --> 00:34:11,341
แต่ใช่ ฉันโอเค
717
00:34:14,845 --> 00:34:16,581
เขาตายแล้ว
718
00:34:16,583 --> 00:34:17,682
เขาไม่ได้สารภาพ
719
00:34:17,684 --> 00:34:19,784
โจ จบแล้ว
720
00:34:19,786 --> 00:34:21,987
พ่อผม ต้องติดคุกตลอดไป
721
00:34:21,989 --> 00:34:23,822
แบร์รี่ เสียใจด้วย
722
00:34:23,824 --> 00:34:25,691
เฮ้ เอ่อ...
723
00:34:25,693 --> 00:34:28,827
โว้ว
724
00:34:28,829 --> 00:34:30,028
อะไรวะเนี่ย
725
00:34:30,030 --> 00:34:32,963
ฉันเคยบอกมาก่อน
726
00:34:32,965 --> 00:34:37,634
ฉันนำหน้านาย
หนึ่งก้าวเสมอ...แฟลช
727
00:34:37,636 --> 00:34:40,171
ขอให้ฉันแนะนำตัว
ให้กับนายอีกที
728
00:34:40,173 --> 00:34:42,273
มร. ฮันนิบาล เบทส์ คนนี้
729
00:34:42,275 --> 00:34:44,876
และความสามารถแปลงร่าง
ที่เหลือเชื่อของเขา
730
00:34:44,878 --> 00:34:48,446
ไปเป็นใครก็ได้ที่เขาสัมผัส
731
00:34:48,448 --> 00:34:50,718
ฉันรู้ว่าความสามารถนี้
จะต้องมีประโยชน์
732
00:34:50,720 --> 00:34:54,320
ฉันแค่ไม่คิดว่า
มันจะได้ใช้เร็วขนาดนี้
733
00:34:54,322 --> 00:34:56,190
แกหลอกใช้เขา!
734
00:34:56,192 --> 00:34:57,359
เหมือนพวกเราทุกคน!
735
00:34:57,361 --> 00:34:59,228
แหม เขาทำหน้าที่แล้ว
736
00:34:59,230 --> 00:35:01,529
ไม่ต้องชักจูงอะไรมาก
737
00:35:01,531 --> 00:35:04,098
แค่คำสัญญา ว่าเขาจะได้อิสระ
738
00:35:04,100 --> 00:35:06,903
แกทำลายชีวิตฉัน!
ชีวิตเราทุกคน!
739
00:35:06,905 --> 00:35:10,439
เรายืนอยู่เคียงข้างคุณ
หลังจากเรื่องเกิดขึ้น
740
00:35:10,441 --> 00:35:13,407
ฉันเห็นแล้วว่า
มันยากที่เธอจะเข้าใจ
741
00:35:13,409 --> 00:35:16,075
แต่เชื่อสิ
742
00:35:16,077 --> 00:35:18,610
ชีวิตของเธอมันดีขึ้นมาก
743
00:35:18,612 --> 00:35:21,212
เพราะสิ่งที่ฉันทำเพื่อเธอ
744
00:35:21,214 --> 00:35:22,580
นายไม่ต้องปิดบังอีกแล้ว
745
00:35:22,582 --> 00:35:23,915
เรารู้ว่านาย
ไม่ใช่แฮริสัน เวลส์
746
00:35:23,917 --> 00:35:25,149
บอกเราสิ ว่านายเป็นใคร
747
00:35:25,151 --> 00:35:28,550
คำสารภาพ ไม่ได้ช่วยอะไร
748
00:35:28,552 --> 00:35:31,286
นายเห็นแล้ว ว่าฉันเป็นใคร
749
00:35:31,288 --> 00:35:32,322
นายรู้แล้ว ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง
750
00:35:32,324 --> 00:35:34,793
ถ้าอยากฆ่าฉัน เอาเลย
751
00:35:34,795 --> 00:35:35,993
ฉันจะไม่สู้
752
00:35:35,995 --> 00:35:38,493
แต่บอกตำรวจ
ถึงสิ่งที่แกทำลงไป
753
00:35:38,495 --> 00:35:39,894
ให้พ่อฉันได้ออกจากคุก
754
00:35:39,896 --> 00:35:41,428
ฉันไม่อยากฆ่านาย แบร์รี่
755
00:35:41,430 --> 00:35:42,430
ฉันต้องการนาย
756
00:35:42,431 --> 00:35:44,898
และ...
757
00:35:48,036 --> 00:35:49,870
ฉันไม่ได้คาดหวัง
758
00:35:49,872 --> 00:35:52,272
ว่า 15 ปีที่ผ่านมา
มันจะลำบากขนาดนี้
759
00:35:52,274 --> 00:35:55,520
ว่าฉัน รักที่ได้ทำงาน
ร่วมกับนายแค่ไหน
760
00:35:55,545 --> 00:35:57,441
กับพวกนายทุกคน
761
00:35:57,443 --> 00:36:01,046
แต่ก็นั่นแหละ มันไม่เปลี่ยน
สิ่งที่จำเป็นต้องเกิด
762
00:36:01,048 --> 00:36:02,948
งั้น ก็มาเจอกับฉัน!
763
00:36:02,927 --> 00:36:07,495
อ้อ เราจะเจอหน้ากันอีกแน่
764
00:36:07,520 --> 00:36:09,652
ฉันสัญญา เร็วๆ นี้
765
00:36:09,654 --> 00:36:13,388
เร็วมากๆ ด้วย
766
00:36:15,126 --> 00:36:16,626
เขาอยู่ในห้องเวลา!
767
00:36:16,628 --> 00:36:17,594
แบร์รี่!
768
00:36:33,781 --> 00:36:36,914
มันเป็นการจัดฉาก
769
00:36:36,916 --> 00:36:38,413
เราคิดว่า เราเตรียมกับดักไว้ให้เขา
770
00:36:38,415 --> 00:36:40,381
แต่เขาสิ วางกับดักเรา
771
00:36:45,417 --> 00:36:47,583
โอ พระเจ้า
772
00:36:47,585 --> 00:36:48,926
ไอริส
773
00:36:55,793 --> 00:36:56,760
เราต้องตามหาไอริส
774
00:36:56,762 --> 00:36:58,096
- ทำไม - เวลส์
775
00:36:58,098 --> 00:36:59,566
เขาเฝ้าดูเราทุกคน
776
00:36:59,568 --> 00:37:01,437
เขาติดกล้องวงจรปิด
ในทุกๆ ที่
777
00:37:01,439 --> 00:37:03,505
บ้านของเรา ห้องทดลองผม
ที่สถานีตำรวจ
778
00:37:03,507 --> 00:37:06,142
สนพ. ภาพข่าวเซ็นทรัลซิตี้
779
00:37:06,144 --> 00:37:08,645
ซิสโก้ โทรหาฉันเมื่อได้ตำแหน่ง
780
00:37:13,182 --> 00:37:16,494
ฉันดีใจ ที่ได้มาเดินเล่นกัน
781
00:37:16,519 --> 00:37:18,255
เราน่าจะมาตั้งนานแล้ว
782
00:37:18,257 --> 00:37:20,657
ใช่
783
00:37:20,659 --> 00:37:24,626
ที่จริง คุณคงไม่ว่าอะไร
ถ้าจะหยุดตรงนี้สักพัก
784
00:37:25,662 --> 00:37:27,893
เอ่อ...
785
00:37:27,895 --> 00:37:29,627
อ้อ พ่อฉันน่ะ
786
00:37:29,629 --> 00:37:32,264
โทรหาเขาทีหลังได้ไหม
787
00:37:32,266 --> 00:37:34,168
แน่นอน
788
00:37:34,193 --> 00:37:35,984
เกิดอะไรขึ้น
789
00:37:36,014 --> 00:37:39,849
ไอริส สัปดาห์นี้
ตอนที่ผมถูกจับ
790
00:37:39,874 --> 00:37:42,906
และมันดูแย่
791
00:37:42,908 --> 00:37:44,507
คุณไม่เคยหวั่น
792
00:37:44,509 --> 00:37:46,343
คุณไม่เคยเสียศรัทธา
ในตัวผม
793
00:37:46,345 --> 00:37:48,081
ไม่มีทาง
794
00:37:48,083 --> 00:37:55,118
และถึงเราจะผ่านเวลา
ที่ยากลำบากมาด้วยกัน
795
00:37:55,120 --> 00:37:57,319
ผมก็ไม่เคยเสียศรัทธาในเรา
796
00:38:00,857 --> 00:38:04,126
ไอริส เวสท์
797
00:38:04,128 --> 00:38:05,595
เอ็ดดี้
798
00:38:10,000 --> 00:38:11,167
เอ็ดดี้!
799
00:38:13,708 --> 00:38:15,700
ผิดเวลานะ คุณนักสืบ
800
00:38:17,381 --> 00:38:19,116
หยุด! ปล่อยเขานะ!
801
00:38:19,118 --> 00:38:21,486
ไอริส ไม่!
802
00:38:24,595 --> 00:38:26,029
ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
803
00:38:26,031 --> 00:38:27,997
นายฆ่าแม่ของแบร์รี่
804
00:38:27,999 --> 00:38:29,900
แต่นายต้องไม่ทำร้าย
คนอื่นอีก
805
00:38:34,508 --> 00:38:36,575
เฮ้ ไอริส
806
00:38:36,577 --> 00:38:37,676
ไม่เป็นไร ผมเอง
807
00:38:37,678 --> 00:38:39,044
มันจับตัวเขาไป
808
00:38:39,046 --> 00:38:40,245
ชายชุดเหลือง จับเอ็ดดี้ไป
809
00:38:40,247 --> 00:38:42,248
ผมสัญญาจะตามหาเขา โอเคนะ
810
00:38:42,250 --> 00:38:45,585
- เกิดอะไรขึ้น
- ฟังผม และกลับบ้าน
811
00:38:45,587 --> 00:38:47,555
อย่าพูดอะไรกับใคร
812
00:38:47,557 --> 00:38:50,027
ผมสัญญา ผมจะพาเขากลับมา
ตกลงไหม
813
00:38:50,029 --> 00:38:51,562
เดี๋ยว หยุด
814
00:38:55,133 --> 00:38:56,901
แบร์รี่
815
00:39:11,925 --> 00:39:15,493
นายน่าจะเอาหน้ากากนั่นออก
816
00:39:15,495 --> 00:39:18,999
ฉันรู้ว่าเป็นนาย เวลส์
หรือตัวจริงจะเป็นใครก็ตาม
817
00:39:19,001 --> 00:39:25,502
แหม งั้นขอแนะนำตัว
818
00:39:25,504 --> 00:39:29,510
ฉันชื่อเอียวบาร์ด
819
00:39:29,512 --> 00:39:33,013
เอียวบาร์ด ธอว์น
820
00:39:33,015 --> 00:39:35,852
ฉันไม่เข้าใจ
821
00:39:35,854 --> 00:39:38,021
ทำไมนาย มีนามสกุลของฉัน
822
00:39:38,023 --> 00:39:39,689
ทำไม
823
00:39:39,691 --> 00:39:44,560
แหม เพราะเรา
เป็นครอบครัวน่ะสิ เอ็ดดี้
824
00:39:44,562 --> 00:39:47,564
ตลก ฉันไม่เคยเห็นนาย
ในงานรวมญาติ หรืองานแต่ง
825
00:39:47,566 --> 00:39:48,901
ตลกแล้ว
826
00:39:48,903 --> 00:39:51,505
และเหตุผลเรื่องนั้น
827
00:39:51,507 --> 00:39:56,408
ก็เป็นเพราะว่า รายชื่อ
แขกพวกนั้นไม่สำคัญ
828
00:39:56,410 --> 00:39:59,477
เพราะฉันยังไม่เกิด
829
00:39:59,479 --> 00:40:03,451
งั้น นี่สินะสาเหตุ ที่คืนนั้น
นายไม่ฆ่าฉันที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ
830
00:40:05,755 --> 00:40:09,258
เรื่องทั้งหมดนี้...
831
00:40:09,260 --> 00:40:10,491
เกี่ยวกับฉันงั้นหรือ
832
00:40:10,493 --> 00:40:12,193
ไม่มีทาง
833
00:40:12,195 --> 00:40:15,928
นายรู้ไหม เพื่อน
834
00:40:15,930 --> 00:40:18,096
นายเป็นแค่หลักประกัน
835
00:40:24,836 --> 00:40:26,501
นายยังดูเด็ก
836
00:40:31,543 --> 00:40:34,879
และฉันฆ่านายได้
837
00:40:34,881 --> 00:40:38,050
ตอนนี้ ง่ายดาย
838
00:40:44,326 --> 00:40:46,894
สิ่งที่ฉันจะไม่ได้...
839
00:40:48,464 --> 00:40:52,869
คือเวลาก่อนที่
นายจะมาเป็นแบบนี้
840
00:40:52,871 --> 00:40:54,737
ช่าง...
841
00:40:54,739 --> 00:40:56,304
ไร้การช่วยเหลือ
842
00:40:57,232 --> 00:40:59,905
แต่โชคชะตา
843
00:40:59,907 --> 00:41:02,940
มันเล่นกล ว่าไหม
844
00:41:02,942 --> 00:41:05,841
ฉันมาที่นี่ เพื่อทำลายนาย...
845
00:41:08,849 --> 00:41:10,482
และเพื่อที่จะได้กลับบ้าน
ฉันต้องเป็นคน
846
00:41:10,484 --> 00:41:14,217
ที่สร้างนายขึ้นมา
847
00:41:19,290 --> 00:41:22,692
แต่ฉันจะบอกว่า
848
00:41:22,694 --> 00:41:24,162
มันถือเป็นความรู้...
849
00:41:27,670 --> 00:41:29,102
ที่ได้เห็นนายเติบโต
ตลอดมา
850
00:41:29,104 --> 00:41:33,636
ในงานวิทยาศาสตร์เอย
ฟุตบอลเอย
851
00:41:33,638 --> 00:41:36,273
ห้ามบอกไบ้ ห้ามให้สัญญาณ
852
00:41:36,275 --> 00:41:40,210
ห้ามรู้เรื่องราวว่า
วันหนึ่ง นายจะเป็นใคร
853
00:41:40,212 --> 00:41:43,178
คนที่ฉันไม่มีอะไรให้
นอกจากความเกลียด
854
00:41:43,874 --> 00:41:45,874
และเพื่อให้ชัด
855
00:41:47,890 --> 00:41:49,890
ไม่มีการยกโทษให้
856
00:41:51,031 --> 00:41:53,031
นายจะถูกลบไป
857
00:41:53,750 --> 00:41:57,075
ฉันสัญญาเลย แบร์รี่ อัลเลน
858
00:41:58,504 --> 00:42:00,504
ว่านายจะต้องตาย
859
00:42:02,449 --> 00:42:06,616
== sync, corrected by ChrisKe ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com